Historické prameny
    na dosah

  • Úvod

  • Edice
    Kategorie Autor Název Rok vydání Rejstřík místní Rejstřík osobní
  • Regesty
    Datum vydání Místo vydání Autor regestu Rejstřík místní Rejstřík osobní Všechny
  • Hledat
  • Mapy

  • O projektu
  • Autoři
  • Nápověda

  • čtenář
  • Regest
  • Přepis
  • Překlad 1: moderní čeština
  • Překlad 2: slovenština
  • Překlad 3: angličtina
Jan Žižka a další táborští hejtmané informují nejmenované sousedy, že nejsou jejich nepřátelé. (6a6be198cf)zobrazit mapu pro regest / přejít na slovníček pojmů
Denní datum:
[1420-11-22]
Místo vydání:
Prachatice
Vlastní text regestu:

Jan Žižka, Chval z Machovic, vrchní hejtman táborský, a Jeník z Mečkova, hejtman v Prachaticích, napomínají své bratry a sousedy nejmenované obce v blízkosti Prachatic. Pokud by slyšeli mluvit po kraji, že se stali jejich nepřáteli, nemají tomu věřit; za nepřátele považují pouze špatné kněží a světské lidi, kteří stojí a píší proti svatému evangeliu. Dávají též vědět, že nesnáší všechny špatné křesťany, kteří nedodržují čtyři artikuly: Zaprvé, aby bylo Boží slovo hlásáno na všech místech, což se neděje. Zadruhé, aby Tělo i Krev Páně bylo podáváno všem věrným křesťanům, mladým i starým. Zatřetí, aby nebylo trpěno světské panování duchovních na všech úrovních, a aby bylo potlačováno. Za čtvrté, aby byly trestány všechny zjevné hříchy, jedno kým byly spáchány. Z těchto důvodů věří, že jim budou pomáhat proti všem odpůrcům svaté pravdy a mají je o tom písemně zpravit. Pokud tak neučiní, budou je chápat jako nepřátele Boží pravdy i táborských bratří.

↑ Jednotlivé rukopisy zde mají různočtení, které výrazně ovlivňuje smysl textu: “von den lantherren horen sagen” či “von dem lant horen sagen“, tedy zda je ona informace šířena zemskými pány, či zda se proslýchá po kraji. Altmann 1893, s. 148, č. CLXVI.
Svědkové:

N/A

Pečeti:

N/A

Kancelářské poznámky:

N/A

Jazyk:
čeština
Forma dochování:
  • A: N/A

  • B: německý dobový překlad v kronice Eberharda Windecka Kaiser Sigismunds Buch

Archivní signatura uvedeného dochování:
  • A: N/A
  • B: https://geschichtsquellen.de/werk/4758
Digitalizáty a reprodukce:
  • A: N/A
  • B: N/A
Edice:
  • Mencke 1728, sl. 1151, kap. C
  • Altmann 1893, s. 148, č. CLXVI
Překlady:
  • Toman 1893, s. 16, č. 14 (do 1422); s. 36–50 rozbor datace
  • Čermák 1912, s. 16–17, č. 8  (do 1422)
  • Obrátil 1924, s. xxx
  • Toman – Bartoš 1924, s. 71–72, č. 7  (do 1422; svévolně doplněn u Žižky titul z Kalicha, důležitý pro dataci listiny)
  • Bartoš 1924, s. 6–7 (do 1420)
  • Císařová-Kolářová – Daňhelka 1949, s. 195–196  (do 1422)
  • Bartoš 1949b, s. 8–9  (do 1420)
  • Bartoš 1949c, s. 6–7  (do 1420)
  • Svejkovský 1952, s. 19  a 60, č. 7 (do 1422)
  • Šmahel 1969, s. 222 a 256, č. 2 (do 1420)
  • Fudge 2002, s. 99–100, č. 47 (angličtina)
  • Skórka 2008, s. xxx (maďarština)
  • Elbel – Dvořáková – Papsonová 2023, s. 159, č. CLXV (slovenština, do 1422)
Literatura:
  • Palacký 1850, s. 501–502
  • Palacký 1851b, s. 323–324 (do 1422)
  • Bezold 1872, s. 130 (do 1422)
  • Tomek 1879, s. 70–71, 32, pozn. 31 (do 1420)
  • Tomek 1879-IV, s. 270, pozn. 81 (do 1420)
  • Toman 1893, s. 36-50 (do 1422, podrobný rozbor datace)
  • Tomek 1899-IV, s. 266–277, pozn. 81 (do 1420)
  • Urbánek 1925, s. 223 (do 1422)
  • Pekař 1928-II, s. 270–271 (do 1420 s rozborem datace)
  • Pekař 1930-III, s. 82–83 (do 1420 s dalšími argumenty pro tuto dataci)
  • Pekař, 1933-IV, s. 61–62 (do 1420 s dalšími argumenty pro tuto dataci)
  • Macek 1955-II, s. 278-279 (do 1420, viz pozn. 129)
  • Bartoš 1966, s. 110, pozn. 19 (do 1420)
  • Šmahel 1969, s. 102–103, 112
  • Spunar 1974, s. 47
  • Starý 1974, s. 226
  • Šmahel 1993-III, s. 63
  • Grunt 1999, s. 46
  • Šmahel 2002-II, s. 1128
  • Čornej 2019, s. 344 a 719, pozn. 148
  • Šmahel 2024, s. 253
Komentář:

V literatuře dlouho nepanovala jistota, zda list vročit do 1420 nebo 1422. Důkladná argumentace Josefa Pekaře pro rok 1420 postupně převládla, od 50. let 20. století již je přijímána prakticky jednohlasně.

Způsob zpracování regestu:

Dle edice Altmann 1893, s. 148, č. CLXVI.

Autor regestu a datum zpracování:
RN; 2024-28-08
Zpětná vazba
Jméno
E-mail
Komentář
Kolik je pět plus sedm? (číslem)

    Přepis regestovaného dokumentu

    Also die Hussen brief schribent und santen sie iren nochgoburon.

    Unser herre Ihesus Cristus, der umb uns bitterlich sin plůt vergossen hat, der si mit uns und uch allen. Amen. Lieben brüder und nochgeburen, wir tün uch zu wissen, also ir von den lantherren horen sagen, das wir uwer vigent worden sint (und wir globent uch das wol also unsern lieben nochgeburen), daz ir daz nit glouben sollent, sunder in wissen sollent, wes vigent wir sint: also aller bosen pfaffen und weltlicher lúte, die wider das heilige ewangelium schribent und stont. Wir tunt uch ouch zu wißen, wir hassent ouch alle böse Cristen umb vier artikel: das erst ist, daz das goteswort an allen stetten sol geprediget sin und also in aller cristenheit, und nicht geschicht. Der ander artikel ist, das der wore licham unsers herren und sin heilges plüt allen truwen Cristen jungen und alten gerecht werden. Und der dritt artikel ist, das der allerherschaft von deme höchsten priester (es si der bobest) biß an den minsten und cleinsten nicht geleit werden es si güter oder zinse, und daz die vor genant herschaft der geistlichen mit hilfe der weltlichen vertiliget werde. Der vierde artikel ist, das alle offenbore sünden vertriben werdent, es sige von dem konige oder von den lantschen herreen oder von dem pladecken oder pfarrer, geistlichen oder weltlich. Darumbit getruwen wir uch wol also unsern lieben brüdern, das ir die worheit ufnement und uns darinne beholfen sint wider alle velscher und ungloibigen Cristen geistliche und weltlich, die diser heiligen worheit widerstrebent. Und des gebent uns ouch ein antwurt mit uwern briefen. Und thunt ir dez nit, so wissen wir wol, das ir gotes vigent wollent sin und aller brüder vom Thaber. Geben zu Brachatitz an fritag vor Katharine.

    Hans Zischo, Cwal der oberst houptman von dem Thabor und Jencko houptman zü Brachatitz.

    Způsob zpracování přepisu:

    Dle edice Altmann 1893, s. 148, č. CLXVI.

    Autor přepisu a datum zpracování:
    RN; 2024-28-08

    Překlad regestovaného dokumentu (moderní čeština)

    Náš pán Ježíš Kristus, který pro nás prolil hořce svou krev, budiž s námi a se všemi vámi, amen. Milí bratří a sousedé! Dáváme vám vědět, abyste, když slyšíte od svých pánů, že jsme se stali vašimi nepřáteli, tomu nevěřili (a my vám věříme jako svým dobrým sousedům, [že tak učiníte), ale vězte, komu jsme nepřáteli: všem špatným kněžím a světským lidem, kteří píší a stojí proti svatému evangeliu. Dáváme vám též vědět, že nenávidíme také všechny špatné křesťany pro neplnění čtyř artikulů: první je, aby slovo Boží bylo kázáno na všech místech, a tedy ve všem křesťanstvu, a to se neděje; druhý artikul je, aby pravé tělo našeho Pána a jeho svatá krev byly podávány všem věrným křesťanům, mladým i starým; a třetí artikul je, aby panování všech, od nejvyššího kněze (třeba i papeže) až k nejnižšímu a nejmenšímu, nebylo trpěno, ať jde o statky nebo platy, a aby uvedené panování duchovních bylo pomocí světské moci ničeno; čtvrtý artikul je, aby všechny zjevné hříchy byly potlačovány, ať již byly spáchány králem nebo pány nebo vladykou nebo farářem, osobou duchovní nebo světskou. Proto vám důvěřujeme jako svým milým bratřím, že přijmete pravdu a budete nám pomáhat proti všem falešným a nevěrným křesťanům, duchovním i světským, kteří odporují této svaté pravdě. O tom nám také dejte odpověď ve svých listech. A neučiníte-li tak, budeme vědět, že chcete býti nepřáteli Božími a všech táborských bratří. Dáno v Prachaticích v pátek před svatou Kateřinou.

    Jan Žižka, Chval, vrchní hejtman táborský, a Jeník, hejtman v Prachaticích.

    Způsob zpracování překladu:

    Dle překladu Svejkovský 1952, s. 19, č. 7 .

    Autor překladu a datum zpracování:
    RN; 2024-28-08

    Překlad regestovaného dokumentu (slovenština)

    Milí bratia a susedia, dávame Vám na vedomie, že by ste nemali veriť tomu, čo počúvate od zemských pánov, že my sme sa stali Vašimi nepriateľmi (a my Vám ako našim milým susedom tiež veríme). Mali by ste však vedieť, koho nepriateľmi sme: všetkých skazených kňazov a laikov, ktorí píšu a stavajú sa proti svätému evanjeliu. Tiež Vám dávame vedieť, že takisto nenávidíme všetkých zlých kresťanov, ktorí neprijímajú nasledujúce štyri artikuly. Po prvé, že slovo Božie sa má kázať na každom mieste a v celom kresťanskom svete a že sa tak nedeje. Druhý článok je, že skutočné telo nášho Pána a jeho svätá krv sú právom všetkých verných kresťanov, mladých i starých. A tretí článok je, že kňazi od najvyššieho (ktorým je pápež) až po toho najnižšieho a najmenšieho by mali prísť o svoju moc, či už ide o majetky, alebo dávky, a že túto vládu duchovných treba vykoreniť s pomocou svetskej moci. Štvrtý článok je, že všetky smrteľné hriechy sa majú stíhať, nech by to bol kráľ, alebo páni, diakoni, alebo farári, duchovní, alebo laici. Preto od Vás ako našich milých bratov očakávame, že prijmete túto pravdu a budete nám nápomocní proti všetkým falšovateľom a neveriacim kresťanom, duchovným i svetským, ktorí sa tejto svätej pravde protivia. Na toto nám aj odpovedzte svojimi listami. Ak tak neurobíte, tak budeme vedieť, že chcete byť nepriateľmi Boha a všetkých bratov z Tábora. Dané v Prachaticiach v piatok pred sviatkom sv. Kataríny.

    Ján Žižka, Chval, hajtman Tábora a Jenko, hajtman Prachatíc

    Způsob zpracování překladu:

    Dle překladu Elbel – Dvořáková – Papsonová 2023, s. 159, č. CLXV.

    Autor překladu a datum zpracování:
    RN; 2024-28-08

    Překlad regestovaného dokumentu (angličtina)

    Our Lord Jesus Christ who has in grief shed his blood for us be with us and with you all amen.

    Dear brethren and friends, we send you this message to say that should it be told to you that we have become your enemies we make affirmation and beseech you as beloved neighbours that you not believe this. Instead, you will find out who our enemies arc. They are the wicked priests and laity who have taken a stand and who write against the holy gospel. Beyond this we wish for you to know that on account of these Four Articles we despise all false Christians. First, that God's word be preached everywhere throughout Christendom which is not the case. Second, that the true body and holy blood of our Lord be given to all authentic Christians, both young and old. Third, that the power of priests from the highest level, even the papacy, to the lowest not be tolerated. Neither may they own estates or collect tithes and that any power of these church lords assisted by secular barons be eliminated. Fourth, that all clear sin be driven out whether by king or lords, squires or priests, or ecclesiastical or secular people.

    We hope that you, our dear brethren, will accept the truth and will assist us to stand against every false and unbelieving Christian, whether ecclesiastical or secular, who is in opposition to this holy sacred truth. Please reply to this letter in writing. Should you fail to do so we will take the view that you are willingly enemies of God as well as of the Taborite brethren.

    Given at Prachatice, on Friday before St Catherine's Day. Jan Žižka, Chval, leaders and directors of the Taborites. Jeník, captain at Prachatice.

    Způsob zpracování překladu:

    Dle překladu Fudge 2002, s. 99–100, č. 47.

    Autor překladu a datum zpracování:
    ZV; 2025-11-26
    Copyright © AHISTO 2020–2023
    Projekt je spolufinancován se státní podporou Technologické agentury ČR v rámci Programu Éta.