<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="3e29fd3a0a"><title>Biskup Filibert z Countances nařizuje děkanům v Čechách dodržování kompaktát.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="bbfaca3a0a"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">SOkA Klatovy; aktuální uložení neověřeno</idno></bibl><bibl sig="C"><idno n="volume">ANM Praha; Sbírka C – muzejní diplomatář; sub anno </idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice UB.</p><p n="transcription">Dle edice UB.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2022-10-31">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2022-10-31">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1437-04-13" value="1437-04-13"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111112" reg="Praha" reg2="Praha (Pragae)">Praha <transcription>(Pragae)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p111898" reg="Filibert z Coutances" reg2="Filibert z Coutances">Filibert z <placeName authId="rbm:g111968" reg="Coutances" reg2="Coutances">Coutances</placeName></persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>přitištěná</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>originál</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý soudobý opis</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="C"><p>prostý opis z 19. století</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p>Biskup <persName authId="rbm:p111898" reg="Filibert z Coutances" reg2="Filibert z Coutances">Filibert z <placeName authId="rbm:g111968" reg="Coutances" reg2="Coutances">Coutances</placeName></persName>, koncilní legát v <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čechách" reg2="Čechách">Čechách</placeName> a na <placeName authId="rbm:g111108" reg="Moravě" reg2="Moravě (Philibertus dei gratia Constantiensis episcopus provinciae Rotomagensis, sacri generalis Basiliensis concilii in Bohemiam et Moraviam legatus destinatus)">Moravě <transcription>(Philibertus dei gratia Constantiensis episcopus provinciae Rotomagensis, sacri generalis Basiliensis concilii in Bohemiam et Moraviam legatus destinatus)</transcription></placeName>, informuje arcijáhna bechyňského <persName authId="rbm:p116738" reg="Mikuláše z Volyně" reg2="Mikuláše z Volyně (plebane Nicolae in Wolina, decane Bechinensis archidiaconatus)">Mikuláše z <placeName authId="rbm:g111991" reg="Volyně" reg2="Volyně">Volyně</placeName> <transcription>(plebane Nicolae in Wolina, decane Bechinensis archidiaconatus)</transcription></persName> o tom, že na základě nařízení a souhlasu <persName authId="rbm:p111112" reg="císaře Zikmunda" reg2="císaře Zikmunda (sacrae imperialis majestatis)">císaře <add>Zikmunda</add> <transcription>(sacrae imperialis majestatis)</transcription></persName> a uzavření svatého koncilu v <placeName authId="rbm:g111199" reg="Basileji" reg2="Basileji (auctoritate sacri concilii Basiliensis)">Basileji <transcription>(auctoritate sacri concilii Basiliensis)</transcription></placeName> požaduje, ke cti Boží, k povznesení katolické víry, k prosperitě <placeName authId="rbm:g111107" reg="Českého království" reg2="Českého království (hujus inclyti regni)"><add>Českého</add> království <transcription>(hujus inclyti regni)</transcription></placeName> a ke spáse duše, aby nařídil všem děkanům a dbal na dodržování níže uvedeného:</p><p><add>1</add> Kompaktáty <quote>compactata</quote> mají být dodržovány a podle jejich formy ti, kteří měli ve zvyku v době jejich uzavření vysluhovat pod obojí způsobem <quote>sub utraque specie</quote>, mohli tak činit bez obtíží ve svých kostelích.</p><p><add>2</add> Žádný rektor farního kostela nesmí přijímat cizí poddané nebo farníky jiné církve, a udělovat svátosti bez svolení těch, kteří jsou oprávněni k jejich udělování, tedy pravých a legitimních kněží <quote>plebanorum</quote> nebo jejich legitimně jmenovaných představených.</p><p><add>3</add> Každý kazatel <quote>omnes et singuli praedicatores</quote> může velebit a chválit nejposvátnější přijímání, a dávat pozor, aby neřekl nic, čím by opovrhl nebo odsoudil některý ze způsobu přijímání; a aby kázal a pronášel spásná a prospěšná napomenutí, vedoucí lid k míru a harmonii, poslušnosti a úctě a takové povaze, aby každý mohl důstojně přijímat nejposvátnější přijímání oběma způsoby.</p><p><add>4</add> Člen jiné církve nesmí vstoupit nebo jakýmkoliv způsobem zasáhnout do udělování svátostí, pokud k tomu nebyl legitimně ustanoven koncilem nebo určen pražským arcibiskupem.</p><p><add>5</add> Každý rektor farního kostela <quote>omnes et singuli rectores ecclesiarum parochialium</quote> musí dělat věci tak, jak bylo ustanoveno od starověku <quote>ab antiquo</quote>, totiž je třeba dbát na to, jak se mají udělovat církevní svátosti a zachovávat a vykonávat církevní předepsané obřady, a rovněž mají dbát na zemské statuty, jejichž prostřednictvím mají být poučováni a zpraveni o jednotlivých úkonech.</p><p><add>6</add> Obřady, které mají být dodržovány a jsou notářsky ověřeny, mají skutečně a účinně vysluhovat.</p><p><add>7</add> Nařizuje mu, aby pod trestem neposlušnosti a rozhořčení císařského majestátu přikázal každému správci farních kostelů ve <add>volyňském</add> děkanátu, aby se zcela vzdal vlády nad kostely, které okupují, ale usilovali o poučení a informace od legátů basilejského koncilu, a to do doby, kdy bude pražskou církví ustanoven legitimní správce.</p><p><add>8</add> Nikdo nesmí obsadit farní kostel <quote>ecclesias parochiales</quote> a spravovat jej, pokud nejdřív neprokáže své oprávnění na něj.</p><p><add>9</add> Nařizuje, aby o těch, kteří nebudou poslušni nařízení, bez prodlení podal zprávu císaři a <add>legátovi</add> <quote>nobis intimare</quote>.</p><p><add>10</add> Mají být ověřeny a podrobně zaznamenány všechny důchody <quote>de omnibus beneficiis</quote>, udělená ve <add>volyňském</add> děkanátu <quote>in vestro decanatu</quote>. </p><p><add>11</add> Rovněž se mají dotázat na všechna práva arcibiskupa <quote>de omnibus juribus archiepiscopalibus</quote>, a na ty, jejímž prostřednictvím se vykonávají.</p><p><add>12</add> Každý děkan má předstoupit a předložit svou pečeť na svátek svatého Víta <quote>in festo sancti Vitii</quote> <add>15. června</add>, přitom má nahlásit vše, co hlásit má; a ihned vyrozumí neposlušné. </p><p><add>13</add> Děkanský synod <quote>synodus</quote> se má odbývat vždy v říjnu <quote>in mense octobris</quote> a mají se na něm shromáždit všechny oprávněné osoby, jak bylo od pradávna zvykem.</p><p><add>14</add> Nemá být zanedbávána péče a bezpečnost o duše v takových farních kostelích, kde není ustanovený rektor, z toho důvodu má být jeden nebo více z uvedených kostelů, bude-li to vhodné nebo nutné, svěřen nejbližšímu knězi <quote>proximioribus plebanis</quote>, aby mohl pečovat a spravovat farnost a místní poddané <quote>ipsis ecclesiis et subditorum earumdem</quote>.</p></abstract><transcription><p>Philibertus dei gratia Constantiensis episcopus provinciae Rotomagensis, sacri generalis Basiliensis concilii in Bohemiam et Moraviam legatus destinatus: dilecte nobis in Christo plebane Nicolae in Wolina, decane Bechinensis archidiaconatus, salutem in domino!</p><p>Quoniam ex ordinatione et assensu sacrae imperialis majestatis ea, quae inferius serta sunt, per nos auctoritate sacri concilii Basiliensis cum matura deliberatione conclusa exstiterunt pro reformatione in temporalibus et spiritualibus cleri totius diocesis, qui prohdolor! a multis temporibus dispersus et inordinatus exstitit: eapropter in virtute sanctae obedientiae et indignationis imperialis majistetis, ad honorem dei, exaltationem fidei catholicae, prosperitatem hujus inclyti regni et salutem animarum, ea omnia et singula infrascripta observetis et executioni demandetis, in quantum vos concernit, omnibus et singulis vestri decanatus praecipiatis eadem auctoritate et sub eisdem poenis, ut praedicta realiter et cum effectu observent et exsequantur:</p><p>Et primo: quod compactata observentur, et juxta eorum formam his, qui usum habuerunt tempore compactatorum communicandi sub utraque specie, ipsa eadem sacratissima communio in eorum ecclesiis parochialibus absque difficultate per eos ad quod pertinet ministretur.</p><p>Item quod nullus rector ecclesiae parochialis alienos subditos vel parochianos alterius ecclesiae suscipiat et sacramenta ministret absque licentia eorum, qui eam dare possunt, videlicet verorum et legitimorum plebanorum, aut eorum superiorum legitime institutorum.</p><p>Item quod omnes et singuli praedicatores possunt communionem sacratissimam magnificare et laudare, cavendo ne aliquid dicant in dejectionem aut condemnationem unius vel alterius modi communicandi, praedicareque et dicere monita salutaria et salubria, inducentia populum ad pacem et concordiam, ad obedientiam et reverentiam et dispositionem talem, ut quis digne communionem sacratissimam uno vel altero modo suscipere valeat.</p><p>Item quod ad ministrationem sacramentorum alius ecclesiae parochialis se ingerat <add>sic</add> vel quocunque modo se intromittat, nisi fuerit legitime institutus per sacrum concilium, vel summum pontificem fuerit provisum, quo casu providerit archiepiscopus legitime institutus.</p><p>Item quod et omnes et singuli rectores ecclesiarum parochialium habeant agendas, sicut ab antiquo est constitutum, quibus scilicet caveatur, quomodo sacramenta ecclesiastica ministrari debeant et ritus ecclesiastici servari et executioni demandari, nec non statuta provincialia, quibus instrui et informari debeant de singulis per eos agendis in administrationibus sibi commissis.</p><p>Item et ritus qui servari debuere mandati sunt, quorum copiam a notario habeant, serventur ac realiter et cum effectu executioni demandentur.</p><p>Item et vobis decano injungitur, ut praecipiatis singulis et omnibus in suis ecclesiis parochialibus in vestro decanatu constitutis sub poena inobedientiae et indignationis majestatis imperialis, ut a regimine ecclesiarum, quas sic occupant, penitus desistant, sed institutionem et informationem a legatis sacri concilii procurent, donec ut praedicta sunt, ecclesiae Pragensi de legitimo pastore fuerit provisum.</p><p>Item et nullum permittatis ecclesias parochiales occupare et in eis administrare, nisi prius ostenderint et docuerint de titulo legitimo.</p><p>Item et si qui fuerint inobeidentes, vobis injungitur et mandatur, ut sine dilatione eos ipsis majestati imperiali et nobis intimare curetis.</p><p>Item et inquiratis et inquirere faciatis de omnibus beneficiis quibuscunque in vestro decanatu contitutis, quae omnia et singula in scriptis annotetis.</p><p>Item de omnibus juribus archiepiscopalibus inquiratis, et qui sunt hac per quos debeatur <add>sic</add>.</p><p>Item veniant et compareant singuli decani in festo sancti Viti, et referant cuncta referenda; tamen inobedientes statim notificent, ut praemissum est.</p><p>Item et fiat synodus in mense octobris, et conveniant, qui convenire in synodo tenentur, sicut ab antiquo est solitum.</p><p>Item ut non negligatur cura et salus animarum in ecclesiis parochialibus carentibus rectoribus, provideatis, ut dictae ecclesiae una vel plures, prout opportunum vel necessarium fuerit, proximioribus plebanis in suis ecclesiis residentibus committantur, ut de ipsis ecclesiis et subditorum earumdem curam et administrationem habeant.</p><p>Datum Pragae in collegio Caroli, sub nostri sigilli impressione et signo notarii nostri, die sabbati post dominicam quasimodo, anno domini millesimo quadringentesimo tricesimo septimo.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>UB II, s. 476–480, č. 986.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl><bibl sig="C">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>