Papežský legát kardinál Julián Cesarini (Iulianus, miseracione divina sancte Romane ecclesie tituli sancti Angeli dyaconus cardinalis, in Germania apostolice sedis legatus) oznamuje Čechům, že si nepřeje nic vroucněji, než smíření Českého království (preclarum Bohemier regnum) se svatou římskou církví (sancte Romane ac universali ecclesie). Ujišťuje, že o to usiluje ze všech sil a že je připraven nasadit vlastní duši. Upozorňuje na rozsévače koukole (zizanie seminatores), kteří se snaží obyvatele Českého království odvrátit od křesťanské jednoty a snaží se jim namluvit, že vojenské tažení do Čech bude sloužit k tomu, aby se zde zabíjelo a ničilo (ut illud destruant, homines interficiant stratesque et incendia committant in ipsius regni perpetuam desolacionem). To Cesarini odmítá a ujišťuje, že takové podezření chce odstranit ze srdcí českých obyvatel a že vojsko na české území vstoupí pouze se záměrem znovu nastolit jednotu a mír. Vyzývá recipienty, aby se smířili s římskou církví, a slibuje, že tehdy jim nehrozí žádné nebezpečí. Budou přijati svým otcem jako marnotratný syn z evangelia. Vznáší dotaz, proč, když jsou z jedné matky a jedné víry, stojí proti sobě a nepostaví se raději společně proti Turkům (contra Turcos), Saracénům (Saracenos) a dalším nepřátelům Kristova jména (et alios inimicos nominis christiani). Podotýká, že nenese odpovědnost za dotčené tažení a odůvodňuje ho útlakem katolíků a devastací jejich kostelů nejen v Čechách, ale i v Rakousích (in Austria), Uhrách (in Hungaria), Slezsku (in Slesia), Míšeňsku (in Misna), Bavorsku (in Bavaria) a Francích (in Franconia). Uvádí, že nevidí, co by se dalo namítnout proti tomu, když ozbrojenci ve službách kříže jdou jedny zachránit a druhé napravit. Podotýká, že přicházejí s pokojem pro ty, kdo o něj stojí a kdo si nemyslí, že několik málo lidí může vědět více než celý svět a celá církev. Zdůrazňuje, že i svatý Augustin (magnum doctorem Augustinum) tvrdil, že by neuvěřil evangeliu, kdyby jej nepoučila církev, takže je to církev, kdo dodává evangeliu autoritu, neboť je poučena o pravdě Kristem skrze Ducha svatého. Slibuje, že těm, kdo se chtějí navrátit, bude odpuštěno.
- A: NK ČR Praha; sign. VI C 22; fol. 175v–176v
- B: PNP Praha; inv. č. 125/zl.
- C: ZAO – pobočka Olomouc; KMK; rkp. CO 530; fol. 157r–159r
- Palacký 1851, s. 148
- Höfler 1865b, s. 701–702 , C1
- Creighton 1892, s. 58
- Hofman 1901, s. 12–13
- Truhlář 1905 , č. 1081
- Neubauer 1910, s. 290
- Bartoš 1931, s. 228–229, pozn. 19
- Bartoš 1932c, s. 181–182
- Šusta 1937, s. 188, pozn. 1
- Bartoš 1957, s. 57
- Bartoš 1964b, s. 149–150
- Bartoš 1966, s. 89
- Christianson 1979, s. 22
- Kejř 1981, s. 38
- Šmahel 1990, s. 423, 464, pozn. 67
- Šmahel 1993-III, s. 240, 393, pozn. 460
- Šmahel 2001, s. 381–382
- Šmahel 2002-III, s. 1516–1517
- Coufal 2013, s. 56–58, 60, 63
Theobald 1750-I datuje manifest k 5. červenci (Gegebem zu Nürnberg den 5ten Tag Iulii Anno 1431). Odtud převzal datování rovněž Palacký 1851, s. 148. Na latinské znění manifestu upozornil Truhlář 1905 , č. 1081. Ryba 1979–1980, s. 6–9 nalezl zlomky textu ve Strahovské knihovně a na jeho základě předatoval manifest do 26. července. Bartoš 1966, s. 89, pozn. 38, soudil, že v případě časnější datace se jedná o Theobaldovu kombinaci. Coufal 2013, s. 56–58 upozornil na rukopis olomoucké metropolitní kapituly, v jehož kolofonu se explicitne hovoří o 5. červenci (Datum Nurenberg die quinta mensis Iulii anno Domini M° CCCC° 31°, indicione nona, pontificatus in Cristo sanctissimi patris et domini nostri Eugenii divina providencia pape Quarti anno anno anno primo etc.). Coufal 2013, s. 56–58, vysvětluje druhé datum Cesariniho reakcí na husitskou odpověď, kdy pouze postdatoval svůj původní list a 26. července jej tentokrát z okolí Weidenu (in exercitu fidelium prope Weyden) odeslal znovu do Čech.
Přepis regestovaného dokumentu
Iulianus, miseracione divina sancte Romane ecclesie tituli sancti Angeli dyaconus cardinalis, in Germania apostolice sedis legatus.
Inter cuncta nostre mentis desideria hoc maximum ac potissimum esse affirmamus, quemadmodum preclarum Bohemier regnum sub una fide et uno ritu, prout olym fuerat, sancte Romane ac universali ecclesie reconcilietur, ex quo eidem regno ultra animarum salutem pax, tranquilitas et omne bonum proculdubio sequeretur, sicut ante deordinaciones et novitates, que ibidem contigerunt, esse solebat.
Quod ut evenire posset, totis viribus et omni conatu iuxta debitum legacionis nostre laborare intendimus, ita ut incole ipius regni evidenter cognoscant nos verum fore ipsorum patrem et benefactorem precipuum, pro quibus parati sumus, si expediat, animam nostram propter nomen domini Iesu libenter exponere.
Et quia, ut nobis relatum est, nonnuli zizanie seminatores, ut predictos incolas ab unione et pace christianorum avertant, eisdem persuadere nutuntur exercitum fidelium in predictum regnum ob hanc causam intraturum, ut illud destruant, homines interficiant stratesque et incendia committant in ipsius regni perpetuam desolacionem: nos huiusmodi suspicionem ex cordibus eorum amoventes significamus et certificamus nos et exercitum fidelium hoc animo et proposito ingredi, ut illos nobiscum uniamus et in eundem ritum, sicut olym fuerat, reducamus, pacem, quietem et tranquilitatem ponamus, famam et honorem propter predictas deordinaciones maculatum restauremus et demum in antiquo pacifico statu omnia restituamus, dummodo ipsi regnicole deordinaciones et novitates consuetas dimittant et taliter nobiscum se conforment, qualiter antea solebant.
Quapropter ex visceribus caritatis hortamur et obsecramus omnes Bohemos utriusque sexus, ut ritui ac fidei parentum suorum una nobiscum se conforment et a vestigiis suorum maiorum nullatenus devient. Quineciam assecuramus prephatos Bohemos, ut audacter sancte Romane ecclesie reconcilientur, nichil de personis aut rebus timentes. Fideiubemus enim et pollicemur pro exercitu fidelium, quod nemini, qui ad gremium sancte matris ecclesie reverti voluerit, ulla iniuria, violencia seu molestia personalis aut realis inferetur, quinymo tractabitur cum omni caritate, benignitate, pietate ac mansuetudine, nec inter nos et eos quoquomodo differencia fiet. Nemo igitur bene vivere cupiens et deordinaciones relinquere volens ad nos reverti timeat, cum iam securus esse possit fraterna caritate ab omnibus de nostro exercitu foveri ac tractari. Nec dubitamus, quod postquam nobiscum dicti Bohemi conciliati fuerint, nostram mansuetudinem cognoscentes gracias agent omnipotenti deo, qui sic eos inspiravit, ac maxime dolebunt tamdiu sine causa ac racione a nobis fuisse divisi. Revertantur ad ubera matris sue ecclesie, nec eam amplius contristent, que flens et eiulans magno cum desiderio reditum filiorum suorum expectat. Pecierunt dividi sibi porcionem paterne substancie, abierunt in longinquam regionem et ea deordinate vivendo abusi sunt; facta est fames in terra ac calamitas maxima. Redeant dilectissimi filii ad nos, et occurremos eis, amplexantes et osculantes eos et offerentes primam stolam, parantes eis vitulum saginatum et ad prandium nupciale pro fillis nostris inventis amicos et vicinos festinantes convocabimus.
Quid reformidant concives et fratres nostri? Nonne ex eodem utero eiusdem matris geniti sumus, in eodem sacro fonte baptismatis renati, eiusdem christiane fidei professores, eundem deum redemptorem nostrum dominum lesum recognoscentes, eadem sancta ewangelia eandem sacram scripturam approbantes? Quid igitur eos a nobis sequestravit? Quis a matre sua dilectissima filios dividere potuit? Ipsi paulo ante omnes populos fide et devocione vincebant, nunc christifideles ferro et igne devastant, et pietatem, quam in alios exercebant, nunc in seviciam converterunt. Quanto salubrius et dignius foret, ut ipsi una nobiscum eodem signo crucis insigniti contra Turcos, Saracenos et alios inimicos nominis christiani ad defendendam et augendam fidem insurgerent, quam contra fideles fraternum bellum in desolacionem christianitatis agerent!
Nec de nobis causentur, quod armati in patriam eorum progredimur. Inviti facimus, coacti imus contra nostram voluntatem, flentes in ipsos insurgimus. Sed nos necessitas cogit et caritas proximorum, quos ipsi Bohemi nimis inhumaniter persequuntur, spoliant et mactant. Numquid plicatis manibus et cum silencio quasi consencientes expectare debemus, ut ecclesias et oratoria, in quibus oratur et laudatur deus, a fundamentis demoliantur, ymagines Iesu Christi, beate Virginis et aliorum sanctorum lanient et exurant, catholicos omnes variis penarum generibus affligant ac sacramentum dominicum pedibus conculcent, terrasque vicinas predentur et vastent? Quot dampna, strages vel incendia in proprio Bohemie regno, in Austria, in Hungaria, in Slesia, in Misna, in Bavaria, in Franconia et in aliis terris vicinis intulerunt et cottidie inferunt! Lacrimabile est referre. Huiusmodi iniuriis et inhumanitatibus provocati non tam bellum inferimus quam nobis illatum pro defensione fidei et proximorum repellimus. Sed in hoc consolamur, quod plurimos inter ipsos Bohemos adhuc superesse estimamus, quibus ista displicent et qui recte nobiscum senciunt, sed pressos ac suppeditatos a nonnullis tirannice vicentibus non posse contradicere. Bonos igitur viros ipsius regni ut liberemus et defendamus, alios autem inordinate viventes ut conpescamus, ne alliis noceant, sed seipsos corrigant, arma iusta movere cogimur.
Hac igitur nostra tam sancta cognita voluntate quid est quod amplius dicere ac timere possint? Pacem nobiscum portamus, pacem offerimus et quietem, dummodo sint qui acceptent. Non ergo erit culpa offerencium pacem, si bellum geratur, sed recusancium. Nolint plus sapere, quam oporteat. Temptacio hec inimici humani generis. Invidit ille malignus Lucifer tam preclarissimo regno, quod cultu divino, devocione, religione olym maxime fulgebat. Non moveantur peregina doctrina nec circumferantur ab omni spiritu. Si nolint cadere, amplectantur inmobilem columpnam ecclesie. Nec existiment paucissimi homines plus scire quam totus orbis et tota ecclesia, non solum que modo est, sed que fuit a multis seculis. Quid dicere possunt milites, quid cives, quid agricole et alii litterarum ignari? Volunt melius intelligere sacram scripturam quam doctores, qui modo sunt et umquam fuerunt, et omnes universitates ac studia, ubi semper litteris insudatur? Cur magis duobus aut tribus, nescimus quibus, pocius volunt credere quam tot sanctis doctoribus, tot magistris, tot litteratis viris, de quibus nullam suspicionem odii aut inimicicie pretendere possunt, cum per tot etates antea nati sint, quam huiusmodi divisio acciderit?
Respiciant magnum doctorem Augustinum, qui inquit se non credere ewangelio, nisi ecclesia approbaret. Multi ewangelia scripserunt, sed quia ecclesia, que spiritu sancto inspirata errare non potest, quatuor tantum legenda tradidit, illa approbamus, alia vero respuimus. Idem senciunt omnes alii doctores ecclesie, qui illam fidem tenendam asserunt, quam sancta docet ecclesia. Hanc quidem ecclesiam dominus noster Iesus Christus docendam esse omnem veritatem per spiritum sanctum et cum eadem usque ad consumacionem seculi se mansurum predixit. Infinitas ad hoc auctoritates et dicta sanctorum in medium afferre possemus, que, ne modum excedamus epistole, relinquimus.
Hoc iterum repetentes concludimus, quod omnibus Bohemis, qui ad gremium sancte Romane ecclesie redire voluerint, plenam remissionem, indulgenciam et veniam de hactenus commissis, graciam et benignitatem, favorem, et quidquid filii a patribus sperare possunt, tam per ecclesiam quam per imperium liberaliter promittimus. Dominus noster Iesus Christus per suum preciosum sanguinem, quo nos regeneravit, det ipsis Bohemis una nobiscum idem sapere et credere ad salutem animarum, pacem patrie et honorem ipsius preclari regni Bohemie.
Datum in exercitu fidelium prope Weyden die vicesima sexta Iulii anno domini M° CCCC° XXXI°, indiccione IX, pontificatus in Christo patris et domini nostri, domini Eugenii, divina providencia pape quarti, anno primo.
Překlad regestovaného dokumentu (němčina)
Julianus von Gottes Gnaden, der Heiligen Römischen Kirchen sancti Angeli Diaconus, Cardinal, und des apostolischen Stuhls im deutschen Land Legat. Unter allen, das wir von Hertzen wůnschen, ist dieses das höchste und vornehmste, dasz das berůhmte Königreich Böhmen, unter dem einigen Glauben und gewöhnlichen Kirchen, wie es vor Zeiten gewesen, der allgemeinen H. römichsen Krichen wieder käme. Dann so das geschehe, wůrde diesem Königreich neben dem Heil und der Seelen Seligkeit, fried, Ruhe, ja allerley Guts ůberflůszig, ohne Zweiffel, folgen, gleich wie gewesen, ehe diese Unordnung und Neuerung entstanden. Damit aber solches möge fruchtbarlich in das Werck gerichtet werden, bin ich mit all meinen Kräfften und Vermögen, aus schuldigen meiner Legation verrichten, dahin bedacht, ja gantz gesinnet, wie ich mich verhalten soll, dasz die Inwohner dieses Königreichs augenscheinlich sehen können, wie ich sie zufördern geneiget, und ihnen gutes zu thun, geflissen bin, also, dasz ich auch bereit wäre, wann es die Noth erfordert, um den Nahmen, des Herrn Christi zu sterben. Weil wir aber erfahren, dasz die, so das Unkraut aussäen, vorgeben, (damir sie die Inwohner von fried und Einigkeit abwenden) als sollten wir unser Christliches Heer in euer Königreich fůhren, dasz es dasselbige umkehre, mit Raub, Mord und Brand zu seinem endlichen unwiderbringlichen Schaden erfůlle, etc. Haben wir uns bedacht, und wollen diesen falschen Argwohn bey euch abläynen, indem wir vermelden, und zu wissen thun, dasz ich mit sampt dem Christlichen Heer mit dem Willen in euer Land ziehe, damit ich euch mit uns vergleichen, die alten verfallene Gebräuch aufrichte, fried und Ruh pflanze, den Nahmen und die Ehre Gottes, welche wegen gedachter Unordnung geschmälert, erneue, erhöhe, und endlich alles in einen richtigen Stand bringe, wofern die Innwohner offtgedachte Unordnung und Neuerung fallen lassen, auch sich mit uns gäntzlichen, wie sie zuvor gethan, vereinigen. Derhalben vermahnen und bitten wir durch die innerliche hertzliche Liebe, alle Böhmen, Manns und Weibs personen, Jung und Alt, dasz sie sich zu dem Glauben und Gebräuchen ihrer Eltern, die mit uns ůbereingestimmet, wiederkehren, und keinesweges darvon weichen.
Wir versichern auch alle Böhmen, dasz sie kůhnlich zu der heiligen römischen Kirchen kommen mögen, und sich nichts, weder ihrer Person oder Gůter befahren. Denn wir geloben und sagen euch zu, dasz dieses christliche Heer, keinen, der sich in den Schoosz der heiligen Mutter der christlichen Kirchen begeben wird, mit Gewalt oder Unrecht beleidigen, vielweniger an seiner Person oder Gůtern beschweren soll, sondern sie sollen euch mit aller Lieb, Freundschafft und geneigsten Willen tractiren, also, dasz zwischen uns nicht ein Půnctlein eines einigen Widerwillens sey. Wer derhalben in der Gottesforcht will recht leben, die Unordnung meiden, der trage ganz keine Scheu, sich mit uns zuvergleichen, weil er brůderliche Liebe von unserm Kriegesvolck zu erwarten hat. Wir zweiffeln auch nicht, dasz die Böhmen, wann sie mit uns verglichen seyn, und unser Freundlichkeit erfahren, Gott dem Allmächtigen dancken, dasz er ihnen dieses in Sinn geben hat, darneben auch schmertzlichen bereuen, dasz sie ohne alle Ursachen von uns sich so lang abgesondert. Kommet wider zu den Brůsten eurer Mutter, der christlichen Kirchen, betrůbet sie nicht mehr, welche ohne das heulet und weinet, auch mit grossem Verlangen wartet auf die Wiederkunfft ihrer Söhne, die ihren Theil begehret, in fremde Lande gezogen seyn, und unordentlich verschwendet, darauf dann der Hunger neben grossem Unglůck kommen. Kehret um liebe Kinder, zu uns, wir wollen euch entgegen lauffen, um den Hals fallen, kůffen, ein neues Kleid anlegen, ein fettes Kalb schlachten, ein hochzeitliche Mahlzeit bereiten, unsere Nachbarm und Freunde, weil wir unsere Söhne wiederfunden haben, zusammen ruffen, und frölich seyn. Was sollen sich unsere Mittbůrger und Brůder scheuen? Seyn wir nicht aus einer Mutterleibe geboren? Seyn wir nicht in dem einigen Brunnen der heiligen Tauffe neu geboren? Haben wir nicht einen christlichen Glauben? Erkennen wir nicht einen einigen Mittler und Erlöser Jesum Christum? Haben wir nicht einerley Wort und Sacramenta? Nehmen wir nicht einerley Schrifft an? Was hat euch denn nun von uns entfremdet? Wer hat von der Mutter die Kunder können absondern? Ihr ůbertrafft, nemlich im Glauben und Gottesfurcht alle Völcker: Jetzt verfolet ihr mit Feuer und Schwerd die Christglaubigen. Die Gottesfurcht, die ihr gegen andern erweiset, habt ihr verkehret in Grausamkeit.
Wäre es nicht nůtzlicher und Heilsamer, wenn ihr neben uns mit dem Zeichen des Creutzes bezeichnet wider die Tůrcken und Saracenen, als abgesagte Feinde christliches Namens, zur Beschůtzung und Vermehrung unsers Glaubens ziehet, und nicht wider eure Mit Christen, zu dem gewissen Untergang der Religion, als Verheerer eures Landes, streitet? Wir thun es ungern: Wir seyn gezwungen worden, und ziehen wider unsern Willen mit weinenden Augen wider euch. Doch weil es die Noth erfordert, die Liebe des Nechsten, welche die Böhmen gar unmenschlich verfolgen, berauben, todschlagen, es haben will, so wollen wir mit zusammen geschlagenen Händen nicht stillschweigen und zusehen, wie sie die Kirchen, Bethhäuser, darinnen Gott angeruffen und gelobet wird, zerstören, das Bildnisz Jesu Christi, der heiligen Jungfrauen Marien und anderer Heiligen stůrmen, verbrennen, die rechten catholischen Christen auf allerley Weisz martern, plagen, das hochwůrdige Sacrament mit Fůssen treten, die benachbarten Länder berauben und verwůsten. Was haben sie vor Schaden und Blutvergiessen in ihrem eigenen böhmischen Reich, in Oesterreich, Ungarn, Schlesien, Meissen, Bayern, Francken, und andern umbher liegenden Ländern angerichtet, richtens auch noch heut zu Tag an, dasz es erbärmlich ist zu erzählen? Durch diese Unbilligkeit und unmenschliche Thaten seyn wir erweckt worden, und belästigen euch weniger mit Krieg, als dasz wir uns zu Schutz der Christgläubigen und unsern Nechsten entschůtten. Wir trösten uns aber sehr mit dem, dasz noch viel unter den Böhmen seyn, welchen diese Unordnung nicht gefallen, sondern recht mit uns ůbereinstimmen, doch dörffen sie, als von den Tyrannen untergedruckt, nichts thätliches vornehmen. Damit wir aber die Frommen des Königreichs erledigen, die aber, so solche Unordnung lieben, straffen, damit sie andern nicht schaden können, haben wir billig zu der Wehr gegriffen.
Wenn ihr nun diesen unsern geneigten Willen erkennet, was wollet ihr weiter sagen, oder euch fůrchten? Wir tragen den Fried mit uns, den bieten wir euch an, so nur wären, die ihn annehmen, derhalben kan uns die Schuld nicht gegeben werden, so der Krieg fort gehet, weil wir euch den Fried vorschlagen: Sondern denen die ihn nicht annehmen wollen, und klůger seyn, als sichs gebůhret, welches alles von dem leidigen Teuffet, einem Feind menschliches Geschlechts herkommet, welcher diesem Königreich nicht hat vergönnen wollen, dasz es im Glauben, Lieb und Gottesfurcht zunehme. Ihr sollt fremde Lehr nicht lieben, noch euch von einem jeden Wind bewegen lassen, welches ihr wol thun könnet, wenn ihr euch an die unbewegliche Seule der christlichen Kirchen haltet. Ihr sollt auch nicht meynen, dasz ihrer wenig mehr, als die gantze Welt, die gantze heilige christliche Kirche, beydes die setzige, als die vor etlich 100, Jahr gewesen ist, wissen sollen. Was können euch die Kriegsleute, Bůrger, Bauren, und andere Ungelehrte sagen? Konnen sie den besser, als die Doctores, die beydes jetzt leben, oder gelebet haben, als die Universitäten und Collegien, darinnen man stetig damit umgehet, die heilige Schrifft verstehen? Warum wollet ihr lieber zweyen oder dreyen (weisz nicht was vor Leuten) glauben, als so viel Doctoribus, Magistris, Gelehrten, in welchen kein einiger Argwohn einigerley Hasses oder Feindschaft ist, weil sie viel Jahr vor ihnen gewesen seyn. Sehet an den heiligen Augustinum, der da saget: Er wolte den heiligen Evangelio nicht glauben, wenn es nicht die Christliche Kirche billichte. Es haben viel Evangelisten geschrieben, doch weil die Christliche Kirche, welche durch Eingebung des heiligen Geistes nicht irrer, allein viere zu lesen befohlen hat, nehmen wir es an, das ander aber wollen wir nicht glauben. Eben das lehren die andern Kirchenlehrer einhelliglich, und wollen, man soll den Glauben hehalten, den die rechte Kirche lehret. Und eben dieser Kirchen hat unser Herr und Heyland Jesus Christus, seinen heiligen Geist versprochen, der sie in alle Warheit leiten soll, ja sie beschůtzen, und bey ihr bis an das Ende der Welt bleiben. Ich könnte auch unzähliche Sprůche der heiligen Altväter hervor bringen, doch damit es nicht zu lang wůrde, will ich es unterwegen lassen, und wiederholen schlůszlich, dasz alle Böhmen, die sich in dem Schoosz der heiligen römischen Kirchen begeben wollen, völlige Vergebung ihrer Sůnderr, und von wegen der begangenen Miszhandlung Verzeihung, Gnade, Freundlichkeit und Liebe, ja alles das ein Kund von seinem Vater begehren oder hoffen mag, nach diesem unserm Versprechen erlangen mögen. Unser Herr und Heyland Jesus Christus, der uns durch sein theures Blut erworben hat, der verleihe den Böhmen ein solches Hertz, dasz sie sich mit uns vereinigen, einen Glauben, zu Heil und Wohlfahrt ihrer Seelen, zu Fried und Ehre ihres hochlöblichen Königreichs Böhmen, annehmen. Gegeben zu Nůrnberg den 5ten Tag Julii Anno 1431.
Překlad regestovaného dokumentu (čeština)
Julian, božským slitováním kardinál diakon titulu svatého Anděla svaté římské církve, legát apoštolské stolice v Německu.
Ubezpečujeme, že mezi všemi touhami naší mysli největší a nejmocnější touhou bylo, aby přeslavné království české bylo získáno, jak dříve bývalo, v jedné víře a v jednom obřadu svaté římské a obecné církvi, takže by z toho mimo pochyby vzešel témuž království kromě spásy duší mír, pokoj a vše dobré, jak bývalo před vybočením z žádu a před novotami, které se tu vyskytly.
Aby bylo možno toho dosáhnouti, proto tak pracně usilujeme všemi silami a veškerým úsilím podle povinnosti našeho vyslání, aby obyvatelé tohoto království zřetelně poznali, že budeme otcem a znamenitým dobrodincem těm, pro něž jsme ochotni, bude-li záhodno, život svůj pro jméno Pána Ježíše vynaložiti. A ježto, jak nám bylo doneseno, někteří rozsévači koukolu, aby odvrátili řečené obyvatele od jednoty a křesťanského míru, usilují je přesvědčiti, že vojsko věřících má z toho důvodu vstoupiti do řečeného království, aby je zničilo, lidi zabíjelo a dopouštělo se plenění a žhářství a v tomto království ustavičně řádilo, dáváme najevo a ujišťujeme, vyhánějíce takové podezření z jejich srdcí, že my i vojsko věřících v tom úmyslu a předsevzetí přijdeme, abychom je se sebou sjednotili a k témuž obřadu, jak dříve bývalo, zpět přivedli, mír, pokoj a klid založili, pověst a čest, pro zmíněné neřády poskvrněnou, obnovili a konečně vše v starý mírový stav opět uvedli, jen aby tito obyvatelé království zanechali neřádů a nezvyklých novot a tak se s námi srovnali jako se dříve srovnávali.
Proto z hloubi lásky vybízíme a zapřísaháme všechny Čechy obojího pohlaví, aby se srovnali v obřadě a víře svých rodičů s námi a aby se nikterak neodchylovali od šlépějí svých předků, by dokonce zajišťujeme řečeným Čechům, aby se srdnatě svaté římské církvi naklonili, ničeho na osobách nebo věcech se neobávajíce. Ctí zaručujeme a slibujeme za vojsko věřících, že nikomu, kdo by se chtěl vrátit do lůna sv. matky církve, se nestanou žádé nespravedlnosti, urážky nebo obtížnosti osobní nebo věcné, nýbrž že bude s ním jednáno se vší láskou a dobrotivostí, poctivostí a mírností, aniž bude mezi námi a jím nějaká rozdílnost. Nikdo tedy, kdo si přeje řádně žíti a nepořádků chce zanechati, nechť se nebojí k nám se vrátiti, když již může býti jist, že bude ošetřován a že s ním bude zacházeno od všech z našeho vojska s bratrskou laskavostí. Nepochybujeme také, že až budou s námi řečení Čechové spřátelení a vidouce naši laskavost, budou díky vzdávat všemohoucímu Bohu, který jim to vnukl, a velmi je bude boleti, že tak dlouho byli od nás odloučeni bez důvodů a příčiny. Nechť se vrátí na hruď své matky církve a nechť více nezarmucují té, která plačíc a bědujíc vyčkává s velkou toužebností návratu svých synů.
Požádali vydání podílu z otcovského majetku, odešli do daleké končiny a tam, nepořádně žijíce, vše spotřebovali. Přišel hlad do země a nastala velmi veliká pohroma. Nechť se vrátí nejmilejší synové k nám a poběžíme jim vstříc objímajíce je a líbajíce, a nabízejíce jim nejlepší roucho, připravujíce jim vykrmené telátko a spěšně sezveme k svatební hostině pro nalezené syny své přátele a sousedy. Čeho se lekají spoluobčané a přátelé naši? Zdaž nejsme zrozeni z téhož lůna téže matky, v tomtéž svatém prameni křtu obnoveni, zda nejsme téže křesťanské víry vyznavači téhož Boha Spasitele našeho Pána Ježíše uznávajíce, tatáž svatá evangelia, totéž svaté Písmo schvalujíce? Co je tedy od nás odpoutalo? Kdo by mohl nejmilejší syny od matky jejich odděliti? Sami nedávno překonávali všechny národy vírou a oddaností, nyní hubí Kristovy věrné železem a ohněm a lásku, kterou měli k jiným, nyní obracejí v krutost. Jak prospěšnější a záslužnější by bylo, kdyby s námi, jsouce poznamenáni znamením téhož kříže, povstali proti Turkům, Saracenům a jiným nepřátelům jména křesťanského k obraně a k šíření víry, místo aby vedli proti věřícím bratrskou válku na záhubu křesťanství.
A nechť nás neodsuzují, že postupujeme do jejich vlasti ozbrojeni. Činíme tak neradi, jdeme nuceni proti své vůli, plačíce proti nim povstáváme. Avšak dohání nás k tomu nutnost a láska k bližním, které Češi sami příliš nelidsky pronásledují, plení a ničí. Zdaž máme přihlížeti se složenýma rukama a s tichem jakoby souhlasíce, jak ze základu vyvracejí kostely a kaple, v nichž je prošen a chválen Bůh, rvou a pálí obrazy Ježíše Krista, blahoslavené Panny a jiných svatých, různými druhy trestu stíhají všechny katolíky a nohama rozdupávají svátost Páně a loupí a pustoší sousední země? Jest žalostno vyprávěti, jaké škody, pustošení či požáry způsobili a denně působí ve vlastním království českém, v Rakousku, v Uhrách, ve Slezsku, v Míšni, v Bavorsku, ve Francích a v jiných sousedních zemích. Takovými bezprávími a nelidskostmi jsouce vyzýváni, ne tak válku vyvoláváme, jako nám vnucenou pro obranu víry a bližnách odvracíme. V tom se však utěšujeme a máme za to, že mezi samými Čechy zbývá dosud většina těch, jimž se takové věci nelíbí a kteří s námi správně cítí, kteří však jsouce utlačováni a překonáváni od některých tyranisujících nemohou odporovati. Abychom tedy dobré lidi téhož království vysvobodili a hájili, jiné však neřádně žijící ukrotili, aby jiným neškodili, nýbrž sami sebe napravili, jsme nuceni uchopiti spravedlivé zbraně.
Seznavše takto naši tak svatou vůli, co by mohli více říci nebo čeho se více obávati? Mír s sebou přinášíme, mír a pokoj nabízíme, jen když jsou ti, kteří by jej přijali. Nebude proto vina na těch, kteří mír nabízejí, jestliže vedou válku, nýbrž na těch, kteří mu odpírají.
Nechť nechtějí více věděti, než jest potřebí. Toť pokušení nepřítele pokolení lidského. To onen zlomyslný Lucifer tak nenávidí přeslavné království, které se dříve nejvíce skvělo úctou k Bohu, zbožností, náboženstvím. Nechť nejsou zaváděna cizí učení a všemi duchy rozšiřována; nechtějí-li upadnouti, nechť obejmou nehnutý sloup církve. Nechť se nedomýšlí několik málo lidí, že vědí více než celý svět a celá církev nejen nyní, nýbrž co bylo od mnohých staletí. Co mohou říci vojíni, co občané, co rolníci a jiní lidé písma neznalí? Chtějí lépe rozuměti Písmu svatému než doktoři, kteří jsou nyní a kteří kdy byli, a než všechny university a studia, kde se vždy vzdělání pěstuje? Proč chtějí raději věřiti dvěma či třem, nevím kterým, než tolika svatým doktorům, tolika mistrům, tolika vzdělaným lidem, u nichž se nemohou vymlouvati na žádné podezření nenávisti či nepřátelství, když se narodili před tolika věky než se toto odštěpení stalo. Nechť pohlédnou na velkého učitele Augustina, který praví, že by nevěřil evangeliu, kdyby je církev neschválila: „Mnozí napsali evangelia; poněvadž však církev, která se vnukáním Ducha svatého nemůže mýlit, čtyři toliko evangelia podala, tato schvalujeme, jiný vpravdě zamítáme.“ Totéž smýšleli všichni ostatní učitelé církve, kteří vyznali, že tu víru jest držeti, jíž vyučuje svatá církev. Že tato církev má učiti vší pravdě a s ní že bude tvrvati až do skonání světa, zvěstoval Pán náš Ježíš Kristus. Nesčetné autority a výroky svatých můžeme na doklad toho uvésti, toho však, abychom příliš v psaní neodbočovali, zanecháváme.
Znovu toto opakujíce uzavíráme, že svobodně slibujeme, jak za církev, tak za Říši, všem Čechům, kteří by se chtěli vrátit do lůna svaté římské církve, plné odpuštění, shovívavost a prominutí všeho dosud spáchaného, milost a laskavost, přízeň a vše, čeho se mohou synové od otců nadíti.
Pán náš Ježíš Kristus dejž pro svou drahocennou krev, kterou nás obrodil, jim Čechům s námi totéž chápati a věřiti k spáse duší, míru vlasti a cti tohoto přeslavného českého království.
Dáno ve vojsku věřících ve Vajdě dne dvacátého šestého července léta Páně 1431, v indikci 9., v prvém roce pontifikátu v Kristu otce a pána našeho Evžena, prozřetelností boží papeže toho jména čtvrtého.