<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="a23b2e9908"><title>Ludvík z Landsee zpravuje velmistra o návštěvě uzavření aliance proti Polsku.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="98155a9908"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">GStA PK; XX. HA; OBA; Nr. 4010; aktuální uložení neověřeno</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice SRS.</p><p n="transcription">Dle edice SRS.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2022-09-06">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2022-09-06">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1422-12-26" value="1422-12-26"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111154" reg="Bratislava" reg2="Bratislava (czu Brespurg)">Bratislava <transcription>(czu Brespurg)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p114859" reg="Ludvík z Landsee" reg2="Ludvík z Landsee">Ludvík z <placeName authId="rbm:g114254" reg="Landsee" reg2="Landsee">Landsee</placeName></persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>přitištěná pod papírovým krytem</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>originál.</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><persName authId="rbm:p114859" reg="Ludvík z Landsee" reg2="Ludvík z Landsee">Ludvík z <placeName authId="rbm:g114254" reg="Landsee" reg2="Landsee">Landsee</placeName></persName>, maršálek řádu německých rytířů <quote>Lodewyg von Lanszen, des deutschen ordens obirster marchalk</quote>, informuje <persName authId="rbm:p112504" reg="velmistra řádu německých rytířů Pavla z Rusdorfu" reg2="velmistra řádu německých rytířů Pavla z Rusdorfu">velmistra řádu německých rytířů <add>Pavla z <placeName authId="rbm:g112885" reg="Rusdorfu" reg2="Rusdorfu">Rusdorfu</placeName></add></persName>, <quote>her meister</quote> o tom, že <persName authId="rbm:p112320" reg="Konrád Olešnický" reg2="Konrád Olešnický">Konrád <add>Olešnický</add></persName>, vratislavský biskup <quote>herren Conrad Bisschoff czu Bresslaw</quote> a vévoda <persName authId="rbm:p112062" reg="Přemek Opavský" reg2="Přemek Opavský (herczog Primske von Troppaw)">Přemek Opavský <transcription>(herczog Primske von Troppaw)</transcription></persName> přicestovali na jednání <add>na královský dvůr do <placeName authId="rbm:g111154" reg="Bratislavy" reg2="Bratislavy">Bratislavy</placeName></add> vybaveni spolkovou plnou mocí, jež je opravňovala k ratifikaci dohod předběžně načrtnutých na nedávném sněmu v <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku (czu Nurenberg)">Norimberku <transcription>(czu Nurenberg)</transcription></placeName>. Jmenovaní se tak v doprovodu <persName authId="rbm:p112624" reg="rýnského falckraběte Ludvíka III. Bradatého" reg2="rýnského falckraběte Ludvíka III. Bradatého (here der falczgraffe)">rýnského falckraběte <add>Ludvíka III. Bradatého</add> <transcription>(here der falczgraffe)</transcription></persName> sešli uplynulou sobotu <quote>am nehest vorgangen sonobunde vor sandte Thomistage</quote> <add>25. prosince</add> s <persName authId="rbm:p111112" reg="králem Zikmundem" reg2="králem Zikmundem (herrn dem romischen konige et cetera)">králem <add>Zikmundem</add> <transcription>(herrn dem romischen konige et cetera)</transcription></persName>, rakouským vévodou <persName authId="rbm:p111113" reg="Albrechtem IV. Habsburským" reg2="Albrechtem IV. Habsburským (herczoge Albrecht von Osterrych)">Albrechtem <add>IV. Habsburským</add> <transcription>(herczoge Albrecht von Osterrych)</transcription></persName> a vévodou <persName authId="rbm:p112692" reg="Ludvíkem VII. Bavorským" reg2="Ludvíkem VII. Bavorským (herczoge Lodewig in Bayern)">Ludvíkem <add>VII. Bavorským</add> <transcription>(herczoge Lodewig in Bayern)</transcription></persName>, kteří vystupovali na jednání v zájmu řádu <quote>vnsirs ordens sache</quote>. Dále konstatuje, že se knížata a zástupci měst ve <placeName authId="rbm:g111109" reg="Slezsku" reg2="Slezsku (den fursten vnd steten in der Sleyssie)">Slezsku <transcription>(den fursten vnd steten in der Sleyssie)</transcription></placeName> sešli na krátkém sněmu <quote>eynen korczen tag bescheyden</quote> a dohodli se s maršálkem na společném spolku <quote>dy eynunge vnd bundnisse mit in czu fulfieren vnd czu besegeln</quote>. <persName authId="rbm:p111112" reg="Král Zikmund" reg2="Král Zikmund">Král <add>Zikmund</add></persName> si je nyný jistý loajalitou uherských stavů <quote>der vngirschen herrn</quote>, proto vyšle neprodleně posly, aby dohodu rovněž stvrdili. Nicméně vlastní tažení by se nemělo konat v zimě <quote>keyne wintter reysze</quote>, ale mělo by se raději odložit až na léto <quote>eyn someher reysze</quote>, aby v <placeName authId="rbm:g111549" reg="Říši římské národa německého" reg2="Říši římské národa německého (als durch gancze deutsche land)">Říši <add>římské národa německého</add> <transcription>(als durch gancze deutsche land)</transcription></placeName> měli všichni čas řádně se vyzbrojit. Pokud by Poláci <quote>die Polan</quote> shromáždili vojsko <quote>stark besammelt legen</quote>, má vyslat svého sluhu <persName authId="rbm:p114864" reg="Radwizera" reg2="Radwizera (Radewyczer euwer diner)">Radwizera <transcription>(Radewyczer euwer diner)</transcription></persName>, aby o tom podal zprávu řádovým mistrům <quote>der meister von deutschen landen</quote> a zemskému komturovi <add>řádové bailie</add> v <placeName authId="rbm:g114256" reg="Biesenu" reg2="Biesenu (der landkompthur von Bysen myner in Pruyszen)">Biesenu <transcription>(der landkompthur von Bysen myner in Pruyszen)</transcription></placeName>, a pokusit se je zadržet, než dorazí pomoc. Konečně oznamuje, že král a falckrabě hodlají vyslat poselství do <placeName authId="rbm:g111278" reg="Říma" reg2="Říma (ken Rome)">Říma <transcription>(ken Rome)</transcription></placeName>, ke všem kurfiřtům a všem křesťanským králům, knížatům a pánům <quote>an alle korfursten vnd allen andern cristen koningen, fursten vnd herren</quote>, aby věděli o jejich záležitosti víc.</p></abstract><transcription><p>Mynen gar wylligen vndirtanigen gehorsam czu allen czieten czuvor, erwirdiger gnediger lieber her meister. Als ich euwer gnade vorgeschreben habe, wy meyn herre der falczgraffe vnd ich von den fursten in der Sleyssie czu Bresslaw gescheyden sien, das haben dieselben fursten den erwirdigen vnd hochgeborn herren Conrad bisschoff czu Bresslaw vnd herczog Primske von Troppaw ire vulle macht noch uswysunge der czeddil, die czu Nurenberg begryffen wart, gegeben, vnd alzo is meyn here der falczgraffe mit den obengenanten herrn vnd vns allen am nehest vorgangen sonobunde vor sandte Thomistage czu vnserm gnedigen herrn dem romischen konige et cetera komen vnd aldo herczoge Albrecht von Osterrych vnd herczoge Lodewig in Bayern, den man von Frankryche nenneth, gefunden haben mit vyl andern herrn, so das man do synen koniglichen gnaden vorbrachte vnd dirczalte vnsirs ordens sache, gelegenheyt vnd notdorfft in allir der wyse, als man den von euwer erwirdikeit is gescheyden, welche vorbrengunge sine gnade gnediclichen von vns gehort vnd ufgenomen hat, vnd in gar wyllig gefunden haben in den sachen. Nemlichen von des bundis wegen hat syne gnade vns geantwortet, wy her der vngirschen herrn wol mechtig sey vnd keynen czwybil in den sachen an in habe, ydach obir das allis so wil sine gnade sey vorbotten czu um czu komen, sulche eynunge vnd bundnisse czu fulfieren vnd czu besegeln. So wyl her ouch den fursten vnd steten in der Sleyssie vnd andern dorvmbe gelegen, die czu sinen gnaden horen, eynen korczen tag bescheyden, die eynunge vnd bundnisse mit in czu beslissen vnd czu besegelen, vnd vff das, dass disse vorbinbudnge sundir lange vorczogerunge vulendet werden, so entwirft man itczunt vnd begryffet der verbintnisse briffe in sulcher wysze vnd forme, als sey denne stehen sullen, vnd vndir sulchen teydingen vnd handelungen so hat man mit synen gnaden geredt von eyner wyntter reyszen, ab man die czu wege mochte brengen, das hat sine gnade sundirlichen mit mir gewegen vnd dovon geredt vnd doruf geantwortet, noch dem her den vngirschen hern, sleissischen fursten vnd stete vorbotten musze, so moge keyne winter reysze vor dissem someher gescheen, vnd is sey bessir, das man disse eynunge vnd bundnisse vulende vnd eygentlichen czu rathe werde, wene eyn someher reysze syn sulde, das man den die als durch gancze deutsche land, vnd wo das nodt sien wirt, vorkundige, vnd als notdorfft sien wurde, so wyl myn herre der falczgraffe alzo lange by myns herrn koniges gnade blieben vnd dorczu thun vnd rathen noch synem besten vormogen, das die sachen czu gutten ende vulfureth werden, als das wol czu gote stehet czu hoffen, das sey czu gutten ende komen werden, vnd vmbe das wyllen, das do keyne wintter reysze moge werden, so mag ewer gnade wol die geste ryethen, alzo ferre ab ir euch nicht besorget, das ir von vnsern fienden werdet obirfallen, wen das geruchte hey ist, das die Polan stark besammelt legen, vnd wers sache, das sey euwer gnade wurde lassen rythen, so geruchet sey io gutlichen von euch rychten vnd abwysen, als das euwer erwirdikeit Radewyczer euwer diner wol mundlichen wirt dirczelen vnd bestelts, das io der meister von deutschen landen vnd der landkompthur von Bysen myner in Pruyszen dirbeyten, so her sych den allir geringste enthalden mag, wen ich mych vorderen wyl hin heyme das irste, das ich kan adir mag. Ouch so geruche euwer gnade czu wyssen, das myns herrn koningis gnade vnd myn herre falczgraffe botschafft thun wellen in den hoff ken Rome, an alle korfursten vnd allen andern cristen koningen, fursten vnd herren von disser verbindunge wegen, worvmb vnd in welcher wyse anfangen vnd gescheen ist. Dornach geruche sich euwer gnade czu rychten. Gegeben czu Brespurg an sandte Steffans tage martyris im XXII<sup>ten</sup> Jare.</p><p>Bruder Lodewyg von Lanszen, des deutschen ordens obirster marchalk. </p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>SRS VI, s. 26–27, č. 43.</bibl><bibl>PrUB, JH I 4010.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Grünhagen 1872, s. 73–79.</bibl><bibl>Tomek 1879-IV, s. 274.</bibl><bibl>Tomek 1899-IV, s. 270.</bibl><bibl>Čapský 2003, s. 344.</bibl><bibl>Čapský 2005, s. 241–242.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>