Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
Král Zikmund potvrzuje městu Luckau všechna práva a privilegia. (cfc1b7e1f2)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
1420-01-17
Místo vydání:
Vratislav (Breslaw)
Vlastní text regestu:

Král Zikmund (Sigmund von gots gnaden Romischer kunig) potvrzuje (confirmieret, besteten, beuestnen vernewen vnd confirmieren) z české královské moci purkmistru, konšelům a měšťanům města Luckau (bürgermeyster, ratmanne vnd bürger gemeinlich vnser stat zu Lugkow), služebníkům jeho i České koruny (der crone zu Behem), na jejich žádost a za jejich věrné služby všechna privilegia a listiny (privilegia, hantfesten vnd briefe), které město obdrželo od jeho otce Karla IV. (Karl Römischen keyser) a dalších knížat, lužických markrabat, včetně jeho bratrance Jošta (Josten), markraběte Braniborského a Moravského (marggrauen zu Brandemburg vnd zu Merheren). Přikazuje všem úředníkům a hejtmanům (vnsern amptmannen vnd houptlüten) v Dolní Lužici (der marggrafschafft zu Lüsicz), aby práva a svobody města Luckau respektovali.

Pečeti:
  1. král Zikmund: N/A; N/A; zbytky žlutočerných hedvábných nití po přivěšení
Kancelářské poznámky:
  • na plice vpravo: Ad mandatum domini regis Michael de Priest
  • na rubu: R
Jazyk:
němčina
Forma dochování:
  • A: originál; pergamen; německy
Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: BLHA Potsdam; Rep. 8 Luckau; U 112 C
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: https://blha-digi.brandenburg.de/rest/dfg/HkwkHbyPDM
Regesty a výtahy:
  • Hille 1869, s. 86
  • UBLuckau, s. 70–71, č. 112
  • RI XI, č. 3961
  • Hlaváček a kol. 1992, s. 10, č. 5 
  • BLHA Potsdam
Způsob zpracování regestu:
Dle digitalizátu originálu.
Autor regestu a datum zpracování:
TD; 2025-11-03
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Wir Sigmund von gots gnaden Romischer kunig zu allen ziiten merer des richs vnd zu Ungern, zu Behem, Dalmacien, Croacien et cetera künig. Bekennen vnd tun kunt offenbar mit disem brief, allen den die in sehen oder hören lesen, das vor angesehen haben stete, geneme vnd vnuerdrossen dinste, als vnsern vordern vnd der crone zu Behem, der bürgermeyster, ratmanne vnd bürger gemeinlich vnser stat zu Lugkow, vnser lieben getrüen, offte vnd dicke nüczlichen erczeygt vnd getan haben vnd fürbaß tun sollen vnd mögen in künfftigen ziiten vnd haben in dorumb mit wolbedachtem mute, guten rate unser fürsten, herren, edeln vnd getrüen alle vnd igliche ire privilegia, hantfesten vnd briefe, die sy vber ire recht gnade vnd friiheite etwenn seliger gedechtnüsse von dem allerdurchluchtigisten fürsten vnd herren, herrn Karl Römischen keyser zu allencziiten merer des richs vnd künig zu Behem, vnserm lieben herren vnd vatter, vnd sußt allen andern iren herren vnd fürsten, vnsern vorfaren marggrauen zu Lusicz vnd nemlichen etwenn seliger gedechtnusse, dem hochgebornen Josten, marggrauen zu Brandemburg vnd zu Merheren, vnserm lieben vettern vnd fürsten, recht vnd redlich herbracht vnd erworben haben gnediglichen bestetiget beuestnet vornewet vnd confirmieret, besteten, beuestnen vernewen vnd confirmieren in die in kraft diß briefs vnd küniglicher maht zu Behem, als ein marggraffe, des egenanten vnsers fürstentums vnd lande zu Lüsicz vnd meynen seczen vnd wöllen, das die egenante ire priuilegia, hantvesten vnd brive die sy von dem gen vnserm liben herren vnd vatter keyser Karel vnd andern iren herren vnd fürsten, vnsern vorfaren marggrauen zu Lusicz vnd befunden den egenante vnsern lieben vettern marggafen Josten vber ire recht gnade vnd friiheite, als vor geschriben stet, redlichen herbracht vnd erworben haben in allen iren püncten, stücken, artickeln, meynungen vnd begryffen nemlich, das sy von der crone zu Behem nit sollen gescheidet werden stete gancz vnd vnuerricket ewigklichen beliben sollen von vns vnd sußt allermeniglichen vngehindert glicherwise vnd in allermaße, ale dieselben ire priuilegia, hantvesten vnd brive in disem gegenwtigen vnserm küniglichen maiestat briue von worten zu worten eigentlichen geschrieben weren doch das der crone zu Behem vnschedlich vnd sußt ydermanne an sinem rechten vnd wir gebieten dorumb vnsern amptmannen vnd houptlüten des egenanten vnsers fürstentums vnd land der marggrafschafft zu Lüsicz, die iczund sind oder in ziiten sin werden, vnsern lieben getrüen, ernstlich vnd vesticlich mit disem brief, das sy die egenante unser bürger zu Lugkow, vnsere lieben getrüen, an iren rechten gnaden vnd friiheiten nach lute ynhalte vnd begryffens irer priuilegien, hantvesten vnd briue, die sy doruber recht vnd redlich herbracht vnd erworben haben, nicht hindern irren leydigen oder betrüben in dheinwis sünder dabey, von vnsern wegen, getrülichen hanthaben schüczen vnd schirmen sollen, als lieb in sey vnser swere vngnade zuuermeyden mit urkunde diß briefs versigelt mit vnser küniglichen maiestat insigel. Geben zu Breslaw nach Cristi geburt vierczehenhundert jar vnd dornach in dem zwenczigisten jar an sand Anthonien tag, vnser riche des Hungrischen et cetera in dem drivnddreysigisten, vnd des Römischen in dem zehend jaren.

    Způsob zpracování přepisu:
    Dle digitalizátu originálu
    Autor přepisu a datum zpracování:
    TD; 2025-11-03
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.