<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="3b79c59a16"><title>Basilejský koncil děkuje císaři Zikmundovi a informuje o vyslání poselství do Čech.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="4e0f809a16"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">APH Praha; sign. K XXXIIII; fol. 194; aktuální uložení neověřeno</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice UB II, s. 436–437, č. 932.</p><p n="transcription">Dle edice UB II, s. 436–437, č. 932.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2023-05-09">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2023-05-09">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1435-01-08" value="1435-01-08"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111199" reg="Basilej" reg2="Basilej (Basilie)">Basilej <transcription>(Basilie)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc>N/A</sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p>Svatý koncil v <placeName authId="rbm:g111199" reg="Basileji" reg2="Basileji (Sacrosancta generalis sinodus Basiliensis in spiritu sancto legitime congregata universalem ecclesiam representans)">Basileji <transcription>(Sacrosancta generalis sinodus Basiliensis in spiritu sancto legitime congregata universalem ecclesiam representans)</transcription></placeName> vyjadřuje císaři <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmundovi" reg2="Zikmundovi (Sigismundo Romanorum imperatori semper augusto ac Ungarie, Bohemie regi illustri)">Zikmundovi <transcription>(Sigismundo Romanorum imperatori semper augusto ac Ungarie, Bohemie regi illustri)</transcription></persName> radost z jeho nedávno doručených listů, a žádá všemohoucího Boha, aby i nadále od císaře dostával podobné zprávy. Informuje císaře, že vyžádané nové poselství <add>do <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech">Čech</placeName></add> bude vysláno během deseti nebo dvanácti dnů <quote>infra decem aut duodecim dies</quote>. Vybízí ho k tomu, aby ihned svatému koncilu sdělil, pokud usoudí, že je ještě něco, co by mohl koncil učinit pro mír a jednotu <placeName authId="rbm:g111107" reg="Českého království" reg2="Českého království (tui incliti regni Bohemie)">Českého království <transcription>(tui incliti regni Bohemie)</transcription></placeName>. Ubezpečuje ho, že se budou jeho doporučeními řídit; žádají ho o pokračování písemné komunikace. Konečně uvádí, že se modlí k všemohoucímu Bohu za úspěšné sjednocení <placeName authId="rbm:g111107" reg="Českého království" reg2="Českého království">Českého království</placeName> s církví za přispění císaře.</p></abstract><transcription><p>Sacrosancta generalis sinodus Basiliensis in spiritu sancto legitime congregata universalem ecclesiam representans, carissimo ecclesie filio Sigismundo Romanorum imperatori semper augusto ac Ungarie, Bohemie regi illustri, salutem et omnipotentis dei benedictionem. Per literas <add>sic</add>, a majestate tua nuper receptas, que nobis magnam letitiam et iocunditatem attulerunt, maximas gratias tue imperiali celsitudini referimus, rogantes omnipotentem deum, ut de bono in melius usque ad optatum et votivum finem similes literas a majestate tua continuo suscipiamus. Ambasiatam, quam Serenitas Tua postulat a nobis venire debere ad eandem majestatem, et ulterius cum eadem progressura, infra decem aut duodecim dies honorabiliter expeditam, abhinc versus Majestatem Tuam cum hiis, que erunt necessaria, transmittemus, rogantes eandem majestatem, ut ipsos nostros oratores, sicut semper facere consuevit, habeat in omnibus recommissos. Si quid aliud per hanc sanctam sinodum pro pace et unitate tui incliti regni Bohemie et pro gloria et honore tue majestatis Tua Imperialis Sublimitas iudicaverit faciendum, dignetur nobis continuo significare; et nos pro viribus executioni curabimus demandare, deprecantes Tuam Majestatem, ut sepe suis literis notificantibus bonum statum et valitudinem persone tue, dignetur nos visitare et consolari; et quanto a nobis corpore longiores, tanto convenit ut frequentius literas eadem serenitas nobis transmittat, sicut et nos circa eandem facere intendimus. Oramus omnipotentem deum, ut hanc gloriam et honorem pacificandi et uniendi tuum inclitum Bohemie regnum per tuas manus ecclesie sue sancte largiri dignetur. Data Basilie sexto idus januarii, anno et cetera XXV <add>sic</add>. Bartholomeus N.</p></transcription></chDesc><tenor><nota><transcription>N/A</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>UB II, s. 436–437, č. 932.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Šmahel 2011, s. 19, 128, pozn. 34.</bibl></listBibl><listBibl type="translation"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>