<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="62e4795e80"><title>Jan z Maulbronnu sděluje basilejskému koncilu, co je potřeba udělat ve věci pozvání husitů na koncil</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="1209a95e80"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">Basel, Universitätsbibliothek, A I 32, fol. 412v–413r</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle rukopisu B s přihlédnutím k edici MC I, s. 192–194, č. 95.</p><p n="transcription">Vlastní přepis dle rukopisu B s přihlédnutím k edici MC I, s. 192–194, č. 95.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2022-06-22">PT</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2022-06-22">PT</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1432-03-12" value="[1432-03-12]"></date></p></issueDate><issuePlace><add><placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberk" reg2="Norimberk">Norimberk</placeName></add></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis </p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><add><persName authId="rbm:p112653" reg="Jan z Maulbronnu" reg2="Jan z Maulbronnu">Jan z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName></add> sděluje <add>koncilu v <placeName authId="rbm:g111199" reg="Basileji" reg2="Basileji">Basileji</placeName></add>, různé věci týkající se pozvání husitů na koncil. <add><persName authId="rbm:p112653" reg="Jan z Maulbronnu" reg2="Jan z Maulbronnu">Jan z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName></add> a <add><persName authId="rbm:p112652" reg="Jan Nider" reg2="Jan Nider">Jan Nider</persName></add> chtějí, aby se mohli s husity neomezeně stýkat kromě plné účasti na bohoslužbách, kterých se ale chtějí účastnit nikoliv ale s náboženskou úctou <quote>non per modum veneracionis</quote>, ale z nutnosti <quote>sed provisionis</quote>. Dále chtějí, aby s nimi <add><persName authId="rbm:p112626" reg="Vilém III. Bavorský" reg2="Vilém III. Bavorský">Vilém III. Bavorský</persName></add> <quote>dominus protector</quote> poslal jednoho člověka, který by jim pomáhal vymáhat od některých pánů a měst průvodní listy a doprovod <add>pro husity</add>. <add><persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmund Lucemburský" reg2="Zikmund Lucemburský">Zikmund Lucemburský</persName></add> <quote>dominus rex</quote> totiž nařizuje těmto pánům a městům, aby v případě, že budou požádáni někým z hlavních průvodců <add>husitů</add> <quote>principales conductores</quote>, z nichž jedním je také právě <add><persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmund Lucemburský" reg2="Zikmund Lucemburský">Zikmund Lucemburský</persName></add> <quote>ipse</quote>, poskytly <add>husitům</add> průvodní listy a doprovodili je <quote>salvumconductum et litteralem et realem tribuant</quote>. Ale pokud nějaký člověk nebude tyto průvodní listy a doprovod jménem <add><persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmunda Lucemburského" reg2="Zikmunda Lucemburského">Zikmunda Lucemburského</persName></add> a dalších <quote>suo et aliorum</quote> vyžadovat, nebudou <add>města</add> mít vůči nunciům respekt a budou dělat potíže, protože říšská města nemají ve zvyku dávat jiné glejty než ústní <quote>vocalem</quote> a to ani těm největším knížatům. Dále <add><persName authId="rbm:p112653" reg="Jan z Maulbronnu" reg2="Jan z Maulbronnu">Jan z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName></add> vyjmenovává ty, kteří ještě mají dát <add>husitům</add> průvodní list: <persName authId="rbm:p112626" reg="Vilém III. Bavorský" reg2="Vilém III. Bavorský">Vilém <add>III. Bavorský</add></persName> (<i>dominus dux Wilhelmu</i>s), <persName authId="rbm:p112467" reg="Ludvík I. Würtemberský" reg2="Ludvík I. Würtemberský (dominus comes de Wirtemberg)"><add>Ludvík I.</add> Würtemberský <transcription>(dominus comes de Wirtemberg)</transcription></persName>, <persName authId="rbm:p119855" reg="Jakub I. Bádenský" reg2="Jakub I. Bádenský (marchio Badensis)"><add>Jakub I.</add> Bádenský <transcription>(marchio Badensis)</transcription></persName>, <add><persName authId="rbm:p119856" reg="Wilhelm von Hachberg-Sausenberg" reg2="Wilhelm von Hachberg-Sausenberg">Wilhelm von <placeName authId="rbm:g117642" reg="Hachberg-Sausenberg" reg2="Hachberg-Sausenberg">Hachberg-Sausenberg</placeName></persName></add> <quote>marchio de Rotel</quote>, město <placeName authId="rbm:g111199" reg="Basilej" reg2="Basilej (communitas Basiliensis)">Basilej <transcription>(communitas Basiliensis)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p112503" reg="Fridrich IV. Habsburský" reg2="Fridrich IV. Habsburský (dominus dux Fridericus Austrie)">Fridrich <add>IV. Habsburský</add> <transcription>(dominus dux Fridericus Austrie)</transcription></persName>, <add><persName authId="rbm:p113990" reg="Otto III. von Hachberg" reg2="Otto III. von Hachberg">Otto III. von <placeName authId="rbm:g113711" reg="Hachberg" reg2="Hachberg">Hachberg</placeName></persName></add>, biskup <placeName authId="rbm:g111370" reg="Kostnice" reg2="Kostnice (Constanciensis episcopus)">Kostnice <transcription>(Constanciensis episcopus)</transcription></placeName>, město <placeName authId="rbm:g111370" reg="Kostnice" reg2="Kostnice (civitas Constanciensis)">Kostnice <transcription>(civitas Constanciensis)</transcription></placeName>, urození pánové z <placeName authId="rbm:g117646" reg="Roden" reg2="Roden (nobiles de Rodem)">Roden <transcription>(nobiles de Rodem)</transcription></placeName>, hrabata z <placeName authId="rbm:g117645" reg="Nellenburgu" reg2="Nellenburgu (comites de Nellemburg)">Nellenburgu <transcription>(comites de Nellemburg)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p119858" reg="Truchsess Jakob I. von Waldburg" reg2="Truchsess Jakob I. von Waldburg (Truchsas de Walse)">Truchsess <add>Jakob I.</add> von <placeName authId="rbm:g117648" reg="Waldburg" reg2="Waldburg">Waldburg</placeName> <transcription>(Truchsas de Walse)</transcription></persName>, města <placeName authId="rbm:g117643" reg="Ravensburg" reg2="Ravensburg (communitas de Ravenspurg)">Ravensburg <transcription>(communitas de Ravenspurg)</transcription></placeName>, <placeName authId="rbm:g117644" reg="Biberach an der Riß" reg2="Biberach an der Riß (de Bibrach)">Biberach <add>an der Riß</add> <transcription>(de Bibrach)</transcription></placeName>, <placeName authId="rbm:g111935" reg="Ulm" reg2="Ulm (de Ulma)">Ulm <transcription>(de Ulma)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p112692" reg="Ludvík VII. Bavorský" reg2="Ludvík VII. Bavorský (dux Ludovicus Bavarie)">Ludvík VII. Bavorský <transcription>(dux Ludovicus Bavarie)</transcription></persName>, <add>města</add> <placeName authId="rbm:g117647" reg="Giengen an der Brenz" reg2="Giengen an der Brenz (de Giengen)">Giengen <add>an der Brenz</add> <transcription>(de Giengen)</transcription></placeName>, <placeName authId="rbm:g112463" reg="Nördlingen" reg2="Nördlingen (de Nordlinga)">Nördlingen <transcription>(de Nordlinga)</transcription></placeName>, pánové z <placeName authId="rbm:g112459" reg="Oettingen" reg2="Oettingen (domini de Ottingen)">Oettingen <transcription>(domini de Ottingen)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p111297" reg="Fridrich I. Braniborský" reg2="Fridrich I. Braniborský (dominus marchio Bramdemburgensis)"><add>Fridrich I.</add> Braniborský <transcription>(dominus marchio Bramdemburgensis)</transcription></persName>, město <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberk" reg2="Norimberk (communitas Norembergensis)">Norimberk <transcription>(communitas Norembergensis)</transcription></placeName>, <add><persName authId="rbm:p113158" reg="Albrecht von Hohenrechberg" reg2="Albrecht von Hohenrechberg">Albrecht von <placeName authId="rbm:g113034" reg="Hohenrechberg" reg2="Hohenrechberg">Hohenrechberg</placeName></persName></add>, biskup <placeName authId="rbm:g113300" reg="Eichstättu" reg2="Eichstättu (episcopus Eistetensis)">Eichstättu <transcription>(episcopus Eistetensis)</transcription></placeName>, <add><persName authId="rbm:p112422" reg="Johann II. von Brunn" reg2="Johann II. von Brunn">Johann II. von <placeName authId="rbm:g112432" reg="Brunn" reg2="Brunn">Brunn</placeName></persName></add>, biskup <placeName authId="rbm:g112577" reg="Würzburgu" reg2="Würzburgu (episcopus Herbipolensis)">Würzburgu <transcription>(episcopus Herbipolensis)</transcription></placeName>, <add><persName authId="rbm:p116056" reg="Anton von Rotenhan" reg2="Anton von Rotenhan">Anton von <placeName authId="rbm:g115072" reg="Rotenhan" reg2="Rotenhan">Rotenhan</placeName></persName></add>, biskup <placeName authId="rbm:g111369" reg="Bamberku" reg2="Bamberku (episcopus Bambergensis)">Bamberku <transcription>(episcopus Bambergensis)</transcription></placeName>, <add><persName authId="rbm:p119857" reg="Heinrich Nothaft" reg2="Heinrich Nothaft">Heinrich Nothaft</persName></add>, hejtman v <placeName authId="rbm:g112231" reg="Ambergu" reg2="Ambergu">Ambergu</placeName>, <persName authId="rbm:p112420" reg="Jan z Falce-Neumarktu" reg2="Jan z Falce-Neumarktu (dominus dux Iohannes)">Jan <add>z <placeName authId="rbm:g112528" reg="Falce-Neumarktu" reg2="Falce-Neumarktu">Falce-Neumarktu</placeName></add> <transcription>(dominus dux Iohannes)</transcription></persName>, město <placeName authId="rbm:g111347" reg="Cheb" reg2="Cheb (communitas Egrensis)">Cheb <transcription>(communitas Egrensis)</transcription></placeName>, <persName authId="rbm:p111202" reg="Jindřich I. z Plavna" reg2="Jindřich I. z Plavna (dominus de Plawe)"><add>Jindřich I.</add> z <placeName authId="rbm:g112498" reg="Plavna" reg2="Plavna">Plavna</placeName> <transcription>(dominus de Plawe)</transcription></persName>, <persName authId="rbm:p111306" reg="Hynek Krušina ze Švamberka" reg2="Hynek Krušina ze Švamberka (dominus de Swamberg)"><add>Hynek Krušina</add> ze <placeName authId="rbm:g111348" reg="Švamberka" reg2="Švamberka">Švamberka</placeName> <transcription>(dominus de Swamberg)</transcription></persName> a mnozí další v <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čechách" reg2="Čechách">Čechách</placeName>. Dále nunciové chtějí, aby <persName authId="rbm:p112626" reg="Vilém III. Bavorský" reg2="Vilém III. Bavorský (dominus dux Wilhelmus)">Vilém <add>III. Bavorský</add> <transcription>(dominus dux Wilhelmus)</transcription></persName> napsal jménem svým a jménem jemu podřízených průvodců <add>husitů</add> <quote>suo et conductorum suorum nomine</quote> jednotlivým knížatům, pánům a městům, aby vydali a odevzdali <quote>tradant</quote> průvodní listy <add>pro husity</add> podle vzoru, který jim ukáže jeho posel a posel koncilu. Dále má <add><persName authId="rbm:p112626" reg="Vilém III. Bavorský" reg2="Vilém III. Bavorský">Vilém III. Bavorský</persName></add> napsat ostatním průvodcům husitů <quote>suis collegis conductoribus</quote>, aby dovedli vyslance husitů až do <add><placeName authId="rbm:g111199" reg="Basileje" reg2="Basileje">Basileje</placeName></add> <quote>ad illas partes</quote>, a že on se, nakolik bude moct, s pomocí koncilu a města <placeName authId="rbm:g111199" reg="Basileje" reg2="Basileje (concilii et communitatis Basiliensis)">Basileje <transcription>(concilii et communitatis Basiliensis)</transcription></placeName> postará, aby zde <add>husité</add> mohli pobývat v bezpečí. Dále se <add><persName authId="rbm:p112653" reg="Jan z Maulbronnu" reg2="Jan z Maulbronnu">Jan z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName></add> ptá, jak se má odpovědět <persName authId="rbm:p111120" reg="Prokopovi Holému" reg2="Prokopovi Holému (Procopio)">Prokopovi <add>Holému</add> <transcription>(Procopio)</transcription></persName> ohledně dopisu <add><persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmunda Lucemburského" reg2="Zikmunda Lucemburského">Zikmunda Lucemburského</persName></add> ohledně jeho přítomnosti <quote>super scripto regis de sua presencia</quote>.<note id="ftn1" note-class="footnote"><note-citation>1</note-citation><note-body><p> Zmínka je příliš stručná na to, aby bylo možné poznat o to, zda se skutečně jedná o dopis poslaný <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmundem" reg2="Zikmundem">Zikmundem</persName> a čí přítomnosti se týká. Nejlogičtější by bylo, kdyby se jednalo o dopis <persName authId="rbm:p111120" reg="Prokopa Holého" reg2="Prokopa Holého">Prokopa Holého</persName>, ve kterém by vyžadoval <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmundovu" reg2="Zikmundovu">Zikmundovu</persName> přítomnost, jak uvádí Coufal (Coufal 2020, s. 102), formulace tomu ale příliš nenasvědčuje.</p></note-body></note> Dále žádá, aby <add>koncil napsal</add> jeho služebníkovi, aby s ním šel všude, kde bude potřeba <quote>Item quod famulus meus mecum vadat, quo oportuerit</quote>. Dále žádá, aby <add>koncil</add> nunciům poslal instrukce <quote>capitula et avizamenta</quote>, podle kterých mají být husité na cestě <quote>ubique</quote> přijímáni a chráněni <quote>recipi, tractari et assecurari</quote> až do návratu domů. Také chce, aby nadále nebyl zachováván církevní interdikt v krajích a farnostech, kam <add>vyslanci husitů</add> přijdou. Dále chce, aby <add>koncil</add> napsal <persName authId="rbm:p112420" reg="Janovi z Falce-Neumarktu" reg2="Janovi z Falce-Neumarktu (Iohanni de Bavaria)">Janovi z <add><placeName authId="rbm:g112528" reg="Falce-Neumarktu" reg2="Falce-Neumarktu">Falce-Neumarktu</placeName></add> <transcription>(Iohanni de Bavaria)</transcription></persName> a <add><persName authId="rbm:p111297" reg="Fridrichovi I. Braniborskému" reg2="Fridrichovi I. Braniborskému">Fridrichovi I. Braniborskému</persName></add> <quote>marchioni predicto</quote>. Dále chce, aby až se naskytne vhodný posel, napsal <add>koncil</add> <add><persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmundovi Lucemburskému" reg2="Zikmundovi Lucemburskému">Zikmundovi Lucemburskému</persName></add> <quote>domino regi Romanorum</quote> a naléhavě jej požádal, aby spěšně napsal výše řečeným knížatům a městům a na všechna ostatní místa, kam to podle něj bude vhodné, aby vyslance husitů bezpečně doprovodili na koncil. Dále vyzívá koncilní otce, aby usilovně přemýšleli, co by ještě mohlo napomoci úspěšnému završení celé záležitosti. On sám totiž neměl čas o těchto věcech přemýšlet, protože mu to neumožnil spěšný odchod <add><persName authId="rbm:p117427" reg="Jiřího ze Schönthalu" reg2="Jiřího ze Schönthalu">Jiřího ze <placeName authId="rbm:g116130" reg="Schönthalu" reg2="Schönthalu">Schönthalu</placeName></persName></add>, který doručí tento dopis <quote>presencium exhibitoris</quote>, a jeho vlastní spěšný odchod k <add><persName authId="rbm:p111297" reg="Fridrichovi I. Braniborskému" reg2="Fridrichovi I. Braniborskému">Fridrichovi I. Braniborskému</persName></add> <quote>dominum marchionem</quote>. Navíc v noci po <add>11. březnu 1432</add> <quote>ab heri</quote>, kdy dostal dopisy od <placeName authId="rbm:g111347" reg="Chebu" reg2="Chebu (Egrensibus)">Chebu <transcription>(Egrensibus)</transcription></placeName> a husitů, spal špatně, a navíc jen tři hodiny a byl velice zaměstnán jednáními, překládáním a psaním <quote>tractando, transferendo et scribendo</quote>. Dále žádá, aby <add>koncil</add>, bude-li to nutné poslal jemu a <add><persName authId="rbm:p112652" reg="Janu Niderovi" reg2="Janu Niderovi">Janu Niderovi</persName></add> výše zmíněné dopisy a instrukce <quote>scripta et avizamenta</quote> po zvláštním spěšném poslu ještě před rozpuštěním blíže neurčeného již zmíněného shromáždění <quote>ante dissolucionem dicte congregacionis</quote>.<note id="ftn2" note-class="footnote"><note-citation>2</note-citation><note-body><p> Není pravděpodobné, že by tímto shromážděním měl být basilejský koncil, protože, pokud by byl koncil rozpuštěn, ztratila by mise <persName authId="rbm:p112653" reg="Jana z Maulbronnu" reg2="Jana z Maulbronnu">Jana z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName> a <persName authId="rbm:p112652" reg="Jana Nidera" reg2="Jana Nidera">Jana Nidera</persName> smysl. Možná by se mohlo jednat o sněm ve <placeName authId="rbm:g112577" reg="Würzburgu" reg2="Würzburgu">Würzburgu</placeName> plánovaný na 23. ledna 1432, ten ale nebyl výše zmíněn. Je nicméně velice pravděpodobné, že předchozí zmínku o inkriminovaném shromáždění <persName authId="rbm:p116090" reg="Ivan z Dubrovníku" reg2="Ivan z Dubrovníku">Ivan z <placeName authId="rbm:g112948" reg="Dubrovníku" reg2="Dubrovníku">Dubrovníku</placeName></persName> nebo písař při přepisu vynechal. Každá položka totiž začíná slovem <i>Item</i> a bylo by tak snadné jednu nebo více položek přeskočit. Případně můžeme tuto nesrovnalost připsat únavě <persName authId="rbm:p112653" reg="Jana z Maulbronnu" reg2="Jana z Maulbronnu">Jana z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName>, který té noci spal jen tři hodiny, jak sám říká.</p></note-body></note> Dále <add><persName authId="rbm:p112653" reg="Jan z Maulbronnu" reg2="Jan z Maulbronnu">Jan z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName></add> a <add><persName authId="rbm:p112652" reg="Jan Nider" reg2="Jan Nider">Jan Nider</persName></add> posílají <add>koncilu</add> opisy dopisů z <placeName authId="rbm:g111347" reg="Chebu" reg2="Chebu (Egra)">Chebu <transcription>(Egra)</transcription></placeName> a <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech">Čech</placeName>. Omlouvají se, že ty, které jsou psány ve vernakulárním jazyce nepřeložili, neumožnila jim to totiž časová tíseň a na koncilu <quote>aput vos</quote> je mnoho lidí, kteří je dokáží přeložit lépe než nunciové. Dále se nunciové dozvěděli, že <add><persName authId="rbm:p112048" reg="Mikuláš Sokol z Lamberka" reg2="Mikuláš Sokol z Lamberka">Mikuláš Sokol z <placeName authId="rbm:g112114" reg="Lamberka" reg2="Lamberka">Lamberka</placeName></persName></add> <quote>quidam nobilis de Moravia</quote> shromáždil špatně ozbrojené a nevázané lapky <quote>rybaldos inermes et dissolutos</quote>, ale žádné urozené ani měšťany, a chce se pomstít Rakušanům, kteří drží v zajetí jeho bratra <add><persName authId="rbm:p119771" reg="Jaroslava Sokola z Lamberka" reg2="Jaroslava Sokola z Lamberka">Jaroslava Sokola z <placeName authId="rbm:g112114" reg="Lamberka" reg2="Lamberka">Lamberka</placeName></persName></add> <quote>filium vel fratrem suum</quote> a pobili i spoustu dalších <add>husitů</add>. Dále sděluje, že sněm knížat a říšských měst v <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku (Norimberga)">Norimberku <transcription>(Norimberga)</transcription></placeName> byl odložen <add>biskupem</add> <placeName authId="rbm:g112577" reg="Würburgu" reg2="Würburgu (dominum Herbipolensem)">Würburgu <transcription>(dominum Herbipolensem)</transcription></placeName> <add><persName authId="rbm:p112422" reg="Johannem II. von Brunn" reg2="Johannem II. von Brunn">Johannem II. von <placeName authId="rbm:g112432" reg="Brunn" reg2="Brunn">Brunn</placeName></persName></add> kvůli jeho chatrnému zdraví na <add>23. března 1432</add> <quote>usque ad dominicam Oculi</quote>, <add>16. března 1432</add> <quote>dominica Reminiscere</quote> ale dorazí <persName authId="rbm:p112624" reg="Ludvík III. Falcký" reg2="Ludvík III. Falcký (dominus palatinus Rheni)"><add>Ludvík III.</add> Falcký <transcription>(dominus palatinus Rheni)</transcription></persName> a bude čekat na ostatní. <add><persName authId="rbm:p112653" reg="Jan z Maulbronnu" reg2="Jan z Maulbronnu">Jan z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName></add> soudí, že by se hodilo, aby koncil naspal laskavě <quote>scribat favorabiliter et benigne</quote> celému tomuto shromáždění knížat, prelátů, pánů, a <add>zástupců</add> měst, kteří se tam sejdou, aby se z úcty k církvi a pro zajištění klidnějšího míru v ní rozumně a dostatečně v rámci svých možností postarali o zajištění bezpečnosti vyslanců, kteří mají být posláni z <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech">Čech</placeName> na koncil. Dále, lze-li to snadno udělat, má <add>koncil</add> napsat zvláštní laskavý dopis <persName authId="rbm:p111297" reg="Fridrichovi I. Braniborskému" reg2="Fridrichovi I. Braniborskému (domino marchioni Brandemburgensi)"><add>Fridrichovi I.</add> Braniborskému <transcription>(domino marchioni Brandemburgensi)</transcription></persName> o tomtéž, protože na něm v této věci velmi záleží. Koncil mu má v tomto dopise poděkovat za jeho přízeň vůči koncilu a požádat jej, aby přesvědčil preláty na svém území <quote>sue dicionis</quote>, aby rychleji přišli nebo poslali vyslance na koncil, a aby sám také poslal své vyslance na koncil, a také jej mají požádat o další věci, které se budou zdát vhodné v této záležitosti. Dále soudí, že pokud o tom ostatním knížatům koncil ještě nenapsal, mohl by každému, hodí-li se to, napsat zvlášť. Dále <add><persName authId="rbm:p112653" reg="Jan z Maulbronnu" reg2="Jan z Maulbronnu">Jan z <placeName authId="rbm:g112552" reg="Maulbronnu" reg2="Maulbronnu">Maulbronnu</placeName></persName></add> soudí, že pokud koncil tím, že v dopise <add>z 26. listopadu 1431</add>, který předal nunciům a oni jej poslali do <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech">Čech</placeName>, píše, že nunciové byli vysláni do <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku (Norimbergam)">Norimberku <transcription>(Norimbergam)</transcription></placeName>, myslí, že nunciové nemají jít s husity jednat do <placeName authId="rbm:g111347" reg="Chebu" reg2="Chebu (in Egra)">Chebu <transcription>(in Egra)</transcription></placeName>, jak si husité přejí, ani nikam jinam než do <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku (in Norimberga)">Norimberku <transcription>(in Norimberga)</transcription></placeName>, vážně hrozí <quote>verisimiliter timemus</quote>, že jednání selžou <quote>dissipentur</quote> nebo se budou příliš odkládat <quote>nimium suspendantur</quote>. Pokud si ale <add>koncilní otcové</add> přejí, aby nunciové postupovali podle rad knížat a měst, mají to nunciům sdělit dalším jasnějším příkazem.</p></abstract><transcription><p>Primo ut possimus eis, scilicet Bohemis, in omnibus communicare, preterquam in divinis, quibus et interesse liceat non per modum veneracionis sed provisionis, ne alii simpliciores accedant et scandalum fieret aut turbacio. Item ut dominus protector unum nobiscum mittat, qui ad extrahendum salvosconductus ab aliquibus dominis et communitatibus caperetur, quia dominus rex eisdem mandat, ut salvumconductum et litteralem et realem tribuant, dum per principales conductores, quorum unus ipse est, requisiti fuerint. Et nisi unus nomine suo et aliorum requirat, modicum<note id="ftn3" note-class="footnote"><note-citation>3</note-citation><note-body><p> modicum] <i>dub. B</i></p></note-body></note> respectum ad nos habebunt, et difficultatem facient; quia civitates imperiales non consueverunt dare eciam<note id="ftn4" note-class="footnote"><note-citation>4</note-citation><note-body><p> eciam] et <i>Palacký</i></p></note-body></note> principibus quamlibet magnis conductum, nisi vocalem. Infrascripti adhuc dabunt salvosconductus: dominus dux Wilhelmus, dominus comes de Wirtemberg, marchio Badensis, marchio de Rotel, communitas Basiliensis, dominus dux Fridericus Austrie, Constanciensis episcopus, item civitas Constanciensis; item nobiles de Rodem; item domini comites de Nellemburg; item dominus Truchsas de Walse; item communitas de Ravenspurg, item de Bibrach, item de Ulma; item dominus dux Ludovicus Bavarie; item de Giengen, item de Nordlinga; item domini de Ottingen, item dominus marchio Bramdemburgensis, item communitas Norembergensis ; item episcopus Eistetensis, item episcopus Herbipolensis, item episcopus Bambergensis; item vicedominus in Amberg: item dominus dux Iohannes; item communitas Egrensis; item dominus de Plawe, item dominus de Swamberg; item quam plures alii in Bohemia. Item quod dominus dux Wilhelmus suo et conductorum suorum nomine singulis principibus, dominis et communitatibus <add>scribat</add>, ut salvum conductum secundum formam per suum et sacri concilii nunccios exhibendam tradant. Item scribat suis collegis conductoribus, quod nuncios Bohemorum usque ad illas partes conducant, et ipse curabit pro viribus cum auxilio, consilio et favore sacri concilii et communitatis Basiliensis, quod hic in loco securi habeantur etc. Item qualiter responderi debeat Procopio super scripto regis de sua presencia. Item quod famulus meus mecum vadat, quo oportuerit. Item faciant nobis capitula et avizamenta secundum<note id="ftn5" note-class="footnote"><note-citation>5</note-citation><note-body><p> secundum] etenim <i>Palacký</i></p></note-body></note> que recipi, tractari et assecurari ubique debeant usque ad reditum ad suas terras, et amodo<note id="ftn6" note-class="footnote"><note-citation>6</note-citation><note-body><p> amodo] omnimodo <i>Palacký</i></p></note-body></note> quod interdictum ecclesiasticum in terris et parrochiis, quo declinaverint, non servetur. Item scribatur duci Iohanni de Bavaria, sicut marchioni predicto. Item occurrente nunccio, scribatur domino regi Romanorum, et rogetur instanter, ut confestim dictis principibus et communitatibus scribat, aut alias ubicunque Sua Maiestas noverit esse opportunum, quatenus nuncios Bohemorum predictos salve et secure ad concilium conducant. Item vos ipsi cogitetis acriter, que expedicioni negociorum accomoda fuerint, quia festinus presencium<note id="ftn7" note-class="footnote"><note-citation>7</note-citation><note-body><p> presencium] presenciunt <i>B</i></p></note-body></note> exhibitoris ac eciam meus ad dominum marchionem recessus extensius super premissis cogitare non sinebat. Satis eciam indispositus pro tunc fui, quia ab heri, quando litteras Egrensium et Bohemorum recepi, demptis tribus horis, quibus imperfecte tamen dormitavi, ita agitatus sum, tractando, transferendo et scribendo, quod ad presens melius non potui. Omnino eciam si oporteat cum proprio et celeri nuncio scripta et avizamenta predicta nobis ante dissolucionem dicte congregacionis nobis mittantur. Item mittimus vobis copias litterarum ab Egra et Bohemia transmissarum, et parcatis, quod vulgares non transtulimus, quia angustia temporis non sinebat et aput vos sunt plerique, qui hoc melius nobis sciunt. Item intelleximus, quod quidam nobilis de Moravia obtinuit rybaldos inermes et dissolutos, neminem autem de nobilibus vel civitatibus, et proponit facere vindictam in Australes, qui filium vel fratrem suum tenent captivum et quam plures alios prostraverunt. Item dieta constituta principibus et civitatibus imperialibus ad conveniendum in Norimberga prorogata est per dominum Herbipolensem propter suam debilitatem usque ad dominicam Oculi; veniet tamen dominica Reminiscere dominus palatinus Rheni, et exspectabit aliorum adventum. Videtur expedire, quod concilium scribat favorabiliter et benigne toti conventui principum, prelatorum, dominorum et communitatum ibidem congregandorum , quod super assecuracione nuncciorum de Bohemia ad concilium mittendorum racionabiliter et sufficienter, quantum in eis et in eorum quolibet est, provideant, ob reverenciam sancte matris ecclesie et assecuracionem serenioris in eadem pacis. Item si fieri potest comode, scribatur singulariter et affective domino marchioni Brandemburgensi super eodem, quia multum in eo consistit hac parte, et quod concilium sibi in eadem littera specialiter regracietur de benivola sua exhibicione, qua concilio<note id="ftn8" note-class="footnote"><note-citation>8</note-citation><note-body><p> concilio] consilio <i>B</i></p></note-body></note> favet, et quod inducat prelatos sue dicionis, quatinus cicius ad dictum concilium veniant vel mittant, et ipse eciam suos oratores dirigat, et alia que videntur ad negocium deservire. Et si reliquis principibus non esset prius singulatim super hoc scriptum, posset sicut expediret cuilibet singulariter super hoc scribi. Item sicut in littera nobis a concilio tradita et ad Bohemiam transmissa apparet, tunc sumus missi versus Norimbergam: si per hoc concilium intendit, quod in Egra, sicut Bohemi desiderant, vel alibi quam in Norimberga, venire ad tractandum cum Bohemis non debeamus, tunc verisimiliter timemus,<note id="ftn9" note-class="footnote"><note-citation>9</note-citation><note-body><p> timemus] <i>dub. B</i>; timendum <i>Palacký</i></p></note-body></note> quod tractatus dissipentur, vel nimium suspendantur. Si autem voluerint, quod secundum consilia principum ac communitatum procedere debeamus, clarius et aliud super hoc mittant mandatum.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>MC I, s. 192–194, č. 95.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Coufal 2020, s. 102.</bibl><bibl>Dobiáš 1936, s. 62–64.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B"><ref target="https://www.e-codices.unifr.ch/fr/ubb/A-I-0032/412v/0/" type="external"></ref><ptr target="https://www.e-codices.unifr.ch/fr/ubb/A-I-0032/412v/0/" type="external">https://www.e-codices.unifr.ch/fr/ubb/A-I-0032/412v/0/</ptr></bibl></listBibl></back></charter></cei>