<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="6cc1b8abc1"><title>Jan z Polence žádá husity o ochranu jeho panství Radomierzyce.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="f364a5abc1"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">OLB; Milichsche Bibliothek; rkp. 231; fol. 26r; aktuální uložení neověřeno</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice CDLS.</p><p n="transcription">Dle edice CDLS.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2022-06-15">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2022-06-15">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1432-05-04" value="[1432]-05-04"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111242" reg="Senftenberg" reg2="Senftenberg (zu Senfttenberg)">Senftenberg <transcription>(zu Senfttenberg)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p111252" reg="Jan z Polence" reg2="Jan z Polence">Jan z <placeName authId="rbm:g111244" reg="Polence" reg2="Polence">Polence</placeName></persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášena</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis z konce 17. století</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><add>Dolnolužický</add> fojt <persName authId="rbm:p111252" reg="Jan z Polence" reg2="Jan z Polence (Hans von Polenczk, voit zu Lausicz)">Jan z <placeName authId="rbm:g111244" reg="Polence" reg2="Polence">Polence</placeName> <transcription>(Hans von Polenczk, voit zu Lausicz)</transcription></persName> informuje hejtmany husitského vojska <persName authId="rbm:p111117" reg="Jana Čapka ze Sán" reg2="Jana Čapka ze Sán">Jana Čapka ze <placeName authId="rbm:g111592" reg="Sán" reg2="Sán">Sán</placeName></persName> a <persName authId="rbm:p113582" reg="Otíka z Lozy" reg2="Otíka z Lozy (Johannes Czappko von Zaa und eldistin de Lozsza hauptleute der Weysin und der Thabern)"><add>Otíka</add> z <placeName authId="rbm:g114998" reg="Lozy" reg2="Lozy">Lozy</placeName> <transcription>(Johannes Czappko von Zaa und eldistin de Lozsza hauptleute der Weysin und der Thabern)</transcription></persName> o tom, že jelikož uzavřeli s <placeName authId="rbm:g111111" reg="Horní Lužicí" reg2="Horní Lužicí (dem lande zu Lausicz)"><add>Horní</add> Lužicí <transcription>(dem lande zu Lausicz)</transcription></placeName> a s ním <quote>allen meinen guttern, die ich selbis</quote> příměří, dovoluje si je požádat <quote>ich euch lossin bethen und bethe euch</quote>, aby mu zaručili na 2 roky <quote>dese zwey jor</quote> ochranu jeho <placeName authId="rbm:g112360" reg="Radomierzyc" reg2="Radomierzyc">Radomierzyc</placeName>, nacházejících se u <placeName authId="rbm:g111139" reg="Zhořelce" reg2="Zhořelce (Radmericz meyn gutt bey Gorlitz)">Zhořelce <transcription>(Radmericz meyn gutt bey Gorlitz)</transcription></placeName>, před útoky blízkých husitských posádek v <placeName authId="rbm:g112359" reg="Keuchbergu" reg2="Keuchbergu (Keuschperge)">Keuchbergu <transcription>(Keuschperge)</transcription></placeName> a <placeName authId="rbm:g115549" reg="Kolucha" reg2="Kolucha (dem Kaluche)">Kolucha <transcription>(dem Kaluche)</transcription></placeName>. Dále uvádí, že protože <persName authId="rbm:p112327" reg="Oldřich z Bibrštejnu" reg2="Oldřich z Bibrštejnu (der von Bebirstein)"><add>Oldřich</add> z <placeName authId="rbm:g111201" reg="Bibrštejnu" reg2="Bibrštejnu">Bibrštejnu</placeName> <transcription>(der von Bebirstein)</transcription></persName> zpochybňuje jeho vlastnictví poukazující na to, že ves je v držení <persName authId="rbm:p116264" reg="Václava z Donína" reg2="Václava z Donína (ern Wencz von Donyn)">Václava z <placeName authId="rbm:g112571" reg="Donína" reg2="Donína">Donína</placeName> <transcription>(ern Wencz von Donyn)</transcription></persName>, zasílá jim opisy listin <quote>in desin ingeslossin brieffin</quote>, které potvrzují jeho právo na uvedený statek. Zároveň je upozorňuje na své služebníky, kteří byli před časem zajati. Vyzývá je k tomu, aby dodrželi to, na čem se dohodli.</p></abstract><transcription><p>Meinen fruntlichen dinst zuvor! Als is nu gewant ist, edeln lieben herrn und guttin frunde, als ir mir denne eynen frede vorschreben hod, dem lande zu Lausicz und allen meinen guttern, die ich selbis habe, als habe ich euch lossin bethen und bethe euch, das ir mir wellit eynen brieff gebin, der mir leyte geweysin möge, das Radmericz meyn gutt bey Gorlitz gelegin sichir vor euch und den euwern gesien möge; und nemlich Keuschperge und dem Kaluche schreibet, das sie das gut umbeschedigit lossin dese zwey jor aus, wen is in euwerm frede sey. So ist mir gesagit, das der von Bebirstein euch gesagit habe, is sey meyn nicht, is sey ern Wencz von Donyn, also ir vornemet in desin ingeslossin brieffin ern Wencz bekentnisse, was her euch gesagit hod, das daz nicht wor ist. So hod euch auch derselbe von Bebirstein gesagit, als ich vornomen habe: die meinen saldin obir euwerm here gehalden haben und saldin euch haben wolt abebrechen, do hette her die meynen obir gefangin, die her in daz her sulde brocht haben; als thu ich euch wissin, das her mir vor eczlicher zeit meyne diener abegefangen hod wedir got, ere und recht, die selbin gestaltin sich und hildin eyn gefengknis off den selbigen tag. Was her euch anders gesait had, das leugt her als eyn büffe und eyn schalk. Und ir sullit meyn mechtig sein in euwir here zu reythen; wenne ir mir bescheidit, zo bescheidit im auch, zo wil ich vor euch bekentlichen ausrichtin mit mannen und stetin des landes zu Lausicz, das her leugit als eyn bůffe. Lieben herrn und frunde, sendit mir die brieffe bey desim keigenwurtigen und haldit mir, was ir mir vorschrebin habit, das gleube ich euch ganz wol, wenne ich meynen glauben ganz off euch gesaczt habe. Gegeben zu Senfttenberg am sontage noch crucen under meynem ingesigel.</p><p>Hans von Polenczk, voit zu Lausicz.</p></transcription></chDesc><tenor><nota place="Na rubu"><transcription><i> Deme edeln </i><persName authId="rbm:p111117" reg="Johannes Czappko von Zaa" reg2="Johannes Czappko von Zaa"><i>Johannes Czappko von <placeName authId="rbm:g111592" reg="Zaa" reg2="Zaa">Zaa</placeName></i></persName><i> und </i><persName authId="rbm:p113582" reg="eldistin de Lozsza" reg2="eldistin de Lozsza"><i>eldistin de <placeName authId="rbm:g114998" reg="Lozsza" reg2="Lozsza">Lozsza</placeName></i></persName><i> hauptleute der Weysin und der Thabern, meinen lieben herrn und frundin.</i></transcription></nota><nota place="Na rubu dole"><transcription><i>Usschrift des briffis, </i><persName authId="rbm:p111252" reg="den Polenczk" reg2="den Polenczk"><i>den Polenczk</i></persName><i> den keczern obir den jungen herrn </i><persName authId="rbm:p112327" reg="Ulrich zu Fredelant" reg2="Ulrich zu Fredelant"><i>Ulrich zu <placeName authId="rbm:g115013" reg="Fredelant" reg2="Fredelant">Fredelant</placeName></i></persName><i> geschreben hat, als her 2 jar frede mit in ufgenomen hat, anno 32 post festum pasce.</i></transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>Kloß 1774, s. 442.</bibl><bibl>Worbs 1834, s. 246.</bibl><bibl>CDLS II/2, s. 387–388.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl>Verzeichnis I/5–8, s. 31.</bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Jecht 1916, s. 340–342.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>