Neznámý autor informuje kazatele Jana Želivského (Johannes) o odporujících si zprávách a o stanovisku krále Zikmunda (rex Sigismundus), které jsou z části z doslechu a z části ze spolehlivých zdrojů. Sděluje, že jeden ze starších radních na Starém Městě (antiquae civitatis) vzkázal po zápisu měst pražských (novae et majoris civitatis Pragensis) perkmistrovi hor viničních Divůčkovi z Jemniště (Diwičkoni magistro montium), aby rychle zakročil, jinak bude Staré Město pražské pro krále ztraceno. Od jednoho panoše slyšel, že král rozkázal, aby všichni jeho přívrženci, pokud nemohou husity (Wiclefistae) zdolat fyzicky, využili lstivých řečí a falešných slibů k ovládnutí jejich měst Plzně (Plznae), Hradce (in Grecz), Písku (in Piesek) a Klatov (in Klatovia).
Dále oznamuje, že staroměstský rychtář (judex antiquae civitatis) ukazoval po městě list obsahující radostnou zvěst, že král se zřekl křížové výpravy. Konečně oznamuje, že četl list jistého panoše, adresovaný panošově tetě, v němž byla zpráva o třech králových listech do Litoměřic (Lutomericz), kterými nařizoval, aby přiměli kališníky zřeknout se kalicha, a pokud neodvolají, aby je sťali a zabavili jim majetky. Podle něj král dále nařídil, aby Litoměřičtí kališnické panoše a sedláky v okolí trápili a kdyby na to nestačili, aby si zavolali na pomoc podkomořího Václava z Dubé (subcamerarium) a tak všechny pobili.
- A: N/A
- B: ÖNB Wien; Cod. 4557; fol. 205; aktuální uložení neověřeno
- C: ANM Praha; Sbírka C – Muzejní diplomatář; sub dato
- Pekař 1930-III, s. 45–46
- Pekař 1933-IV, s. 32–33
- Bartoš 1933, s. 257–259
- Kejř 1958, s. 27–29
- Cook 1974, s. 183–191
- Mezník 1990, s. 239–249
- Šmahel 1993-III, s. 40–41
- Šmahel 2002-II, s. 1081
- Čornej 2019, s. 213
Zvolené datum koresponduje s vydáním oběžníku krále Zikmunda, namířeným proti městským centrům husitských radikálů a dobou, kdy opustili Plzeň. Čornej 2019, s. 195, 202.
Přepis regestovaného dokumentu
Honorabilis D. Johannes! Sicut heri sero finito sermone quædam indicare vobis volui, quæ indicavi Nicolao carnifici ostensori præsentium. Quare scito, quod sermonis hujus quædam puncta sunt ex auditu percepta, quædam audita, insuper operibus manifesta, et quædam vere sic se habentia, quorum primus est iste auditus solum. Dum enim concordia unitatis facta est inter communitatem novæ et majoris civitatis Pragensis, mox quidam seniorum antiquæ civitatis nuntiavit Diwočkoni magistro montium dicens ut veniret, quia alias civitas non conservabitur regi propter unitatem communitatis. Hæc relata per quendam clientem. It. per eundem clientem: quod rex Sigismundus mandavit, ut omnes Wiclefistæ cujuscunque status occiderentur sic, si servi ipsius regis non possunt virtute et potentia sua prævalere, tunc furtim, si non furtim, tunc blandis sermonibus et falsis promissionibus, hoc præstent Plznæ, in Grecz, in Piesek, in Klatovia oc. It. quod judex antiquæ civitatis ambulans per civitatem narravit et literam ostendit dicens : ecce optima nova habemus a domino nostro rege, quia cruciatam deposuit. It. contra hunc punctum ego legi unam literam, quæ cuidam dominæ est destinata a quodam famoso cliente et ejusdem dominæ consobrino vel filio sororis ipsius dominæ, qui sic scripsit in eadem litera, quod rex tres epistolas nunc noviter direxit in Lutomericz, ut eos, qui sacramentum corporis dominici sub utraque specie susceperunt, compellerent ad renuntiandum; si autem nollent, ut eosdem truncarent capitibus et bona eorum possiderent. Insuper ut et clientes et villanos, quos scirent tales in circuitu suo, modo suprascripto angariarent; si autem aliquibus prævalere non possent, ut acciperent sibi in auxilium subcamerarium, et sic ut suffocarent omnes tales. Ecce contra narrationem judicis antiquæ civitatis hanc literam præefatæ dominæ destinatam ego legi. Hæc breviter scripta sunt sensu non pleno, de quibus plenius informabimini per ostensorem (præsentium).
Překlad regestovaného dokumentu (angličtina)
Honourable Lord Jan. Following the sermon yesterday evening I wanted to tell you what I previously told to Mikuláš the butcher, who bears this letter. I am aware that certain points of the sermon are known by hearsay, other points have actually been heard and in addition other points have been made known through notorious public deeds and this is not just hearsay. It is clear that when the unity agreement was made between the Old and New Towns of Prague shortly thereafter one of the councilmen of the Old Town sent word to Diváček the mint master of Kutná Hora telling him to come, otherwise the city could not be retained for the king on account of the unity within the Prague community. This has been reported by a certain squire. Further, according to that same squire, King Sigismund has ordered that all Wyclifites, of whatever state, are to be killed. If the servants of the king are unable to overcome the heretics by force and power, then they are to do so by deceit. If this cannot be accomplished by deceit then the same can be done through the use of flattering sermons and false promises and that this should be carried out in Plzeň, Písek, Hradec Králové, Klatovy and elsewhere.
Further, that an official of the Old Town, went through the streets showing a letter and saying, look, the best news we have from our lord the king is that he has abandoned the idea of a crusade against us.
Likewise on this point, I read one such letter which was intended for some lady from a famous squire and the cousin of the same lady or the lady's nephew wrote in this letter that the king recently sent three missives to Litomeřice in order that they should be compelled to force those who receive the sacrament of the Lord's body under both kinds to renounce this. If they are not inclined to do so then they are to be arrested in person and in property. Additionally, they are to prosecute, in the same way, squires and villagers known to them to be of this persuasion. If they are unable to overpower them heretics, they are entitled to receive assistance from the sub-chamberlain and are to then strangle all such persons. Behold, in addition to the words of the official of the Old Town, I have read the letter addressed to the aforementioned lady.
This has been written briefly to you, not in the fullest manner, but that can be obtained from the carrier of the letter.