<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="6fa5a3d964"><title>Jan z Polence píše Fridrichovi Braniborskému ohledně vojenských příprav v Míšeňsku.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="b97103d964"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">StA Nürnberg; Fürstentum Ansbach; Kriegsakten I; č. 99; aktuální uložení neověřeno</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice CDLS.</p><p n="transcription">Dle edice CDLS.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2022-05-02">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2022-05-02">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1428-06-05" value="[1428]-06-05"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111455" reg="Drážďany" reg2="Drážďany">Drážďany</placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p111252" reg="Jan z Polence" reg2="Jan z Polence">Jan z <placeName authId="rbm:g111244" reg="Polence" reg2="Polence">Polence</placeName></persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášena</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>originál; papír</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><add>Dolnolužický</add> fojt <persName authId="rbm:p111252" reg="Jan z Polence" reg2="Jan z Polence (Hannus von Polenczk voyt zu Lusicz und landvoyt zu Myssin)">Jan z <placeName authId="rbm:g111244" reg="Polence" reg2="Polence">Polence</placeName> <transcription>(Hannus von Polenczk voyt zu Lusicz und landvoyt zu Myssin)</transcription></persName> informuje braniborského markraběte <persName authId="rbm:p111297" reg="Fridricha Hohenzollerna" reg2="Fridricha Hohenzollerna (herrn Frederiche marggraffen zu Brandenborg und burggraffen zu Norenberg)">Fridricha <add>Hohenzollerna</add> <transcription>(herrn Frederiche marggraffen zu Brandenborg und burggraffen zu Norenberg)</transcription></persName> o tom, že v Míšni a okolních zemích panuje pouze malá ochota k výběru kacířské daně <quote>ist is nach gar wilde umme das gelt hy ussin in dyssin landen, sundern in mynen herren von Myssin lande</quote>, kterou nařídili vybírat kurfiřti <quote>dy korfurstin</quote>. Z toho důvodu doporučuje, aby poslali zprávu do <placeName authId="rbm:g111207" reg="Šestiměstí" reg2="Šestiměstí (in dy Sechs stete)">Šestiměstí <transcription>(in dy Sechs stete)</transcription></placeName>, do <placeName authId="rbm:g111993" reg="Lužice" reg2="Lužice (in das land zu Lusicz)">Lužice <transcription>(in das land zu Lusicz)</transcription></placeName> a do dalších zemí <quote>in ander lande</quote>, spadajících pod pravomoc <persName authId="rbm:p115678" reg="míšeňského biskupa Jana IV. Hoffmanna" reg2="míšeňského biskupa Jana IV. Hoffmanna (dem bischoffe von Myssen)">míšeňského biskupa <add>Jana IV. Hoffmanna</add> <transcription>(dem bischoffe von Myssen)</transcription></persName>, aby mohl ve věci jednat. Kromě toho referuje, že oddíl <persName authId="rbm:p111127" reg="Jana Smiřického ze Smiřic" reg2="Jana Smiřického ze Smiřic (der Smyriczk)"><add>Jana</add> Smiřického <add>ze <placeName authId="rbm:g113334" reg="Smiřic" reg2="Smiřic">Smiřic</placeName></add> <transcription>(der Smyriczk)</transcription></persName> obsadil včera <quote>als gestern</quote> <placeName authId="rbm:g111231" reg="Českou Lípu" reg2="Českou Lípu (die Lype)"><add>Českou</add> Lípu <transcription>(die Lype)</transcription></placeName>. Přitom podle zprávy sirotci <quote>dy Weysen</quote>, přicházející od <placeName authId="rbm:g113628" reg="Bernova" reg2="Bernova (vor Bernaw)">Bernova <transcription>(vor Bernaw)</transcription></placeName>, nejsou natolik silní, když na druhé straně jsou táborité <quote>dy Taborn</quote>. <persName authId="rbm:p111127" reg="Smiřický" reg2="Smiřický">Smiřický</persName> jim z toho důvodu nabídl spolupráci, přestože <placeName authId="rbm:g111231" reg="Česká Lípa" reg2="Česká Lípa"><add>Česká</add> Lípa</placeName> zůstává cílem sirotků, proto se k ní hodlají vrátit.</p></abstract><transcription><p>Durchluchter hochgeborner furste, gnediger libir herre! Myn undertenigen willigen dinst uwern alle zyt bereit! Als myr uwer gnade geschrebin had von des geldes wegen, das myne herren dy korfurstin und ouch dy stete gebin wollin et cetera, gnediger libir herre, als ist is nach gar wilde umme das gelt hy ussin in dyssin landen, sundern in mynen herren von Myssin lande. Darumme duchte mich gut sin, das uwer gnade welde her usz schribin in dy Sechs stete, in das land zu Lusicz und in ander lande, das sy sulch gelt gebin dem bisschoffe, da iczlich land in gehorte; und das uwer gnade dem bischoffe von Myssen schribe, ab is anders uwern gnaden geraten dungket, das her sulch gelt by dem banne inmante, so hoffte ich, is werde dyster er gefallin. Ouch bytte ich uwer gnade wyssin, das der Smyriczk als gestern die Lypen ingenomen had. Als ich von uwern gnaden gescheyden umme dy keczer, dy iczund henuff gezogen sint, als ich vorneme, das dy vor Bernaw gewest sint, das sint dy Weysen und sint nicht stark, wenne dy Taborn by en nicht ensin. Und der Smyriczk had mir gestern enpoten, her wysse einen ort, da lege en ere herze ane, da wolle her in suchen und meynet genzlichen, her wolle sy weder umme brengen, und her hette is wol lange getan, nu had her sich myt der Lypen so gesumet. Unde dy Lype ist gliche wol ernth der Weysen, das ich hoffe, sy werden sich her weder umme schigken. Und was ich uwern gnaden gedynen kunde, da welde ich willig zu sin. Gegebin zu Dresden am sunnabinde nach corporis Cristi under mynem sigel.</p><p>Hannus von Polenczk voyt zu Lusicz und landvoyt zu Myssin.</p></transcription></chDesc><tenor><nota place="Na rubu"><transcription><i> Dem durchluchten hochgebornen fursten und herren herrn Frederiche marggraffen zu Brandenborg und burggraffen zu Norenberg mynem gnedigen libin herren d<add>ari</add> d<add>ebet</add>.</i></transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>CDLS II/1, s. 608–609.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl>DRTA IX, s. 264, pozn. 7.</bibl><bibl>Anděl 1961, s. 111, pozn. 205.</bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Jecht 1911, s. 165, 174, 178.</bibl><bibl>Lůžek 1959, s. 48.</bibl><bibl>Anděl 1961, s. 67.</bibl><bibl>Bartoš 1966, s. 34.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>