Městská rada Norimberka informuje městskou radu Ulmu (von Vlme) o tom, že k nim byl doručen minulou sobotu ráno (am nehstuergangen samstag frw) 30. srpna jejich list a jejich poslové u nich zatím zůstávají, aby jim do Ulmu po nich mohli poslat nové zprávy. Dále oznamuje, že podle zprávy od přítele se kurfiřti (die kurfürsten) rozhodli táhnout s vojskem do Čech ve dvou proudech (zwo strassen), a to lesem směrem ke Kynžvartu (künigswart) a směrem na Loket (Ellmpogen). Přitom kurfiřti vyrazili minulý čtvrtek (am nehstuergangen pfintztag) 28. srpna z Chebu (zu Eger) a měli v úmyslu se sejít na druhé straně lesa v neděli (am nehstuergangen sunntag) 31. srpna. Dále sděluje, že kurfiřti na otevřeném trhu (offen markt) v Chebu vyhlásili, že v Čechách (zu Beheim) pobíjí všechny lidi, kromě dětí, které nemají svůj rozum. Zakázali brát ženy k vojsku a nařídili zajištění zásob, neboť ty později nebudou k dostání. Více jim vylíčí jeden jejich žoldák (ewr soldner), který jel až do Chebu, a nyní se k nim vrací.
- A: N/A
- B: StA Nürnberg; Nürnberger Briefbücher 5; fol. 155v–156r
- C: ANM Praha; Sbírka C – Muzejní diplomatář; sub dato
- Bartoš 1965, s. 149
- Kubů 1990, s. 113–121
- Šmahel 1993-III, s. 99
- Kavka 1998, s. 97
- Čornej 2000, s. 304
- Jánský 2001-I, s. 145
- Šmahel 2002-II, s. 1207
- Heil 2025, s. 235–267
- Soukup 2025, s. 27
Přepis regestovaného dokumentu
L. F. Als Ir vns von der Lewff wegen des getzogs gen Beheim verschriben vnd gebetten habt etc., derselb ewer brief word vns am nehstuergangen samstag frw geantwurt. Nu haben wir ewern botten seid bey vns aufgehalten in gut, ob wir icht vernemen, daz wir ewer frewntschaft desteigenlicher schreiben möchten. Also lassen wir ewr weisheit wissen, daz vns ein vnser guter frewnde botschaft getan vnd verschriben hat auf sölich meynung, daz vnser gnedig Herren ... die Kurfürsten zwo strassen für sich genomen haben zu ziehen, die einen vber walt bei Künigswart hinein, die andern für den Ellmpogen hinein, vnd vnser gnedig Herren ... die Knrfürsten haben sich am nehstuergangen pfintztag 28 Aug. zu Eger erhaben zu ziehen vnd sie meynten als am nehstuergangen sunntag 31 Aug. yenseit walds zu einander zu komen, sich da zu vnterreden vnd all sache für hand zu nemen. Item vnser Herren ... die kurfürsten haben einen offen markt zu Eger rüffen lassen, vnd daz man im lant zu Beheim meniklich tot stahen sülle awszgenomen kinder, die ir vernunft niht haben, vnd daz man auch kein frawn in dem her mitfüren noch ziehen lassen solle, vnd daz kost tewr vrd zu besorgen sey, daz sie niht bas feyler werde; auch haben wir vernomen, daz ewr soldner einr mit ewerm zewg gen Eger vollritten, vnd nu wider umb zu ewch müg komen seyn, der ewch die vnd andre mer müntlich auch wol mag gesagt haben. denn wo wir ewer ersamkeit lieb oder dienst etc. Datum feria IIa ipsa die sancti Egidij.
Překlad regestovaného dokumentu (angličtina)
Dear friends. As you have written and desired of us concerning the development of the campaign against Bohemia, you letter was delivered to us last Saturday morning. Your messengers have remained with us so that if we had further information we would be able to write more to you. Thus we wish to let you know that our good friend has let us know and has written a letter with this message. Our graceful lords .. the electors have decided to march on two separate routes, one through the forest towards Kynzvart and the other in the direction of Loket. Our graceful lords .. the electors have set off to march last Thursday from Cheb and they intend to meet on the other side of the forest next Sunday to speak together among themselves and to arrange everything.
Furthermore, our lords .. the electors have announced at a public fair in Cheb that everyone must be killed in the land of Bohemia, with the exception of children who are not yet at the age of reason. No women are to be taken or are to march with the army. Provisions must be procured since they are expensive and will not be available for sale later. Also, let it be known that one of your mercenaries rode with your weapons as far as Cheb and he will come again to you and will be able to tell you these things and more news besides by word of mouth. For the love and service of your honour. Given on Monday, the day of St Giles.
Dle překladu Fudge 2002, s. 128, č. 72.