<cei xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.cei.lmu.de/schema/cei060122.xsd"><teiHeader><langUsage><language ident="la">latina</language></langUsage><fileDesc><titleStmt id="1044a1e6f0"><title>Polský král Vladislav vyhlašuje tresty proti kacířům a příznivcům husitů.</title></titleStmt><publicationStmt><publisher>AHISTO Publisher</publisher><availability><p><ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0)</ref></p></availability></publicationStmt><editionStmt id="757a5de6f0"><p n="volume">KOMPLETNI REFERENCE PUVODNI LISTINY</p><p n="repository"><ref target="URL SKENU" type="external"></ref></p></editionStmt><sourceDesc><bibl sig="A"><idno n="volume">N/A</idno></bibl><bibl sig="B"><idno n="volume">APP, KDMW, č. 44; aktuální uložení neověřeno.</idno></bibl><bibl sig="C"><idno n="volume">ANM Praha; Sbírka C – Muzejní diplomatář; sub dato 9. 4. 1424.</idno></bibl></sourceDesc></fileDesc><projectDesc><p n="process">Dle edice UB s přihlédnutím k modernímu polskému překladu.</p><p n="transcription">Dle edice UB.</p><p lang="moderní polština" n="translation" number="1">Dle překladu Zarzycki 2004, s. 220, č. 146.</p></projectDesc><revisionDesc><p n="regest"><date type="creation" value="2021-05-12">ZV</date></p><p n="transcription"><date type="creation" value="2023-01-24">ZV</date></p><p n="translation" number="1"><date type="creation" value="2023-01-24">ZV</date></p></revisionDesc></teiHeader><charter><chDesc><issued><issueDate><p><date reg="1424-04-09" value="1424-04-09"></date></p></issueDate><issuePlace><placeName authId="rbm:g113411" reg="Wieluń" reg2="Wieluń (im Welun)">Wieluń <transcription>(im Welun)</transcription></placeName></issuePlace><relevantPersonal><testis>N/A</testis><sealDesc><sigillant><persName authId="rbm:p112333" reg="Vladislav II. Jagiello" reg2="Vladislav II. Jagiello">Vladislav II. Jagiello</persName></sigillant><legend>N/A</legend><sealColor>N/A</sealColor><sealAttachment>ohlášeno přivěšení</sealAttachment></sealDesc></relevantPersonal></issued><publicationStmt><witList><witness><archIdentifier sig="A"><p>N/A</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="B"><p>prostý opis</p></archIdentifier></witness><witness><archIdentifier sig="C"><p>prostý opis z 19. století</p></archIdentifier></witness></witList></publicationStmt><abstract><p><persName authId="rbm:p112333" reg="Polský král Vladislav" reg2="Polský král Vladislav">Polský král <add>Vladislav</add></persName> oznamuje a přikazuje, aby bylo trvale a pevně dodržováno toto nařízení: z kohokoli v <placeName authId="rbm:g112025" reg="Polském království" reg2="Polském království (in regno nostro)"><add>Polském</add> království <transcription>(in regno nostro)</transcription></placeName> a v zemích pod jeho kontrolou <quote>terris nobis subjectis</quote> se vyklube kacíř <quote>haereticus</quote> nebo nakažený nebo podezřelý z kacířství <quote>haeresi</quote>, nebo jej zastává nebo podporuje, má být zajat starosty <quote>capitaneos</quote>, městskými radními <quote>consules civitatum</quote> a dalšími úředníky <quote>alios officiales et quoslibet subditos nostros</quote> a všemi poddanými, ať už jsou ve funkci nebo ne, za urážku královského veličenstva, a měl by být potrestán podle rozsahu jeho přestoupení. Každý, kdo přijde z <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech (de Boemia)">Čech <transcription>(de Boemia)</transcription></placeName> a vstoupí do <placeName authId="rbm:g112025" reg="Polského království" reg2="Polského království"><add>Polského</add> království</placeName>, by měl být vyšetřován svými biskupy <quote>ordinariorum</quote> nebo inkvizitory <quote>magistrorum</quote> z kacířských přestupků, jak stanovil Svatý stolec <quote>sede apostolica</quote>. Pokud se však některý z obyvatel <placeName authId="rbm:g112025" reg="Polského království" reg2="Polského království"><add>Polského</add> království</placeName>, jakéhokoli stavu a důstojnosti, nevrátí <add>z <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech">Čech</placeName></add> <quote>de Bohemia</quote> do <add>1. června</add> <quote>ad festum ascensionis Domini</quote>, měl by být považován za přesvědčeného kacíře a podroben trestům, obvyklými tresty pro kacíře; ani nemůže, až se vrátí, zůstat v <placeName authId="rbm:g112025" reg="Polském království" reg2="Polském království"><add>Polském</add> království</placeName>. Kromě toho veškerý jeho movitý i nemovitý majetek, ať je jakýkoliv, má být prohlášen za zabavený pro královskou pokladnu a jejich potomci, muži i ženy, mají být navždy zbaveni dědictví a cti a nikdy ji nesmí získat zpět. Nikdy by jim neměla být svěřena žádná důstojnost nebo úřady, se svými otci a předky mají zůstat navždy v hanbě; ani v budoucnu nebudou moci získat žádné šlechtické výsady nebo odměny. Rovněž se zakazuje všem obchodníkům a dalším lidem, pod hrozbou týž pokut, dovážet od nynějška či v budoucnu do <placeName authId="rbm:g111107" reg="Čech" reg2="Čech">Čech</placeName> zboží, zejména olovo, zbraně, jídlo a pití <quote>plumbum, arma, esculenta ac potulenta</quote>.</p></abstract><transcription><p>„Edictum factum per Czolkonem ex parte regis Polonie contra illos, qui ad Bohemiam in subsidium hereticorum se transferunt.“</p><p>Significamus tenore præsentium quibus expedit universis, quod cum sub dissimulatione præterire non debemus, imo artemur divinæ legis perpetuæ institutis pestiferos hæreticorum errores, quos in dei contemptum et christianæ fidei detrimentum ac enervationem politiæ et rei publicæ jacturam iniqua perversorum corda conflaverunt, etiamsi quæcunque oporteret nos subire pericula, a finibus nostris propulsare et in gladio dejicere, ut qui censuris ecclesiæ non terrentur, humana severitate mulctentur: maturo consilio prælatorum nostrorum principum et baronum habito et consensu, et de certa nostra et ipsorum scientia præsentibus decrevimus et pro firmo, constanti atque inviolabili edicto tenere præcipimus: Ut quicunque in regno nostro et terris nobis subjectis hæreticus vel hæresi infectus, vel suspectus de eadem, fautor eorum vel director repertus fuerit, per nostros capitaneos, consules civitatum et alios officiales et quoslibet subditos nostros, sive in officiis sive extra viventes, velut regiæ Majestatis offensor capiatur et juxta exigentiam excessus sui puniatur. Et quicunque veniunt de Boemia et intrant regnum nostrum, ordinariorum suorum examini aut magistrorum hæreticæ pravitatis ad hoc a Sede apostolica deputatorum veldeputandorum subdentur comprehensi. Si quis autem incolarum regni nostri cujuscunque status, gradus, dignitatis ac conditionis fuerit, hinc et usque ad festum ascensionis Domini <add>1. Juni</add> proximum redire <add>de Bohemia</add> neglexerit, noluerit aut contempserit, pro convicto hæretico censeatur, et poenis subjaceat, quæ hæreticis infligi consueverunt, nec amplius ad regnum nostrum revertatur moraturus, et nihilominus omnia bona ipsius mobilia et immobilia et in quibuscunque rebus consistentia publicentur, nostro thesauro infiscanda, prolesque eorum tam masculina quam feminina omni careat successione et honore, nec unquam ad aliquas assumatur dignitates vel honores, sed cum patribus seu progenitoribus suis semper maneant infames, nec gaudeant de cetero aliquo privilegio nobilitatis vel decore. Inhibemus etiam sub eisdem poenis omnibus mercatoribus et aliis hominibus cujuscunque conditionis fuerint, ut a modo et in posterum nullas res venales, et præsertim plumbum, arma, esculenta ac potulenta ad Bohemiam ducere præsumant vel portare. Quocirca vobis omnibus et singulis capitaneis, burgraviis, procuratoribus, magistris civium et aliis regni nostri officialibus et subditis, ad quos præsentes pervenerint, mandamus, quatenus præsens nostrum edictum firmiter custodire debeatis, et ubilibet in civitatibus, oppidis, villis et aliis quibuscunque locis publicis et privatis, et specialiter ubi tractabuntur judicia, et ubicunque contigerit aliquam hominum multitudinem confluere, palam et vocibus præconum faciatis proclamare, ut nullus valeat prætendere ignorantiam præmissorum. Harum, quibus sigillum nostrum est appensum, testimonio literarum. Actum im Welun, die dominica Judica, anno domini et cetera XXIIII°.</p></transcription><translation lang="moderní polština" number="1"><p>Władysław, z Bożej łaski król Polski <add>...</add> stanowimy i nakazujemy, aby trwale, stale i m ocno trzymano się następującego rozporządzenia: ktokolwiek w naszym królestwie polskim i na ziemiach nam podległych zostanie wykryty jako heretyk lub zarażony herezją lub podejrzany o nią, jako poplecznik ich lub kierownik, powinien jako uchybiający majestatow i królewskiemu być pojmany przez naszych starostów, radnych miejskich i innych urzędników, a także przez jakichkolwiek poddanych naszych, bądź piastujących urząd, bądź prywatnych, i ponieść karę odpowiednią do swego przekroczenia. Wszyscy zaś, którzy przyjdą z Czech i wkraczają do naszego królestwa, po uwięzieniu powinni być poddani badaniu przez swoich ordynariuszów lub przez doradców w sprawach heretyckiej przewrotności, wyznaczonych lub takich, którzy powinni być do tego wyznaczeni przez Stolicę Apostolską. Jeśliby zaś ktoś z mieszkańców naszego królestwa bez względu na stanowisko, godność, stopień lub stan omieszkał lub nie chciał od chwili obecnej aż do najbliższego święta Wniebowstąpienia Pańskiego wrócić z Czech, lub zlekceważyłby to, ma być uznany za niewątpliwego heretyka i ponieść kary, które zwykle wymierza się heretykom , i niech więcej nie wraca do naszego królestwa, aby w nim przebywać. Prócz tego wszystkie dobra ich, ruchomości i nieruchomości, z jakichkolwiek składają się rzeczy, mają być skonfiskowane na rzecz naszego skarbu, a potomkowie ich zarówno męscy, jak żeńscy winni być pozbawieni na zawsze wszelkiego prawa do spadku i nigdy nie należy powierzać im żadnych godności lub urzędów, lecz wraz ze swymi ojcami i przodkami na zawsze mają pozostać w niesławie; nie będą też mogli w przyszłości cieszyć się żadnym przywilejem szlacheckim lub nagrodą. Zakazujemy również pod grozą tychże kar wszystkim kupcom i innym ludziom wszelkiego stanu, żeby odtąd i w przyszłości nie ważyli się przewozić lub przenosić do Czech żadnych rzeczy sprzedażnych, zwłaszcza ołowiu, broni, żywności i napojów. <add>…</add></p><p>Dan w Wieluniu w niedzielę „Iudica me Deus", w roku pańskim 1424.</p></translation></chDesc><tenor><nota place="Uprostřed nad textem"><transcription><i>Edictum factum per </i><persName authId="rbm:p113504" reg="Czolkonem" reg2="Czolkonem"><i>Czolkonem</i></persName><i> ex parte </i><placeName authId="rbm:g112025" reg="regis Polonie" reg2="regis Polonie"><i>regis Polonie</i></placeName><i> contra illos, qui ad </i><placeName authId="rbm:g111107" reg="Bohemiam" reg2="Bohemiam"><i>Bohemiam</i></placeName><i> in subsidium hereticorum se transferunt</i>.</transcription></nota></tenor><back><listBibl type="print"><bibl>Ohryzko 1859, s. 85–86.</bibl><bibl>Caro 1871, s. 355–357, č. 9.</bibl><bibl>UB I, s. 331–333, č. 288.</bibl><bibl>Zarzycki 2004, s. 220, č. 146 (moderní polský překlad).</bibl></listBibl><listBibl type="regesta"><bibl></bibl></listBibl><listBibl type="studies"><bibl>Palacký 1850, s. 526–527.</bibl><bibl>Tomek 1879-IV, s. 305–306.</bibl><bibl>Tomek 1899-IV, s. 301–302.</bibl><bibl>Bartoš 1965, s. 193.</bibl><bibl>Nikodem 2004, s. 319.</bibl><bibl>Grabarczyk – Nowak 2007, s. 11.</bibl><bibl>Szczerba 2017, s. 88, pozn. 45.</bibl><bibl>Kaar 2019, s. 90–91.</bibl></listBibl><listBibl type="facsimilia"><bibl sig="A">N/A</bibl><bibl sig="B">N/A</bibl><bibl sig="C">N/A</bibl></listBibl></back></charter></cei>