z 287 stránek
Titul
1
2
3
4
Úvod
5
6
7
8
Historický rozbor
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
Edice
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
Doslov
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
Obsah
287
- s. 23: … antiqua s. Procopii, jak se zachovala v rukopise kláštera ve Starém Brně (Ž), a také ji ve své studii vydal. Nicméně její…
- s. 24: … fary v Moravské Třebové nebyl totožný s rukopisem kláštera ve Starém Brně a obsahoval pravděpodobně naši Vitá s. Procopii minor. BOČEK v…
- s. 27: … sv. Prokopa, jak se nám zachoval v rukopise kláštera ve Starém Brně (naši Vita antiqua) pokládá KRASL za struč- nější výtah z…
- s. 29: … že CERRONI opsal naši Vita antiqua z rukopisu kláštera ve Starém Brně (Ž) a nikoli z rukopisu 230 v Olomouci (Č).60 BARTOŠ…
- s. 44: … náš text (Č). A pak rukopis kláštera sv. Augustina ve Starém Brně, sign. IV. Zc. 6, z konce XIV. nebo začátku XV.…
- s. 81: … Prokopa byla legenda, kterou našel v knihovně augustiniánského kláštera ve Starém Brně (srv. výše str. 44), naše Vita s. Procopii antiqua. Nicméně…
- s. 102: … legendy české byla legenda, kterou objevil v rukopise kláštera ve Starém Brně, tudíž naše Vita s. Procopii antiqua. Kladl pak vznik ver-…
- s. 103: … legendu prokopskou jako předlohu FEJFALÍKOVU legendu z rukopisu kláštera ve Starém Brně, t. j. naši Vita s. Procopii antiqua. Po tom, co…
Název:
Středověké legendy prokopské : jejich historický rozbor a texty
Autor:
Chaloupecký, Václav
Rok vydání:
1953
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
287
Počet stran předmluvy plus obsahu:
287
Obsah:
- 1: Titul
- 5: Úvod
- 9: Historický rozbor
- 109: Edice
- 275: Doslov
- 287: Obsah
Strana 23
DOBROVSKÉHO názoru na legendy prokopské se přidržel zejména mladý
PALACKY, který pod vedením mistrovým v letech 1827—28 psal své Ocenění
starých letopisů českých.37 Píše, že legendy prokopské jsou vesměs založeny na textu
autora Letopisu MNICHA SÁZAVSKÉHO. K nim patří v tomto smyslu i veršovaná
legenda česká o sv. Prokopovi, která podle názoru PALACKÉHO není ničím více než
jistým rozšířením toho, co podává MNICH SÁZAVSKY ve svém Letopise. Neboť
„ ... nemáme dostatečného důvodu k předpokladu, že by oba mohli čerpati ze
společného (staršího) pramene“. Legenda přimyká se prý zcela patrně k textu
a k mnohým obratům Letopisu MNICHA SÁZAVSKÉHO. I když PALACKÝ zůstal
zcela na stanovisku DOBROVSKÉHO, je pozoruhodné, že se přece jen obíral myšlen-
kou společné předlohy pro MNICHA SÁZAVSKÉHO a pozdější zpracování legend
prokopských. Třeba si také uvědomit, že se PALACKÝ soustavněji kritickým roz-
borem legend prokopských nezabýval.
Také JULIUS FEJFALÍK, který po DOBROVSKÉM věnoval otázce legend prokop-
ských samostatnou studii,38 zůstal v podstatě v zajetí názoru DOBROVSKÉHO, ač
jich vlastně plněji neznal a dospěl k shodným názorům na DOBROVSKÉM dosti
nezávisle.
Tak jako DOBROVSKY má FEJFALÍK za to, že velká legenda prokopská, naše
Vita maior, není než zpracováním české veršované legendy o sv. Prokopu. I on,
tak jako DOBROVSKY, pokládal oba prology za dílo pozdějšího legendisty, jenž
chtěl prý tak dodat obsahu své skladby větší váhy. Zprávu pak druhého prologu,
že latinská legenda prokopská je vlastně překladem původního Života sv. Pro-
kopa, sepsaného v jazyce staroslovanském, vykládal (ve shodě s DOBROVSKYM)
tak, že autor legendy měl tu na mysli staročeskou legendu veršovanou, která mu
byla pro jeho skladbu pramenem.39 A také jako DOBROVSKY vidí též FEJFALÍK
literární základ ke všem legendám prokopským v historii o založení kláštera na
Sázavě, jak se nám dochovala v Letopisu MNICHA SÁZAVSKÉHO z konce XII. sto-
letí.
Největší zásluhou FEJFALÍKOVOU je, že objevil naši Vita antiqua s. Procopii,
jak se zachovala v rukopise kláštera ve Starém Brně (Ž), a také ji ve své studii
vydal. Nicméně její význam pro genesi legend prokopských nepochopil. Měl za to,
že zmíněná legenda je rovněž jen zpracováním Letopisu MNICHA SÁZAVSKÉHO
tak, že prý k životopisným údajům o Prokopovi v Letopise obsaženým autor této
legendy přidal některé zázraky. (Ve skutečnosti je poměr obrácený. Autor Leto-
pisu vypustil ze staré legendy některé zázraky). Vznik této legendy položil FEJ-
FALÍK někdy do konce XII. století, t. j. do doby po sepsání Letopisu MNICHA
SÁZAVSKÉHO, ale ještě před kanonisaci sv. Prokopa r. 1204, o níž prý v legendě
není ještě zmínky. (Ve skutečnosti v textu Vita antiqua zmínka o kanonisaci
Prokopově je, ale ta je pozdější vsuvkou, jak ještě ukážeme. Srv. str. 59.)
FEJFALÍK poznamenává, že tato legenda prokopská (rozuměj naše Vita antiqua)
nalézá se prý častěji v středověkých rukopisech (ukážeme, že je to omyl), jako
37 Srv. FR. PALACKY, Würdigung der alten böhm. Geschichtsschreiber, 1830, str. 51 a 297.
Nyní také v českém překladě JAROSLAVA CHARVÁTA, Dílo Františka Palackého, 1941, I.,
str. 118 n s novějšími údaji bibliografickými a kritickými.
38 JUL. FEJFALÍK, Studien zur Geschichte der altböhmischen Literatur. I. Sanct Prokops
Leben. Sitzungsberichte der philolog. - hist. Classe d. Wiener Akademie, Bd. XXX., 1859.
39 JUL. FEJFALÍK, Studien, 1. c., str. 428, 430: „Widmung an Severus ist ein eben nicht
ungewöhnlicher Kunstgriff des Legendenschreibers, um seinem Werke höheres Ansehen zu
geben." A dále o historia veridica de slavonicis litteris in latinitatem translata: „Dieses böh-
mische Original, auf welches sich der Legendist beruft, ist aber eben nur unser altböhmi-
sches Gedicht." „Die lateinische Legende (naše Vita maior) ist eine blose Uebersetzung des
altböhmischen Gedichtes."
23