<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="717dbeb140"><title>Braniborský markrabě a další udělují české delegaci ochranný glejt na slyšení v Norimberku.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="090796b140"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">StA Nürnberg; Ansb. Kriegssachen 1; inv. č. 10</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="comment">Kerler (DRTA IX, s. 403–405, č. 314) klade listinu do 11. února 1430.</p><p n="process">Dle edice DRTA IX, s. 403–405, č. 314.</p><p n="transcription">Dle edice DRTA IX, s. 403–405, č. 314.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2026-02-09">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2026-02-06">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1430-02-11" value="[1430-02-11]"></date></p></issueDate><issuePlace><add><placeName authId="rbm:g113053" reg="Beheimstein" reg2="Beheimstein">Beheimstein</placeName></add></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p111297" reg="Fridrich Hohenzollernský" reg2="Fridrich Hohenzollernský">Fridrich Hohenzollernský</persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení pečeti</sealAttachment></sealDesc><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p112420" reg="Jan z Neumarktu" reg2="Jan z Neumarktu">Jan z <placeName authId="rbm:g112430" reg="Neumarktu" reg2="Neumarktu">Neumarktu</placeName></persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení pečeti</sealAttachment></sealDesc><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p112626" reg="Vilém III." reg2="Vilém III.">Vilém III.</persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení pečeti</sealAttachment></sealDesc><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p112624" reg="Ludvík III." reg2="Ludvík III.">Ludvík III.</persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení pečeti</sealAttachment></sealDesc><sealDesc><sigillant><placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberk" reg2="Norimberk">Norimberk</placeName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení pečeti</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>koncept</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p>Braniborský markrabě <persName authId="rbm:p111297" reg="Fridrich I. Hohenzollernský" reg2="Fridrich I. Hohenzollernský (Fridricus dei gracia marchio etc.)">Fridrich <add>I. Hohenzollernský</add> <transcription>(Fridricus dei gracia marchio etc.)</transcription></persName>, bavorský vévoda <persName authId="rbm:p112420" reg="Jan z Neumarktu" reg2="Jan z Neumarktu (Johannes dux etc.)">Jan <add>z <placeName authId="rbm:g112430" reg="Neumarktu" reg2="Neumarktu">Neumarktu</placeName></add> <transcription>(Johannes dux etc.)</transcription></persName>, vévoda <persName authId="rbm:p112626" reg="Vilém III." reg2="Vilém III. (Wilhelmus etc.)">Vilém <add>III.</add> <transcription>(Wilhelmus etc.)</transcription></persName>, falckrabě <persName authId="rbm:p112624" reg="Ludvík III." reg2="Ludvík III. (Ludwicus pfalzgroff)">Ludvík <add>III.</add> <transcription>(Ludwicus pfalzgroff)</transcription></persName>, nebo jeho zástupce <persName authId="rbm:p113142" reg="Vilém" reg2="Vilém (aut ejus vices gerens Wilhelmus vicztum etc.)">Vilém <transcription>(aut ejus vices gerens Wilhelmus vicztum etc.)</transcription></persName>, purkmistr, konšelé a celá obec města <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku (magistri civium consules jurati totaque comunitas civitatis Nurbergensis etc.)">Norimberku <transcription>(magistri civium consules jurati totaque comunitas civitatis Nurbergensis etc.)</transcription></placeName> udělují knězi <persName authId="rbm:p111120" reg="Prokopu Holému" reg2="Prokopu Holému (Procopium presbiterum)">Prokopu <add>Holému</add> <transcription>(Procopium presbiterum)</transcription></persName>, mistrům, dalším kněžím <quote>magistros et sacerdotes</quote> a jejich doprovodu, který může zahrnovat až 400 osob <quote>cum vestra comitiva universis et singulis pariter et rebus quas vobiscum decreveritis deducendas, que tamen persone quadringentessimum numerum non excedant</quote>, ochranný glejt.<note id="ftn1" note-class="footnote"><note-citation>1</note-citation><note-body><p> K dohodě blíže viz <a href="regest/f313c72105"><u>regest</u></a>.</p></note-body></note> Zaručují české delegaci a jejímu doprovodu bezpečnost jak pro pobyt v <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku (ad nos versus Nurbergensem civitatem)">Norimberku <transcription>(ad nos versus Nurbergensem civitatem)</transcription></placeName>, tak pro cestu tam i zpět. Dále umožňují delegaci <add>23. dubna</add> v <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku">Norimberku</placeName> svobodné slyšení o čtyřech artikulech <quote>in concilio articulos quatuor</quote> na základě výroků Písma a svatých doktorů, a reakci na námitky jejich oponentů. Dále zabezpečují české delegaci možnost návratu do <placeName authId="rbm:g111107" reg="Českého království" reg2="Českého království (ad metas regni Boemie)">Českého království <transcription>(ad metas regni Boemie)</transcription></placeName> na požádání, a to do <placeName authId="rbm:g111159" reg="Domažlic" reg2="Domažlic (in civitate Boemie Tusta nomine)">Domažlic <transcription>(in civitate Boemie Tusta nomine)</transcription></placeName>. Přestupky, kterých se dopustí česká delegace, její družina nebo doprovod, budou projednány neprodleně příslušnou stranou. Platnost ochranného glejtu stanovují na dobu od dne vydání glejtu až do svátku svatého Václava <add>28. září</add> <quote>ad festum sancti Wenceslai gloriosi martiris ac regni Boemie fidelium patroni proxime venturum</quote>. Zaručují se za sebe, římského krále <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmunda" reg2="Zikmunda (pro ... Sigismundo Romanorum rege etc.)">Zikmunda <transcription>(pro <ins><add>...</add></ins> Sigismundo Romanorum rege etc.)</transcription></persName>, všechny jeho poddané, knížata, vévody, biskupy a další duchovní i světské osoby <quote>pro omnibus suis subditis et sibi adherentibus necnon pro singulis principibus ducibus etc. episcopis ac aliis spiritualibus et secularibus et aliis, cujuscunque status condicionis vel preeminencie mundi hominibus extiterint</quote> dodržovat uvedené závazky pod křesťanskou vírou a svou ctí.</p></abstract><transcription><p>Nos Fridricus dei gracia marchio etc., Johannes dux etc., Wilhelmus etc., Ludwicus pfalzgroff aut ejus vices gerens Wilhelmus vicztum etc., magistri civium consules jurati totaque comunitas civitatis Nurbergensis etc. vos nobiles strenuos et spectabiles viros a. b. c. d.<note id="ftn2" note-class="footnote"><note-citation>2</note-citation><note-body><p> K jménům blíže DRTA IX, s. 402–403, č. 313.</p></note-body></note> et venerabiles eximiosque Procopium presbiterum ac magistros et sacerdotes cum vestra<note id="ftn3" note-class="footnote"><note-citation>3</note-citation><note-body><p> V pramenu <i>vestre</i>.</p></note-body></note> comitiva universis et singulis pariter et rebus quas vobiscum decreveritis deducendas, que tamen persone quadringentessimum numerum non excedant, a data presencium usque ad festum sancti Wenceslai gloriosi martiris ac regni Boemie fidelium patroni proxime venturum continue et absque ulla interpollacione fidelium cristianorum more fideliter tenore presencium treugamus et assecuramus ac in proteccionem nostram fidelem et custodiam assumimus: ut possitis libere et secure ad nos versus Nurbergensem civitatem venire et in eadem demorari, ibique in concilio articulos quatuor, pro quorum claritate instatis, oretenus aut in scriptis offerre aut propallare scripturis sacris beatorumque doctorum verbis et sentenciis eos declarare astruere et persuadere et si opus fucrit etiam ad objecta concilii seu cujuscunque persone respondere aut cum aliquo vel aliquibus de concilio super eisdem collative vel caritative absque omni probro convicio insultu contumelia ac impedimento conferre; et, illis peractis aut non peractis, quandocunque ad propria reverti optabitis, mox absque omni renitencia occasione et mora ad metas regni Boemie secure deducere et in civitate Boemie Tusta nomine statuere debemus et promittimus salvis semper vestris vestrorumque omnium personis honore et rebus; hoc notanter propter bonum pacis procurandum et conservandum luculenter expressantes: quod, si quispiam aut aliqui ex vobis sive in itinere ad nos in Nurbergam veniendo sive ibidem demorando aut redeundo aliquid enorme <add>quod absit!</add> egerit aut egerint per quod posset nostre assecuracionis beneficium vobis et vestris concessum quomodolibet irritari annullari aut cassari, volumus nichilominus admittimus et concedimus, ut talis vel tales in facinore hujusmodi deprehensi a vobis duntaxat et non ab aliis condigna animadversione puniatur aut puniantur, ipsius nostre assecuracionis forma condicionibus et modis omnino manentibus illibatis. est eciam signanter expressum: quod, si quis ex nostris vobis aut alicui vestrum bona ipsius auferendo reciperet seu sermone vituperoso honori vestro detraheret vel si ex permissione dei ex servitoribus vestris vulneraret aliquem aut occideret <add>quod absit!</add>, illorum omnium premissorum illustris princeps dominus Fridricus marchio etc. debebit potens esse et pro facto perpetrato seu comisso exhibere justicie complementum. si autem ex personis superius scriptis senioribus spiritualibus vel secularibus unum vel plures per nos aut nostros qualemcunque mortem subire contigerit <add>quod deus omnipotens avertat!</add> extunc nos omnes prescripti fatemur et tenore presencium recognoscimus nos incurrisse penam subscriptam. preterea assecuracionis et treugacionis nostre formam in omnibus suis condicionibus punctis et clausulis superius expressatis per nos ac nostros universos et singulos amicos socios pariter et subjectos sub pignore nostre fidei cristiane ac nobis innati et quomodolibet acquisiti honoris inviolabiliter inconcusse et fideliter custodire tenere et observare pollicemur, hoc adjungentes: quod eodem assecuracionis beneficio per omnia gaudeant nunccii ad vos de Boemia transmittendi aut per vos ad Boemiam destinandi. insuper promittentes sincera fide sine fraude et quolibet dolo, quod nolumus neque debemus oculte vel manifeste quacunque occasione pretensa uti aliqua auctoritate vel potencia jure aut privilegio legum vel canonum quacunque forma verborum expresso in quodcunque prejudicium vobis aut alicui ex vobis vel vestris aut salvo conductui seu assecuracioni vobis per nos concesso vel concesse sub pena subscripta: quod, si nos prefati aut aliquis ex nobis vel nostris cujuscunque condicionis vel status dignitatis aut preeminencie existens prescripte assecuracionis treugacionis formam et modum in quocumque puncto vel clausula violaverit <add>quod tamen avertere dignetur omnipotens!</add> et sufficiens emenda mox non fuerit subsecuta et vestro arbitrio merito approbanda et laudanda, ex tunc prout ex nunc et ex nunc prout ex tunc nos presentibus censemus et profitemur inglorios pacti et federis cristiani violatores notorios expertes fidei et perjuros ac omni honore et dignitate nudatos. nichilominus eciam pro serenissimo principe et domino domino Sigismundo Romanorum rege etc. et pro omnibus suis subditis et sibi adherentibus necnon pro singulis principibus ducibus etc. episcopis ac aliis spiritualibus et secularibus et aliis, cujuscunque status condicionis vel preeminencie mundi hominibus extiterint, pro eo et cum eo et pro omnibus ac singulis supradictis bona nostra fide promittimus et spondemus: quod idem dominus rex et cum omnibus et singulis premissis predictis et ipsorum omnibus ut premittitur hujusmodi salvum conductum<note id="ftn4" note-class="footnote"><note-citation>4</note-citation><note-body><p> <i>v pramenu</i> condictum.</p></note-body></note> predictum inviolabiliter observabit, quem et nos cum omnibus et singulis ducibus baronibus etc. atque communitatibus inviolabiliter observabimus, dolo et fraude quibuslibet penitus procul motis. in cujus rei testimonium sigilla nostrarum majestatum presentibus benivole et cum matura deliberacione sunt appensa. datum etc.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>Bezold 1877, s. 171–175</bibl><bibl>DRTA IX, s. 403–405, č. 314</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Bezold 1877, s. 45–46</bibl><bibl>Neubauer 1910, s. 188, pozn. 1</bibl><bibl>Bartoš 1932b, s. 91</bibl><bibl>Bartoš 1932e, s. 83–84</bibl><bibl>Dobiáš 1936, s. 55</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>