<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="d93d08c02d"><title>Opavský komtur a konvent sdělují, že Mika od sv. Benedikta v Praze se ohradil vůči křivému obvinění.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="061b8ec02d"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">ANM Praha; Sbírka C – Muzejní diplomatář; sub dato</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle opisu B.</p><p n="transcription">Dle opisu B.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2024-02-06">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2024-02-06">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1422-01-25" value="1422-01-25"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111703" reg="Opava" reg2="Opava (Oppawie)">Opava <transcription>(Oppawie)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis z 19. století</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p>Komtur opavské komendy <add>řádu německých rytířů</add> <persName authId="rbm:p124905" reg="Jakub" reg2="Jakub (Jacob compther und pfarrer zu Troppaw)">Jakub <transcription>(Jacob compther und pfarrer zu Troppaw)</transcription></persName> a celý konvent <placeName authId="rbm:g114103" reg="kláštera" reg2="kláštera">kláštera</placeName> v <placeName authId="rbm:g111703" reg="Opavě" reg2="Opavě (der ganz conventh doselbst)">Opavě <transcription>(der ganz conventh doselbst)</transcription></placeName> sdělují, že k nim přijel bratr <persName authId="rbm:p124906" reg="Mika" reg2="Mika">Mika</persName> od <placeName authId="rbm:g117167" reg="kostela svatého Benedikta" reg2="kostela svatého Benedikta"><add>kostela</add> svatého Benedikta</placeName> v <placeName authId="rbm:g111112" reg="Praze" reg2="Praze (der ersamer bruder Mika pfarrer von sant Benedickt zu Prage)">Praze <transcription>(der ersamer bruder Mika pfarrer von sant Benedickt zu Prage)</transcription></placeName> a stěžoval si na <persName authId="rbm:p124904" reg="Urbana" reg2="Urbana (bruder Urban)">Urbana <transcription>(bruder Urban)</transcription></persName>, faráře z <placeName authId="rbm:g113664" reg="Hradce nad Moravicí" reg2="Hradce nad Moravicí (pfarrer zu Grecze)">Hradce <add>nad Moravicí</add> <transcription>(pfarrer zu Grecze)</transcription></placeName>, jenž ho nespravedlivě obvinil z podpory viklefismu <quote>mit den Wyklefen in allen stucken</quote> před knězem <persName authId="rbm:p124907" reg="Tylem" reg2="Tylem">Tylem</persName> v <placeName authId="rbm:g113633" reg="Malborku" reg2="Malborku (zum herrn Tÿl prister herren conventesbruder zu Marienburge)">Malborku <transcription>(zum herrn Tÿl prister herren conventesbruder zu Marienburge)</transcription></placeName>. Komtur dosvědčuje, že jmenovaný bratr <persName authId="rbm:p124906" reg="Mika" reg2="Mika">Mika</persName> zůstal po celý čas zbožným křesťanem, vykonával řádně všechny modlitby a nepodporoval zlořády viklefistů.</p></abstract><transcription><p>Wir bruder Jacob Compther und pfarrer zu Troppaw und der ganz conventh doselbst bekennen offintlichen mit desem briff, das vor uns komen ist der ersamer bruder Mika pfarrer von sant Benedickt zu Prage, und hat uns vorgeleget und geklagt uber bruder Urban pfarrer zu Grecze das her sulde haben gereth zum herrn Tÿl prister herren conventesbruder zu Marienburge das der egenante bruder Mika sulde habe gehalden mit den Wyklefen in allen stucken, des haben wir vorgenanten bruder gefroget den egenanten bruder Urban, ab er hette das gereth, antwart her <add>…</add>. Ich globe bei meinem orden und meine trewe <add>…</add>, das er der rede ny habe gereth, und weise dofon nicht, sundern er wise das, das der egenante bruder Mika ist ein fromer <add>…</add> bruder wol gehalden alle seine tage, und das berumen auch alle mette naudirn bruder vorgenant, das her sich alle segne zeit bei unserm orden fromelichen und erbelichen hat gehalden, und hat von den Wykleffen vil unselikeit und jamer geliden, und hat das seine von en vorloren, und kawm von en mit leben ist komen. Datum Oppawie die conversionis sancti Pauli anno domini MCCCCXXII, sub sigillo conventus et domus Oppawiensis in testimonium premissorum. </p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>