z 211 stránek
Titul
1
2
3
4
Barlaam a Josafat v literatuře
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Poznámka o českém překladu
14
15
Literatura
16
17
18
19
20
Edice
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
Poznámky textové
161
162
163
164
165
166
167
Poznámky kritické a exegetické
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
Citáty a poznámky věcné
186
187
188
189
190
Poznámky výkladové
191
192
193
194
195
196
Slovníček
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
Obsah
209
210
211
Název:
Barlaam a Josafat
Autor:
Šimek, František
Rok vydání:
1946
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
211
Počet stran předmluvy plus obsahu:
211
Obsah:
- 1: Titul
- 5: Barlaam a Josafat v literatuře
- 14: Poznámka o českém překladu
- 16: Literatura
- 21: Edice
- 161: Poznámky textové
- 168: Poznámky kritické a exegetické
- 186: Citáty a poznámky věcné
- 191: Poznámky výkladové
- 197: Slovníček
- 209: Obsah
Strana 163
2. Rukopis K je v Nár. a univ. knih. pražské', sign. XVII B 6. Náležel
kdysi jesuitské koleji v Jindřichově Hradci.
Barlaam a Josafat je na listech 174a—233b. Incipit: Tuto se počíná řeč
o jednom královici, jménem Jozafat. Explicit: Skonala se řeč velmi utěšená, jenž
slove Barlám, léta božieho MCCCC'LXX° v ponděli před s. Jakubem i Fili-
pem per me Laurencium de Tyn Horss. in Nova Domo. Hec ille. Byl tedy do-
psán rukopis legendy 30. dubna r. 1470 v Jindřichově Hradci; písař se
jmenoval Vavřinec a pocházel z Horšovského Týna.
Psán je Barlaam a Josafat ve dvou sloupcích na straně. Písmo je černé,
dobře čitelné. Na první straně (174a) je iniciálka T na 5 řádcích v modré
barvě a velká iniciála N, zaujímající šířku celého sloupce na prostoře asi 13
řádek; je provedena v barvách červené a zelené v modrém rámci. Od obou
těchto iniciálek se táhnou barevné ozdoby jednak nad celou stranu, jednak
po levé straně, pod ní a částečně i po pravé straně druhého sloupce. Ostatní
iniciálky (vždy na začátku kapitol) zaujímají obyčejně 3 (někdy i 4) řádky;
jsou prosté, jen rumělkou provedené. Červeně je přizdobena i většina vel-
kých liter rukopisu. Incipit, nadpisy kapitol a explicit jsou psány červeně.
Písmem se hlásí rukopis do 2. pol. stol. XV., shodně s vročením.
Omyly písařské jsou opravovány přeškrtnutím. Zkratky jsou obvyklé.
Pravopis ukazuje do stol. XV., je směs primitivního a spřežkového;
jen tu a tam najdeme diakritická znaménka (na př. fuženije 184b3 = súženie,
žernowu 217a1). Délka samohlásek nebývá označena čárkami, nýbrž spřež-
kami, a i to jen zřídkakdy (na př. milaa 177a3 = milá, raadczi 212b' = rádci,
tee 184b3 = té, fſeel 213a3 = šél; často bývá ij = i, ije =ie, na př. mufij 224a),
nenijet 224a1 =nenie t).
Jazyk rukopisu — zřejmě opisu — se hlásí do 2. pol. stol. XV. Písař
často nahrazuje starší formy mladšími, na př. nedbal 178b1 (B 17b netbal),
ihned 190b1 (B 63a inhed), totíž 199a1 (B 94a točíš); učiním 224a1 (B 198b
učini), rozumiem 177a* (B 13a rozuměji), úfám 198a1 (B 90a úfaji) atd.
Toto modernisování proniká ovšem i do slovníku: lútový je nahrazeno
slovem bludný(!), špíleti slovem klamati atp. Někde však — viz při popisu
rukopisu B — zachoval písař některé formy starší než rukopis B.
3. Rukopis O chová se v knihovně kláštera na Strahově; má sign. D. B.
II. 3. Je formátu foliového a má celkem (i s rejstříkem) 336 papírových
listů. Vazba je původní, kožená (kůže tmavohnědá, s tlačenými ozdobami),
jen hřbet je z bílé kůže, jež patrně nahradila zvetšelý hřbet původní. Ruko-
pis býval uzavírán dvěma sponami, které jsou dnes odtrženy; místo nich
se zavazuje silným koženým poutkem. Obsahuje na 11. 1—296a3 staročeský
prozaický překlad Životů sv. Otců; z jejich explicitu na sloupci 296a' se do-
vídáme, že překlad byl dohotoven na den sv. Klimenta r. 1508 (sr. E. Sme-
tánku, O staročeských Životech sv. Otců, VKČSN, tř. hist., 1904, str. 96).
» U Truhláře, Katalog českých rukopisů pod č. 50 (str. 21). Tam i popis kodexu
a jeho obsah. Začátek Barlaama klade Truhlář omylem na 1. 173, ale ten je celý
prázdný.
163