<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="de26e6a0ab"><title>Mohučský arcibiskup informuje Štrasburk ohledně sněmu v Norimberku kvůli tažení proti husitům.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="bb1ad9a0ab"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">Les Archives de Strasbourg; AA correspondance politique 1421–1430</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice DRTA IX, s. 173–174, č. 138.</p><p n="transcription">Dle edice DRTA IX, s. 173–174, č. 138.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2024-11-13">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2024-11-13">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1428-05-05" value="1428-05-05"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g118050" reg="Viktorsberg" reg2="Viktorsberg (uf sant Victors berge)">Viktorsberg <transcription>(uf sant Victors berge)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>originál; papír</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p>Mohučský arcibiskup <persName authId="rbm:p112421" reg="Konrád III. z Daunu" reg2="Konrád III. z Daunu (Conrat erzbischof zu Mencze etc.)">Konrád <add>III. z <placeName authId="rbm:g112590" reg="Daunu" reg2="Daunu">Daunu</placeName></add> <transcription>(Conrat erzbischof zu Mencze etc.)</transcription></persName> oznamuje purkmistru a radě města <placeName authId="rbm:g112974" reg="Štrasburk" reg2="Štrasburk (meister und rate der stat zu Straßburg)">Štrasburk <transcription>(meister und rate der stat zu Straßburg)</transcription></placeName>, že na poradě <add>v <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku">Norimberku</placeName></add> <quote>uf dem tag zu Franckfort</quote> <add>v dubnu 1428</add><note id="ftn1" note-class="footnote"><note-citation>1</note-citation><note-body><p> K tomu blíže náklady sněmu DRTA IX, s. 159–160, č. 124.</p></note-body></note> bylo rozhodnuto uspořádat pro záchranu <placeName authId="rbm:g111549" reg="Svaté říše" reg2="Svaté říše (dem heiligen Römischen riche)">Svaté říše <transcription>(dem heiligen Römischen riche)</transcription></placeName> tažení proti českým kacířům <quote>den verbosten keczer</quote> a že kurfiřti <quote>mitkurfursten</quote> vyslali k <persName authId="rbm:p111112" reg="římskému králi Zikmundovi" reg2="římskému králi Zikmundovi (dem Römischen etc. konig)">římskému králi <add>Zikmundovi</add> <transcription>(dem Römischen etc. konig)</transcription></persName> jako vyslance špýrského biskupa <persName authId="rbm:p112346" reg="Rabana z Helmstattu" reg2="Rabana z Helmstattu (Raban bischof zu Spire)">Rabana <add>z <placeName authId="rbm:g112363" reg="Helmstattu" reg2="Helmstattu">Helmstattu</placeName></add> <transcription>(Raban bischof zu Spire)</transcription></persName> a <persName authId="rbm:p112943" reg="Albrechta z Hohenlohe" reg2="Albrechta z Hohenlohe (Albrecht heren zu Hohanloch)">Albrechta z <placeName authId="rbm:g112940" reg="Hohenlohe" reg2="Hohenlohe">Hohenlohe</placeName> <transcription>(Albrecht heren zu Hohanloch)</transcription></persName>, aby ho o výsledku jednání informovali; z jeho zprávy<note id="ftn2" note-class="footnote"><note-citation>2</note-citation><note-body><p> K tomu blíže dokument z 22. dubna 1428 (viz 1428_04_22a).</p></note-body></note> se dozvěděl, že <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmund" reg2="Zikmund">Zikmund</persName> usnesení sněmu přijal a plně jej potvrdil. Dále sděluje, že celou záležitost a další věci budou kurfiřti, další říšská knížata, hrabata, páni a zástupci měst <quote>etlichen andern fursten graven heren und stetten</quote> projednávat šestou neděli po Velikonocích <quote>uf sontag exaudi schierstkommende</quote> <add>16. května</add> na sněmu v <placeName authId="rbm:g112892" reg="Bingenu" reg2="Bingenu (zu Bingen)">Bingenu <transcription>(zu Bingen)</transcription></placeName>, a vybízí je, aby na uvedený sněm poslali své zástupce.</p></abstract><transcription><p>Conrat erzbischof zu Mencze etc.</p><p>Unsern gruß zuvor. ersamen besundern guten frunde. als zum letsten uf dem tag zu Franckfort, got dem almechtigen zu lobe cristenlichem glauben zu rettunge und zu stůre dem heiligen Römischen riche und den gemeinen landen zu nucze und frommen und den verbosten keczer zu Beheim zu druckung und zustorunge, ein anslag begriffen und beslossen wart als ir dann wol wissen mögent, umb derselben und auch anderr sachen willen unsere lieben neven und oheimen unser mitkurfursten und wir den erwirdigen in got vatter hern Raban bischof zu Spire und den edeln Albrecht heren zu Hohanloch unsern besundern guten frunde lieben neven und getruen zu unserm gnedigen und lieben heren dem Römischen etc. konig geschickt hatten: also hant iczund dieselben unsere frunde und neve von Spire und Hohenloch uns geschrieben, wie das sie den obgenanten unsern gnedigen und lieben herren der Römischen konig zu solichem vorgerurten anslag genzlichen willig und wol geneigt gefunden haben. und begerent an uns under andern sachen, das wir mitsampt andern unsern mitkurfursten umb der sachen willen in unsern eignen personen sin wollen zu Bingen uf sontag exaudi schierstkommende, des egenanten unsers gnedigen heren des Römischen konigs entwort und meinunge solliclichen zu verhören und inzunemen und auch zu rade zu werden wie den sachen furter nach dem besten nachzugen si; dann sie auch andern unsern mitkurfursten in solicher maße geschrieben han, und uf die obhenant zite daselbs bi uns sin wollen. wann nů soliche vorgerurte sachen so swäre trefliche und groß sin, die dann die ganzen cristenheit das heilig Römisch riche und die gemeinen lande antreffende, und die dann leider in kurzem groblichen und swertlichen ingerissen sin (als ir wol mögent vernomen han), und noch tiefer witer und grulicher inrissen und sich breiten mochten wo den in ziten und kurzlichen nicht widerstanden wurde: also begern und bitten wir uch mit ganzem ernste und fliße, das ire als fromme erbere cristenlich lute, den dann soliche bose keczerie und keczerisch bosheite leide und zuwider ist, uwer redlichen und trefflichen frunde zu dem obgenanten tag gen Bingen zu unsern mitkurfursten uns etlichen andern fursten graven heren und stetten die dann dahin kommen werden und wir verbotschaft han schicken wollet, in soliche obgerůrte swäre und michele sache zu reden und zu raden helfen wie dann den zum besten nachzugen si. und wollet uch an solicher uwer frunde schickunge und sendung nichtz hindern laßen, als wir uch sunderlich wol zugetruwen. daran tund ir uns einen sunderlichen gnemen willen und dienste, die wir gen uch gen beschulden wollen. so zwifeln wir auch nicht andere unsere mitkurfursten sollen das auch von uch gnemlichen ufnemen und uch gunstlichen darumb dank sagen. und wir hetten uch lieber diß ee und zitlicher geschrieben, so ist uns soliche vorgerurte botschaft so nuwelichen kommen das wir des nicht wol ee getun konden. geben uf sant Victors berge am mittwochen nach dem sontag cantate anno etc. 28.</p></transcription></chDesc><tenor><nota place="Na rubu"><transcription><i>Den ersamen meister und rate der stat zu </i><placeName authId="rbm:g112974" reg="Straßburg" reg2="Straßburg"><i>Straßburg</i></placeName><i> unsern lieben besundern.</i></transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>DRTA IX, s. 173–174, č. 138.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl>ZsO XV, s. 214–215, č. 505 (maďarština).</bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Mathies 1978, s. 230.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>