<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="e8b128e03b"><title>Syn opavského knížete Přemysla I. Mikuláš se zavazuje u římské kurie zaplatit annátu za proboštství vratislavského kostela </title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="b84f70e03b"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">AAV; Fondo dellʹArchivio di Stato; Lib. oblig. annat. part. tom. 1 (a. 1420–1432), fol. 82r</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Podle výtahu v MVB VII/2, s. 509, č. 1258.</p><p n="transcription"></p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2024-09-24">PH</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2025-12-16">JR</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1424-10-31" value="1424-10-31"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111278" reg="Řím" reg2="Řím (Rome apud Sanctum Antonium)">Řím <transcription>(Rome apud Sanctum Antonium)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis><persName authId="rbm:p121097" reg="N. de Valle" reg2="N. de Valle (N. de Valle, clericus apostolice camere)">N. de <placeName authId="ah:bb78f843" reg="Valle" reg2="Valle">Valle</placeName> <transcription>(N. de Valle, clericus apostolice camere)</transcription></persName></testis><testis><persName authId="rbm:p121098" reg="Guillelmus de Latinis de Prato" reg2="Guillelmus de Latinis de Prato (Guillelmo de Latinis et de Prato, clericus apostolice camere)">Guillelmus de <placeName authId="ah:cd8321f6" reg="Latinis" reg2="Latinis">Latinis</placeName> de <placeName authId="rbm:g112811" reg="Prato" reg2="Prato">Prato</placeName> <transcription>(Guillelmo de Latinis et de Prato, clericus apostolice camere)</transcription></persName></testis><testis><persName authId="rbm:p121099" reg="L. de Rottela" reg2="L. de Rottela">L. de <placeName authId="ah:f464efb0" reg="Rottela" reg2="Rottela">Rottela</placeName></persName> (<i>L. de Rotella, notario eiusdem</i> <add>apostolice camere</add>)</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>opis (zápis) v knize závazků plateb annátů papežské komory</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><persName authId="rbm:p121094" reg="Jan" reg2="Jan (Johannes)">Jan <transcription>(Johannes)</transcription></persName>, kanovník z <placeName authId="rbm:g111370" reg="Kostnice" reg2="Kostnice (Constanciensis)">Kostnice <transcription>(Constanciensis)</transcription></placeName>, se jako hlavní a privátní osoba zavázal u římské kurie jménem <persName authId="rbm:p111808" reg="Mikuláše" reg2="Mikuláše (vice et nomine domini Nicolai)">Mikuláše <transcription>(vice et nomine domini Nicolai)</transcription></persName>, syna <persName authId="rbm:p112062" reg="opavského knížete Přemysla I." reg2="opavského knížete Přemysla I. (filii ducis Opavie)">opavského knížete <add>Přemysla I.</add> <transcription>(filii ducis Opavie)</transcription></persName>, k platbě annáty za proboštství <placeName authId="rbm:g115126" reg="kapituly vratislavského kostela" reg2="kapituly vratislavského kostela (ecclesie Wratislaviensis)">kapituly vratislavského kostela <transcription>(ecclesie Wratislaviensis)</transcription></placeName> ve výši 150 komorních florénů, a to od nynějška do osmi měsíců, pokud dosáhne držby proboštství. Jestliže držby nedosáhne, pak zástupce <add>komorníka</add> <quote>dominus locumtenens</quote> přislíbil, že za předpokladu hodnověrné zprávy o nenabytí řečeného beneficia termín platby prodlouží.</p></abstract><transcription><p><add>Anno</add> MCCCCXXIIII et die ultima mensis Octobris … dominus Johannes <add>?</add>, canonicus Constanciensis, tanquam principalis et privata persona vice et nomine domini Nicolai, filii ducis Opavie, obligavit se ad solvendum in Romana curia pro annata … prepositure ecclesie Wratislaviensis centum quinquaginta flor. auri de camera hinc ad octo menses proxime futuros, si possessionem habebit. Et si non, dominus locumtenens promisit, si fecerit fidem ydoneam de possessione non habita, terminum prorogare. Submisit, iuravit et renunciavit et dominus locumtenens tulit sentencias.</p><p>Actum Rome apud s. Antonium, presentibus … N. de Valle et Guillelmo de Latinis de Prato, apostolice camere clericis, ac me L. de Rotella, notario eiusdem.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl>MVB VII/2, s. 509, č. 1258</bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Starý 2021, s. 78</bibl><bibl>Čapský 2005, s. 259–260</bibl></listBibl><listBibl type="translation"></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>