<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="ff29e5af87"><title>Král Zikmund vydává pro české poselstvo glejt na cestu do Basileje a zpět.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="7c1c50af87"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">HHStA Wien; Reichsregistraturbuch J; fol. 189v–190r</idno></bibl><bibl sig="C"><idno n="volume">N/A</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="comment">Herre (DRTA X/1, s. 466, pozn. 4) uvádí, že zápis v registrech se hlásí přibližně k 29. červnu <quote>circa Juni 29</quote>. Uvedené datum vysvětluje tím, že k intabulaci do královských register došlo až po odjezdu krále a jeho kanceláře do <placeName authId="rbm:g112773" reg="Sieny" reg2="Sieny">Sieny</placeName>, přičemž registrátor měl k dispozici pouze nedatovaný návrh glejtu a nepamatoval si přesné datum originálu, proto použil neurčitou dataci (DRTA X/1, s. 308). Na základě toho se domnívá, že k vydání nemohlo dojít po 28. červnu, protože král v listu z 28. června 1432 (DRTA X/1, s. 468–469, č. 279) mluví o již vydaném glejtu.</p><p n="comment">Naproti tomu Altmann (RI XI 2, Nr. 9189; RI XI 2, Nr. 9190), klade latinskou i českou mutaci až do 29. června 1432. Hlaváček 1963, s. 151, pozn. 35, a Hlaváček a kol. 1992, s. 24, č. 145, hovoří pouze o české jazykové variantě obecně datované do roku 1432.</p><p n="process">Dle edice DRTA X/1, s. 466–468, č. 278.</p><p n="transcription">Dle edice DRTA X/1, s. 466–468, č. 278.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2026-01-23">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2026-01-23">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1432-06-28" value="[1432-06-28]"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g115555" reg="Lucca" reg2="Lucca (Luce)">Lucca <transcription>(Luce)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis latinské mutace</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="C"><p>prostý opis české mutace</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p>Král <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmund" reg2="Zikmund (Sigismundus etc.)">Zikmund <transcription>(Sigismundus etc.)</transcription></persName> uděluje <quote>dederunt, dabunt <ins><add>...</add></ins> concedimus</quote> vyslancům <placeName authId="rbm:g111107" reg="Českého království" reg2="Českého království">Českého království</placeName> a <placeName authId="rbm:g111108" reg="Moravského markrabství" reg2="Moravského markrabství">Moravského markrabství</placeName>, <placeName authId="rbm:g111112" reg="Prahy" reg2="Prahy">Prahy</placeName> a dalších měst <quote>baronibus nobilibus et strennuis viris ac honorabilibus magistris et sacerdotibus de regno Bohemie et marchionatu Moravie de Praga et civitatibus ac aliis locis eorundem</quote> a jejich družině, která může zahrnovat až 200 osob <quote>numerum ducentarum personarum</quote>, ochranný glejt <quote>salvum conductum</quote> ve stejném duchu, jako jim udělil koncil v <placeName authId="rbm:g111199" reg="Basileji" reg2="Basileji (sacrosancta et venerabilis sinodus Basiliensis)">Basileji <transcription>(sacrosancta et venerabilis sinodus Basiliensis)</transcription></placeName>. Zaručuje české delegaci a jejímu doprovodu bezpečnost jak pro pobyt v <placeName authId="rbm:g111199" reg="Basileji" reg2="Basileji">Basileji</placeName>, tak pro cestu tam i zpět, a zajišťuje <quote>permittimus</quote> jim během cesty i pobytu právo konat bohoslužby. Dále umožňuje delegaci jednání na koncilu o čtyřech artikulech <quote>in causa quatuor articulorum</quote> podle znění dohod, vzešlých z rokování v <placeName authId="rbm:g111347" reg="Chebu" reg2="Chebu (in civitate nostra Egrensi)">Chebu <transcription>(in civitate nostra Egrensi)</transcription></placeName>. Zabezpečuje české delegaci možnost návratu do <placeName authId="rbm:g111107" reg="Českého království" reg2="Českého království">Českého království</placeName> na požádání a možnost rozhodovat přestupky, kterých se dopustí česká delegace, jejich družina nebo naopak doprovod, podle příslušnosti strany. Dále garantuje delegaci svobodu pohybu, přijímat a vysílat poselstva dle potřeby a zaručuje, že během veřejného slyšení nedojde k jejich znevažování nebo hanobení. Platnost ochranného glejtu stanovuje na dobu od přijetí delegace pod svou ochranu, přes dobu jejich pobytu a až po jejich návrat do <placeName authId="rbm:g111159" reg="Domažlic" reg2="Domažlic (in Tuscam)">Domažlic <transcription>(in Tuscam)</transcription></placeName>, <placeName authId="rbm:g111432" reg="Tachova" reg2="Tachova (Tachoniam)">Tachova <transcription>(Tachoniam)</transcription></placeName> nebo <placeName authId="rbm:g117549" reg="Andělské Hory" reg2="Andělské Hory (Engelspurg)">Andělské Hory <transcription>(Engelspurg)</transcription></placeName>, kam si vyberou. Zaručuje se <quote>promittimus <ins><add>...</add></ins> et spondemus</quote> za sebe, papeže <persName authId="rbm:p112324" reg="Evžena IV." reg2="Evžena IV. (pro sanctissimo domino nostro Eugenio Romano pontifice)">Evžena <add>IV.</add> <transcription>(pro sanctissimo domino nostro Eugenio Romano pontifice)</transcription></persName>, koncil, kardinály, arcibiskupy, biskupy, opaty, preláty, kleriky, krále, vévody, markrabata, hrabata, barony, šlechtice, rytíře, zástupce měst, městeček, hradů a dvorů, obce a úředníky a poddané <quote>pro dicto generali concilio ac reverendissimis dominis cardinalibus archiepiscopis episcopis ac reverendis dominis abbatibus prelatis et clericis necnon illustrissimis principibus regibus ducibus marchionibus comitibus baronibus nobilibus militibus universitatibus et communitatibus civitatum opidorum castrorum et villarum eorumque consulibus scabinis officialibus et aliis <ins><add>...</add></ins> pro subditis omnium premissorum</quote> dodržovat uvedené závazky. Konečně stanovuje potrestání každého, kdo by uvedené garance porušil, nejtěžšími sankcemi.</p></abstract><transcription><p>Sigismundus etc. recognoscimus tenore presencium: <add>1</add> quod, sicut sacrosancta et venerabilis sinodus Basiliensis in spiritu sancto legitime congregata et ecclesiam universalem representans magnificis baronibus nobilibus et strennuis viris ac honorabilibus magistris et sacerdotibus de regno Bohemie et marchionatu Moravie de Praga et civitatibus ac aliis locis eorundem omnibusque aliis ecclesiasticis et secularibus personis, qui aut que una cum ipsis ad generale concilium predictum mittentur aut profecturi sunt, omnibus eorum personis, quocumque nomine censeantur aut valeant nuncupari, infra tamen numerum ducentarum personarum, plenissimum salvum conductum concesserunt atque dederunt, dabunt sive concedunt, ita et nos similem plenissimum atque perfectum salvum conductum presencium tenore concedimus atque in modum, qui sequitur, damus verissimamque securitatem veniendi ad civitatem nostram Basiliensem ibidemque manendi standi morandi cumque sacra congregacione concilii predicti aut deputandis per eandem de quibusvis negociis oportunis ipsis commissis tractandi placitandi disponendi concludendi et determinandi impartimur. <add>2</add> ac sicut idem concilium ipsis in loco vel locis hospiciorum suorum divina officia sine impedimento nostrorum peragere permisit, sic et nos permittimus, ita ut propter illorum presenciam neque in itinere neque in aliquo loco itineris in eundo manendo aut redeundo nec in ipsa civitate Basiliensi a divinis officiis cessetur quovis modo per modum interdicti. <add>3</add> ceterum in generali concilio seu synodo Basiliensi articulos quatuor, pro quorum claritate instant, oretenus aut in scriptis libere poterunt offerre aut propalare, scripturis sacris beatorumque doctorum verbis sentenciis et racionibus eos declarare astruere et persuadere, et, si opus fuerit, eciam ad objecta concilii generalis respondere aut cum aliquo vel aliquibus de concilio super eisdem disputare aut caritative absque omni impedimento conferre, oprobrio convicio aut contumelia procul motis, servatis forma et modis inter legatos prefati concilii et nuncios predictorum regni et marchionatus in civitate nostra Egrensi specificatis et uniformiter conclusis, et signanter quod in causa quatuor articulorum per eos attemptatorum lex divina praxis Christi apostolica et ecclesie primitive una cum conciliis doctoribusque fundantibus se veraciter in eadem pro veracissimo et indifferenti judice in prefato Basiliensi concilio admittantur. <add>4</add> et illis peractis vel non peractis, quandocumque de mandato aut consensu majorum suorum ad propria reverti optabunt aut aliquis eorum optabit, mox absque ulla renitencia occasione et mora salvis rebus ipsorum et suorum pariter honore et personis viceversa poterunt vel poterit juxta beneplacitum libere et secure redire, de scitu tamen deputandorum per concilium, ut pro tunc oportune securitati eorum provideatur, sine dolo et fraude. <add>5</add> nichilominus in hoc ipsorum salvo conductu omnes et quascumque clausulas includi ac contineri volumus et pro inclusis haberi, que pro plena efficaci et sufficienti securitate in eundo stando redeundo necessarie sunt et opportune, hoc notanter propter bonum pacis procurandum et conservandum luculenter expressantes, quod, si quispiam aut aliqui ex illis sive in itinere ad Basileam veniendo sive ibidem demorando aut redeundo aliquod enorme <add>quod absit</add> egerit aut egerint, per quod posset assecuracione ipsorum beneficium eis aut eorum alicui concessum annullari aut cassari, volumus admittimus et concedimus, ut talis vel tales in facinore hujusmodi deprehensi vel deprehensus ab ipsis dumtaxat et non ab aliis condigna animadversione cum emenda sufficienti per partem nostram merito approbanda et laudanda mox puniantur aut puniatur illorum assecuracionis forma condicionibus et modis omnino manentibus illibatis. et pariformiter si quispiam vel aliqui ex nostris sive in itinere ad Basileam veniendo sive ibidem demorando aut redeundo aliquod enorme <add>quod absit</add> egerit aut egerint, per quod posset assecuratione ipsorum beneficium eis aut alicui eorum concessum annullari aut cassari, volumus, ut talis vel tales in facinore hujusmodi deprehensi a nobis et nostris dumtaxat et non ab aliis condigna animadversione cum emenda sufficienti per partem dominorum ambasiatorum et nunciorum merito approbanda et laudanda mox puniatur aut puniantur, presenti assecuracionis forma condicionibus et modis omnino manentibus illibatis. <add>6</add> volumus eciam, quod liceat<note id="ftn1" note-class="footnote"><note-citation>1</note-citation><note-body><p> Herre em.; licet.</p></note-body></note> ipsis ambasiatoribus omnibus et singulis tociens, quocienscumque opportunum fuerit seu necessarium, ad auram capiendam exire de civitate Basiliensi et reverti ad eandem necnon nuncium vel nuncios suos ad quecumque loca pro suis necessariis ordinandos libere mittere seu destinare ac ipsos missos seu destinatos seu missum et destinatum suscipere tociens, quociens videbitur expedire, ita quod aliqui vel aliquis per deputandos concilii ipsis socientur, qui eorum securitati provideat vel provideant. <add>7</add> insuper nec in sermonibus seu predicacionibus publicis aut aliis collacionibus in prejudicium derogacionem seu deterioracionem cause ipsorum quatuor articulorum pars nostra terminis quibuslibet in confusionem vergentibus poterit aut debebit uti et potiri in loco civitatis Basiliensis. <add>8</add> qui quidem salvus conductus et securitates stare atque durare debent et a tempore et per tempus, quo in nostre et nostrorum tuicionis curam ipsos suscipi contigerit, et usque Basileam ac toto tempore mansionis eorum ibidem. et rursum post sufficientem audienciam habitam spacio viginti dierum premisso, cum ipsi pecierint aut concilium habita hujusmodi audiencia ipsis recessum indixerit a Basilea, usque in Tuscam aut Tachoniam aut Engelspurg, in quem ex locis istis maluerint, deo favente eos<note id="ftn2" note-class="footnote"><note-citation>2</note-citation><note-body><p> v pramenu chybí.</p></note-body></note> restituemus, dolo et fraude prorsus exclusis. <add>9</add> eciam pro universis et singulis Christi fidelibus et specialiter pro sanctissimo domino nostro Eugenio Romano pontifice, pro dicto generali concilio ac reverendissimis dominis cardinalibus archiepiscopis episcopis ac reverendis dominis abbatibus prelatis et clericis necnon illustrissimis principibus regibus ducibus marchionibus comitibus baronibus nobilibus militibus universitatibus et communitatibus civitatum opidorum castrorum et villarum eorumque consulibus scabinis officialibus et aliis, cujuscumque condicionis et status ecclesiastici vel secularis existant, quocumque nomine censeantur, et pro subditis omnium premissorum et pro tota parte eorundem promittimus bona fide et spondemus, quod nos et singuli predicti prescriptam assecuracionem et salvi conductus eorum formam in omnibus suis condicionibus punctis et clausulis superius expressatis inviolabiliter et inconcusse bona fide et puro corde observabimus custodiemus observabunt atque so custodient, insuper promittentes sine fraude et quolibet dolo, quod nolumus neque debemus occulte vel manifeste quacumque occasione prensa uti aliqua auctoritate vel potencia in re statuto aut privilegio legum vel canonum et quorumcumque conciliorum specialiter Constanciensis et Senensis quacumque forma verborum expresso in aliquod prejudicium salvo conductui seu assecuracioni aut publice audiencie ipsis per dictum sacrum concilium concesso vel concesse. <add>10</add> quodsi nos aut aliquis ex nobis vel nostris cujuscumque condicionis vel status aut preeminencie existens prescripte assecuracionis et salvi conductus formam et modum in quocumque puncto violaverit <add>quod tamen avertere dignetur omnipotens</add> et sufficiens emenda mox non fuerit subsecuta et ipsorum arbitrio merito approbanda et laudanda, habeant nos et habere poterunt incidisse in omnes penas, quas jure divino et humano aut consuetudine hujusmodi salvorum conductuum violatores incurrere possunt absque omni excusacione aut quavis in hac parte contradiccione. presencium sub majestate. datum Luce circa Petri et Pauli apostolorum.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>DRTA X/1, s. 466–468, č. 278</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl><ref target="https://www.regesta-imperii.de/id/1432-06-29_16_0_11_2_0_3348_9189" type="external"></ref><ptr target="https://www.regesta-imperii.de/id/1432-06-29_16_0_11_2_0_3348_9189" type="external">RI XI 2, Nr. 1989</ptr></bibl><bibl><ref target="https://www.regesta-imperii.de/id/1432-06-29_17_0_11_2_0_3349_9190" type="external"></ref><ptr target="https://www.regesta-imperii.de/id/1432-06-29_17_0_11_2_0_3349_9190" type="external">RI XI 2, Nr. 1990</ptr></bibl><bibl>Hlaváček 1963, s. 151, pozn. 35</bibl><bibl>Hlaváček a kol. 1992, s. 24, č. 145</bibl><bibl>Kaňák 2002, s. 134, č. 21</bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Coufal 2020, s. 119</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl><bibl sig="C">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>