Arcibiskupové mohučský Konrád z Daunu (Conrad zu Mencze), trevírský Oto z Ziegenheimu (Otte zu Triere), kolínský Dětřich z Mörsu (Diederich zu Collen erzbischof des heilgen Romschen richs in Dutschen und Welschen landen und durch daz konnigrich zu Arelad und in Italien erzcancellere) a falckrabě rýnský Ludvík III. Wittelsbašský (Ludwig palzgrafe bi Rine des heilgen Romschen richs erztruchses und herzoge in Beyern) se zavazují míšeňskému markrabímu Fridrichovi Svárlivému (hern Friederich), vévodovi Vilémovi (hern Wilhelm) a durynskému landkrabímu Fridrichovi IV. (hern Driederiche gebrudern und gevettern lantgraven in Doringen und marggraven zu Missen) pomoci v boji proti husitům (ketzerie und unglaube) v Čechách (in dem konnigriche zu Beheim), jejíž kacířství povstalo a hrozí, že by zachvátilo také okolní země. Kvůli chvále všemohoucího Boha (dem almechtigen gotte), ochraně křesťanské víry a cti krále Zikmunda (Sigemunde Romschen konnige zu allen ziten merer des richs zu Ungeren Beheimen Dalmacien Croacien et cetera konnige) a Svaté říše římské (dem heilgen Romschen riche) se spojili, aby tak nebezpečí lépe čelili, a šířili prostřednictvím bamberského biskupa Albrechta z Wertheimu (hern Albrecht bischof zu Babenberg) tuto zprávu. A protože chtějí vzdorovat nevěřícím a vymýtit ty, kteří povstali a schovali se u jiných knížat, hrabat nebo pánů či ve městech, a stejně chtějí zakročit proti těm, kteří vědomě pomáhají kacířům. Nařizují také zadržet každého, kdo by byl podezřelý z kacířství, nebo jejich podpory, ať by šlo o muže či ženu, světskou či církevní osobu (ketzer und nagleubiger oder die damitde verdacht werden, sie weren manne oder frauwen, geistlich oder wertnlich), a to ve všech městech, hradech, trzích, vsích, a v zemi (unseren steden sloßen merkten dorferen landen). Slibují poskytnout k boji všechny své poddané (unsere burgere armlute und understane mannes geslichte in unsern steten merkten dorfern und landen) starší 12 let (die uber zwolf jare alt). A zavazují se vystoupit společně proti tomu, kdo by při jednání napadl zmíněného biskupa Albrechta.
- Konrád z Daunu: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení
- Dětřich z Mörsu: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení
- Ludvík III. Wittelsbašský: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení
- Oto z Ziegenheimu: N/A; N/A; ohlášeno přivěšení
- A: StA Bamberg; Urkk. Bambg. Staatsverträge S. 1 K. 51 L. 1
- B: StA Magdeburg; Erzstift Magdeburg XV, 8
- C: StA Dresden; Urkk. nr. 5842
- D: ANM Praha, Sbírka C – Muzejní diplomatář, sub dato
- Würdtwein 7, pag. 27 (dle A)
- Georgisch 1741, s. 979 (dle C)
- Scriba 1851, s. 256, č. 3812 (dle C)
- Hempel 1786, s. 71–72 (dle B)
- Häberlin 1774, s. 307
- Bezold 1872, s. 47–52
- Bartoš 1965, s. 148
- Šmahel 1993-III, s. 99
- Čornej 2000, s. 303
- Jánský 2001-I, s. 145
- Čornej 2019, s. 418
Přepis regestovaného dokumentu
Wir von gottes gnaden Conrad zů Mencze Otte zu Triere Diederich zů Collen erzbischof des heilgen Romschen richs in Dutschen und Welschen landen und durch daz konnigrich zu Arelad und in Italien erzcancellere und Ludwig palzgrafe bi Rine des heilgen Romschen richs erztruchses und herzoge in Beyern, alle viere des heilgen Romschen richs kurfursten, bekennen und thun kunt uffinbare mit dissem briefe allen den die ine schent oder horent lesen: daz wir haben angesehen und betrachtet soliche ketzerie und unglaube die leider in dem konnigriche zů Beheim uferstanden sint, und daz zů besorgen ist, wo den in zit nit widderstanden werde, daz die furbaß in andere lande inrißen und kommen, und darumb so haben wir uns als cristliche fursten, den soliche sache und gebreche mogeliche leid sin sollen, dem zů widdersteen und darfurf zů sin, dem almechtigen gotte zů lobe der ganzen cristenheit und cristemglauben zů sterkunge und dem allerdurluchtigesten fursten und herren hern Sigemunde Romschen konnige zů allen ziten merer des richs zů Ungeren Beheimen Dalmacien Croacien etc. konnige unserm gnedigen lieben herren und dem heilgen Romschen riche zů eren nucze und fromen, zů dem erwirdigen in got vattere hern Albrecht bischof zů Babenberg unserm besondern guten frunde mit wolvorbedachtem mude ratde unser retde und rechter wißen vereinet und verbunden vereinen und verbinden uns zů ime in craft disses briefes in der forme als hernach geschrieben steet. 1 zum ersten sollen und wollen wir ime, solichen unglauben zů widdersteen und den zů tilgen, wo sich der danne machen oder erheben wurde, in sinem oder ander fursten grafen oder herren landen oder auch in steten die sich zů uns in dissen sachen vereinen und verbinden werden, und auch widder alle die die denselben ketzeren und ungleubigen wißentlich zülegen oder behulfen sin wurden, wanne und zů welcher zit wir von dem obgenanten hern Albrecht darumb ermanet werden, getruwelichen beraten und beholfen sin mit unser ritterschaft steten sloßen landen luden und den unsern und nach unserm vermogen an geverde. 2 wir sollen und wollen auch in allen und iglichen unseren steden sloßen merkten dorferen landen und gebieten ernstlich und hefticlich mit unsern amptluden dieneren und den unsern bestellen: wo man solicher ketzer und ungleubiger oder die damitde verdacht weren, sie weren manne oder frauwen, geistlich oder werntlich, innen oder gewar wurden, daz man dieselben alle ufhalten fahen und die auch uns oder unsern obersten, den daz von uns bevolhen ist, als sich daz geburet antwurten solle. und wir sollen und wollen auch von denselben allen zů einer iglichen zit richten laßen nach gelegenheit der sachen zů vertilgunge der vorgenanten ketzerie und unglaubens als sich daz geburet an alle geverde. 3 auch sollen und wollen wir bestellen: daz alle und igliche unsere burgere armlute und undertane mannes-geslichte in unsern steten merkten dorfern und landen geseßen, die uber zwolf jare alt und vernunftiger sinne sin, globen und zů den heilgen sweren sullen, widder soliche ketzerie und unglauben zů sin, und auch soliche ketzer und ungleubige zů rugen und zů melden wo sie die erfaren oder wißen, und die auch helfen halten und iren obersten und amptluden antwurten, an geverde. darzů sollen und wollen wir auch mit allen und iglichen unsern grafen herren ritteren knechten und die zů uns gehorent, der wir ungeverlich mechtig sin und die umb unsern willen thun und laßen wollent, bestellen: daz sie mit allen und iglichen iren burgeren armen luten und undertanen schaffen und bestellen, daz sie auch in solicher maße als vor geschrieben steet globen und zů den heilgen sweren. 4 were auch ob iemand wer der were dem obgenanten herren Albrecht bischof zů Babenberg umb solicher cristlicher vereinunge und verbuntnisse willen unwillen oder argen willen bewisen oder schaden zûfugen wolte, wie oder in welchen weg sich daz danne machen wurde, so sollen und wollen wir ime darwidder und dem zů widdersteen getruwelich beholfen und beraten sin, zû glicher wise und in aller der maße als ob daz uns selber anginge und unser eigen sache were, alle geverde und argelist genzlich ußalles daz hievor geschrieben stet versprechen geredden und globen wir gescheiden. obgenant kurfursten bi unsern cristlichen truwen und furstlichen eren und wirdickeiden allezit getruwelich und vesteclich zů halten zů follenfuren und zu thun und auch darwidder nit zů suchen oder zů thun heimlich oder uffintlich durch uns selbs oder imand anders in dheine wise, alle geverde genzlich ußgescheiden. und des alles zů warem urkunde und vestem gezugnisse so haben wir unsere eigen ingesiegele von rechter wißen an dissen brief thun henken, der geben ist zů Nurenberg in dem jare als man zalte nach Cristus geburte vierzehenhundert jare und darnach in dem einundzwenzigesten jare uf den mantag nach dem sontage als man singet in der heiligen kirchen vocem jocunditatis.
Překlad regestovaného dokumentu (angličtina)
We, Conrad ofMainz, Otto of Trier, Dietrich of Cologne ... and Ludwig, count palatine of the Rhine ... have associated and united, with well-thought-out firm counsel of our councillors, and in the right way, with the venerable father in God master Albrecht, bishop of Bamberg, our special good friend – we associate and unite with him by virtue of this letter as is written hereafter.
First, we shall and will faithfully help and support him, in order to resist and destroy such infidelity wherever it may develop or arise, in his or other princes', dukes' or masters' lands or also in cities which will associate and unite with us with regard to these matters, and also against all those who deliberately support and help the same heretics and infidels, whenever we are asked for help by the aforementioned master Albrecht, with our knights, castles, cities, lands, people and our subjects, according to our ability, without any reservations.
Furthermore, we shall and will in all and every one of our cities, castles, markets, villages, lands, and areas earnestly and strongly decree to our officials, servants, and our people: where one becomes aware of such heretics and infidels or of such persons who are suspected of this, be it men or women, clerics or secular persons, that one shall stop and catch them and hand them over to us or our senior officials, who are under our orders, as is required. And we shall and will, at all times, also have all of them tried on the basis of the given facts in order to destroy the aforementioned heresy and infidelity, as is required, without any reservations ... All this to record and firmly to testify to, each one of us has attached his seal to this letter in the correct fashion, which is given in Nürnberg in the year 1421 after the birth of Christ, on the Monday 28 April after the Sunday when one sings in church the Vocem jocunditatis Fifth Sunday after Easter.