z 39 stránek
Titul
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
Edice listin
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
- s. 317: … této otázce též Vojtěch VANEK, in: Ceská Kamenice (kol. autorů), Česká Lípa 2002, s. 34; TYZ, Ceskokamenický fojt Mikuláš Hockacker ve službách…
- s. 318: … v královském Ústí nad Labem. 14 Srovnatelnější poměry panovaly v České Lípě, která byla živým poddanským městem a kde městská obec obdržela…
- s. 318: … Jaroslav PANACEK, Regesta Lippensia, Česká Lípa 2000, s. 38-40. V České Lípě se však již od 60. let 14. století vyskytují zprávy…
- s. 319: … 32-34; Jan KAŠPAR, Vztahy vrchnosti, měštanstva a městského kléru v České Lípě do roku 1426. Diplomová práce Katedry pomocných věd historických a…
- s. 326: … v Ceské Kamenici, 1967, strojopis uložen v Okresním vlastivědném muzeu Česká Lípa, oddělení centrální evidence). Zůstala dochována pouze fotokopie, kterou uchovává SOkA…
- s. 331: … Roháče z Dubé do severních Čech v roce 1426, obsazení České Lípy, mimo jiné i vypálení Benešova nad Ploučnicí a zejména bitva…
Název:
Vojtěch Vaněk, Listiny z doby předhusitské a husitských válek v okresním archivu v Děčíně, Porta Bohemica 3
Autor:
Vaněk, Vojtěch
Rok vydání:
2005
Místo vydání:
Děčín
Počet stran celkem:
39
Počet stran předmluvy plus obsahu:
39
Obsah:
- 315: Titul
- 333: Edice listin
Strana 331
LISTINY Z DOBY PŘEDHUSITSKÉ A HUSITSKÝCH VÁLEK
331
pro region v prvních letech významný přelom, jak naznačuje nejen několik listin z dvacátých
let 15. století v následující edici. Válečná tažení husitské revoluce se dotkla Děčínska sice již
v letech 1422, 1423 a 1425, kdy byl několikrát vypleněn Děčín, Česká Kamenice i Benešov
nad Ploučnicí. Teprve tažení hejtmana Jana Roháče z Dubé do severních Čech v roce 1426,
obsazení České Lípy, mimo jiné i vypálení Benešova nad Ploučnicí a zejména bitva u Ústí
nad Labem přinesly zvrat v rozložení sil. K husitské straně se tehdy přidal také Zikmund
Děčínský z Vartenberka.76
Jak naznačil předchozí výklad, u listin v následující edici panují velké rozdíly ve způsobu
jejich dochování. Se snahou po zachování maximální autenticity původních pramenů byla
proto zvolena metoda transliterace německých i českých textu. Upravena byla pouze inter-
punkce a psaní velkých písmen.77 Pro vydání latinského textu listiny z roku 1394 byla pou-
žita pravidla Bohumila Ryby, která umožňují transkripci blízkou transliteračnímu postupu.78
Pro doplnění zřetelně chybějících slov jsou použity emendační závorky « », pro písařské
chyby (nadbytečná nebo chybně napsaná slova) jsou použity závorky athetační [ J. Text
listin je doplněn údaji o způsobu dochování, o dosavadních edicích a literatuře, která se šířeji
zabývá jejich rozborem nebo interpretací. Popis pečetí vychází z pravidel, která byla sestave-
na pro nejnovější celostátní soupis pečetí a pečetidel. 79
Tam, kde to bylo možné, slouží za základ edice dochovaný originál, v ostatních případech
nejpůvodnější dochovaný opis. To platí zejména pro listiny českokamenické, kde privilegi-
um z roku 1394 je vydáno podle opisu autentické latinské podoby v konfrontaci
76 Prameny a literaturu shrnují Jan SMETANA, Benešovský letopis pastora Schlegela, s. 1I0-
III; Rudolf ANDEL, Husitství v severních Cechách; František ŠMAHEL, Husitské Cechy,
Praha 2001, s. 199.
77 Tuto metodu nejnověji upřednostňuje Matthias THUMSER, Verfahrensweisen bei der
Edition deutschsprachiger Geschichtsquellen (13.-16. Jahrhundert), in: Edition deutschsprachiger
Quellen aus dem Ostseeraum (14.-16. Jahrhundert), Toruń 2001, s. 13-34. Dříve ovšem převlá-
dala transkripční metoda Johanna Schultzeho, která umožňovala výrazné zásahy do textu (Jo-
hannes SCHULTZE, Richtlinien fur die äussere Textgestaltung bei Herausgabe von Quellen zur
neueren deutschen Geschichte, Blätter für deutsche Landesgeschichte 98, 1962, s. 1-11). Také
při edici českých textů je obvykle upřednostňována traskripce ze spřežkového do moderního
diakritického pravopisu. Srov. např. Jindřich ŠEBANEK, Základy pomocných věd historických I.
Latinská paleografie, Praha 1971, s. 67-68; Jiří DANHELKA, Směrnice pro vydávání starších
českých textů, Husitský Tábor 8, 1985, s. 285-301. Transkripce do diakritického pravopisu však
hraničí s interpretací textu a v této edici bylo od ní upuštěno.
78 Bohumil RYBA, Pravidla pro transkripci latinských rukopisných textů, rukopis. Srov. též.
Anežka VIDMANOVA, K vydávání latinských textů české provenience ze 14. a 15. století, Husit-
ský Tábor 8, 1985, s. 271-283.
79 Josef HORA- Vladimír RUŽEK, Pečetě. Program pro evidenci a rešerše ze sfragistické-
ho materiálu, Praha 1996, s. 100-128, kde na s. 100-101 odkazy na další literaturu.