z 481 stránek
Titul
I
II
III
IV
Předmluva
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
LIX
LX
LXI
LXII
LXIII
LXIV
Edice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
Přílohy
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
Seznam slov a věcí
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
Obsah
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
Název:
Jana Albína Ezopovy fabule a Brantovy rozprávky
Autor:
Truhlář, Antonín
Rok vydání:
1901
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
481
Počet stran předmluvy plus obsahu:
LXIV+417
Obsah:
- I: Titul
- V: Předmluva
- 1: Edice
- 363: Přílohy
- 385: Seznam slov a věcí
- 407: Obsah
Strana XIV
XIV
tomu Dr. Gebauer v »Uvahách o Nové Radě pana Smila Flašky z Par-
dubic« (1873) rozhodně předpokládal latinu: »Srovnání [bajek] s latinskými
Aesopy středověkými ukazuje, že jsou přeloženy z latiny; i rozdělení i po-
řádek, jak jednotlivé kusy za sebou jdou, i znění tomu nasvědčují.«
Převrat způsobilo latinsko-německé vydání Steinhöwlova Aesopa H. Oster-
leyem (1873), neboť srovnáváním vycházela na jevo předloha německá;
že však týká se to jen překladu pozdějšího a nikoli také prvotisku, zůstá-
valo nezjištěno.2) Teprve r. 1887 pisatelem těchto řádků pravý stav věci
byl konstatován3) a za nedlouho potom proveden i zevrubný důkaz, že
zlomek Strahovský nezvratně pochází z předlohy latinské a musí býti
pokládán za překlad úplně rozdílný ode všech ostatních nám odjinud
známých.4)
Nehodlaje znova slov svých opakovati, připomínám tuto krátce, že
překladatel řídil se výhradně latinským textem Steinhöwlovým, a to nej-
spíše dle některého vydání Ant. Sorga, jež po r. 1480 tiskla se v Augš-
purce5); němčinou nevypomáhal si nikde, ani tam, kde by mu byla od-
stranila zřejmé nesnáze.6) O věrnost překladu zasazoval se pilně a na mnoze
1) L. C. str. 9.
2) Patrno to nejlépe z výpovědi prof. Gebauera v rozpravě »Walter a Griselda«
(Listy filol. 1877 str. 62): »Český překlad učiněn jest záhy a zakládá se, jak na jisto
dokázati lze, na Steinhöwlově překladě německém. Dokazuje se to nejen celkovým
obsahem a srovnáním látky, ale zvláště mnohými věcmi jednotlivými a vedlejšími:
kdekoli se totiž Steinhöwel odchyluje od parallelního textu latinského, tam i český
překlad tutéž odchylku mívá, ano český překladatel následuje Steinhöwla doslovně
i tam, kde tento mluví jménem svým, omlouvaje se na příklad, že ten neb jiný kus
do svého svodu přijal nebo nepřijal.« — Srv. též Listy fil. 1882 str. 162.
3) Ant. Truhlář, O českých překladech z antických básníkův latinských a řeckých
za doby střední (XV—XVIII. st.), v Progr. c. k. akad. gymn. v Praze 1887 str. 6.
4) Krok 1888 na str. 290—291., v rozpravě nahoře jmenované (str. VII pozn. 3.).
5) Popis hlavních podává Leop. Hervieux, Les Fabulistes Latins Depuis le
siècle d'Auguste jusqu' à la fin du moyen âge, Paříž 1884, I. p. 322 (v druhém vyd.
z r. 1893. p. 361); viz též: Georg. C. Keidel, A Manual of Aesopic Fable Literature
(až po r 1500), Baltimore 1896. str. 13 č. 38. 39. a str. 36 č. 38. 39. V universitní
knihovně Klementinské k nim patří exemplář sig. 5 H 5 s několika českými přípisky
6) Za příklad uvádím: Veni lupa astrix, kdež německý text má: »Kom her, du
fräszigs wölfflin,« ale v češtině vyloženo zcela jinak (str. 365, 7): »Pod sem, zmileno«
(srv. lupa, lupatria. — Albín 22, 14: »Poď sem, ty vlčku«). — Cedo furcifer, něm.:
»Galgenträger«, česky (366, 23): »Nepotvorny vidlaku« (Alb. 23, 32: »Od šibenice vy-
prošený«). — Fugitive, něm.: »Du fiüchtiger schalck«, v češtině (366, 18) vynecháno
(Alb. 23, 34: »Zlotrovaný lotře«). — Canis repens venit ac blanditur, něm.: »Kryset
vff der erden wider zuo dir vnd liebet sich«, česky (366, 33): »Rychle přibieha ku
panu a plesanim skoky lahodi« (Alb. 23, 39: »Obskakuje okolo tebe po zemi a umíli
se k tobě«). — Clanculum egressa, něm.: »Gieng haimlich usz dem hus«; v češtině
(367, 7) jen: »Z domu ussla gest« (Alb. 24, 6: »Šla ven z domu«). — Atra bili percita,
něm.: »Ward sie von bitterkait der gallen erzürnet«; v češt. (368, 6): »Velmi rychle
schopivssi se« (Alb. 24, 22: »Tak se v ní všecka žluč s hořkostí její zbauřila a ji velice
hněvem rozlítila«). — Esopus ... secum fabulabatur: Nunc ostendero me haud esse
insulsum in apparando prandium; něm.: »Esopus ... gedacht in im selber: Nuon will