z 232 stránek
Titel
I
II
III
IV
Inhalt-Vorwort
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
Christian Wurstisen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Aeneas Sylvius
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
Johannes Knebel
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
Desiderius Erasmus
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
Beatus Renanus
141
142
143
144
145
146
147
148
Familie Amerbach
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
Thomas Platter
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
Grabschriften
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
Personennamen
219
220
Název:
Basilea latina: lateinische Texte zur Zeit- und Kulturgeschichte der Stadt Basel im 15. und 16. Jahrhundert
Autor:
Hartmann, Alfred
Rok vydání:
1931
Místo vydání:
Basel
Počet stran celkem:
232
Obsah:
- I: Titel
- V: Inhalt-Vorwort
- 1: Christian Wurstisen
- 37: Aeneas Sylvius
- 84: Johannes Knebel
- 96: Desiderius Erasmus
- 141: Beatus Renanus
- 149: Familie Amerbach
- 178: Thomas Platter
- 198: Grabschriften
- 219: Personennamen
Strana 143
143
derabant studiosi Galliarum et Germaniarum seorsim aedi Nouum
Testamentum Graece, quod cum Veteri Venetiis coniunxerant. In id
olim scripserat Annotationes.. Eas quum reperisset inter schedas
suas, tumultuarie recognouit et auxit inter praelorum strepitus. Nec
deerant, qui ipsum Nouum Testamentum elimandum putarent, vulgo
Christianorum, vt videtur, scriptum vel potius versum. Et haec
monentibus pro sua facilitate paruit. Hunc vero laborem Leoni X
Pont. Max. inscripsit, et quidem merito primarium nostrae religionis
instrumentum summo eiusdem praesidi...
Rediit tum in inferiorem Germaniam propter negocia, ac non
ita diu post ad nos reuersus commodum illuc recurrerat, cum Maie-
stas tua Romani Imperii fascibus .. apud Aquas Grani inaugurare-
tur.. Quum in Hispanias ex Brabantia Maiestas tua esset regressa,
Basileam repetiit Erasmus iterum aediturus Adagiorum Chiliadas et
I seorsim: gesondert. 2 Venetiis: unrichtig. Erst 1518 druckte Aldus eine voll-
ständige griech. Bibel. 3 schedae: Zettel, Manuskripte. 4 tumultuarie: in aller Eile.
recogn.: durchschen. 5 elimare: verbessern. Gemeint ist die von Hieronymus um
383 besorgte Revision älterer Uebersetzungen ins Lateinische (seit dem 12. Jh. Vul-
gata genannt), von der bis I500 gegen I00 Drucke vorlagen. vulgo Christ.: daßs die
Bibel für die Laien, nicht allein für die Theologen geschrieben sei, betont E. u. a. in
seiner dem NT vorangestellten Paraclesis ad lectorem pium (id est adhortatio
ad Christianae philosophiac studium). Vgl. Wernle Die Renaissance des Christen-
tums im 16. Jh.; Tröltsch Kultur d. Gegenwart I, IV I (1909) S. 473 ff.
7 pro sua fac.: bereitwillig wie er war. Leoni: Giovanni de' Medici, Papst
1513—21. 8 inscribere: widmen. Abdruck bei Allen nr. 384 mit reichen An-
gaben zur Vorgeschichte. 9 instrumentum: Urkunde. So bezeichnen Tertullian
u. A. gelegentlich das NT als das entscheidende Lehrdokument der Kirche; für
die 2. Aufl. (1518) wählte E. den üblicheren Namen Testamentum, womit die
alten Uebersetzungen Savijun wiedergeben (was nach Preuschen-Bauer Wörter-
buch z. NT I. «letztwillige Verfügung» 2. «Willenskundgebung (Gottes)» be-
deutet; die klass. Bedeutung «Vertrag" scheint für das NT zweifelhaft). Das
«Nouum Instrumentum omne, diligenter ab Erasmo Rot. recognitum et emen-
datum .. Basileae in aedibus Ioannis Frobenij Hammelburgensis, mense Februario
anno MDXVI» ist als erste Ausgabe des NTs bei allen Mängeln im einzelnen
eine epochemachende Leistung des E. u. seines Druckers. Zwar lag schon 1514
in Alcala (bei Madrid; lat. Complutum) im Auftrage des Franziskaners Kardinal
Ximenes das griech. NT als Teil eines polyglotten Bibelwerks gedruckt vor; es
erschien aber erst 1522 in nur 600 Ex. Die Basler Ausgabe bringt links den
griech. Text, rechts die lat. Uebersetzung des E., am Ende seine Anmerkungen.
10 in inf. Germ.: auch nach England. Dort erhielt E. auf Grund einer päpstl.
Urkunde Absolution für Uebertretung der Ordensgebote u. die Erlaubnis, auch
künftig außerhalb des Klosters zu leben u. sich wie ein weltlicher Priester zu
kleiden. 11 reuersus: Mai 1518 zur Arbeit an der 2. Aufl. des NTs (III 156).
commodum: gerade. illuc: nach Löwen. 12 Aquae Grani: Aachen, wo Karl
Okt. 1520 gekrönt wurde. 14 repetiit: Nov. 1521 (III 337).