z 303 stránek
Titul
I
II
III
IV
V
VI
Úvod
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
LIX
LX
LXI
LXII
LXIII
LXIV
Edice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
Přílohy I
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
Přílohy II
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
Rejstřík
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
- s. XV: … 1410. Leč teprve od roku 1450 stává se čeština v Novém Bydžově v zápisech městských všeobecným pravidlem.14) S převládnutím národního jazyka i…
- s. XV: … c. II., str. 518. 14) Jan Kapras, Kniha svědomí města Nového Bydžova z let 1311—1470. V novém Bydžově, 1907, str. LXII. 15)…
- s. XLVII: … 110) Z literatury uvádím aspoň Jan Kapras: Kniha svědomí města No- vého Bydžova z 1. 1311—1470, Nový Bydžov 1907. — Ignác Tkáč, Liber…
- s. XLVII: … Kapras: Kniha svědomí města No- vého Bydžova z 1. 1311—1470, Nový Bydžov 1907. — Ignác Tkáč, Liber informationum et sententiarum čili naučení…
Název:
Kniha Žilinská, O právu magdeburském německým jazykem v knize Žilinské z roku 1378
Autor:
Rauscher, Rudolf
Rok vydání:
1934
Místo vydání:
Bratislava
Počet stran celkem:
303
Obsah:
- I: Titul
- VII: Úvod
- 1: Edice
- 153: Přílohy I
- 197: Přílohy II
- 211: Rejstřík
Strana XLVII
a to se dálo a vpisovalo v městské knihy (1479); stala se ta věc; stala se ta
věc a zapsána; jenž jest dán a psán; podobně pak opět v různých variacích.
A toliko někdy v datovací formuli naznačeno poněkud více o závěru práv-
ního jednání před radou a jeho zapsání v knihy městské; des czu kunt-
schaft und bekentness hab wir dy sachen lasen beschreiben in vnser stat-
buch yn dem jar atd. (1424); a k tomu na potvrzení písma tochto a svě-
domí před námi vydaného kázali sme v měské knihy zapsati, jenž jest
psáno atd. (1493).
V těchto tedy formách vytvářela se slovenská listina a městský zápis
v žilině. Její právní a diplomatická konstrukce, užití typických formulí, je
naprosto shodné s listinou a s městským zápisem, jak v národním jazyku
se vytvořily v Čechách a na Moravě. A také z této stránky věci je patrné,
že Slovensko a zejména jeho kraje západní žily stejným kulturním životem,
jako země české, že Slovensko i po této stránce je integrující součástí kul-
turního života československého.110)
Jazyk Zápisů má asi stejný ráz jako jazyk Zrcadla, t. j. je to jazyk
národní, jenž ujal se a šířil po celé jazykové oblasti našeho národa. Praha
se svým vyspělým kulturním prostředím v století XIV., s universitou a
kanceláří císařskou, položila základ stejně k spisovné němčině, jako našemu
jazyku národnímu. A tak normy jazyka, které se tou dobou ustálily v Praze,
jak v pravopisu, tak v tvarosloví a skladbě, staly se směrnicemi spisov-
ného jazyka netoliko na Moravě, ale i na Slovensku. Leč — a to třeba zdů-
razniti — nejde tu o pouhou recepci, o mechanické převzetí jazyka praž-
ského, nýbrž o vědomou spolupráci na jeho stavbě všech území a
všech kmenů našeho národa. A není zajisté bez významu, že v Zápisech ži-
linských setkáváme se, byť toliko výjimečně, i s diakritickým pravopi-
sem Husovým, jenž v Čechách samých nenašel dosti dlouho ohlasu.
Je to vše pro kulturní soužití Slovenska s Prahou a s Čechami jistě pozo-
ruhodné! Setkáváme-li se tudíž i v nesporně původních zápisech sloven-
ských s některými slovakismy, nejde tu snad o odboj proti pražské češtině,
nýbrž spíše o její vhodné formování, aby tak plně vyhověla i vžitým již
zvyklostem na oblasti východní.
Slovakismy, které se vyskytají v Zápisech, a které tak nám zase jen
verifikují, že písemnosti, v nichž se vyskytají, pocházejí bezpečně z péra
Slováků, mají, jak již zmíněno, asi podobný ráz, jako v Zrcadle. Jsou to
některé zvláštnosti právní terminologie, jako na př. boženík, měštěnín bo-
žený, dedictvo večisté a nevečisté, faš, fašové, špán, póžička, póžičený,
vočizna, mateřizna, dále některé lokální výrazy jako slobodím, slobodný,
murovati kostel, predávati, stavové (rybníky) a pod., zejména pak neustá-
lené, po případě nesprávné užívání hlásky r a ř. Tak píší se na př. jména
110) Z literatury uvádím aspoň Jan Kapras: Kniha svědomí města No-
vého Bydžova z 1. 1311—1470, Nový Bydžov 1907. — Ignác Tkáč, Liber
informationum et sententiarum čili naučení brněnská hradištské
městské radě dávaná od roku 1447 až do roku 1509. V Uher. Hradišti 1882. (Jsou tu
otištěny právní rozhodnutí města Uher. Hradiště, které předkládány byly Brnu k roz-
hodnutí, jakož i stručné nálezy brněnské. S hlediska jazykového jsou to vlastně zápisy
z moravského Slovácka pro srovnání se zápisy žilinskými jistě velmi vhodné!) Mimo to
je víc než hojnost dokladů v Archivu Českém.
XLVII