<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="7027b676a7"><title>Testament Martina Hese z Chýše</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="50b4ae76a7"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">APH; AMK; I - 8</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="comment">Testament byl sepsán v domě žitavského měšťana <persName authId="rbm:p123388" reg="Petra Kunata" reg2="Petra Kunata (providi viri Petri Kunath opidani)">Petra Kunata <transcription>(providi viri Petri Kunath opidani)</transcription></persName> v horní světnici, kde měl své veřejné notářství <persName authId="rbm:p111351" reg="Jan řečený Zúl" reg2="Jan řečený Zúl">Jan řečený Zúl</persName>, který tento notářský instrument sepsal. Veřejný notář upozorňoval v listině na několik razur, s uvedením konkrétních řádků a slov s tím, že jde o opravy chyb a nemá být kvůli nim podezřívána pravost znění listiny.</p><p n="comment">Tuto listinu předložil dne 3. ledna 1424 <persName authId="rbm:p111148" reg="Jan z Dubé" reg2="Jan z Dubé (Johannes de Duba)">Jan z <placeName authId="rbm:g111171" reg="Dubé" reg2="Dubé">Dubé</placeName> <transcription>(Johannes de Duba)</transcription></persName>, kanovník v <placeName authId="rbm:g111185" reg="kapitule u sv. Víta" reg2="kapitule u sv. Víta">kapitule u sv. Víta</placeName> a vykonavatel testamentu zemřelého <persName authId="rbm:p120181" reg="Martina Hese z Chýše" reg2="Martina Hese z Chýše (Martini dicti Hess de Chyss)">Martina Hese z <placeName authId="rbm:g112085" reg="Chýše" reg2="Chýše">Chýše</placeName> <transcription>(Martini dicti Hess de Chyss)</transcription></persName>, <persName authId="rbm:p111146" reg="Janu z Kralovic" reg2="Janu z Kralovic (Johanne Kralowicz)">Janu z <placeName authId="rbm:g112632" reg="Kralovic" reg2="Kralovic">Kralovic</placeName> <transcription>(Johanne Kralowicz)</transcription></persName>, děkanu <placeName authId="rbm:g111185" reg="kapituly u sv. Víta" reg2="kapituly u sv. Víta">kapituly u sv. Víta</placeName> a vikáři in spritualibus <placeName authId="rbm:g111779" reg="pražského arcibiskupství" reg2="pražského arcibiskupství">pražského arcibiskupství</placeName>. Poté jej požádal i jménem ostatních vykonavatelů testamentu, aby nechal zmíněnou listinu zapsat do register. To <persName authId="rbm:p111146" reg="Jan z Kralovic" reg2="Jan z Kralovic">Jan z <placeName authId="rbm:g112632" reg="Kralovic" reg2="Kralovic">Kralovic</placeName></persName> učinil a nařídil veřejnému notáři a svému písaři <persName authId="rbm:p111288" reg="Václavovi Václavovu z Prahy" reg2="Václavovi Václavovu z Prahy (Wenceslaum Wenceslai de Praga)">Václavovi Václavovu z <placeName authId="rbm:g111112" reg="Prahy" reg2="Prahy">Prahy</placeName> <transcription>(Wenceslaum Wenceslai de Praga)</transcription></persName>, aby listinu zapsal do register (konfirmační knihy). Zapsání listiny do konfirmační knihy byli přítomni <persName authId="rbm:p122596" reg="Jakub Ščebna" reg2="Jakub Ščebna">Jakub Ščebna</persName>? <quote>Jacobo Sczebna</quote>, farář z <placeName authId="ah:af1baa21" reg="Kralovic" reg2="Kralovic (de Cralovicz)">Kralovic <transcription>(de Cralovicz)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p111354" reg="Oldřich" reg2="Oldřich (Ulrico)">Oldřich <transcription>(Ulrico)</transcription></persName>, farář z <placeName authId="rbm:g111316" reg="Nymburka" reg2="Nymburka (de Nymburga)">Nymburka <transcription>(de Nymburga)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p118919" reg="Václav" reg2="Václav (Wenceslao)">Václav <transcription>(Wenceslao)</transcription></persName>, farář z <placeName authId="rbm:g114200" reg="Chotětova" reg2="Chotětova (de Chotyetow)">Chotětova <transcription>(de Chotyetow)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p123389" reg="Dětřich" reg2="Dětřich (Theodrico)">Dětřich <transcription>(Theodrico)</transcription></persName>, farář z <placeName authId="rbm:g111697" reg="Dobrušky" reg2="Dobrušky (de Dobruska)">Dobrušky <transcription>(de Dobruska)</transcription></placeName>, prokurátor <persName authId="rbm:p112591" reg="Machuta z Hostivaře" reg2="Machuta z Hostivaře (Machuta de Hostywarz)">Machuta z <placeName authId="rbm:g112522" reg="Hostivaře" reg2="Hostivaře">Hostivaře</placeName> <transcription>(Machuta de Hostywarz)</transcription></persName> a veřejný notář <persName authId="rbm:p112771" reg="Pavel z Holubic" reg2="Pavel z Holubic (Paulo de Holubicz)">Pavel z <placeName authId="rbm:g111561" reg="Holubic" reg2="Holubic">Holubic</placeName> <transcription>(Paulo de Holubicz)</transcription></persName>.</p><p n="process">Dle edice.</p><p n="transcription">Dle edice.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2022-01-30">VN</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2022-01-30">VN</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1423-10-21" value="1423-10-21"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111116" reg="Žitava" reg2="Žitava (Zittavia)">Žitava <transcription>(Zittavia)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis><persName authId="rbm:p113491" reg="Jiří Ocásek z Lomnice" reg2="Jiří Ocásek z Lomnice (Georgio Occassecz de Lompnicz)">Jiří Ocásek z <placeName authId="rbm:g111587" reg="Lomnice" reg2="Lomnice">Lomnice</placeName> <transcription>(Georgio Occassecz de Lompnicz)</transcription></persName>, kanovník ve <placeName authId="rbm:g111430" reg="Staré Boleslavi" reg2="Staré Boleslavi (Antiqua Boleslawia)">Staré Boleslavi <transcription>(Antiqua Boleslawia)</transcription></placeName></testis><testis><persName authId="rbm:p111354" reg="Oldřich" reg2="Oldřich (Ulrico)">Oldřich <transcription>(Ulrico)</transcription></persName>, farář z <placeName authId="rbm:g111316" reg="Nymburka" reg2="Nymburka (Nymburga)">Nymburka <transcription>(Nymburga)</transcription></placeName></testis><testis><persName authId="rbm:p118919" reg="Václav" reg2="Václav (Wenceslao)">Václav <transcription>(Wenceslao)</transcription></persName>, farář z <placeName authId="rbm:g114200" reg="Chotětova" reg2="Chotětova">Chotětova</placeName></testis><testis><persName authId="rbm:p123354" reg="Hašek" reg2="Hašek (Hasskone)">Hašek <transcription>(Hasskone)</transcription></persName>, syn <persName authId="rbm:p119642" reg="Zikmunda Pertoldova" reg2="Zikmunda Pertoldova (natis Sigismundi Pertoldi)">Zikmunda Pertoldova <transcription>(natis Sigismundi Pertoldi)</transcription></persName>, klerik <placeName authId="rbm:g111779" reg="pražské diecéze" reg2="pražské diecéze">pražské diecéze</placeName></testis><testis><persName authId="rbm:p123355" reg="Synek" reg2="Synek (Sinkone)">Synek <transcription>(Sinkone)</transcription></persName>, syn <persName authId="rbm:p119642" reg="Zikmunda Pertoldova" reg2="Zikmunda Pertoldova (natis Sigismundi Pertoldi)">Zikmunda Pertoldova <transcription>(natis Sigismundi Pertoldi)</transcription></persName>, klerik <placeName authId="rbm:g111779" reg="pražské diecéze" reg2="pražské diecéze">pražské diecéze</placeName></testis><testis><persName authId="rbm:p123386" reg="Petr Šilhán" reg2="Petr Šilhán (Petri Silhan)">Petr Šilhán <transcription>(Petri Silhan)</transcription></persName>, měšťan <placeName authId="rbm:g111118" reg="Nového Města pražského" reg2="Nového Města pražského">Nového Města pražského</placeName></testis><testis><persName authId="rbm:p123387" reg="František Felc" reg2="František Felc (Francisci Felz)">František Felc <transcription>(Francisci Felz)</transcription></persName>, měšťan <placeName authId="rbm:g111118" reg="Nového Města pražského" reg2="Nového Města pražského">Nového Města pražského</placeName></testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p123386" reg="Petr Šilhán" reg2="Petr Šilhán">Petr Šilhán</persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení</sealAttachment></sealDesc><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p123387" reg="František Felc" reg2="František Felc">František Felc</persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>papír; N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>Soudobý opis v konfirmační knize pražské diecéze</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><persName authId="rbm:p120181" reg="Martin Hes z Chýše" reg2="Martin Hes z Chýše (Martinus Hess de Chyss)">Martin Hes z <placeName authId="rbm:g112085" reg="Chýše" reg2="Chýše">Chýše</placeName> <transcription>(Martinus Hess de Chyss)</transcription></persName>, notář vikariátu <placeName authId="rbm:g111779" reg="pražského arcibiskupství" reg2="pražského arcibiskupství">pražského arcibiskupství</placeName> pro záležitosti týkající beneficií a veřejný notář, jakož i měšťan <placeName authId="rbm:g111313" reg="Menšího Města pražského" reg2="Menšího Města pražského">Menšího Města pražského</placeName>, činí své poslední pořízení. Činí tak za zdravého rozumu pro slabost těla a protože si uvědomuje, že je nejistá hodina smrti. Nejprve stanovuje vykonavatele svého testamentu. Těmi mají být jeho žena <persName authId="rbm:p122872" reg="Barbora" reg2="Barbora (honestam dominam Barbaram)">Barbora <transcription>(honestam dominam Barbaram)</transcription></persName>, <persName authId="rbm:p111148" reg="Johánek z Dubé" reg2="Johánek z Dubé (Johankonem de Duba)">Johánek z <placeName authId="rbm:g111171" reg="Dubé" reg2="Dubé">Dubé</placeName> <transcription>(Johankonem de Duba)</transcription></persName>, kanovník v <placeName authId="rbm:g111185" reg="metropolitní kapitule u sv. Víta" reg2="metropolitní kapitule u sv. Víta">metropolitní kapitule u sv. Víta</placeName> v <placeName authId="rbm:g111112" reg="Praze" reg2="Praze">Praze</placeName> a nyní vikář in spiritualibus <placeName authId="rbm:g111779" reg="pražského arcibiskupství" reg2="pražského arcibiskupství">pražského arcibiskupství</placeName>, <persName authId="rbm:p123368" reg="Prokop Girglův Nigri" reg2="Prokop Girglův Nigri (Procopium Girglini Nigri)">Prokop Girglův Nigri <transcription>(Procopium Girglini Nigri)</transcription></persName>, měšťan <placeName authId="rbm:g111120" reg="Starého Města pražského" reg2="Starého Města pražského">Starého Města pražského</placeName>, a <persName authId="rbm:p119642" reg="Zikmund Perotoldův" reg2="Zikmund Perotoldův (Sigismundum Pertoldi)">Zikmund Perotoldův <transcription>(Sigismundum Pertoldi)</transcription></persName>, měšťan <placeName authId="rbm:g111313" reg="Menšího Města pražského" reg2="Menšího Města pražského">Menšího Města pražského</placeName>. Své ženě <persName authId="rbm:p122872" reg="Barboře" reg2="Barboře">Barboře</persName> odkazuje platy v celkové výš 17 kop grošů, a sice plat 4 kop grošů od obce Menšího Města pražského, plat tří kop grošů z dvou vinic <persName authId="rbm:p123369" reg="Henzlíka" reg2="Henzlíka">Henzlíka</persName> vinaře <quote>Henzlikonis vinitoris</quote> u vsi <placeName authId="rbm:g111431" reg="Košíře" reg2="Košíře (Cossierz)">Košíře <transcription>(Cossierz)</transcription></placeName>, 1 a půl kopy grošů platu z vinice kdysi <persName authId="rbm:p123370" reg="Vláska" reg2="Vláska (Wlasczonis)">Vláska <transcription>(Wlasczonis)</transcription></persName>, kterou dříve vlastnil <persName authId="rbm:p123371" reg="Henzlin" reg2="Henzlin (Henzlinus)">Henzlin <transcription>(Henzlinus)</transcription></persName>, kanovník pražský, 2 a půl kopy grošů z vinic kdysi zemřelé <persName authId="rbm:p119404" reg="Markéty, řečené Oremka" reg2="Markéty, řečené Oremka (Margarethe pie memorie dicte Oremka)">Markéty, řečené Oremka <transcription>(Margarethe pie memorie dicte Oremka)</transcription></persName>, kterou nyní vlastní <persName authId="rbm:p123372" reg="Ondřej" reg2="Ondřej (Andreas)">Ondřej <transcription>(Andreas)</transcription></persName>, notář desk zemských <placeName authId="rbm:g111107" reg="Království českého" reg2="Království českého">Království českého</placeName>, plat jedné kopy grošů z vinice kdysi <persName authId="rbm:p123373" reg="Václava řečeného Portulanus" reg2="Václava řečeného Portulanus (d. Wenceslai dicti Portulanus)">Václava řečeného Portulanus <transcription>(d. Wenceslai dicti Portulanus)</transcription></persName>, dříve tumbaria v <placeName authId="rbm:g111167" reg="katedrále sv. Víta" reg2="katedrále sv. Víta">katedrále sv. Víta</placeName> v <placeName authId="rbm:g111112" reg="Praze" reg2="Praze">Praze</placeName>, kterou drží <persName authId="rbm:p123374" reg="Diviš starší" reg2="Diviš starší (antiquus Divissius)">Diviš starší <transcription>(antiquus Divissius)</transcription></persName> a <persName authId="rbm:p123375" reg="Diviš mladší" reg2="Diviš mladší (iuvenis Divissius)">Diviš mladší <transcription>(iuvenis Divissius)</transcription></persName>, měšťané <placeName authId="rbm:g111313" reg="Menšího Města pražského" reg2="Menšího Města pražského">Menšího Města pražského</placeName>, plat jedné kopy grošů z vinice <persName authId="rbm:p123376" reg="Vítka z Újezdu v Praze" reg2="Vítka z Újezdu v Praze (Vittkonis de Ugezd Pragensi)">Vítka z <placeName authId="rbm:g117817" reg="Újezdu v Praze" reg2="Újezdu v Praze">Újezdu v Praze</placeName> <transcription>(Vittkonis de Ugezd Pragensi)</transcription></persName>, plat jedné kopy grošů z dvou vinic, které vlastní <persName authId="rbm:p123377" reg="Duchek řečený Pohan" reg2="Duchek řečený Pohan (Duchko dictus Pohan)">Duchek řečený Pohan <transcription>(Duchko dictus Pohan)</transcription></persName>, plat jedné kopy grošů z polí kdysi <persName authId="rbm:p123378" reg="Hrnečka" reg2="Hrnečka (Hrneczkonis)">Hrnečka <transcription>(Hrneczkonis)</transcription></persName> v městečku <placeName authId="rbm:g115142" reg="Unhošť" reg2="Unhošť (Unhoscztt)">Unhošť <transcription>(Unhoscztt)</transcription></placeName>, plat dvou kop grošů z domu <persName authId="rbm:p123379" reg="Jakuba" reg2="Jakuba (Jacobi cutificis)">Jakuba <transcription>(Jacobi cutificis)</transcription></persName>, koželuha na <placeName authId="rbm:g111118" reg="Novém Městě pražském" reg2="Novém Městě pražském">Novém Městě pražském</placeName>, půl kopy grošů z vinic <persName authId="rbm:p123380" reg="Vláska" reg2="Vláska (Wlasczonis)">Vláska <transcription>(Wlasczonis)</transcription></persName> a půl kopy z vinice kdysi <persName authId="rbm:p123381" reg="Strýčka" reg2="Strýčka (Striczkonis)">Strýčka <transcription>(Striczkonis)</transcription></persName>, kterou drží <persName authId="rbm:p123382" reg="Vaněk Stříbrný" reg2="Vaněk Stříbrný (Wanko Strziebrny)">Vaněk Stříbrný <transcription>(Wanko Strziebrny)</transcription></persName>, jak to dokládají jasně listiny. Zmíněné platy měla <persName authId="rbm:p122872" reg="Barbora" reg2="Barbora">Barbora</persName> užívat k svým užitkům, nesměla je ale prodat ani jinak zcizit. Po její smrti pak měl být z platu 13 kop grošů zřízen oltář k poctě Všemohoucího Boha a českých zemských patronů, totiž sv. Václava, Vojtěcha, Prokopa a Ludmily, jehož patrony mají být vikáři in spiritualibus <placeName authId="rbm:g111779" reg="pražského arcibiskupství" reg2="pražského arcibiskupství">pražského arcibiskupství</placeName>. Zbývající plat čtyř kop grošů měl být rozdělen mezi chudé, a sice za něj měl být každý rok kupován chléb a rozdělován mezi chudé a mrzáky. Zřízení oltáře a rozdělování chlebu mezi chudé měli obstarat vykonavatelé testamentu <persName authId="rbm:p111148" reg="Johánek" reg2="Johánek">Johánek</persName>, <persName authId="rbm:p123368" reg="Prokop" reg2="Prokop">Prokop</persName> a <persName authId="rbm:p119642" reg="Zikmund" reg2="Zikmund">Zikmund</persName>, nebo ten, koho tím pověří, nebo ten, kdo tím bude pověřen po jejich smrti. Aby zmínění vykonavatelé testamentu nebyli bez odměny a aby vůli <persName authId="rbm:p120181" reg="Martina Hese" reg2="Martina Hese">Martina Hese</persName> věrně a pečlivě vykonali, odkazuje jim tři vinice, totiž <placeName authId="ah:ace04a64" reg="Hladomírovu" reg2="Hladomírovu (Hladomirze)">Hladomírovu <transcription>(Hladomirze)</transcription></placeName>, <placeName authId="ah:71fb6022" reg="Svatoňovu" reg2="Svatoňovu (Swathohnyonis)">Svatoňovu <transcription>(Swathohnyonis)</transcription></placeName> a <placeName authId="ah:7729148b" reg="Řehákovu" reg2="Řehákovu (Rezhakonis)">Řehákovu <transcription>(Rezhakonis)</transcription></placeName><i>.</i> Dále mají dát pannám <persName authId="rbm:p123383" reg="Velce" reg2="Velce (Welcze)">Velce <transcription>(Welcze)</transcription></persName> a <persName authId="rbm:p123384" reg="Dorotě" reg2="Dorotě (Dorothee)">Dorotě <transcription>(Dorothee)</transcription></persName>, <persName authId="rbm:p120181" reg="Martinovým" reg2="Martinovým">Martinovým</persName> příbuzným, jestliže budou žít řádně, jistou částku peněz, dle svého uvážení, jestliže by ale řádně nežili, nemají jím dávat nic. Dále odkazuje své ženě <persName authId="rbm:p122872" reg="Barboře" reg2="Barboře">Barboře</persName> svou vinici, která kdysi patřila mistru <persName authId="rbm:p122871" reg="Vítovi z Dobřan" reg2="Vítovi z Dobřan (Viti de Dobrzano)">Vítovi z <placeName authId="rbm:g111288" reg="Dobřan" reg2="Dobřan">Dobřan</placeName> <transcription>(Viti de Dobrzano)</transcription></persName>, s polem plaským a tortulari, své domy a jejich parcely, jeden na <placeName authId="rbm:g111313" reg="Menším Městě pražském" reg2="Menším Městě pražském">Menším Městě pražském</placeName>, druhý v <placeName authId="rbm:g117817" reg="Praze na Újezdu" reg2="Praze na Újezdu">Praze na Újezdu</placeName> a třetí v <placeName authId="rbm:g117818" reg="Praze na Písku" reg2="Praze na Písku">Praze na Písku</placeName> (<i>Pyessek Prag</i>.). Tyto vinice, domy a jejich parcely měla mít <persName authId="rbm:p122872" reg="Barbora" reg2="Barbora">Barbora</persName> v plném vlastnictví a bude s nimi moci nakládat dle své vůle. Všechny dluhy, které mu různé osoby z různých příčin dluží, odkazuje své ženě s výjimkou 50 kop grošů, které mu byly ukradeny <persName authId="rbm:p123385" reg="Janem řečeným Ješek z Plačkovic" reg2="Janem řečeným Ješek z Plačkovic (Johannem dictum Jessek de Placzkowicz)">Janem řečeným Ješek z <placeName authId="rbm:g119593" reg="Plačkovic" reg2="Plačkovic">Plačkovic</placeName> <transcription>(Johannem dictum Jessek de Placzkowicz)</transcription></persName> a jeho komplici, když se přesouval z <placeName authId="rbm:g111151" reg="Litoměřic" reg2="Litoměřic (Lithomyerzicz)">Litoměřic <transcription>(Lithomyerzicz)</transcription></placeName> do <placeName authId="rbm:g111116" reg="Žitavy" reg2="Žitavy (Zittaviam)">Žitavy <transcription>(Zittaviam)</transcription></placeName>. Ty odkazuje vykonavatelům testamentu <persName authId="rbm:p111148" reg="Johánkovi" reg2="Johánkovi">Johánkovi</persName>, <persName authId="rbm:p123368" reg="Prokopovi" reg2="Prokopovi">Prokopovi</persName> a <persName authId="rbm:p119642" reg="Zikmuntovi" reg2="Zikmuntovi">Zikmuntovi</persName>. Ti ale jestliže zmíněné dopadnou, nemají je, jestliže touží po jeho spáse, za jejich špatnost potrestat. Dále chce, aby jeho žena z majetků, které bude svobodně dlužit, zaplatila všechny dluhy, které různým osobám dluží.</p><p><persName authId="rbm:p120181" reg="Martin" reg2="Martin">Martin</persName> byl měšťanem <placeName authId="rbm:g111313" reg="Menšího Města pražského" reg2="Menšího Města pražského">Menšího Města pražského</placeName>, podléhající saskému právu, sepsal již dříve před purkmistrem a konšely tohoto města testament, ale nyní se rozhodl jej sepsat znovu ve vyhnanství, pro pronásledování viklefistů, husitů a jiných schizmatiků a heretiků, kteří násilně okupují celou <placeName authId="rbm:g111112" reg="Prahu" reg2="Prahu">Prahu</placeName> a téměř celé <placeName authId="rbm:g111107" reg="České království" reg2="České království">České království</placeName>.</p></abstract><transcription><p>Pro erigendo altari SS. Patronorum per vicarium archiepiscopatus Pragensis ex testamento Hess.</p><p>Coram nobis Johanne Kralowicz, decano eccl. Prag. ac vicario in spiritualibus archiepiscopatus Prag. constitutus – d. Johannes de Duba, canonicus eccl. Prag. – ac testamentarius bone memorie Martini dicti Hess de Chyss, notarii publici et ciuis Minoris ciuit. Prag. quandam litteram – per modum publici instrumenti – suo et aliorum testamentariorum – nomine tenoris infrascripti – produxit, petens <add>ipsam</add> – registris presentibus mandare inscribi –. Nos vero predictam litteram – per Wenceslaum Wenceslai de Praga, notarium publicum ac scribam nostrum, actis presentibus inseri et inscribi mandauimus – decernentes, ut scripture huiusmodi – tam in iudicio quam extra – plena fides adhibeatur. Tenor vero dicte littere – est talis :</p><p>In nomine Domini. Amen. Anno natiuitatis eiusdein M°CCCC°XXIII°, die Jouis XXI mensis Octobris, hora vesperorum, pontificatus – d. Martini – pape quinti anno VI in Zittauia opido. Prag. dioc. in domo prouidi viri Petri Kunath, opidani ibidem, et signanter in sala superiori domus eiusdem in mei notarii publici infrascripti testiumque presencia subscriptorum, vocatorum ad hoc et specialiter rogatorum, constitutus personaliter honestus et circumspectus vir d. Martinus Hess de Chyss, publicus et causarum beneficialium archiepiscopatus Prag. notarius, ciuis Minoris ciuit. Prag. tunc lagwens aliqualiter corpore, sanus autem mente et compos racionis existens, cupiens, ne intestatus decedat suaque bona sibi a Deo collata ne ad extraneos diuertantur, proposuit, qualiter ipse velut ciuis dicte Minoris ciuit. Prag. subiectus legibus Saxonum, quibus eadem ciuitas a longissimis retroactis temporibus vtebatur et <add>eas</add> inviolabiliter obseruabat, deberet coram prudentibus viris dd. magistro ciuium et consulibus iuratis eiusdem ciuitatis pro tempore existentibus certis armis armatus et aliis solempnitatibus ad hoc adbibitis condere testamentnm, sed cum nunc sit propter persecuciones Wiklefistarum, Hussitarum et aliorum scismaticorum et hereticorum, qui ciuitatem totam Pragensem et quasi totum regnum Bohemie per violenciam occupant, in exilio, non potest nec valet, sic prout leges disponunt Saxonum, huiusmodi facere testamentum, de quo tunc solempniter est protestatus et expresse ac publice protestabatur, quandam cartam papiream per me notarium publicum infrascriptum ad mandatum et peticionem suam michi per eum oretenus pronuncciatam in vim testamenti seu disposicionis vltime sue voluntatis conscriptam tenoris subsequentis de uerbo ad uerbum, prout sequitur, exhibuit et produxit:</p><p>In nomine Domini. Amen. Ego Martinus Hess de Chyss Prag. dioc., causarum beneficialium vicariatus archiepiscopatus Prag. et publicus notarius ac ciuis Minoris ciuit. Prag., sanus per Dei graciam mente et compos racionis existens, licet nunc aliqualiter langweo corpore, considerans primitus, quod incerta mortis hora semper debeat in pendentis animo non esse suspecta, corporis tamen iminente langwore ipsius naturaliter plus formidabat euentus, per presens scriptum meam vltimam voluntatem nunccupatam testamentum meliori modo et forma condo, ordino, facio et dispono. Primo et ante omnia facio, eligo, constituo et ordino meos testamentarios seu vltime mee voluntatis executores honestam dominam Barbaram, coniugem meam carissimam, ac venerabilem et prouidos ac circumspectos viros d. Johankonem de Duba, canonicum eccl. Prag. nunc in spiritualibus archiepiscopatus Prag. vicarium, Procopium Girglini Nigri Maioris et Sigismundum Pertoldi Minoris ciuit. Prag. ciues, quibus do et concedo plenam – facultatem disponendi, faciendi et ordinandi de rebus meis mobilibus et inmobilibus, quibuscunque nominibus nunccupentur, modo et forma inferius annotatis. Item lego et dono dicte mee coniugi Barbare omnes et singulos infrascriptos census annuos et perpetuos decem et septem sexag. gross. prag. den. in infrascriptis bonis consistentes, ad me racione directi et vtilis dominiorum spectantes et pertinentes, videlicet quatuor sexagenas gross. eorundem censuum in tota communitate dicte Minoris ciuit. Prag. et vniuersis et singulis bonis ad eam quomodolibet spectantibus; tres sexag. gross. censuum predictorum in duabus vineis Henzlikonis vinitoris retro villam Cossierz, vnam sexag. cum dimidia gross. et censuum iam dictorum in vinea quondam Wlasczonis, quam olim habuit d. Henzlinus, canonicus Prag., duas sexag. cum dimidia eorundem gross. et censuum in vinea quondam Margarethe pie memorie dicte Oremka. quam nunc habet d. Andreas, notarius tabularum regni Boemie, vnam sexagenam similium gross. et censuum in vinea olim d. Wenceslai dicti Portulanus, quondam tumbarii eccl. Prag. quam modo tenet antiquus Diuissius et iuvenis Diuissius, cives Minoris ciuit. Prag., vnam sexagenam antedictorum gross. et censuum in vinea Vittkonis de Vgezd Pragensi, vnam sexag. dictorum gross. et censuum in duabus vineis, quas habet Duchko dictus Pohan, vnam sexag. dictorum gross. et censuum in agris quondam Hrneczkonis in opido Vnhoscztt dicte dioc., duas sexag. sepedictorum gross. et censuum in domo Jacobi cutificis in Nova ciuit. Prag., mediam sexag. in vinea Wlasczonis et mediam sexag. – in vinea quondam Striczkonis, quam modo tenet Wanko Strziebrny, prout in litteris desuper confectis clarius continetur, quos dumtaxat ad tempora vite sue debet tollere, recipere et in suos vsus conuertere, quodque ipsa non audeat nec presumat nec debet illos census — nec aliquem grossum ex ipsis vendere, alienare ac distrahere, sed ipsa mortua volo, ut de tredecim sexagenis gross. eorundem censuum vnum altare in honore omnipotentis Dei et patronorum regni Boemie, videlicet SS. Wenceslai, Adalberti, Procopii et Ludmille erigatur, ipsiusque altaris d. vicarius in spiritualibus dicti archiepiscopatus Prag. tunc existens pro tempore et plus officio presidens sit et esse debeat patronus, et residue quatuor sexagene gross. et censuum suprascriptorum conuertantur in pauperes, ita videlicet ut panni emantur singulis annis et inter pauperes miseros et plus defectuosos diuidantur. Quam ereccionem altaris et diuisionem pannorum inter pauperes committo expediendas fieri per dictos d. Johankonem, canonicum eccl. Prag., Procopium et Sigismundum, meos suprascriptos testamentarios, aut ipsis uel aliquibus seu aliquo ex ipsis mortuis per substitutos eorum, quos ad hoc duxerint eligendos, in quo ipsorum specialiter duco consciencias onerandas. Et ne dicti testamentarii mei, videlicet d. Johanko, Prokopius et Sigismundus sint sine mercede et vt eo diligencius et fidelius meam voluntatem exequantur, do, lego et dono ipsis coniunctim tres vineas meas, videlicet Hladomirze, Swathohnyonis et Rzehakonis, quas conuertant in vsus proprios et disponant, prout eis videbitur expedire. Hoc tamen volo, ut virginibus Welcze et Dorothee, consaguineis meis, si honeste vixerint, dent eis certam quantitatem pecuniarum, quam volunt, et quidquid dabunt ipsis, debent esse contente et nunquam obloqui; si vero honeste non vixerint, extunc ipsis penitus nichil detur. Item lego, do et dono dilecte mee coniugi iam dicte Barbare vineam meam olim magistri Viti de Dobrzano cum campo Plassensi et tortulari, domos meas et earum areas, vnam in Minori ciuit. Prag., aliam in Vgezd Pragensi et terciam in Pyessek Prag., quas vineam, domos et areas ipsa Barbora habeat, teneat et possideat in vtile et directum dominium, de ipsisque disponat, prout sue placuerit voluntati. Item lego, do et dono omnia et singula debita mea, quecunque persone michi ex quibuscunque causis obligantur, predicte mea coniugi exceptis quinquaginta sexagenis grossorum predictorum, quibus per Johannem dictum Jessek de Placzkowicz et suos in hac parte complices fui in via, dum volui me transferre de Lithomyerzicz in Zittaniam, spoliatus, quas sexagenas grossorum dictis meis testamentariis d. Johankoni –, Procopio et Sigismundo do, lego et dono, et quas ipsi – si optant anime mee salutem, utique si quoquomodo poterint, conquirant et ab eo evincant, ne de sua malicia ipse vispilio videatur comodum reportare. Item volo, quod dicta mea coniux Barbara, sola dumtaxat et per se de bonis, que sibi legaui –, omnia et siugula debita, que ego obligor quibuscunque personis, – persoluat quodque ad ipsam tantummodo et non ad dictos meos testamentarios de solucione huiusmodi debitorum respectus habeatur.</p><p>Et eadem cartha sic, ut premittitur, exhibita et producta prefatus d. Martinus testator signanter expressit, quod si dicta sua disposicio vltima non valeat, ut testamentum valeat, tamen ut valeat et valere debeat, quemadmodum codicillus potest et debeat valere, et vim sapiat codicilli. Super quibus omnibus ipse d. Martinus Hess petiuit sibi per me notarium publicum infrasciptum vnum uel plura publicum seu publica confici instrumenta et postulauit in maiorem certitudinem et robur premissorum sigillis prudencium virorum Petri Silhan et Francisci Felcz, ciuium Noue ciuit. Prag. infrascriptorum testium sigillari. Acta sunt hec indiccione, die, mense, hora, loco et pontificatu, quibus supra, presentibus ibidem – Georgio Oczassecz de Lompnicz, canonico SS Cozme et Damiani in Antiqua Boleslawia, Virico in Nymburga, Wenceslao in Chotiethow plebanis ecclesiarum, Hasskone et Sinkone, natis Sigismundi Pertoldi, clericis Pragensibus, Petro et Francisco supradictis, testibus fidedignis ad premissa –. In cuius rei testimonium sigilla predictorum Petri Silhan et Francisci huic instrumento sunt appensa etc.</p><p>Et ego Johannes dictus Zul, natus Andree de Pelhrzimow, clericus Prag. dioc. publicus – notarius, quia prescriptis – presens interfui eaque omnia et singula sic fieri vidi et audiui, aliis occupatus negociis de nota mea per alium notarium ingrossari procuraui, ideo meo manu propia subscribens in hanc formam publicam redegi signoque et nomine meis solitis et consuetis vnacum appensione sigillorum prouidorum Petri Silban et Francisci Felcz, testium prescriptorum, consignaui –. Constat michi eciam de rasuris in duodecima linea in diccione „Martinus" et in vicesima octaua in diccione „grossorum“ ac in quadragesima sexta linea in diccionibus „per Johannem dictum Jessek de Ploczkowicz et suos in hac parte complices fui in via" et in quinquagesima tercia linea in diccionibus „ipse Martinus dictus Hess“, que errore ingrossantis non vicio sunt facte, quas approbo etc.</p><p>Acta sunt hec a. d. M°CCCCXXIIII, die tercia mensis Januarii, hora terciarum presentibus – Jacobo Sczebna de</p><p>Cralouicz, Vlrico de Nymburga, Wenceslao de Chotyetow, Theodrico de Dobruska ecclesiarum plebanis, Machuta de Hostywarz procuratore, Paulo de Holubicz, notario publico.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>Na listině se nacházelo notářské znamení a podpis veřejného notáře <persName authId="rbm:p111351" reg="Jana řečeného Zúl" reg2="Jana řečeného Zúl (Johannes dictus Zul)">Jana řečeného Zúl <transcription>(Johannes dictus Zul)</transcription></persName>, syna <persName authId="rbm:p123356" reg="Ondřeje z Pelhřimova" reg2="Ondřeje z Pelhřimova (natus Andree de Pelhrzimow)">Ondřeje z <placeName authId="rbm:g113646" reg="Pelhřimova" reg2="Pelhřimova">Pelhřimova</placeName> <transcription>(natus Andree de Pelhrzimow)</transcription></persName>, klerika <placeName authId="rbm:g111779" reg="pražské diecéze" reg2="pražské diecéze">pražské diecéze</placeName>.</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>LC VIII–X, s. 67–70</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"></listBibl><listBibl type="studies"></listBibl><listBibl type="translation"></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>