<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="de">němčina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="1704eb086b"><title>Ludvík z Landsee hlásí velmistrovi řádu německých rytířů výsledky vyjednávání krále Zikmunda.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="c5be04086b"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">GStA-PK; XX. HA, OBA; 3896</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice DRTA VIII, s. 150–152, č. 138.</p><p n="transcription">Dle edice DRTA VIII, s. 150–152, č. 138.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2023-11-30">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2023-11-30">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1422-08-27" value="1422-08-27"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberk" reg2="Norimberk (zu Nuremberg)">Norimberk <transcription>(zu Nuremberg)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p114859" reg="Ludvík z Landsee" reg2="Ludvík z Landsee">Ludvík z <placeName authId="rbm:g114254" reg="Landsee" reg2="Landsee">Landsee</placeName></persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>přitištěná</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>originál; papír</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><add><persName authId="rbm:p114859" reg="Ludvík z Landsee" reg2="Ludvík z Landsee">Ludvík z <placeName authId="rbm:g114254" reg="Landsee" reg2="Landsee">Landsee</placeName></persName></add>, komtur <add>řádu německých rytířů</add> v <placeName authId="rbm:g112302" reg="Braniborsku" reg2="Braniborsku (Kompthur zu Brandemburg)">Braniborsku <transcription>(Kompthur zu Brandemburg)</transcription></placeName>, hlásí velmistrovi řádu německých rytířů <add><persName authId="rbm:p112504" reg="Pavlovi z Rusdorfu" reg2="Pavlovi z Rusdorfu">Pavlovi zRusdorfu</persName></add> <quote>homeister Deutsches ordens in Prewssen</quote>, že většina kurfiřtů, dalších knížat a pánů <quote>koerfursten und andern fursten und herren</quote> přislíbila pomoc řádu a že <persName authId="rbm:p111112" reg="římský král Zikmund" reg2="římský král Zikmund (Romischen koninge)">římský král <add>Zikmund</add> <transcription>(Romischen koninge)</transcription></persName> se dokonce vzdal <placeName authId="rbm:g112025" reg="Polského království" reg2="Polského království (kunige zu Polan)">Polského království <transcription>(kunige zu Polan)</transcription></placeName> a <placeName authId="rbm:g113299" reg="Litevského vévodství" reg2="Litevského vévodství (herzog Wytowten)">Litevského vévodství <transcription>(herzog Wytowten)</transcription></placeName>.<note id="ftn1" note-class="footnote"><note-citation>1</note-citation><note-body><p> K deklarované podpoře blíže dokument z 21. srpna 1422 viz <a href="regest/0d88ea0500"><u>regest</u></a>.</p></note-body></note> Dále informuje, že k němu římský král poslal <persName authId="rbm:p113005" reg="Wenda z Ilburka" reg2="Wenda z Ilburka (Wente von Ylemborg)">Wenda z <placeName authId="rbm:g111867" reg="Ilburka" reg2="Ilburka">Ilburka</placeName> <transcription>(Wente von Ylemborg)</transcription></persName>, který snad brzy dorazí. Dále sděluje, že dnes <quote>als huwte</quote> <add>27. srpna</add> z <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberka" reg2="Norimberka (von Nuremberg)">Norimberka <transcription>(von Nuremberg)</transcription></placeName> odcestoval <persName authId="rbm:p112624" reg="rýnský falckrabě Ludvík III. Falcký" reg2="rýnský falckrabě Ludvík III. Falcký (pfalzgraff bei Reyn)">rýnský falckrabě <add>Ludvík III. Falcký</add> <transcription>(pfalzgraff bei Reyn)</transcription></persName> a v sobotu <quote>nu biz sonnabent</quote> <add>29. srpna</add> plánuje odjet rovněž kolínský arcibiskup <add><persName authId="rbm:p112705" reg="Dětřich z Moersu" reg2="Dětřich z Moersu">Dětřich zMoersu</persName></add> <quote>erzbischof zu Collen</quote>; oba se vrací na svá území, aby shromáždili vojska a připojili se v neděli před svatým Michalem <quote>am suntag vor Michaelis nu zukomende</quote> <add>27. září</add> v <placeName authId="rbm:g112373" reg="Erfurtu" reg2="Erfurtu (zu Erfordt)">Erfurtu <transcription>(zu Erfordt)</transcription></placeName> k vojsku zemského komtura v <placeName authId="rbm:g112587" reg="Alsasku" reg2="Alsasku">Alsasku</placeName> <add><persName authId="rbm:p122747" reg="Markvarta z Königseggu" reg2="Markvarta z Königseggu">Markvarta z <placeName authId="rbm:g119323" reg="Königseggu" reg2="Königseggu">Königseggu</placeName></persName></add> <quote>dem gebietiger von Deutschen landen und dem lantkompthur zu Elsaz</quote>. Vybízí velmistra, aby navzdory očekávaným těžkým škodám vydržel, dokud nedorazí posily a neuzavíral příměří. Žádá ho, aby mu poslal alespoň 10 000 zlatých <quote>zehenthusent guldein</quote> na najmutí žoldáků, kteří řádu nabízí své služby a raději se přesunou do <placeName authId="rbm:g111886" reg="Prus" reg2="Prus (ken Preussen)">Prus <transcription>(ken Preussen)</transcription></placeName> než do <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech (ken Bemen)">Čech <transcription>(ken Bemen)</transcription></placeName>. Dále uvádí, že mluvil s <persName authId="rbm:p111112" reg="římským králem Zikmundem" reg2="římským králem Zikmundem">římským králem <add>Zikmundem</add></persName> ohledně možnosti spojenectví s Lužickými, Šestiměstím <quote>Lawsetz und zu den sechs steten und zu den fursten der lande</quote> a slezskými knížaty <quote>in die Slesien zu den landen und steten</quote> a městy <placeName authId="rbm:g111115" reg="Vratislaví" reg2="Vratislaví (Breslaw)">Vratislaví <transcription>(Breslaw)</transcription></placeName>, <placeName authId="rbm:g111325" reg="Svídnicí" reg2="Svídnicí (Swydnitz)">Svídnicí <transcription>(Swydnitz)</transcription></placeName>, <placeName authId="rbm:g111733" reg="Namyslovem" reg2="Namyslovem (Namslaw)">Namyslovem <transcription>(Namslaw)</transcription></placeName>, podobně jako i s <placeName authId="rbm:g119319" reg="Pskovem" reg2="Pskovem (Pleeskouwer)">Pskovem <transcription>(Pleeskouwer)</transcription></placeName> a <placeName authId="rbm:g119320" reg="Novgorodem" reg2="Novgorodem (Nowgarter)">Novgorodem <transcription>(Nowgarter)</transcription></placeName>. Doplňuje, že s názorem krále jej blíže seznámí <persName authId="rbm:p113005" reg="Wend z Ilburka" reg2="Wend z Ilburka">Wend z <placeName authId="rbm:g111867" reg="Ilburka" reg2="Ilburka">Ilburka</placeName></persName>. Upozorňuje na výrazné poškození zájmů řádu v očích jeho podporovatelů a příznivců, pokud by došlo k uzavření příměří. Uvádí, že odesílá více zpráv kvůli bezpečnosti. Kromě toho sděluje, že římský král se prostřednictvím vévody <add>sasko-lauenburského</add> <persName authId="rbm:p115546" reg="Erika V." reg2="Erika V. (herzog Erich von Saxen)">Erika <add>V.</add> <transcription>(herzog Erich von Saxen)</transcription></persName> obrátil s žádostí o podporu na hanzovní města <quote>zu den Hensesteten</quote>, vévody <placeName authId="rbm:g119321" reg="Meklenburska" reg2="Meklenburska">Meklenburska</placeName> <add><persName authId="rbm:p122745" reg="Albrechta V." reg2="Albrechta V.">Albrechta V.</persName>, <persName authId="rbm:p122746" reg="Jindřicha IV. Tlustého" reg2="Jindřicha IV. Tlustého">Jindřicha IV. Tlustého</persName> a <persName authId="rbm:p122751" reg="Jana V." reg2="Jana V.">Jana V.</persName></add> <quote>zu den herzogen von Mekelburg</quote>, <placeName authId="rbm:g114485" reg="Pomořanska" reg2="Pomořanska">Pomořanska</placeName> <add><persName authId="rbm:p122743" reg="Otu II." reg2="Otu II.">Otu II.</persName> a <persName authId="rbm:p122744" reg="Kazimíra V." reg2="Kazimíra V.">Kazimíra V.</persName></add> <quote>Stettyn</quote> a biskupy <placeName authId="rbm:g119322" reg="Camminu" reg2="Camminu">Camminu</placeName> <add><persName authId="rbm:p113273" reg="Magnuse Sasko-Lauenburského" reg2="Magnuse Sasko-Lauenburského">Magnuse Sasko-Lauenburského</persName></add> <quote>zu den bischofen Camyn</quote>, <placeName authId="rbm:g116542" reg="Rigy" reg2="Rigy">Rigy</placeName> <add><persName authId="rbm:p122742" reg="Jana Ambundiho" reg2="Jana Ambundiho">Jana Ambundiho</persName></add> <quote>Rige</quote> a <placeName authId="rbm:g114426" reg="Tartu" reg2="Tartu">Tartu</placeName> <add><persName authId="rbm:p115114" reg="Dětřicha Reselera" reg2="Dětřicha Reselera">Dětřicha Reselera</persName></add> <quote>Darppt</quote>.<note id="ftn2" note-class="footnote"><note-citation>2</note-citation><note-body><p> Ke snaze krále <persName authId="rbm:p111112" reg="Zikmunda" reg2="Zikmunda">Zikmunda</persName> přesvědčit biskupa z <placeName authId="rbm:g114426" reg="Tartu" reg2="Tartu">Tartu</placeName> blíže dokument z 1. května 1422 viz <a href="regest/a1d58f0d45"><u>regest</u></a>.</p></note-body></note> Podotýká, že biskup z <placeName authId="rbm:g114426" reg="Tartu" reg2="Tartu">Tartu</placeName> by se měl především odvrátit od podpory <add>litevského</add> knížete <persName authId="rbm:p112331" reg="Vitolda" reg2="Vitolda (von herzog Wytowten)">Vitolda <transcription>(von herzog Wytowten)</transcription></persName>. Konečně uvádí, že zůstane v nadále v <placeName authId="rbm:g111150" reg="Norimberku" reg2="Norimberku">Norimberku</placeName> a ptá se na nové zprávy z bojiště.</p></abstract><transcription><p>Meinen gar willigen undertenigen gehorsam zuvor. Erwirdiger liebir her meister, als ich euwir erwirdikeit nu vor gefache und sundirlich nu letzt bei Ka<sup>e</sup>l Jocob hab vorschreben, das ich unsirs ordens not und des landes Prewssen sweren obirzog und vorterbnise unsirm herren Romischen koninge seinen ko<sup>e</sup>rfursten und andern fursten und herren, die ieczunt hie sint, nu manich stunt klegelichen hab vorgebrocht und erzallt, und hab iren rath hulfe und beschirmung dorzu mit fleisse angeruffen: des so hat das merer teil unsir herren der ko<sup>e</sup>rfursten gelobt, sie wellen dorzu gedenken das euch und dem lande rettung und hulfe binnen kurz sulle gescheen. So ist ouch unsir herre kuning so ernstlich bekummert mit unsirs ordens besten, dorinne her sich tegelich so arbeitet und mu<sup>e</sup>het das sich des vil luwte wundern. Und hat gesprochen: er welle sulch un recht des ordens rechen bis zu sein selbs blutvorgiessen und an den todt, so schier her von hinne moge komen. Und dorumb hat her ouch ieczunt dem kunige zu Polan und herzog Wytowten entsagt. Und zu sundirlichem troste sendet er seine treffliche botschaft herren Wente von Ylemborg<note id="ftn3" note-class="footnote"><note-citation>3</note-citation><note-body><p> Ylamberg</p></note-body></note> zu uwirn gnaden (der, als ich hoffe, zuhant nach diessem botten zu euch wirt komen), bei deme her euch seine meinunge guten willen und andre trostliche werbungen enpewtet, dornach ir euch genzlich mogt richten.</p><p>So ist ouch unsir herre pfalzgraff bei Reyn als huwte <add>27. August 1427</add> in diesir gebung von Nuremberg geritten, und unsir herre erzbischof zu Collen wirt nu biz sonnabent <add>29. August 1427</add> zukomende ouch von hinne zihen. Die herren beide zihen zu iren landen und wellen sich zurichten und mit irer macht zihen ken Preussen. Zu den zween herren werden ouch ander herren rittere und knechte sich fugen und mit in zihen, also das die vorbenumpten herren werden sein zu Erfordt mit dem gebietiger von Deutschen landen und dem lantkompthur zu Elsaz und den iren am suntag vor Michaelis nu zukomende <add>27. September 1427</add>. Do werden sie sich sammen und von danne vortan zihen. Und hiruf mogt ir euch ganz verlassen, wann der gebietiger und ich habens mit in hie also gelassen und beredt.</p><p>Erwirdiger lieber her meister, dieser hulfe und der herren zukunft mogt ir euch genzlichen trosten. Doch vormute ich mich, diese hulfe werde etlicher moße speete komen, wenn der grosste schade gescheen ist und villeichte euwir feint das lant denne han gerumet. Muchtet ir euch nu mit den euwirn so lange enthalden und euch weren als ir best muchtet und keinen beifrede ufnemen, is were ane zweifel zu hoffen, ir wurdet euch an uwirn widdersachen also mogen rechen das unsirs ordens sachen dornach andirs gewandt muchten werden und zu grosser bestendikeit komen. Das ist ouch unsirs herren koninges und ander fursten rat und ganzer wille, idoch, erwirdiger her meister, als verre ir das an uwirn lewten mugt gehaben; welden sie abir euch abestehen und nicht trostlich sein zu volharren so lange das rettung moge komen, was ir denne mit euwirn gebietigern vor das nutzste und beste mugt kiesen, das mugt ir angeen.</p><p>Ouch, erwirdiger her meister, komen mir vil redlicher leute zu, die gern ken Preussen zo<sup>e</sup>gen und liebir wenn ken Bemen, welde man in nor zerung geben uf dem wege. were es euch nu zu willen das ir euch zehenthusent guldein adir dorbei weldet dirwegen das man den leuten mit etlicher zerung muchte helfen, ich welde ein schon folk ufbrengen, domete und mit andern die sust werden komen ir euwir widdersachen ieczunt also muchtet swechen das sie euch ein ander zeit und die euwirn geruwet ließen und mit frede. Das muchtet ir ouch tun ane grosse hulfe euwir eigen luwte. Ich welde ouch hie so vil geldes wol usbrengen, wenn das euwir wille were und ir das gelt widder weldet bezalen. Welde mir uwir gnade nu undir owgen schreiben was ich bei eime solichen thun solde, dornach welde ich mich gerne richten, und das das ouch gescheg unvorzogenlich, wann ich hie nicht lang meine zu bleiben.</p><p>Ouch, erwirdiger her meister, hat unsir herre Romischer koning willen senden in die Slesien zu den landen und steten Breslaw, Swydnitz, Namslaw, Lawsetz und zu den sechs steten und zu den fursten der lande, und hat willen mit seime konigreich Ungern mit den vorbenumpten landen steten und fursten sich mit unsirm orden und landen et cetera zu verbinden widder den koning zu Polan und herzog Wytowten, und ist mir anmutende, das ich ouch dorzu sulle komen und von hinne dohin zihen das vorbintniß doselbst mit in anzugeen von unsirs ordens wegen. was nu euwir und der uwirn wille und rat zu eime solichen wirt sein und was ir dorbei wellet han gethon, das mogt ir mir ouch ane sumen undir owgen schreiben, das ich moge wissen mich dornach zu richten.</p><p>Ich habe ouch mit unsirm herren koninge geredt von der Rewssen als der Pleeskouwer und Nowgarter et cetera wegen. Der trostet gar wol dorzu, und ist sein ganzer wille das man ein sulchs mit in angehe, her welle den orden dorinne wol vorentwurten; als ir dovon in seinem brieve, den her euch sendet bei her Wentten von Ylemburg, seine meinung wol werdet vornemen.</p><p>Gnediger her meister, als ouch vor oben wirt berurt, so ist unsirs herren kunigs und vil andrer fursten und herren et cetera unsirs ordens gonnere rat und wille: mogt ir mit ichte, das ir mit den uwirn volharret und euch des schadens vollen dirwegt und nicht beifrede von nuwens ufnemet (als sich hie unsir widirsachen und ouch do<sup>e</sup>rt uwir feinde doch wol vormuten das sie euch zu beifredes ufnemunge wellen brengen, do doch got fur sei, wann hie unsir herren und frunde meinen, der obirzog und euwir schade sulle werden gerochen also das der orden des getrostet sulle werden zu langen zeiten) und vil liebir dis jor volharret, wenn das ir obir ein jor adir zwei und also vortan abir eins semelichen obirzogs euch mustet befarena. wellet mich ouch nicht vordenken dorumme das ich euch diese einerlei materia nu so oft vorschreibe und vornuwe. Das geschiet dorumb: wann ich verneme, das euwir botschaft zu mir zu eimall ieczunt ist ufgehalden; so ist meine botschaft zu euch ouch eins nidergelegt am wege, des ich mich noch besorge; ap nu ein botte wirt ofgehalden, das euch doch der ander adir dritte moge komen; ouch dorumb das ir euch deste vester und trostlicher in diesem uwirm betrubnise sullet halden.</p><p>Wisset ouch, das unsir herre kunig zu den Hensesteten zu den herzogn von Mekelburg und Stettyn, zu den bischofen Camyn, Rige und Darppt hat gesant herzog Erich von Saxen mit seinen ernsten schriften nach euwir begerung. Sundirlich schreibt seine gnade ernstlich dem von Darppt, das er sich sulle abekeren von herzog Wytowten beschirmung wider zu unsirm orden. Derselbe herzog Erich ietzunt mit der botschaft von hinnen ist gezogen und wirt zu euch komen ken Prewssen.</p><p>Lasset euch ouch nicht vordriessen das ich hie so lang beharre. Got weis ich were vil liebir bei euch im lande. Nu sint hie die fursten das meiste teil noch mit unserm herren koninge, und ich welde gern eins ganzen endes dirbeiten, sundirlich nu unsir sachen etlicher moße zu gange sint gekomen, die gar geringlichen einen widerstoz und hindernise muchten gewinnen wenn ich hie nicht were, wann unsir herre marggraff mit etlichen andern mechtigen gar herticlich und swerlich widder unsirn orden und mich hie ist gewest und noch ist. Dorumb so muz ich noch tegelich vor unsirm herren koninge und den fursten kegenwertig sein, das ich ein solichs moge wenden und undirstehen. Hirumb so seit trostlich und sterket euch dieweile mit den euwirn. Ich wil mich hirnechst fordern zu lande als ich allererste mag. Geruchet mit ouch ane undirlazz vorschreiben die loufte des landes und ap ir den krieg volharrende und hulfe wellet sein wartende, das ich mich mit den luwten und andern meinen gescheften dornach moge richten. </p><p>Gegeben zu Nuremberg am donerstage vor sente Augustyns tag im 22 jore. Kompthur zu Brandemburg.</p></transcription></chDesc><tenor><nota place="Na rubu"><transcription><i> Dem erwirdigen homeister Deutsches ordens in Prewssen mit ganzer erwirdikeith dari debet.</i></transcription></nota><nota place="Na rubu"><transcription><i> Der leufer bracht en am tage exaltacionis sancte crucis noch der collacien.</i></transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>DRTA VIII, s. 150–152, č. 138.</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl>CDLS II/1, s. 121.</bibl><bibl>PrUB, JS 494.</bibl></listBibl><listBibl type="studies"></listBibl><listBibl type="translation"></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A"><ref target="https://archivdatenbank.gsta.spk-berlin.de/midosasearch-gsta/MidosaSEARCH/xx_ha_oba/index.htm?kid=GStA_xx_ha_oba_1_14_2_10&amp;uid=GStA_xx_ha_oba_XX_HA_OBA_Nr_3896" type="external"></ref><ptr target="https://archivdatenbank.gsta.spk-berlin.de/midosasearch-gsta/MidosaSEARCH/xx_ha_oba/index.htm?kid=GStA_xx_ha_oba_1_14_2_10&amp;uid=GStA_xx_ha_oba_XX_HA_OBA_Nr_3896" type="external">https://archivdatenbank.gsta.spk-berlin.de/midosasearch-gsta/MidosaSEARCH/xx_ha_oba/index.htm?kid=GStA_xx_ha_oba_1_14_2_10&amp;uid=GStA_xx_ha_oba_XX_HA_OBA_Nr_3896</ptr> </bibl></listBibl></back></charter></cei>