z 160 stránek
Titul
1
2
3
4
Úvod
5
6
Popis rukopisu
7
8
9
10
11
12
13
14
Další osudy rukopisu
15
16
17
18
19
20
Paleografický a diplomatický rozbor
21
22
23
24
25
26
27
28
Ediční poznámka
29
30
Obrazová příloha
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Edice
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
Rejstřík
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
Seznam zkratek
155
Seznam pramenů a literatury
156
157
158
Obsah
159
160
Název:
Nejstarší uherskohradišťská městská kniha. Liber negotiorum civitatis Hradisch
Autor:
Čoupková, Magdalena
Rok vydání:
2001
Místo vydání:
Uherské Hradiště
Počet stran celkem:
160
Počet stran předmluvy plus obsahu:
160
Obsah:
- 1: Titul
- 5: Úvod
- 7: Popis rukopisu
- 15: Další osudy rukopisu
- 21: Paleografický a diplomatický rozbor
- 29: Ediční poznámka
- 31: Obrazová příloha
- 49: Edice
- 137: Rejstřík
- 155: Seznam zkratek
- 156: Seznam pramenů a literatury
- 159: Obsah
upravit
Strana 1
Nejstarší uherskohradištská městská kniha Liber negotiorum civitatis Hradisch edice
Nejstarší uherskohradištská městská kniha Liber negotiorum civitatis Hradisch edice
Strana 2
Strana 3
Státní okresní archiv Uherské Hradiště Slovácké muzeum Uherské Hradiště Nejstarší uherskohradištská městská kniha Liber negotiorum civitatis Hradisch edice Magdalena Coupková UHERSKÉ HRADIŠTĚ 2001
Státní okresní archiv Uherské Hradiště Slovácké muzeum Uherské Hradiště Nejstarší uherskohradištská městská kniha Liber negotiorum civitatis Hradisch edice Magdalena Coupková UHERSKÉ HRADIŠTĚ 2001
Strana 4
„O ceně knih městských jako pramenů historických pro dějiny celkové i místní není potřebí se šířiti. Václav Vojtíšek
„O ceně knih městských jako pramenů historických pro dějiny celkové i místní není potřebí se šířiti. Václav Vojtíšek
Strana 5
ÚVOD Nejstarší dochovaná městská kniha Uherského Hradiště, zvaná Liber ne- gotiorum civitatis Hradisch, je součástí fondu Archiv města Uherské Hra- diště, uloženého ve Státním okresním archivu v Uherském Hradišti.2 Kniha je cenným pramenem k starším dějinám města Uherského Hradiště, zvláště k poznání středověké městské správy, městského práva i dalších oblastí života ve městě. Předkládaná edice si klade za cíl zpřístupnit tento význam- ný pramen nejen odborníkům, ale přiblížit život středověkého města i širší veřejnosti zajímající se o historii. Proto byla edice, původně zpracovaná jako diplomová práce na Ústavu pomocných věd historických a archivnictví Fi- lozofické fakulty Masarykovy university v Brně, doplněna ještě o některé další zápisy a zejména překlady latinských a několika málo německých tex- tů. Bylo samozřejmě dost obtížné volit přiměřenou formu překladu. Přesto- že jsem se snažila o překlad co nejbližší originálu, abych tak přiblížila čtenáři i dobový způsob vyjadřování, bylo někdy nutno text upravit do srozumitelné podoby, zejména pokud v originále část textu chybí nebo je nečitelná. V těchto případech jsem volila překlad poněkud volnější, aby co nejlépe vystihl celkový smysl zápisu. Vzhledem ke svému významu, zejména pro právní dějiny, by si Liber negotiorum jistě zasloužil edici kompletní, tedy „in extenso“, podobně jako se jí dostalo v poslední době například nejstarší olomoucké městské knize nebo právní knize města Brna,“ což však předpokládá dlouholetou práci. Proto byla vybrána jen část hradišť'ské městské knihy, tvořící určitý celek, jenž svým rozsahem odpovídal možnostem diplomové práce a jehož otištění může přinést obzvlášť zajímavé podněty především pro regionální dějiny. Nevydána zůstává ještě významná část knihy, totiž právní naučení městu Hradišti. 2 * V. VOJTÍŠEK: O studiu městských knih českých, in: Výbor rozprav a studií Václava Vojtíška, Praha 1953, s. 52-85, na s. 81. SOkA Uh. Hradiště, AM UH I, inv. č. 145. Oproti textu zmíněné diplomové práce byl přidán jednak soupis areálních platů, jednak hradišťská městská statuta, která vydal již Christian d' Elvert: Die Stadt Hradischer Statuten aus dem 14. Jahrhunderte, Notizenblatt der historisch-statistischen Section der k. k. Mährisch-schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 52, 58-60. O obsahu Liber negotiorum i této edice bude podrobněji pojednáno dále. V. SPÁČIL: Nejstarší městská kniha olomoucká (Liber actuum notabilium) z let 1343- 1420, Olomouc 1983, M. FLODR: Právní kniha města Brna z poloviny 14. století, Brno 1990-1993. 5
ÚVOD Nejstarší dochovaná městská kniha Uherského Hradiště, zvaná Liber ne- gotiorum civitatis Hradisch, je součástí fondu Archiv města Uherské Hra- diště, uloženého ve Státním okresním archivu v Uherském Hradišti.2 Kniha je cenným pramenem k starším dějinám města Uherského Hradiště, zvláště k poznání středověké městské správy, městského práva i dalších oblastí života ve městě. Předkládaná edice si klade za cíl zpřístupnit tento význam- ný pramen nejen odborníkům, ale přiblížit život středověkého města i širší veřejnosti zajímající se o historii. Proto byla edice, původně zpracovaná jako diplomová práce na Ústavu pomocných věd historických a archivnictví Fi- lozofické fakulty Masarykovy university v Brně, doplněna ještě o některé další zápisy a zejména překlady latinských a několika málo německých tex- tů. Bylo samozřejmě dost obtížné volit přiměřenou formu překladu. Přesto- že jsem se snažila o překlad co nejbližší originálu, abych tak přiblížila čtenáři i dobový způsob vyjadřování, bylo někdy nutno text upravit do srozumitelné podoby, zejména pokud v originále část textu chybí nebo je nečitelná. V těchto případech jsem volila překlad poněkud volnější, aby co nejlépe vystihl celkový smysl zápisu. Vzhledem ke svému významu, zejména pro právní dějiny, by si Liber negotiorum jistě zasloužil edici kompletní, tedy „in extenso“, podobně jako se jí dostalo v poslední době například nejstarší olomoucké městské knize nebo právní knize města Brna,“ což však předpokládá dlouholetou práci. Proto byla vybrána jen část hradišť'ské městské knihy, tvořící určitý celek, jenž svým rozsahem odpovídal možnostem diplomové práce a jehož otištění může přinést obzvlášť zajímavé podněty především pro regionální dějiny. Nevydána zůstává ještě významná část knihy, totiž právní naučení městu Hradišti. 2 * V. VOJTÍŠEK: O studiu městských knih českých, in: Výbor rozprav a studií Václava Vojtíška, Praha 1953, s. 52-85, na s. 81. SOkA Uh. Hradiště, AM UH I, inv. č. 145. Oproti textu zmíněné diplomové práce byl přidán jednak soupis areálních platů, jednak hradišťská městská statuta, která vydal již Christian d' Elvert: Die Stadt Hradischer Statuten aus dem 14. Jahrhunderte, Notizenblatt der historisch-statistischen Section der k. k. Mährisch-schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 52, 58-60. O obsahu Liber negotiorum i této edice bude podrobněji pojednáno dále. V. SPÁČIL: Nejstarší městská kniha olomoucká (Liber actuum notabilium) z let 1343- 1420, Olomouc 1983, M. FLODR: Právní kniha města Brna z poloviny 14. století, Brno 1990-1993. 5
Strana 6
Základem edice je původní pamětní kniha na foliích 1-13, která obsahuje kromě několika záznamů pamětihodných událostí především zápisy o pro- deji nemovitostí, závěti a záležitosti sirotků. K této hlavní části byly ještě připojeny další zápisy obdobného charakteru a obsahu, které se však na- cházejí na různých místech rukopisu, dále soupisy areálních platů a městská statuta. Přestože těžiště práce spočívá v otištění zápisů z 2. poloviny 14. a z 15. století, kdy kniha vznikla a kdy do ní bylo především zapisováno, zařadila jsem do edice i pozdější pamětní záznamy, které se zde nacházejí a sahají až do roku 1678, aby tak byly zpřístupněny prameny k dějinám města, které nebyly historiky dosud zcela využity. Věřím, že tato edice bude přínosem nejen pro regionální historiky, ale například i pro poznání pozdně středověké městské správy na Moravě. Práce je rozdělena do dvou základních částí. V úvodních kapitolách je podána celková charakteristika písemnosti, zachyceny osudy rukopisu poté, co do něj přestalo být zapisováno a kdy se stal předmětem historického bádání, včetně přehledu dosavadní literatury týkající se Liber negotiorum a starších edic některých jeho částí. Následuje podrobný popis rukopisu jako celku, a to zejména jeho vnějších znaků, a stručně též jeho obsahu. Další kapitola už je zaměřena pouze na tu část rukopisu, která je součástí edice. Obsahuje pokus o rozbor z hlediska paleografického a diplomatické- ho, který by umožnil zhodnotit význam této písemnosti. V ediční poznámce jsou pak vysvětleny ediční zásady a použité ediční značky. Druhou část knihy tvoří vlastní edice, vybavená jmenným rejstříkem. Na tomto místě bych chtěla poděkovat vedoucí mé diplomové práce PhDr. Heleně Krmíčkové za cenné rady a odborné vedení, všem pracovníkům Státního okresního archivu v Uherském Hradišti za velikou vstřícnost a sa- mozřejmě též Slováckému muzeu v Uherském Hradišti a Státnímu okresní- mu archivu tamtéž, jejichž zásluhou mohla být tato publikace vydána. 6
Základem edice je původní pamětní kniha na foliích 1-13, která obsahuje kromě několika záznamů pamětihodných událostí především zápisy o pro- deji nemovitostí, závěti a záležitosti sirotků. K této hlavní části byly ještě připojeny další zápisy obdobného charakteru a obsahu, které se však na- cházejí na různých místech rukopisu, dále soupisy areálních platů a městská statuta. Přestože těžiště práce spočívá v otištění zápisů z 2. poloviny 14. a z 15. století, kdy kniha vznikla a kdy do ní bylo především zapisováno, zařadila jsem do edice i pozdější pamětní záznamy, které se zde nacházejí a sahají až do roku 1678, aby tak byly zpřístupněny prameny k dějinám města, které nebyly historiky dosud zcela využity. Věřím, že tato edice bude přínosem nejen pro regionální historiky, ale například i pro poznání pozdně středověké městské správy na Moravě. Práce je rozdělena do dvou základních částí. V úvodních kapitolách je podána celková charakteristika písemnosti, zachyceny osudy rukopisu poté, co do něj přestalo být zapisováno a kdy se stal předmětem historického bádání, včetně přehledu dosavadní literatury týkající se Liber negotiorum a starších edic některých jeho částí. Následuje podrobný popis rukopisu jako celku, a to zejména jeho vnějších znaků, a stručně též jeho obsahu. Další kapitola už je zaměřena pouze na tu část rukopisu, která je součástí edice. Obsahuje pokus o rozbor z hlediska paleografického a diplomatické- ho, který by umožnil zhodnotit význam této písemnosti. V ediční poznámce jsou pak vysvětleny ediční zásady a použité ediční značky. Druhou část knihy tvoří vlastní edice, vybavená jmenným rejstříkem. Na tomto místě bych chtěla poděkovat vedoucí mé diplomové práce PhDr. Heleně Krmíčkové za cenné rady a odborné vedení, všem pracovníkům Státního okresního archivu v Uherském Hradišti za velikou vstřícnost a sa- mozřejmě též Slováckému muzeu v Uherském Hradišti a Státnímu okresní- mu archivu tamtéž, jejichž zásluhou mohla být tato publikace vydána. 6
Strana 7
1. Popis rukopisu, jeho vznik a význam Rukopis nazývaný Liber negotiorum civitatis Hradisch vznikal postup- ně převážně v poslední čtvrtině 14. a v průběhu patnáctého století v Uher- ském Hradišti.' Přestože většina zápisů pochází z 2. poloviny 14. a z 15. století, zapisováno bylo do knihy příležitostně ještě i ve století sedmnáctém. Poslední datovaný údaj je z roku 1678. Jako městská kniha byla tato písem- nost vedena orgány městské správy za účelem pojištění práv města jako celku i jednotlivých měšťanů.“ Důvody vzniku knihy vysvětluje její první písař v úvodním odstavci. Byla to podle něj potřeba zaznamenat některé údaje důležité pro vyřešení sporu mezi měšťany a tyto záznamy měly pomo- ci nedostatečné lidské paměti a zachovat tak pro budoucnost potřebná svě- dectví." Vznik městských knih předpokládal do jisté míry vyvinutou městskou správu a vývoj těchto správních orgánů má vliv i na vývoj městského písemnictví včetně městských knih. Podle toho, při kterém orgánu městské správy byly knihy vedeny, je můžeme rozdělit do dvou základních skupin, a to na knihy soudní, vedené při rychtářském soudu, a na knihy radní, vedené při městské radě. Způsob vedení městských knih nám tak může pomoci odhalit význam, vliv a vzájemný vztah dvou základních složek městské správy, totiž rychtá- ře, jakožto zástupce vrchnosti, a městské rady, jako představitelky městské samosprávy, která během 14. a zejména 15. století nabývala stále více na významu.“ Vedení městských knih měl na starosti městský písař. Ve vět- ších městech vznikla již během 14. století městská kancelář, ve které půso- bilo několik písařů." 5 Dosud nejpodrobnější popis tohoto rukopisu podal I. KRŠKA: Brněnská právní naučení Uherskému Hradišti ve druhé polovině 14. století, Brno v minulosti a dnes 4, 1962, s. 200- 209. Základní údaje viz též R. NOVÝ: Soupis městských knih českých od roku 1310 do roku 1526. Katalog, AUC, Philosophica et historica 4, Praha 1963, s. 181-182. 6 Takto charakterizoval městské knihy již V. VOJTÍŠEK: O studiu, s. 53. Z této definice potom vyšel i R. NOVÝ: Soupis, s. 5, TYŽ: Písemnosti městské správy v letech 1310- 1526, in: Československá diplomatika, Praha 1965, s. 184 nebo Městská diplomatika v Čechách a na Moravě do počátku 16. století, in: Česká diplomatika do roku 1848, Praha 19712, s. 169. Rostislav Nový poukázal především na to, že městské knihy vznikaly organicky z praktické potřeby lidí žijících v městském společenství a úředního charakteru nabývaly teprve postupem doby. Viz fol. 2r“ v této edici. Zde byla také kniha pojmenována. SR. NOVÝ: Soupis, s. 21-28. O vývoji městské správy srv. J. JANÁK— Z. HLEDÍKOVÁ: Dějiny správy v českých zemích do roku 1945, Praha 1989, s. 233 - 250. »O vývoji městské kanceláře R. NOVÝ: Městská diplomatika, s. 161-169, zde také seznam starší literatury. Z dalších autorů je to například F. TADRA: Kanceláře a písaři v zemích českých za králů z rodu Lucemburského Jana, Karla IV. a Václava IV. (1310-1420). Příspěvek k diplomatice české, Rozpravy české akademie Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění v Praze, roč. 1, tř. 1, č. 1, s. 153-154, F. MAREŠ: Prokopa písaře Nového Města Pražského Praxis cancellariae, Praha 1909.
1. Popis rukopisu, jeho vznik a význam Rukopis nazývaný Liber negotiorum civitatis Hradisch vznikal postup- ně převážně v poslední čtvrtině 14. a v průběhu patnáctého století v Uher- ském Hradišti.' Přestože většina zápisů pochází z 2. poloviny 14. a z 15. století, zapisováno bylo do knihy příležitostně ještě i ve století sedmnáctém. Poslední datovaný údaj je z roku 1678. Jako městská kniha byla tato písem- nost vedena orgány městské správy za účelem pojištění práv města jako celku i jednotlivých měšťanů.“ Důvody vzniku knihy vysvětluje její první písař v úvodním odstavci. Byla to podle něj potřeba zaznamenat některé údaje důležité pro vyřešení sporu mezi měšťany a tyto záznamy měly pomo- ci nedostatečné lidské paměti a zachovat tak pro budoucnost potřebná svě- dectví." Vznik městských knih předpokládal do jisté míry vyvinutou městskou správu a vývoj těchto správních orgánů má vliv i na vývoj městského písemnictví včetně městských knih. Podle toho, při kterém orgánu městské správy byly knihy vedeny, je můžeme rozdělit do dvou základních skupin, a to na knihy soudní, vedené při rychtářském soudu, a na knihy radní, vedené při městské radě. Způsob vedení městských knih nám tak může pomoci odhalit význam, vliv a vzájemný vztah dvou základních složek městské správy, totiž rychtá- ře, jakožto zástupce vrchnosti, a městské rady, jako představitelky městské samosprávy, která během 14. a zejména 15. století nabývala stále více na významu.“ Vedení městských knih měl na starosti městský písař. Ve vět- ších městech vznikla již během 14. století městská kancelář, ve které půso- bilo několik písařů." 5 Dosud nejpodrobnější popis tohoto rukopisu podal I. KRŠKA: Brněnská právní naučení Uherskému Hradišti ve druhé polovině 14. století, Brno v minulosti a dnes 4, 1962, s. 200- 209. Základní údaje viz též R. NOVÝ: Soupis městských knih českých od roku 1310 do roku 1526. Katalog, AUC, Philosophica et historica 4, Praha 1963, s. 181-182. 6 Takto charakterizoval městské knihy již V. VOJTÍŠEK: O studiu, s. 53. Z této definice potom vyšel i R. NOVÝ: Soupis, s. 5, TYŽ: Písemnosti městské správy v letech 1310- 1526, in: Československá diplomatika, Praha 1965, s. 184 nebo Městská diplomatika v Čechách a na Moravě do počátku 16. století, in: Česká diplomatika do roku 1848, Praha 19712, s. 169. Rostislav Nový poukázal především na to, že městské knihy vznikaly organicky z praktické potřeby lidí žijících v městském společenství a úředního charakteru nabývaly teprve postupem doby. Viz fol. 2r“ v této edici. Zde byla také kniha pojmenována. SR. NOVÝ: Soupis, s. 21-28. O vývoji městské správy srv. J. JANÁK— Z. HLEDÍKOVÁ: Dějiny správy v českých zemích do roku 1945, Praha 1989, s. 233 - 250. »O vývoji městské kanceláře R. NOVÝ: Městská diplomatika, s. 161-169, zde také seznam starší literatury. Z dalších autorů je to například F. TADRA: Kanceláře a písaři v zemích českých za králů z rodu Lucemburského Jana, Karla IV. a Václava IV. (1310-1420). Příspěvek k diplomatice české, Rozpravy české akademie Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění v Praze, roč. 1, tř. 1, č. 1, s. 153-154, F. MAREŠ: Prokopa písaře Nového Města Pražského Praxis cancellariae, Praha 1909.
Strana 8
Jako celek je Liber negotiorum knihou pamětní, protože obsahuje zápisy nejrůznějšího druhu. Někdy však bývá vzhledem ke svému právnímu ob- sahu označována též jako Hradištský kodex. Rukopis o rozměrech 22,5x30,5 cm byl značně poškozen, jak dosvědčuje již Alexej Habrich. 2 Původní vazba se nedochovala, a byla nahrazena vaz- bou moderní, asi z počátku 20. století. Kodex se v současnosti skládá z osmi složek. Již Bertold Bretholz upozornil na to, že jej tvoří několik částí, které byly původně součástí několika samostatných knih a teprve později byly svázány do knihy jedné. 3 Psací látkou je papír a pergamen. Text je psán ve dvou sloupcích, které jsou předkresleny i na foliích, která zůstala nepopsá- na. Výjimku tvoří folia lv a 22r-22v, kde je psáno po celé šířce stránky. Na prvním foliu byly sloupce také původně předkresleny, ale poté byly smyty, zřejmě spolu se zbytkem původního textu. Na fol. 1r přesto písař psal do dvou sloupců, na fol. lv však již ne. Na první pohled se od ostatních liší první složka, kterou tvoří jeden perga- menový list, naprosto neorganicky vlepený hned na začátek knihy, a šest papírových dvojlistů (folia 2-13). Onen první pergamenový list obsahuje nejrůznější zápisy pamětního charakteru z doby mezi lety 1394 a 1452. Na zadní straně tohoto folia je však zbytek staršího textu, který je už jen velmi těžko čitelný a je převrácen vzhledem k většinovému textu o 180°. Toho si všiml již Bertold Bretholz, který také správně určil, že jde o poslední dva odstavce hradišť'ských právních statut z roku 1360, která otiskl Christian d'Elvert v Notizenblattu.4 Následujících dvanáct papírových folií je značně poškozeno. Je to zbytek staré městské pamětní knihy, která obsahuje zápisy civilněprávní povahy, tj. správu sirotčích peněz, závěti a narovnání sporů, z let 1368-1484. Na prvním z těchto folií se nachází často v literatuře cito- vaný úvodní odstavec, v němž autor vysvětluje důvody, které vedly k založení této knihy. Od větší části knihy se liší první složka především psací látkou, neboť za ní už následují pouze pergamenová folia. Kromě toho se však odlišuje i foliací a rozměry. Prvních 13 folií je nahoře asi o 0,5 cm kratších než folia následující. (Mají rozměry 22,5x30 cm, zatímco od folia 14 mají tato rozměr 22,5x30,5 cm.) Tato složka, včetně prvního pergamenového 1 Dělení městských knih viz R. NOVÝ: Soupis, s. 10, starší dělení shrnuta tamtéž na s. 9, charakteristika jednotlivých druhů městských knih též R. NOVÝ: Písemnosti městské správy, s. 183 nebo TYŽ: Městská diplomatika, s. 170. M R. HURT: Dějiny cisterciáckého kláštera na Velehradě II. (1650-1784), Olomouc 1938, s. 393. 12 A. HABRICH: Jura primaeva Moraviae, Brunnae 1871, s. 40bis. B3 B. BRETHOLZ: Quellen zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067-1411), Prag 1935, s. XI: „Der Band ist aus Resten verschiedener ehemals selbstständiger und umfangreicher Handschriften, wie sie sich im Hradischer Stadtarchiv noch zufällig vorfanden, künstlich zusammengestellt." 14 B. BRETHOLZ: Quellen, s. XI. 8
Jako celek je Liber negotiorum knihou pamětní, protože obsahuje zápisy nejrůznějšího druhu. Někdy však bývá vzhledem ke svému právnímu ob- sahu označována též jako Hradištský kodex. Rukopis o rozměrech 22,5x30,5 cm byl značně poškozen, jak dosvědčuje již Alexej Habrich. 2 Původní vazba se nedochovala, a byla nahrazena vaz- bou moderní, asi z počátku 20. století. Kodex se v současnosti skládá z osmi složek. Již Bertold Bretholz upozornil na to, že jej tvoří několik částí, které byly původně součástí několika samostatných knih a teprve později byly svázány do knihy jedné. 3 Psací látkou je papír a pergamen. Text je psán ve dvou sloupcích, které jsou předkresleny i na foliích, která zůstala nepopsá- na. Výjimku tvoří folia lv a 22r-22v, kde je psáno po celé šířce stránky. Na prvním foliu byly sloupce také původně předkresleny, ale poté byly smyty, zřejmě spolu se zbytkem původního textu. Na fol. 1r přesto písař psal do dvou sloupců, na fol. lv však již ne. Na první pohled se od ostatních liší první složka, kterou tvoří jeden perga- menový list, naprosto neorganicky vlepený hned na začátek knihy, a šest papírových dvojlistů (folia 2-13). Onen první pergamenový list obsahuje nejrůznější zápisy pamětního charakteru z doby mezi lety 1394 a 1452. Na zadní straně tohoto folia je však zbytek staršího textu, který je už jen velmi těžko čitelný a je převrácen vzhledem k většinovému textu o 180°. Toho si všiml již Bertold Bretholz, který také správně určil, že jde o poslední dva odstavce hradišť'ských právních statut z roku 1360, která otiskl Christian d'Elvert v Notizenblattu.4 Následujících dvanáct papírových folií je značně poškozeno. Je to zbytek staré městské pamětní knihy, která obsahuje zápisy civilněprávní povahy, tj. správu sirotčích peněz, závěti a narovnání sporů, z let 1368-1484. Na prvním z těchto folií se nachází často v literatuře cito- vaný úvodní odstavec, v němž autor vysvětluje důvody, které vedly k založení této knihy. Od větší části knihy se liší první složka především psací látkou, neboť za ní už následují pouze pergamenová folia. Kromě toho se však odlišuje i foliací a rozměry. Prvních 13 folií je nahoře asi o 0,5 cm kratších než folia následující. (Mají rozměry 22,5x30 cm, zatímco od folia 14 mají tato rozměr 22,5x30,5 cm.) Tato složka, včetně prvního pergamenového 1 Dělení městských knih viz R. NOVÝ: Soupis, s. 10, starší dělení shrnuta tamtéž na s. 9, charakteristika jednotlivých druhů městských knih též R. NOVÝ: Písemnosti městské správy, s. 183 nebo TYŽ: Městská diplomatika, s. 170. M R. HURT: Dějiny cisterciáckého kláštera na Velehradě II. (1650-1784), Olomouc 1938, s. 393. 12 A. HABRICH: Jura primaeva Moraviae, Brunnae 1871, s. 40bis. B3 B. BRETHOLZ: Quellen zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067-1411), Prag 1935, s. XI: „Der Band ist aus Resten verschiedener ehemals selbstständiger und umfangreicher Handschriften, wie sie sich im Hradischer Stadtarchiv noch zufällig vorfanden, künstlich zusammengestellt." 14 B. BRETHOLZ: Quellen, s. XI. 8
Strana 9
folia, má starší foliaci arabskými číslicemi v pravém horním rohu. Obsahuje chybu, protože po fol. 10 následuje folio označené číslem 12. Foliace tak končí na foliu 13 číslem 14. Tato foliace je přepsána novějším stránková- ním, které pak pokračuje dále až do konce rukopisu, očíslována je jím každá lichá stránka. Stránkování pochází z 18. století a podle Bertolda Bretholze by mohlo být psáno rukou Balausovou. Kromě toho má celý rukopis mo- derní foliaci, natištěnou dole na přední straně folia uprostřed nebo pod pra- vým sloupcem. Podle této foliace se řídí také tato edice. Od folia 14 je tedy psací látkou pergamen. Složky 2-6 jsou dole uprostřed přední strany prvního folia složky označeny římskými číslicemi I-V, složky 7 a 8 jsou bez označení. Od folia 14 začíná také stará foliace římskými čísli- cemi nahoře uprostřed stránky, a to od čísla I na fol. 14 až do čísla LV na foliu 65, tedy do konce sedmé složky. Pod touto foliací je ale možno zjistit ještě starší foliaci arabskými čísly, která byla odstraňována seškrabová- ním. Začíná číslem 3 na fol. 29r, tedy na prvním foliu čtvrté složky. Na foliu 29v je číslo 4 a totéž číslo je na foliu 30r. Číslo 5 je potom na fol. 30v a na fol. 31r. Tímto způsobem pokračuje číslování až do folia 50v označené- ho asi číslem 26. Končí tedy přibližně uprostřed šesté složky. Druhou složku, označenou jako první (Ius), tvoří pět pergamenových dvoj- listů. Obsahuje zejména záležitosti z oblasti městských financí a hospodář- ství, především dva seznamy platů z městišt a soupis obcí platících most- né.17 (Na foliích 14r3 - 15va: „Sequitur census arearum“, na fol. 15vb — 16rb je určení hranic mařatických a kunovických pastvin, na fol. 16va — 17v seznam areí, na fol. 17v' — 19ra „Census macellorum“, na fol. 191b — 19vb „Secuntur ville ad pontem et viam schu't Antique porte deservientes“, na fol. 20r� potom „Qui negat deservitum precium“ a „De longitudine miliaris“.) Zbytek složky je doplněn různými zápisy, na fol. 20va — 22rb jsou podobného druhu jako na prvních třinácti listech a ze stejné doby (1391- 1494), na fol. 23r je nedatovaná Paměť povinností Hradiště k Buchlovu, psaná rukou asi 16. století. Zadní strana tohoto folia je prázdná. Třetí složka, označená II, je tvořena pouze dvěma dvojlisty a jedním lis- tem. Původně měla ale složka 4 dvojlisty. Jeden list byl totiž vyříznut a jeden dvojlist uprostřed složky odstraněn, o čemž svědčí i stará foliace, protože po foliu označeném jako XIII následuje hned folio XVI a po něm zase folio 15 B. BRETHOLZ: Quellen, s. XI. 16 Na existenci starší foliace upozornil již B. BRETHOLZ: Quellen, s. XXI, viz též I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 204. K seznamu areálních platů viz G. CHALOUPKA: Dva seznamy městské dávky Uherského Hradiště z druhé poloviny 14. století, SMM 78, 1959, s. 139 -160, seznam obcí platících mostné srov. L. HOSÁK: Historický místopis země Moravskoslezské, IV, Hradišťský kraj, Brno 1938, s. 351 -352 a zejm. J. ČOUPKOVA: Seznam obcí, o obsahu Liber negotiorum srv. I. KRŠKA: Brněnská právní naučení. 17 9
folia, má starší foliaci arabskými číslicemi v pravém horním rohu. Obsahuje chybu, protože po fol. 10 následuje folio označené číslem 12. Foliace tak končí na foliu 13 číslem 14. Tato foliace je přepsána novějším stránková- ním, které pak pokračuje dále až do konce rukopisu, očíslována je jím každá lichá stránka. Stránkování pochází z 18. století a podle Bertolda Bretholze by mohlo být psáno rukou Balausovou. Kromě toho má celý rukopis mo- derní foliaci, natištěnou dole na přední straně folia uprostřed nebo pod pra- vým sloupcem. Podle této foliace se řídí také tato edice. Od folia 14 je tedy psací látkou pergamen. Složky 2-6 jsou dole uprostřed přední strany prvního folia složky označeny římskými číslicemi I-V, složky 7 a 8 jsou bez označení. Od folia 14 začíná také stará foliace římskými čísli- cemi nahoře uprostřed stránky, a to od čísla I na fol. 14 až do čísla LV na foliu 65, tedy do konce sedmé složky. Pod touto foliací je ale možno zjistit ještě starší foliaci arabskými čísly, která byla odstraňována seškrabová- ním. Začíná číslem 3 na fol. 29r, tedy na prvním foliu čtvrté složky. Na foliu 29v je číslo 4 a totéž číslo je na foliu 30r. Číslo 5 je potom na fol. 30v a na fol. 31r. Tímto způsobem pokračuje číslování až do folia 50v označené- ho asi číslem 26. Končí tedy přibližně uprostřed šesté složky. Druhou složku, označenou jako první (Ius), tvoří pět pergamenových dvoj- listů. Obsahuje zejména záležitosti z oblasti městských financí a hospodář- ství, především dva seznamy platů z městišt a soupis obcí platících most- né.17 (Na foliích 14r3 - 15va: „Sequitur census arearum“, na fol. 15vb — 16rb je určení hranic mařatických a kunovických pastvin, na fol. 16va — 17v seznam areí, na fol. 17v' — 19ra „Census macellorum“, na fol. 191b — 19vb „Secuntur ville ad pontem et viam schu't Antique porte deservientes“, na fol. 20r� potom „Qui negat deservitum precium“ a „De longitudine miliaris“.) Zbytek složky je doplněn různými zápisy, na fol. 20va — 22rb jsou podobného druhu jako na prvních třinácti listech a ze stejné doby (1391- 1494), na fol. 23r je nedatovaná Paměť povinností Hradiště k Buchlovu, psaná rukou asi 16. století. Zadní strana tohoto folia je prázdná. Třetí složka, označená II, je tvořena pouze dvěma dvojlisty a jedním lis- tem. Původně měla ale složka 4 dvojlisty. Jeden list byl totiž vyříznut a jeden dvojlist uprostřed složky odstraněn, o čemž svědčí i stará foliace, protože po foliu označeném jako XIII následuje hned folio XVI a po něm zase folio 15 B. BRETHOLZ: Quellen, s. XI. 16 Na existenci starší foliace upozornil již B. BRETHOLZ: Quellen, s. XXI, viz též I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 204. K seznamu areálních platů viz G. CHALOUPKA: Dva seznamy městské dávky Uherského Hradiště z druhé poloviny 14. století, SMM 78, 1959, s. 139 -160, seznam obcí platících mostné srov. L. HOSÁK: Historický místopis země Moravskoslezské, IV, Hradišťský kraj, Brno 1938, s. 351 -352 a zejm. J. ČOUPKOVA: Seznam obcí, o obsahu Liber negotiorum srv. I. KRŠKA: Brněnská právní naučení. 17 9
Strana 10
XVIII. Je zde také vidět zbytek po vyříznutém listu. Obsahem této složky jsou pouze hradišt'ská statuta z 27. ledna 1360 (fol. 24r — 26r). 18 Zbylá folia této složky (26v — 28r) jsou prázdná. Čtvrtá složka má 5 dvojlistů a na jejím prvním foliu (tj. fol 29r) je opět označení složky římským číslem (III). Od tohoto folia začíná nejrozsáhlejší část rukopisu, obsahující nejprve brněnská práva přenesená do Hradiště a poté jednotlivá naučení brněnské městské rady, daná hradišť'ským měšťa- nům. Tato práva a právní naučení zabírají celou čtvrtou, pátou i šestou slož- ku a většinu složky sedmé, které tak tvoří jeden celek. Pátá složka je slože- na ze čtyř dvojlistů, šestá z pěti a sedmá, která již na rozdíl od předchozích nenese označení složky římským číslem, je také složena z pěti dvojlistů. Obsah této části rukopisu je následující: Opis dvou významných a spolu úzce spojených privilegií Václava I. pro Brno z ledna 1243, totiž tzv. „privi- legia maius“ na fol. 29r - 3lv („Iura de Brunna transmissa“) a „privi- legia minus“ na fol. 31v - 32r („Explicit maius privilegium“) 19, dále opis privilegia Přemysla II. z 23. srpna 1268 pro Židy na fol. 32r—33v.20 Násle- dují brněnská naučení, první z nich je z 9. srpna 1352 (fol. 33v-36v, „Inci- pit aliud privilegium de Brunna transmissum.“) a pokračují další, uspo- řádaná a sepsaná vždy některým z městských písařů (fol. 36v - 37v: „Incipiunt sentencie diffinite, subscripte per cives brunnenses, civibus in Redisch transmisse, per Nicolaum olim notarium compilate.“, fol. 37v — 45v: „Secuntur iura de Bruna transmissa, per Gregorium Igno- tum compilata, et in hoc volumine cum precedentibus diligenter cons- cripta.“, fol. 45v - 63r: „Per Thomam, notarium in Redisch compilata et " diligenter conscripta 1377. 2 Naučení končí na foliu 63r. Na foliu 63v je zápis o prodeji domu po Jiříku písaři a zbylá folia sedmé složky, tj. fol. 64 a 65, jsou prázdná. Poslední, osmou složku, lze-li ji tak vůbec nazvat, tvoří pouze tři listy, a to folia 66 — 68. Tato folia byla kdysi bezpochyby součástí nějaké jiné knihy. Na foliích 66 a 67 je možno nalézt na přední straně nahoře uprostřed strán- ky zbytek staré arabské foliace. Tvoří ji dvojčíslí, přičemž první číslice je těžko čitelná, snad se jedná o pětku. Potom by byla původní čísla těchto folií 56 a 57. Co se týče obsahu, jsou zde nejrůznější záznamy z doby od 15. do 17. století („Paměť starodávná, co se farářům a žákům od pohřebu dávalo“ - nedatovaná, psána rukou 17. století, dále zápis o složení slibu věrnosti králi Matyášovi roku 1479, opis listiny z r. 1429 povolující zřízení 15 Vydal Ch. d' ELVERT: Die Stadt hradischer Statuten, s. 38-40. 19 Obě privilegia vydali J. ŠEBÁNEK— S. DUŠKOVÁ: CDB IV, sv. 1 (1241-1253), Pragae 1962, č. 17, s. 78-87. 20 CDB V, sv. 2, č. 566, s. 137-161. 2. Podrobnější popis obsahu naučení, s uvedením nadpisů jednotlivých odstavců či případů, viz I: KRŠKA: Brněnská právní naučení. s. 202-203 10
XVIII. Je zde také vidět zbytek po vyříznutém listu. Obsahem této složky jsou pouze hradišt'ská statuta z 27. ledna 1360 (fol. 24r — 26r). 18 Zbylá folia této složky (26v — 28r) jsou prázdná. Čtvrtá složka má 5 dvojlistů a na jejím prvním foliu (tj. fol 29r) je opět označení složky římským číslem (III). Od tohoto folia začíná nejrozsáhlejší část rukopisu, obsahující nejprve brněnská práva přenesená do Hradiště a poté jednotlivá naučení brněnské městské rady, daná hradišť'ským měšťa- nům. Tato práva a právní naučení zabírají celou čtvrtou, pátou i šestou slož- ku a většinu složky sedmé, které tak tvoří jeden celek. Pátá složka je slože- na ze čtyř dvojlistů, šestá z pěti a sedmá, která již na rozdíl od předchozích nenese označení složky římským číslem, je také složena z pěti dvojlistů. Obsah této části rukopisu je následující: Opis dvou významných a spolu úzce spojených privilegií Václava I. pro Brno z ledna 1243, totiž tzv. „privi- legia maius“ na fol. 29r - 3lv („Iura de Brunna transmissa“) a „privi- legia minus“ na fol. 31v - 32r („Explicit maius privilegium“) 19, dále opis privilegia Přemysla II. z 23. srpna 1268 pro Židy na fol. 32r—33v.20 Násle- dují brněnská naučení, první z nich je z 9. srpna 1352 (fol. 33v-36v, „Inci- pit aliud privilegium de Brunna transmissum.“) a pokračují další, uspo- řádaná a sepsaná vždy některým z městských písařů (fol. 36v - 37v: „Incipiunt sentencie diffinite, subscripte per cives brunnenses, civibus in Redisch transmisse, per Nicolaum olim notarium compilate.“, fol. 37v — 45v: „Secuntur iura de Bruna transmissa, per Gregorium Igno- tum compilata, et in hoc volumine cum precedentibus diligenter cons- cripta.“, fol. 45v - 63r: „Per Thomam, notarium in Redisch compilata et " diligenter conscripta 1377. 2 Naučení končí na foliu 63r. Na foliu 63v je zápis o prodeji domu po Jiříku písaři a zbylá folia sedmé složky, tj. fol. 64 a 65, jsou prázdná. Poslední, osmou složku, lze-li ji tak vůbec nazvat, tvoří pouze tři listy, a to folia 66 — 68. Tato folia byla kdysi bezpochyby součástí nějaké jiné knihy. Na foliích 66 a 67 je možno nalézt na přední straně nahoře uprostřed strán- ky zbytek staré arabské foliace. Tvoří ji dvojčíslí, přičemž první číslice je těžko čitelná, snad se jedná o pětku. Potom by byla původní čísla těchto folií 56 a 57. Co se týče obsahu, jsou zde nejrůznější záznamy z doby od 15. do 17. století („Paměť starodávná, co se farářům a žákům od pohřebu dávalo“ - nedatovaná, psána rukou 17. století, dále zápis o složení slibu věrnosti králi Matyášovi roku 1479, opis listiny z r. 1429 povolující zřízení 15 Vydal Ch. d' ELVERT: Die Stadt hradischer Statuten, s. 38-40. 19 Obě privilegia vydali J. ŠEBÁNEK— S. DUŠKOVÁ: CDB IV, sv. 1 (1241-1253), Pragae 1962, č. 17, s. 78-87. 20 CDB V, sv. 2, č. 566, s. 137-161. 2. Podrobnější popis obsahu naučení, s uvedením nadpisů jednotlivých odstavců či případů, viz I: KRŠKA: Brněnská právní naučení. s. 202-203 10
Strana 11
židovského hřbitova, zpráva o obléhání Hradiště králem Matyášem roku 1472, o kobylkách roku 1546, o úmrtí velehradského opata Jakuba Bílského a pana Karla ze Žerotína roku 1587. Na foliu 67r3 dole je kratičký zápis z roku 1475, většinu stránky potom zabírá posloupnost farářů a děkanů, kteří působili v Hradišti v letech 1569-1678.) Poslední folio je vevázáno tak, že původní přední strana je nyní na versu, kde je také označení složky IIus. Podle Ivana Kršky jde o zbytek původního rukopisu, vzniklého v 1. pol. 14. století, který předcházel právní části našeho rukopisu.22 Tento list obsahuje totiž privilegium maius Václava I. z roku 1243, které je již na foliu 29. Tabulka č.1 - Konkordance foliací, paginace a značení složek rukopisu: Číslo složky Označení složky Moderní foliace Původní foliace Odstraně- ná foliace Paginace Psací látka Obsah 2 2 3 pergamen papír pamětní záznamy pamětní záznamy 3 4 4 5 5 9 2 Ius 8 9 10 11 12 13 14 15 8 9 10 11 13 14 I II 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 pergamen „Census arearum“ 6 6 16 III Hranice kunovických a mařatských pastvin (od fol. 15 v5) 22 Tamtéž, s. 203 11
židovského hřbitova, zpráva o obléhání Hradiště králem Matyášem roku 1472, o kobylkách roku 1546, o úmrtí velehradského opata Jakuba Bílského a pana Karla ze Žerotína roku 1587. Na foliu 67r3 dole je kratičký zápis z roku 1475, většinu stránky potom zabírá posloupnost farářů a děkanů, kteří působili v Hradišti v letech 1569-1678.) Poslední folio je vevázáno tak, že původní přední strana je nyní na versu, kde je také označení složky IIus. Podle Ivana Kršky jde o zbytek původního rukopisu, vzniklého v 1. pol. 14. století, který předcházel právní části našeho rukopisu.22 Tento list obsahuje totiž privilegium maius Václava I. z roku 1243, které je již na foliu 29. Tabulka č.1 - Konkordance foliací, paginace a značení složek rukopisu: Číslo složky Označení složky Moderní foliace Původní foliace Odstraně- ná foliace Paginace Psací látka Obsah 2 2 3 pergamen papír pamětní záznamy pamětní záznamy 3 4 4 5 5 9 2 Ius 8 9 10 11 12 13 14 15 8 9 10 11 13 14 I II 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 pergamen „Census arearum“ 6 6 16 III Hranice kunovických a mařatských pastvin (od fol. 15 v5) 22 Tamtéž, s. 203 11
Strana 12
Číslo složky Označení složky Moderní foliace Původní foliace Odstraně- ná foliace Paginace Psací látka Obsah 17 IIII 33 „Census arearum" (od 16v) 18 V 35 Mostné 18 VI 37 20 VII 39 Různé, pamětní záznamy 21 VIII 41 22 23 VIII X 43 45 Prázdné 3 II-s 24 XI 47 Městská statuta 25 XII 49 26 27 XIII XVI 51 53 Prázdné (od 26r) 28 XVIII 55 III 29 30 XIX XX 4 57 59 Právní naučení 31 XXI 61 6 32 XXII 6 63 33 XXIII 65 34 XXIIII 8 67 8 35 XXV 9 69 9 36 37 38 XXVI XXVII XXVIII 10 10 71 73 75 12
Číslo složky Označení složky Moderní foliace Původní foliace Odstraně- ná foliace Paginace Psací látka Obsah 17 IIII 33 „Census arearum" (od 16v) 18 V 35 Mostné 18 VI 37 20 VII 39 Různé, pamětní záznamy 21 VIII 41 22 23 VIII X 43 45 Prázdné 3 II-s 24 XI 47 Městská statuta 25 XII 49 26 27 XIII XVI 51 53 Prázdné (od 26r) 28 XVIII 55 III 29 30 XIX XX 4 57 59 Právní naučení 31 XXI 61 6 32 XXII 6 63 33 XXIII 65 34 XXIIII 8 67 8 35 XXV 9 69 9 36 37 38 XXVI XXVII XXVIII 10 10 71 73 75 12
Strana 13
Číslo Označení | Moderní | Původní | Odstraně- |Paginac složky |složky 5 IIII foliace 39 40 4l 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 foliace | nà foliace XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIIII XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXVIII XL XLI XLII XLII XLIIII XLV XLVI XLVII XLVIII XLVIIII L LI LII LIII LIIII IV 26 [?] 27 [?] 77 79 81 83 85 87 89 91 93 95 97 99 101 111 113 115 117 119 121 125 127 129 131 133 135 Psací látka Obsah Prodej domu Jiříka písaře Prázdné Různé pamětní zápisy 13
Číslo Označení | Moderní | Původní | Odstraně- |Paginac složky |složky 5 IIII foliace 39 40 4l 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 foliace | nà foliace XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIIII XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXVIII XL XLI XLII XLII XLIIII XLV XLVI XLVII XLVIII XLVIIII L LI LII LIII LIIII IV 26 [?] 27 [?] 77 79 81 83 85 87 89 91 93 95 97 99 101 111 113 115 117 119 121 125 127 129 131 133 135 Psací látka Obsah Prodej domu Jiříka písaře Prázdné Různé pamětní zápisy 13
Strana 14
Na první pohled je tedy možno rukopis rozdělit na několik částí. Přede- vším je to vlastní pamětní kniha tvořená původně dvanácti papírovými folii, k níž byl přidán jeden pergamenový list tvořící nyní folio 1. Dodatečně byla do knihy přidána také poslední tři folia. Zbývá tedy hlavní část, která kdysi tvořila jednu knihu, o čemž svědčí původní foliace arabskými číslicemi. Jak ale prokázal Ivan Krška na základě paleografického rozboru právní části, jádro rukopisu je třeba hledat na f. 29-51, to znamená „na těch foliích, u nichž byla zjištěna původní foliace, odstraňovaná seškrabováním.“23 Na základě způsobu provedení této původní foliace, který jsem popsala výše, se domnívám, že listy jí označené byly nejprve popsány a teprve potom svázá- ny do knihy a původní foliace měla sloužit k tomu, aby byly tyto listy správ- ně svázány. Tato foliace končí, jak již bylo řečeno, asi uprostřed šesté slož- ky (ozn. V). Sedmá složka již tuto foliaci nemá a nemá ani označení složky Musela být tedy k předchozím složkám přidána až dodatečně, když chybělo místo pro zapsání dalších naučení, a to až v době, kdy byly k původním třem složkám s právními naučeními přidány složky označené řím. I a II. Podle Ivana Kršky vznikla nejstarší část rukopisu (tj. folia 29-51) nejpozději roku 1368. Druhá a třetí složka (ozn. jako I a II), obsahující hradišťská městská statuta a záznamy areálních platů, byly k právní části přidány koncem osm- desátých let. Tehdy byla také folia očíslována římskými číslicemi. Ale ně- kdy v té době, nejspíš bezprostředně po svázání knihy, musela být přidána i složka sedmá, protože nejstarší zápisy jsou v ní datovány rokem 1387. Definitivně, tedy včetně první složky a posledních tří folií, byl rukopis zkom- pletován v patnáctém století.24 23 Tamtéž, s. 205. 24 Srv. I. Krška: Brněnská právní naučení, s. 204-205 14
Na první pohled je tedy možno rukopis rozdělit na několik částí. Přede- vším je to vlastní pamětní kniha tvořená původně dvanácti papírovými folii, k níž byl přidán jeden pergamenový list tvořící nyní folio 1. Dodatečně byla do knihy přidána také poslední tři folia. Zbývá tedy hlavní část, která kdysi tvořila jednu knihu, o čemž svědčí původní foliace arabskými číslicemi. Jak ale prokázal Ivan Krška na základě paleografického rozboru právní části, jádro rukopisu je třeba hledat na f. 29-51, to znamená „na těch foliích, u nichž byla zjištěna původní foliace, odstraňovaná seškrabováním.“23 Na základě způsobu provedení této původní foliace, který jsem popsala výše, se domnívám, že listy jí označené byly nejprve popsány a teprve potom svázá- ny do knihy a původní foliace měla sloužit k tomu, aby byly tyto listy správ- ně svázány. Tato foliace končí, jak již bylo řečeno, asi uprostřed šesté slož- ky (ozn. V). Sedmá složka již tuto foliaci nemá a nemá ani označení složky Musela být tedy k předchozím složkám přidána až dodatečně, když chybělo místo pro zapsání dalších naučení, a to až v době, kdy byly k původním třem složkám s právními naučeními přidány složky označené řím. I a II. Podle Ivana Kršky vznikla nejstarší část rukopisu (tj. folia 29-51) nejpozději roku 1368. Druhá a třetí složka (ozn. jako I a II), obsahující hradišťská městská statuta a záznamy areálních platů, byly k právní části přidány koncem osm- desátých let. Tehdy byla také folia očíslována římskými číslicemi. Ale ně- kdy v té době, nejspíš bezprostředně po svázání knihy, musela být přidána i složka sedmá, protože nejstarší zápisy jsou v ní datovány rokem 1387. Definitivně, tedy včetně první složky a posledních tří folií, byl rukopis zkom- pletován v patnáctém století.24 23 Tamtéž, s. 205. 24 Srv. I. Krška: Brněnská právní naučení, s. 204-205 14
Strana 15
2. Další osudy rukopisu a jeho dosavadní využití Jak jsem se zmínila již v předchozí kapitole, do knihy přestalo být zapiso- váno koncem 17. století. Minimálně do té doby se tedy rukopis nacházel v Uherském Hradišti. Poté však Hradiště opustil. Kdy a za jakých okolnos- tí, není známo. Zdá se, že ji měl k dispozici ještě v 1. polovině 18. století hradišť'ský měšťan a fysikus hradišť'ského kraje, Med.et Phil. Dr. Jan Fran- tišek Corvinus. Ve svých pamětech totiž zmiňuje několi záznamů z Liber negotiorum. Jde o zápis o poselstvu ke králi Vladislavovi do Uničova r. 1479, o obležení Hradiště králem Matyášem r. 1472, o kobylkách r. 1546, dále cituje Povinnosti Hradiště k hradu Buchlovu a buchlovských pánů k Hradišti a konečně Poznamenání knězů a farářů v Hradišti.25 Protože však poznamenání knězů a farářů u něj ještě pokračuje dalšími údaji, které v Liber negotiorum chybí, měl asi k dispozici jiný pramen, ve kterém byly tyto zápisy také zapsány nebo opsány z Liber. Bylo by také možné, že se folio s pokračováním poznamenání o hradišť'ských děkanech ztratilo. Proto- že však Corvinus nezmiňuje žádné jiné zápisy z Liber negotiorum, kloním se spíše k názoru, že měl k dispozici nějaký jiný pramen, ve kterém byly tyto události zapsány nebo vypsány z Liber negotiorum, nebo podle kterého byly novější záznamy, psané rukou 17. století (tj. Povinnosti Hradišťských k Buchlovu a Poznamenání knězů a farářů), zapsány do Liber negotiorum. O tom, co se dělo s rukopisem během 1. poloviny 18. století tedy nic nevíme. Víme jen, že se nakonec dostal do knihovny brněnského advokáta a sběratele Wilhelma Alexandra Balause, z jehož pozůstalosti knihu získal roku 1755 Bonaventura Piter, probošt benediktinského kláštera v Rajhradě.26 Tak se tedy rukopis ocitl po polovině 18. století v knihovně rajhradského kláštera. Prvním, kdo si zde rukopisu povšiml, byl Heinrich Christian Senc- kenberg, který z Liber negotiorum otiskl brněnská práva přenesená do 25 Jana Františka Corvina Annales Hradistenses, ed. Bohumil FISER, in: Paměti hradišt- ské, Valašské Meziříčí 1920, s. 83 - 128, na str. 91 - 93. Originál se nachází v Cerroniho sbírce v MZA Brno. 26 Takto osvětluje cestu kodexu do rajhradského kláštera Heinrich Christian von SENC- KENBERG ve svém dile Visiones diversae et collectionibus legum Germanicarum, Lipsiae 1765, s. 297. Senckenberg zde vydal tiskem brněnská práva, která Brno obdrželo roku 1243 od českého krále Václava I. a která brněnští měšťané udělili městu Hradišti, a židovská práva udělená Brnu privilegiem krále Přemysla Otakara II. z roku 1268, také udělená Hradišti. Tato práva otiskl Senckenberg, jak uvádí ve své práci, „ex manuscripto codice membranaceo quondam civitatis Hradicensis praedictae, saeculi XIVti continuato usque ad medium saeculi XVti; quem ex bibliotheca defuncti Wilh. Alex. Balaus, advocati Brunensis, anno 1755 comparavit R. P. Bonaventura Piter ordinis sancti Benedicti, nunc praepositus Rayhradensis in Moravia.“ Odtud převzal tento údaj B. BRETHOLZ: Quel- len zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067 — 1411), Prag 1935, s. XX, pozn.1. 15
2. Další osudy rukopisu a jeho dosavadní využití Jak jsem se zmínila již v předchozí kapitole, do knihy přestalo být zapiso- váno koncem 17. století. Minimálně do té doby se tedy rukopis nacházel v Uherském Hradišti. Poté však Hradiště opustil. Kdy a za jakých okolnos- tí, není známo. Zdá se, že ji měl k dispozici ještě v 1. polovině 18. století hradišť'ský měšťan a fysikus hradišť'ského kraje, Med.et Phil. Dr. Jan Fran- tišek Corvinus. Ve svých pamětech totiž zmiňuje několi záznamů z Liber negotiorum. Jde o zápis o poselstvu ke králi Vladislavovi do Uničova r. 1479, o obležení Hradiště králem Matyášem r. 1472, o kobylkách r. 1546, dále cituje Povinnosti Hradiště k hradu Buchlovu a buchlovských pánů k Hradišti a konečně Poznamenání knězů a farářů v Hradišti.25 Protože však poznamenání knězů a farářů u něj ještě pokračuje dalšími údaji, které v Liber negotiorum chybí, měl asi k dispozici jiný pramen, ve kterém byly tyto zápisy také zapsány nebo opsány z Liber. Bylo by také možné, že se folio s pokračováním poznamenání o hradišť'ských děkanech ztratilo. Proto- že však Corvinus nezmiňuje žádné jiné zápisy z Liber negotiorum, kloním se spíše k názoru, že měl k dispozici nějaký jiný pramen, ve kterém byly tyto události zapsány nebo vypsány z Liber negotiorum, nebo podle kterého byly novější záznamy, psané rukou 17. století (tj. Povinnosti Hradišťských k Buchlovu a Poznamenání knězů a farářů), zapsány do Liber negotiorum. O tom, co se dělo s rukopisem během 1. poloviny 18. století tedy nic nevíme. Víme jen, že se nakonec dostal do knihovny brněnského advokáta a sběratele Wilhelma Alexandra Balause, z jehož pozůstalosti knihu získal roku 1755 Bonaventura Piter, probošt benediktinského kláštera v Rajhradě.26 Tak se tedy rukopis ocitl po polovině 18. století v knihovně rajhradského kláštera. Prvním, kdo si zde rukopisu povšiml, byl Heinrich Christian Senc- kenberg, který z Liber negotiorum otiskl brněnská práva přenesená do 25 Jana Františka Corvina Annales Hradistenses, ed. Bohumil FISER, in: Paměti hradišt- ské, Valašské Meziříčí 1920, s. 83 - 128, na str. 91 - 93. Originál se nachází v Cerroniho sbírce v MZA Brno. 26 Takto osvětluje cestu kodexu do rajhradského kláštera Heinrich Christian von SENC- KENBERG ve svém dile Visiones diversae et collectionibus legum Germanicarum, Lipsiae 1765, s. 297. Senckenberg zde vydal tiskem brněnská práva, která Brno obdrželo roku 1243 od českého krále Václava I. a která brněnští měšťané udělili městu Hradišti, a židovská práva udělená Brnu privilegiem krále Přemysla Otakara II. z roku 1268, také udělená Hradišti. Tato práva otiskl Senckenberg, jak uvádí ve své práci, „ex manuscripto codice membranaceo quondam civitatis Hradicensis praedictae, saeculi XIVti continuato usque ad medium saeculi XVti; quem ex bibliotheca defuncti Wilh. Alex. Balaus, advocati Brunensis, anno 1755 comparavit R. P. Bonaventura Piter ordinis sancti Benedicti, nunc praepositus Rayhradensis in Moravia.“ Odtud převzal tento údaj B. BRETHOLZ: Quel- len zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067 — 1411), Prag 1935, s. XX, pozn.1. 15
Strana 16
Hradiště.2 Potom však rukopis někde zapadl, až jej, značně poškozený vlh- kostí a hnilobou, objevil Alexej Habrich, který již ani nevěděl, jak se rukopis do kláštera dostal.28 A byla to opět brněnská práva, která upoutala Habri- chovu pozornost. Protože si však mohl vybrat ze tří exemplářů, zvolil pro svoji edici jinou verzi než tu, která se nachází v Liber negotiorum a kterou otiskl Senckenberg.29 Uvádí zde však stručný popis všech tří exemplářů a tedy i Liber negotiorum, včetně citace úvodního odstavce, z nějž je vzat 30 název knihy. Habrichovou zásluhou využil Liber negotiorum také Jan Petr Cerroni, když sepisoval dějiny města Hradiště. Svědčí o tom jejich vzájemná kore- spondence. V dopise ze 17. června 1776, kterým odpovídá na Cerroniho list z 2. dubna téhož roku, Habrich podpořil Cerroniho úmysl napsat dějiny jeho rodného města a popsal mu, jaké prameny k tomuto tématu se nacházejí v rajhradské knihovně i archivu a co je jejich obsahem. Většinu dopisu zabí- rá líčení obsahu Liber negotiorum, který Habrich rozdělil na následujících osm částí: 1. různé smlouvy, závěti a odkazy předních měšťanských rodin ze 14. a 15. století, 2. soupis ročních poplatků, které platili hradištští měšťa- né, jak židé tak křesťané, kolem roku 1370 velehradskému klášteru, 3. roz- hodnutí sporu o vinici mezi Hradištěm a Kunovicemi, který roku 1366 z příkazu markraběte Jana rozřešil vrchní zemský komoří ve prospěch Hra- diště, poplatky z městišt na Staroměstském náměstí, na Kunovickém ná- městí a v České ulici, dále činže ze sladoven a masných krámů a dlouhý soupis míst, která ročně platí příspěvky k městu a jeho mostům a branám, 4. povinnosti města k hradu Buchlovu a Buchlova k městu, 5. první měst- 27 H. Ch. von SENCKENBERG: Visiones, s. 297-317. („Jura de Brunna transmissa“, s. 297-311, „Incipiunt Jura Judaica“, s. 311-317.) „...qui quomodo aut quando, Rayhradium allatus fuerit, nos ipsos latet, quemadmodum et ipsum tanquam in abstrusissimo bibliothecae loco inter abjeccia repositum, carie, blattis et humiditate miserrime deturpatum et lacerum, quem haud quotusquisque aspectu suo dignatus fuisset, adesse antehac sat diu ignoravimus." A. HABRICH: Jura primaeva Moraviae, Brunnae 1781, s. 40bis (V tisku došlo k chybě při paginaci, po straně 49 násle- duje s. 40 a další. Proto jsem stranu, která měla nést číslo 50, označila jako 40bis.) A. HABRICH: Jura primaeva, s. 42bis-52. 30 A. HABRICH: Jura primaeva, s. 49-40bis: „Primum (exemplarium), codici manuscrip- to bibliothecae nostrae in folio tum chartaceo, tum membranaceo manu saeculi XIV aut ad summum saeculi XV scripto, intextum, cujus inscriptio oforis est: Liber negotiorum, intus autem in prima pagina sequens praefaciuncula: Multociens desideratus liber, in quo diver- sa negotia et acta civilia conscriberentur, qui nunquam propter aliquorum repungnantiam poterat inchoari. Tandem ab aliquo fideli impulsatus, ut inciperem et -- cum consensu juratorum memorie commendarem. Quia memoria hominum labilis et instabilis, ideo cau- sam eandem presenti opusculo intytulabo. Et si iste liber processum habuerit, Negotiorum liber poterit nominari. Hunc librum quisquis conscribere exorsus sit, non tamen plus qua- tuor foliis complevit, caetera alia atque alia manu exarata sunt. Inter caetera, quae conti- net, et quae potissimum civitatem Hradischtiensem concernunt, sunt etiam Jura de Brunna transmissa. 28 29 16
Hradiště.2 Potom však rukopis někde zapadl, až jej, značně poškozený vlh- kostí a hnilobou, objevil Alexej Habrich, který již ani nevěděl, jak se rukopis do kláštera dostal.28 A byla to opět brněnská práva, která upoutala Habri- chovu pozornost. Protože si však mohl vybrat ze tří exemplářů, zvolil pro svoji edici jinou verzi než tu, která se nachází v Liber negotiorum a kterou otiskl Senckenberg.29 Uvádí zde však stručný popis všech tří exemplářů a tedy i Liber negotiorum, včetně citace úvodního odstavce, z nějž je vzat 30 název knihy. Habrichovou zásluhou využil Liber negotiorum také Jan Petr Cerroni, když sepisoval dějiny města Hradiště. Svědčí o tom jejich vzájemná kore- spondence. V dopise ze 17. června 1776, kterým odpovídá na Cerroniho list z 2. dubna téhož roku, Habrich podpořil Cerroniho úmysl napsat dějiny jeho rodného města a popsal mu, jaké prameny k tomuto tématu se nacházejí v rajhradské knihovně i archivu a co je jejich obsahem. Většinu dopisu zabí- rá líčení obsahu Liber negotiorum, který Habrich rozdělil na následujících osm částí: 1. různé smlouvy, závěti a odkazy předních měšťanských rodin ze 14. a 15. století, 2. soupis ročních poplatků, které platili hradištští měšťa- né, jak židé tak křesťané, kolem roku 1370 velehradskému klášteru, 3. roz- hodnutí sporu o vinici mezi Hradištěm a Kunovicemi, který roku 1366 z příkazu markraběte Jana rozřešil vrchní zemský komoří ve prospěch Hra- diště, poplatky z městišt na Staroměstském náměstí, na Kunovickém ná- městí a v České ulici, dále činže ze sladoven a masných krámů a dlouhý soupis míst, která ročně platí příspěvky k městu a jeho mostům a branám, 4. povinnosti města k hradu Buchlovu a Buchlova k městu, 5. první měst- 27 H. Ch. von SENCKENBERG: Visiones, s. 297-317. („Jura de Brunna transmissa“, s. 297-311, „Incipiunt Jura Judaica“, s. 311-317.) „...qui quomodo aut quando, Rayhradium allatus fuerit, nos ipsos latet, quemadmodum et ipsum tanquam in abstrusissimo bibliothecae loco inter abjeccia repositum, carie, blattis et humiditate miserrime deturpatum et lacerum, quem haud quotusquisque aspectu suo dignatus fuisset, adesse antehac sat diu ignoravimus." A. HABRICH: Jura primaeva Moraviae, Brunnae 1781, s. 40bis (V tisku došlo k chybě při paginaci, po straně 49 násle- duje s. 40 a další. Proto jsem stranu, která měla nést číslo 50, označila jako 40bis.) A. HABRICH: Jura primaeva, s. 42bis-52. 30 A. HABRICH: Jura primaeva, s. 49-40bis: „Primum (exemplarium), codici manuscrip- to bibliothecae nostrae in folio tum chartaceo, tum membranaceo manu saeculi XIV aut ad summum saeculi XV scripto, intextum, cujus inscriptio oforis est: Liber negotiorum, intus autem in prima pagina sequens praefaciuncula: Multociens desideratus liber, in quo diver- sa negotia et acta civilia conscriberentur, qui nunquam propter aliquorum repungnantiam poterat inchoari. Tandem ab aliquo fideli impulsatus, ut inciperem et -- cum consensu juratorum memorie commendarem. Quia memoria hominum labilis et instabilis, ideo cau- sam eandem presenti opusculo intytulabo. Et si iste liber processum habuerit, Negotiorum liber poterit nominari. Hunc librum quisquis conscribere exorsus sit, non tamen plus qua- tuor foliis complevit, caetera alia atque alia manu exarata sunt. Inter caetera, quae conti- net, et quae potissimum civitatem Hradischtiensem concernunt, sunt etiam Jura de Brunna transmissa. 28 29 16
Strana 17
ské zákony ustanovené purkmistrem a přísežnými roku 1360, 6. Jura de Bruna transmissa, udělená českým králem Václavem I. Brnu a odtud pře- nesená do Hradiště, 7. Jura Judaica, item alius privilegium civitati Re- dysch de Bruna transmissum, dále přes sto soudních případů, ve kterých si hradišť'ský soud vyžádal naučení od brněnského, 8. německá konfirmační listina o židovském hřbitově z roku 1429 a další pozdější zajímavosti, např. faráři a děkani z let 1569 až 1678 včetně luterských duchovních, a ještě nějaké starší zápisy. Habrich pořídil také opis právní části rukopisu a tento opis spolu s originálem založil do klášterního archivu.2 Tohoto opisu zřejmě použil Christian d'Elvert, který tzv. hradišť'ská statuta z roku 1360 a řemesl- nická statuta a práva otiskl v Notizenblattu roku 1857.33 Konkrétní okolnosti, za kterých rukopis Liber negotiorum opustil Raj- hrad, nejsou opět zcela známy. Stručně o tom podává zprávu Bertold Bret- holz. Kolem roku 1885 získal rukopis prostřednictvím Jana Chlumeckého zemský archivář Vincenc Brandl, který jej předal roku 1899 svému nástupci v úřadě Bertoldu Bretholzovi. Tak se Liber negotiorum dostal koncem 19. století do Moravského zemského archivu v Brně.34 Zde byla kniha zařaze- na do sbírky rukopisů pod sign. G 10, č. 773.3 Bertold Bretholz z ní zde MZA Brno, G 12 - Cerroniho sbírka, II/83, č. 10. Cerroni Liber negotiorum skutečně pro svou práci použil, jak plyne ze srovnání některých údajů v jeho dějinách Hradiště — MZA Brno, G 12 - Cerroniho sbírka, 1/44, J. P. Cerroni: Geschichte der königlichen Kreisstadt Hradisch, I. Band. Například jeho popis založení městského špitálu (fol. 193r) je téměř doslovným překladem zápisu De fundacione et consecracione hospitalis z Liber negotiorum (SOkA Uh. Hradiště, AM UH I, inv. č. 145, fol. 3v) do němčiny, pouze s doplněním jména světícího biskupa a chybnou datací této události. Srov. M. ČOUPKO- VA: Špitální kaple sv. Alžběty a tzv. „kaple Kusnova“, Slovácko XLII, 2000 s. 195 - 206. Cerroni tak byl první a na dlouhou dobu také poslední, kdo využil Liber negotiorum pro dějiny města Hradiště. 32 I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 200. Rukopis zde byl označen signaturou Ha 2, opis potom sign. Ha 5. 3 Christian d'ELVERT: Die Stadt Hradischer Statuten aus dem 14. Jahrhunderte, Notizenblatt der historisch —statistischen Section der k. k. mährisch - schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 38-40, TYZ: Rechte, Statuten und Gebräuche der brünner Handwerker aus dem 14. Jahrhunderte, der Stadt Hradisch mitgetheilt, tamtéž, s. 52, 58-60. V úvodu k hradišťským statutům d'Elvert píše: „Wir lassen nun die hradischer Statuten folgen, wie wir sie durch Güte Wolny's erhalte....“ Opis tedy d'Elvert získal prostřednictvím rajhradského benediktina Gregora Wolného. Řemeslnická statuta pak otiskl i s úvodem Habrichovým, což uvádí slovy: „Diese Mitteilungen und Einleitung der raigerer Benediktiner (Habrich's) lauten: ...“ Následuje Habrichův úvod a hned po něm vlastní znění statut. 34 B. BRETHOLZ: Quellen, s. XX, pozn. 1: „Die Handschrift erhielt Landesarchivar V Brandl (um das Jahr 1885) vom Exc. Johann Freiherrn von Chlumecky und überließ sie mir 1899 bei der Ubernahme des Amtes. Sie liegt dermalen im Brünner Landesarchiv. Srv. I. KRŠKA: Brněnská naučení s. 200. 35 Tato signatura je dosud na přídeští rukopisu a touto signaturou je rukopis většinou citován v literatuře, srv. I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 200 a R. NOVÝ: Soupis, s. 181 31 17
ské zákony ustanovené purkmistrem a přísežnými roku 1360, 6. Jura de Bruna transmissa, udělená českým králem Václavem I. Brnu a odtud pře- nesená do Hradiště, 7. Jura Judaica, item alius privilegium civitati Re- dysch de Bruna transmissum, dále přes sto soudních případů, ve kterých si hradišť'ský soud vyžádal naučení od brněnského, 8. německá konfirmační listina o židovském hřbitově z roku 1429 a další pozdější zajímavosti, např. faráři a děkani z let 1569 až 1678 včetně luterských duchovních, a ještě nějaké starší zápisy. Habrich pořídil také opis právní části rukopisu a tento opis spolu s originálem založil do klášterního archivu.2 Tohoto opisu zřejmě použil Christian d'Elvert, který tzv. hradišť'ská statuta z roku 1360 a řemesl- nická statuta a práva otiskl v Notizenblattu roku 1857.33 Konkrétní okolnosti, za kterých rukopis Liber negotiorum opustil Raj- hrad, nejsou opět zcela známy. Stručně o tom podává zprávu Bertold Bret- holz. Kolem roku 1885 získal rukopis prostřednictvím Jana Chlumeckého zemský archivář Vincenc Brandl, který jej předal roku 1899 svému nástupci v úřadě Bertoldu Bretholzovi. Tak se Liber negotiorum dostal koncem 19. století do Moravského zemského archivu v Brně.34 Zde byla kniha zařaze- na do sbírky rukopisů pod sign. G 10, č. 773.3 Bertold Bretholz z ní zde MZA Brno, G 12 - Cerroniho sbírka, II/83, č. 10. Cerroni Liber negotiorum skutečně pro svou práci použil, jak plyne ze srovnání některých údajů v jeho dějinách Hradiště — MZA Brno, G 12 - Cerroniho sbírka, 1/44, J. P. Cerroni: Geschichte der königlichen Kreisstadt Hradisch, I. Band. Například jeho popis založení městského špitálu (fol. 193r) je téměř doslovným překladem zápisu De fundacione et consecracione hospitalis z Liber negotiorum (SOkA Uh. Hradiště, AM UH I, inv. č. 145, fol. 3v) do němčiny, pouze s doplněním jména světícího biskupa a chybnou datací této události. Srov. M. ČOUPKO- VA: Špitální kaple sv. Alžběty a tzv. „kaple Kusnova“, Slovácko XLII, 2000 s. 195 - 206. Cerroni tak byl první a na dlouhou dobu také poslední, kdo využil Liber negotiorum pro dějiny města Hradiště. 32 I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 200. Rukopis zde byl označen signaturou Ha 2, opis potom sign. Ha 5. 3 Christian d'ELVERT: Die Stadt Hradischer Statuten aus dem 14. Jahrhunderte, Notizenblatt der historisch —statistischen Section der k. k. mährisch - schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 38-40, TYZ: Rechte, Statuten und Gebräuche der brünner Handwerker aus dem 14. Jahrhunderte, der Stadt Hradisch mitgetheilt, tamtéž, s. 52, 58-60. V úvodu k hradišťským statutům d'Elvert píše: „Wir lassen nun die hradischer Statuten folgen, wie wir sie durch Güte Wolny's erhalte....“ Opis tedy d'Elvert získal prostřednictvím rajhradského benediktina Gregora Wolného. Řemeslnická statuta pak otiskl i s úvodem Habrichovým, což uvádí slovy: „Diese Mitteilungen und Einleitung der raigerer Benediktiner (Habrich's) lauten: ...“ Následuje Habrichův úvod a hned po něm vlastní znění statut. 34 B. BRETHOLZ: Quellen, s. XX, pozn. 1: „Die Handschrift erhielt Landesarchivar V Brandl (um das Jahr 1885) vom Exc. Johann Freiherrn von Chlumecky und überließ sie mir 1899 bei der Ubernahme des Amtes. Sie liegt dermalen im Brünner Landesarchiv. Srv. I. KRŠKA: Brněnská naučení s. 200. 35 Tato signatura je dosud na přídeští rukopisu a touto signaturou je rukopis většinou citován v literatuře, srv. I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 200 a R. NOVÝ: Soupis, s. 181 31 17
Strana 18
čerpal podklady pro svou práci Quellen zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067-1411).36 Jak napovídá název, jde o chronologický soupis pramenů k dějinám Židů na Moravě ve středověku s německými regesty. Jsou zde tedy zaznamenány i veškeré zmínky o Židech, které se nacházejí v Liber negotiorum.3 V úvodu podal Bretholz dosti podrobný popis rukopisu.3 Opravil také chybnou dataci po- tvrzení brněnského privilegia pro Židy, vydaného již Senckenbergem." Ladislav Hosák v Historickém místopisu země Moravskoslezské jme- nuje obce platící mostné do Uherského Hradiště na základě jejich soupisu v Liber negotiorum, který ovšem chybně datoval rokem 1372.40 V té do- bě vyšel i druhý svazek Dějin cisterciáckého kláštera na Velehradě od Rudolfa Hurta. V dodatcích k prvnímu dílu zde autor zmiňuje i Liber nego- tiorum, kterou nemohl pro svou práci původně využít. Označuje ji jako „Hradištský kodex“ a poukazuje na to, že se jedná o „konvolut zbytků nejstarších knih města Hradiště, obsahujících právní řády i knihovní zázna- my pro druhou polovinu století čtrnáctého a pro století patnácté“.41 Potom rukopis zůstal opět delší dobu nepovšimnut. Podrobněji se jím za- býval až Gracián Chaloupka, a to z hlediska hospodářských dějin. V centru jeho pozornosti proto stál soupis městské dávky z 2. poloviny 14. století. Na základě velmi podrobného rozboru obou seznamů, totiž seznamu činži (rent) a „rejstříku“ městské dávky, se autor pokusil zjistit složení obyvatel města Hradiště ve 2. pol. 14. století a zejména počet jednotlivých řemeslní- ků ve městě. Při svém bádání nevycházel pouze z těchto dvou seznamů, ale i z jiných částí Liber negotiorum. Pokusil se též identifikovat písaře těchto dvou seznamů. 36 B. BRETHOLZ: Quellen, Prag 1935. M Tamtéž, č. 37, 204, 205, 211, 215, 280, 298, 314, 326, 329, 338, 343, 366, 367, 369, 370, 387, 400, 419, 441. Tamtéž, s. XX-XXII. 39 Tamtéž, s. 17, č. 37. Privilegium Přemysla Otakara II. z roku 1268 bylo Hradišti potvrzeno brněnským rychtářem a přísežnými, jak prokázal B. Bretholz, až někdy mezi lety 1341 a 1348, nikoli roku 1300, jak uvádí H. Ch. SENCKENBERG: Visiones, s. 311 a další (CDM VII, č. 157, s. 782) na základě neúplné datovací formule. Srv. též Codex diplomaticus regni Bohemiae V, sv. 2 (1267-1278), ed. J. Šebánek — S. Dušková, Pragae 1981, č. 566, s. 137- 161. 40 L. HOSÁK: Historický místopis země Moravskoslezské IV. Hradištský kraj, Brno 1938, s. 351-352. Opravu datace provedla J. COUPKOVÁ: Seznam obcí, platících mostné do Uherského Hradiště, z roku 1362, Slovácko XXXVI, 1994, s. 129-136. 41 R. HURT: Dějiny cisterciáckého kláštera na Velehradě, Olomouc 1938, sv. II., s. 393- 394. 42 G. CHALOUPKA: Dva seznamy městské dávky Uh. Hradiště z druhé poloviny XIV. století (Příspěvek k hospodářským dějinám města.), SMM 78, 1959, s. 139-160. Jedná se o první práci o dějinách Uherského Hradiště po Cerronim, která využila tento významný pramen pro dějiny města. 38 18
čerpal podklady pro svou práci Quellen zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067-1411).36 Jak napovídá název, jde o chronologický soupis pramenů k dějinám Židů na Moravě ve středověku s německými regesty. Jsou zde tedy zaznamenány i veškeré zmínky o Židech, které se nacházejí v Liber negotiorum.3 V úvodu podal Bretholz dosti podrobný popis rukopisu.3 Opravil také chybnou dataci po- tvrzení brněnského privilegia pro Židy, vydaného již Senckenbergem." Ladislav Hosák v Historickém místopisu země Moravskoslezské jme- nuje obce platící mostné do Uherského Hradiště na základě jejich soupisu v Liber negotiorum, který ovšem chybně datoval rokem 1372.40 V té do- bě vyšel i druhý svazek Dějin cisterciáckého kláštera na Velehradě od Rudolfa Hurta. V dodatcích k prvnímu dílu zde autor zmiňuje i Liber nego- tiorum, kterou nemohl pro svou práci původně využít. Označuje ji jako „Hradištský kodex“ a poukazuje na to, že se jedná o „konvolut zbytků nejstarších knih města Hradiště, obsahujících právní řády i knihovní zázna- my pro druhou polovinu století čtrnáctého a pro století patnácté“.41 Potom rukopis zůstal opět delší dobu nepovšimnut. Podrobněji se jím za- býval až Gracián Chaloupka, a to z hlediska hospodářských dějin. V centru jeho pozornosti proto stál soupis městské dávky z 2. poloviny 14. století. Na základě velmi podrobného rozboru obou seznamů, totiž seznamu činži (rent) a „rejstříku“ městské dávky, se autor pokusil zjistit složení obyvatel města Hradiště ve 2. pol. 14. století a zejména počet jednotlivých řemeslní- ků ve městě. Při svém bádání nevycházel pouze z těchto dvou seznamů, ale i z jiných částí Liber negotiorum. Pokusil se též identifikovat písaře těchto dvou seznamů. 36 B. BRETHOLZ: Quellen, Prag 1935. M Tamtéž, č. 37, 204, 205, 211, 215, 280, 298, 314, 326, 329, 338, 343, 366, 367, 369, 370, 387, 400, 419, 441. Tamtéž, s. XX-XXII. 39 Tamtéž, s. 17, č. 37. Privilegium Přemysla Otakara II. z roku 1268 bylo Hradišti potvrzeno brněnským rychtářem a přísežnými, jak prokázal B. Bretholz, až někdy mezi lety 1341 a 1348, nikoli roku 1300, jak uvádí H. Ch. SENCKENBERG: Visiones, s. 311 a další (CDM VII, č. 157, s. 782) na základě neúplné datovací formule. Srv. též Codex diplomaticus regni Bohemiae V, sv. 2 (1267-1278), ed. J. Šebánek — S. Dušková, Pragae 1981, č. 566, s. 137- 161. 40 L. HOSÁK: Historický místopis země Moravskoslezské IV. Hradištský kraj, Brno 1938, s. 351-352. Opravu datace provedla J. COUPKOVÁ: Seznam obcí, platících mostné do Uherského Hradiště, z roku 1362, Slovácko XXXVI, 1994, s. 129-136. 41 R. HURT: Dějiny cisterciáckého kláštera na Velehradě, Olomouc 1938, sv. II., s. 393- 394. 42 G. CHALOUPKA: Dva seznamy městské dávky Uh. Hradiště z druhé poloviny XIV. století (Příspěvek k hospodářským dějinám města.), SMM 78, 1959, s. 139-160. Jedná se o první práci o dějinách Uherského Hradiště po Cerronim, která využila tento významný pramen pro dějiny města. 38 18
Strana 19
Na význam Liber negotiorum, tentokrát především z hlediska právních dějin, poukázal ve své studii z roku 1962 Ivan Krška, který zároveň podal podrobný popis rukopisu, a to především po stránce obsahu jeho jednotli- vých částí. Neopomněl však ani vnější popis rukopisu, na jehož základě osvětlil vznik rukopisu. Provedl i paleografický rozbor, ale s omezením na hlavní písařské ruce 14. století. Do soupisu městských knih přirozeně 44 nezapomněl Liber negotiorum zařadit Rostislav Nový. V roce 1970 byl rukopis na základě provenienčního principu z Brna deli- mitován do Státního okresního archivu v Uherském Hradišti a zařazen do fondu Archiv města Uherské Hradiště, kde je nyní uložen.“ Zde jej využili Ludmila Sulitková a Rudolf Procházka, kteří zpracovali středověké dějiny Uherského Hradiště především na základě podrobného studia Liber nego- tiorum.4 Jejich práce je zaměřena na popis sociálně-ekonomické struktury obyvatel a na topografii města. V centru pozornosti autorů tedy stály opět seznamy městských dávek, jak tomu bylo již u Graciána Chaloupky, ale využili i jiné části knihy. Součástí jejich práce je i seznam městských rad, rychtářů a písařů. V poslední době rukopis využila také autorka těchto řádků pro oborovou práci z historie na Filozofické fakultě MU Brno, ve které se zabývala stře- dověkými špitály v Uherském Hradišti. Přepracovaná a doplněná vyšla tato práce ve sborníku Slovácko.“ 43 I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 204-205. 44 R: NOVÝ: Soupis městských knih, s. 181-182. Uvádí zde však 70 folií, ačkoliv jich má rukopis 68, a mezi jazyky písemnosti chybí němčina, neboť několik málo zápisů je psáno též německy. 45 SOkA Uh. Hradiště, AM UH I, inv. č. 145. 46 L. SULITKOVÁ - R. PROCHÁZKA: Uherské Hradiště ve 13. — 15. století. Sociálně- ekonomická struktura, topografie. Uh. Hradiště 1984. 47 ČOUPKOVÁ, M.: Špitální kaple sv. Alžběty a tzv. „Kaple Kusnova“ (Příspěvek k hradištskému místopisu), Slovácko XLII, 2000, s. 195 - 206 19
Na význam Liber negotiorum, tentokrát především z hlediska právních dějin, poukázal ve své studii z roku 1962 Ivan Krška, který zároveň podal podrobný popis rukopisu, a to především po stránce obsahu jeho jednotli- vých částí. Neopomněl však ani vnější popis rukopisu, na jehož základě osvětlil vznik rukopisu. Provedl i paleografický rozbor, ale s omezením na hlavní písařské ruce 14. století. Do soupisu městských knih přirozeně 44 nezapomněl Liber negotiorum zařadit Rostislav Nový. V roce 1970 byl rukopis na základě provenienčního principu z Brna deli- mitován do Státního okresního archivu v Uherském Hradišti a zařazen do fondu Archiv města Uherské Hradiště, kde je nyní uložen.“ Zde jej využili Ludmila Sulitková a Rudolf Procházka, kteří zpracovali středověké dějiny Uherského Hradiště především na základě podrobného studia Liber nego- tiorum.4 Jejich práce je zaměřena na popis sociálně-ekonomické struktury obyvatel a na topografii města. V centru pozornosti autorů tedy stály opět seznamy městských dávek, jak tomu bylo již u Graciána Chaloupky, ale využili i jiné části knihy. Součástí jejich práce je i seznam městských rad, rychtářů a písařů. V poslední době rukopis využila také autorka těchto řádků pro oborovou práci z historie na Filozofické fakultě MU Brno, ve které se zabývala stře- dověkými špitály v Uherském Hradišti. Přepracovaná a doplněná vyšla tato práce ve sborníku Slovácko.“ 43 I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 204-205. 44 R: NOVÝ: Soupis městských knih, s. 181-182. Uvádí zde však 70 folií, ačkoliv jich má rukopis 68, a mezi jazyky písemnosti chybí němčina, neboť několik málo zápisů je psáno též německy. 45 SOkA Uh. Hradiště, AM UH I, inv. č. 145. 46 L. SULITKOVÁ - R. PROCHÁZKA: Uherské Hradiště ve 13. — 15. století. Sociálně- ekonomická struktura, topografie. Uh. Hradiště 1984. 47 ČOUPKOVÁ, M.: Špitální kaple sv. Alžběty a tzv. „Kaple Kusnova“ (Příspěvek k hradištskému místopisu), Slovácko XLII, 2000, s. 195 - 206 19
Strana 20
Strana 21
3. Paleografický a diplomatický rozbor Dosud jsem se věnovala popisu rukopisu jako celku. Nyní se zaměřím pouze na tu část rukopisu, kterou jsem si vybrala pro svou edici, a to folia 1r-13v, 20v-23r, 63v a 66r-67v, která obsahují různé pamětní záznamy. Chtěla bych se nyní pokusit o prozkoumání rukopisu z hlediska paleografického a diplomatického a tím osvětlit činnost městské kanceláře a způsob vedení písemné agendy ve městě, zejména samozřejmě vznik a význam zápisů do městské knihy. Bylo by ovšem potřeba zkoumat knihu jako celek a kon- frontovat ji s dalšími prameny, neboť' omezením se na určitou část rukopisu se vystavuji nebezpečí špatných závěrů, a to i v tom případě, že vezmu v úvahu fakta publikovaná v dosavadní literatuře.48 Protože se však zabý- vám jen částí knihy, pokusím se jen shrnout základní poznatky, které je mož- no z vymezené části rukopisu zjistit, především rozlišit jednotlivé písařské ruce. Metodické zásady diplomatického rozboru městských knih, kterými jsem se řídila, publikoval Jiří Pražák ve své studii O metodě diplomatické- 49 ho studia městských knih.“ V části, kterou jsem zahrnula do této edice, se vyskytuje poměrně velké množství písařských rukou. Není divu, vždyt' zápisy zachycují dobu několika století. Ponechám však stranou pozdější přípisky ze 16. a 17. století a zamě- řím se na písařské ruce 2. poloviny 14. století a celého století 15., jimiž je psáno vlastní jádro pamětní knihy. Některé z těchto rukou, v počtu asi čtyř, se vyskytují velmi často, je jimi psána převážná část zápisů. Vedle nich jsou zde písařské ruce, kterými je napsáno jen několik málo zápisů, někdy třeba jen jeden. V paleografickém rozboru jsem se zaměřila na zápisy psané gotickou kurzívou. Paleografickým rozborem písařských rukou 14. století se zabýval již Ivan Krška.5° V rámci celého rukopisu zde identifikoval tři hlavní písař- ské ruce, které označil písmeny A-C. Vzhledem k tomu, že v části rukopisu kterou se zde zabývám, je z těchto tří rukou zastoupena pouze jedna, nepře- vzala jsem jeho značení písařských rukou, ale vytvořila jsem značení vlast- ní. Jako nejstarší určil Ivan Krška písařskou ruku, kterou označil C a jíž byla napsána nejstarší část rukopisu na fol. 29r-51r. Touto rukou byl také napsán zbytek (palimpsest) tzv. hradišt'ských statut na fol. lv. Nejdůležitější z pí- sařských rukou identifikovaných Ivanem Krškou je ruka, kterou označil jako A, neboť jí je napsána úvodní část pamětní knihy na fol. 2r2-4rb. Já jsem tuto písařskou ruku označila jako M (viz. tabulka č. 3). Jde o knižní písmo, 48 Jsou to zejména již citované práce I. KRŠKA: Brněnská právní naučení a L. SU- LITKOVÁ - R. PROCHÁZKA: Uherské Hradiště. 49 J. PRAŽÁK, AČ 3, 1953, s. 145-162, 205-227. 50 I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 204-205. 21
3. Paleografický a diplomatický rozbor Dosud jsem se věnovala popisu rukopisu jako celku. Nyní se zaměřím pouze na tu část rukopisu, kterou jsem si vybrala pro svou edici, a to folia 1r-13v, 20v-23r, 63v a 66r-67v, která obsahují různé pamětní záznamy. Chtěla bych se nyní pokusit o prozkoumání rukopisu z hlediska paleografického a diplomatického a tím osvětlit činnost městské kanceláře a způsob vedení písemné agendy ve městě, zejména samozřejmě vznik a význam zápisů do městské knihy. Bylo by ovšem potřeba zkoumat knihu jako celek a kon- frontovat ji s dalšími prameny, neboť' omezením se na určitou část rukopisu se vystavuji nebezpečí špatných závěrů, a to i v tom případě, že vezmu v úvahu fakta publikovaná v dosavadní literatuře.48 Protože se však zabý- vám jen částí knihy, pokusím se jen shrnout základní poznatky, které je mož- no z vymezené části rukopisu zjistit, především rozlišit jednotlivé písařské ruce. Metodické zásady diplomatického rozboru městských knih, kterými jsem se řídila, publikoval Jiří Pražák ve své studii O metodě diplomatické- 49 ho studia městských knih.“ V části, kterou jsem zahrnula do této edice, se vyskytuje poměrně velké množství písařských rukou. Není divu, vždyt' zápisy zachycují dobu několika století. Ponechám však stranou pozdější přípisky ze 16. a 17. století a zamě- řím se na písařské ruce 2. poloviny 14. století a celého století 15., jimiž je psáno vlastní jádro pamětní knihy. Některé z těchto rukou, v počtu asi čtyř, se vyskytují velmi často, je jimi psána převážná část zápisů. Vedle nich jsou zde písařské ruce, kterými je napsáno jen několik málo zápisů, někdy třeba jen jeden. V paleografickém rozboru jsem se zaměřila na zápisy psané gotickou kurzívou. Paleografickým rozborem písařských rukou 14. století se zabýval již Ivan Krška.5° V rámci celého rukopisu zde identifikoval tři hlavní písař- ské ruce, které označil písmeny A-C. Vzhledem k tomu, že v části rukopisu kterou se zde zabývám, je z těchto tří rukou zastoupena pouze jedna, nepře- vzala jsem jeho značení písařských rukou, ale vytvořila jsem značení vlast- ní. Jako nejstarší určil Ivan Krška písařskou ruku, kterou označil C a jíž byla napsána nejstarší část rukopisu na fol. 29r-51r. Touto rukou byl také napsán zbytek (palimpsest) tzv. hradišt'ských statut na fol. lv. Nejdůležitější z pí- sařských rukou identifikovaných Ivanem Krškou je ruka, kterou označil jako A, neboť jí je napsána úvodní část pamětní knihy na fol. 2r2-4rb. Já jsem tuto písařskou ruku označila jako M (viz. tabulka č. 3). Jde o knižní písmo, 48 Jsou to zejména již citované práce I. KRŠKA: Brněnská právní naučení a L. SU- LITKOVÁ - R. PROCHÁZKA: Uherské Hradiště. 49 J. PRAŽÁK, AČ 3, 1953, s. 145-162, 205-227. 50 I. KRŠKA: Brněnská právní naučení, s. 204-205. 21
Strana 22
gotickou minuskulu. Zápisy psané touto rukou se hlásí do let 1368-1383. Podle Ivana Kršky je však třeba klást jejich vznik až do let 1387-1388. Těmito roky jsou totiž datovány zápisy v právní části rukopisu psané stejnou rukou. Předpoklad, že nejstarší pamětní záznamy vznikly až v 80. letech 14. století, dokládá i ta skutečnost, že mezi zápisy z let 1368-1373, které po sobě následují v chronologické řadě, se vyskytuje jako předposlední mezi zápisy z let 1371 a 1373 jeden zápis s původním datem 1383, které bylo opraveno vyškrábáním jednoho X na 1373. Autor, píšící v 80. letech, tedy omylem napsal místo čísla LXX číslo LXXX. Chybu se pak snažil napravit vyškrábáním jednoho X v letopočtu. Zmíněná chyba dosvědčuje, že text byl do knihy zaznamenán v 80. letech 14. století. Do této doby je tedy také třeba klást vznik této části rukopisu. Zdá se, že ve stejné době jako rukou, kterou Ivan Krška označil jako A, bylo do knihy zapisováno ještě jednou rukou, kterou je psána část zápisu o sporu Mikuláše Geruna s Ješkem Svatým z Kroměříže roku 1369 na fol. 2va-2v' (v tabulce č. 3 označena jako ruka N). Písmo se zde mění vždy uprostřed věty, jakoby se písaři při psaní tohoto zápisu střídali. Jde též o gotickou minuskulu, která se od ostatního textu liší zejména výrazně ště- penými dříky dlouhých písmen a absencí vlasové smyčky u koncového s- Jde-li skutečně o dvě písařské ruce, znamená to, že v té době působili v městské kanceláři dva písaři zároveň. Gotickou knižní minuskulou je dále napsán soupis areálních platů, dva zá- znamy na fol. 20ra („Qui negat deservitum precium“ a o délce německé míle) a hradišt'ská statuta. Jde zřejmě o jinou písařskou ruku, než kterou je psána úvodní část pamětní knihy. Jednoznačné určení písařských rukou je zde dosti obtížné. Jednoznačně lze konstatovat, že oba seznamy areálních platů i městská statuta jsou psána jednou a touž rukou. Jinou rukou, snad stejnou jako části zápisu sporu o Mikuláše Geruna s Ješkem Svatým, jsou psány zápisy na fol. 20r. Do období čtrnáctého století spadají ještě dvě písařské ruce, které jsem označila jako A a E. Jde o písma kurzívní a zápisy jimi napsané se hlásí do devadesátých let. V té době byly asi také zapsány, přestože byly zaneseny do knihy až dodatečně. Písmo A je snadno rozlišitelné na první pohled. Ruka je velmi vypsaná, písmo obsahuje velké množství zkratek, a to kon- trakcí se všeobecným zkracovacím znaménkem. Malá písmena tvořená obloučky, tj. man, jsou nahoře zašpičatělá, takže vypadají stejně jako pís- mena u a j. Tímto písmem je psán první odstaveček na fol. 1r, který podává stručnou zprávu o obléhání Hradiště markrabětem Prokopem roku 1394. Druhý zápis psaný tímto písmem je na fol. 5rb a hlásí se do roku 1399 (odst. č. 29). Uzavírá část knihy psanou ve čtrnáctém století, pokud nebyl tento zápis napsán dodatečně až začátkem století 15. Zbývající ruka 14. století je ruka E. Jsou jí psány dva zápisy na fol. 4vb a 5r z roku 1393 (č. 27 a 28) 22
gotickou minuskulu. Zápisy psané touto rukou se hlásí do let 1368-1383. Podle Ivana Kršky je však třeba klást jejich vznik až do let 1387-1388. Těmito roky jsou totiž datovány zápisy v právní části rukopisu psané stejnou rukou. Předpoklad, že nejstarší pamětní záznamy vznikly až v 80. letech 14. století, dokládá i ta skutečnost, že mezi zápisy z let 1368-1373, které po sobě následují v chronologické řadě, se vyskytuje jako předposlední mezi zápisy z let 1371 a 1373 jeden zápis s původním datem 1383, které bylo opraveno vyškrábáním jednoho X na 1373. Autor, píšící v 80. letech, tedy omylem napsal místo čísla LXX číslo LXXX. Chybu se pak snažil napravit vyškrábáním jednoho X v letopočtu. Zmíněná chyba dosvědčuje, že text byl do knihy zaznamenán v 80. letech 14. století. Do této doby je tedy také třeba klást vznik této části rukopisu. Zdá se, že ve stejné době jako rukou, kterou Ivan Krška označil jako A, bylo do knihy zapisováno ještě jednou rukou, kterou je psána část zápisu o sporu Mikuláše Geruna s Ješkem Svatým z Kroměříže roku 1369 na fol. 2va-2v' (v tabulce č. 3 označena jako ruka N). Písmo se zde mění vždy uprostřed věty, jakoby se písaři při psaní tohoto zápisu střídali. Jde též o gotickou minuskulu, která se od ostatního textu liší zejména výrazně ště- penými dříky dlouhých písmen a absencí vlasové smyčky u koncového s- Jde-li skutečně o dvě písařské ruce, znamená to, že v té době působili v městské kanceláři dva písaři zároveň. Gotickou knižní minuskulou je dále napsán soupis areálních platů, dva zá- znamy na fol. 20ra („Qui negat deservitum precium“ a o délce německé míle) a hradišt'ská statuta. Jde zřejmě o jinou písařskou ruku, než kterou je psána úvodní část pamětní knihy. Jednoznačné určení písařských rukou je zde dosti obtížné. Jednoznačně lze konstatovat, že oba seznamy areálních platů i městská statuta jsou psána jednou a touž rukou. Jinou rukou, snad stejnou jako části zápisu sporu o Mikuláše Geruna s Ješkem Svatým, jsou psány zápisy na fol. 20r. Do období čtrnáctého století spadají ještě dvě písařské ruce, které jsem označila jako A a E. Jde o písma kurzívní a zápisy jimi napsané se hlásí do devadesátých let. V té době byly asi také zapsány, přestože byly zaneseny do knihy až dodatečně. Písmo A je snadno rozlišitelné na první pohled. Ruka je velmi vypsaná, písmo obsahuje velké množství zkratek, a to kon- trakcí se všeobecným zkracovacím znaménkem. Malá písmena tvořená obloučky, tj. man, jsou nahoře zašpičatělá, takže vypadají stejně jako pís- mena u a j. Tímto písmem je psán první odstaveček na fol. 1r, který podává stručnou zprávu o obléhání Hradiště markrabětem Prokopem roku 1394. Druhý zápis psaný tímto písmem je na fol. 5rb a hlásí se do roku 1399 (odst. č. 29). Uzavírá část knihy psanou ve čtrnáctém století, pokud nebyl tento zápis napsán dodatečně až začátkem století 15. Zbývající ruka 14. století je ruka E. Jsou jí psány dva zápisy na fol. 4vb a 5r z roku 1393 (č. 27 a 28) 22
Strana 23
a pravděpodobně také dva zápisy z let 1391 a 1392 na fol. 20va (č. 102 a 103), ačkoliv se zde písmo trochu liší, a také zápis o židovském hřbitově na fol. 66r2 -67r (odst. č. 123), který je bezpochyby psán touž rukou jako odst. č. 102. Písmo je také poměrně dobře rozpoznatelné, vyznačuje se typickým r a zejména y, které začíná výraznou smyčkou. Také velké A je nezaměni- telné. To byly tedy ruce 14. století, které je možno celkem snadno identifikovat. Ztotožnit však některou z jmenovaných písařských rukou s konkrétní oso- bou známou ze zmínek v Liber negotiorum nebo z jiných pramenů není možné, což správně prokázal již Ivan Krška.“ Vzhledem k tomu, že zápisy z přelomu 60. a 70. let 14. století byly do knihy zaznamenány až v 80. le- tech, nelze autorství Rehoře Neznámého, naznačené u dvou zápisů z roku 1371, vztáhnout k písařské ruce, jíž jsou tyto zápisy napsány. Řehoř Nezná- mý napsal zřejmě pouze původní poznámky, ze kterých bylo pak do knihy opisováno. V 15. století převažují tři písařské ruce, které jsem označila jako C, D a G. Zejména ruka G je velmi hojně zastoupena. Kromě těchto dvou rukou jsem identifikovala ještě asi šest dalších, kterými jsou psány vždy pouze jeden až tři záznamy. Ve všech těchto případech je použitým typem písma gotická kurzíva. Jedině ruku B nelze jednoznačně zařadit do 14. nebo 15. století, neboť je jí psáno nedatované znění přísahy přísežných na fol. 1r. Podle předchozího a následujícího záznamu by bylo možno klást její vznik do po- sledních let 14. nebo do 1. pol. 15. století. Vzhledem k tomu, že zápisy mohly být, a většinou také byly, zapisovány se zpožděním, nelze určit přes- něji, kdy sem byla tato přísaha zapsána. Na začátku 15. století přestalo být do pamětní knihy na nějaký čas zapiso- váno. Nejstarší zápisy z 15. století se hlásí do konce 30. let. Jsou psány rukou, kterou jsem označila C. Na fol. 1ra-1r' jsou to události z let 1437, 1438, 1440, 1445 a 1450 (odst. č. 3 - 8), na fol. 5va-5v° z roku 1432 a na fol. 20v'-21r záznamy z roku 1435 (odst. č. 30, 104 a 105). Na tyto zápisy navazuje ruka D, typická svou roztřeseností. Na fol 1rb a lv jsou to po- známky z let 1450 a 1452 (odst. č. 9 - 13), dále je pokračováno na fol. Svb- 8v' nejprve rokem 1432, poté však už lety 1450-51, a opět 1451-55 (odst. č. 32 -42, 47). Jak je vidět, zápisy nejsou řazeny chronologicky, ale různě na přeskáčku, a většina z nich zahrnuje roky 1450-1452. Znamená to, že zápi- sy byly psány dodatečně v padesátých letech, nejspíš na základě starších poznámek. Svědčí pro to i zápisy o prodeji špitální zahrady v letech 1452 a 1454. V zápisu z roku 1454 na fol. 7v' se píše, že ji získal Nikuš, „ut est suprascriptum“. Záznam o tom, jak tuto zahradu koupil Nikuš Kusnův roku 1452, se však nachází až na následujícím foliu. Zápisy psané rukou D 51 Tamtéž, s. 208. 23
a pravděpodobně také dva zápisy z let 1391 a 1392 na fol. 20va (č. 102 a 103), ačkoliv se zde písmo trochu liší, a také zápis o židovském hřbitově na fol. 66r2 -67r (odst. č. 123), který je bezpochyby psán touž rukou jako odst. č. 102. Písmo je také poměrně dobře rozpoznatelné, vyznačuje se typickým r a zejména y, které začíná výraznou smyčkou. Také velké A je nezaměni- telné. To byly tedy ruce 14. století, které je možno celkem snadno identifikovat. Ztotožnit však některou z jmenovaných písařských rukou s konkrétní oso- bou známou ze zmínek v Liber negotiorum nebo z jiných pramenů není možné, což správně prokázal již Ivan Krška.“ Vzhledem k tomu, že zápisy z přelomu 60. a 70. let 14. století byly do knihy zaznamenány až v 80. le- tech, nelze autorství Rehoře Neznámého, naznačené u dvou zápisů z roku 1371, vztáhnout k písařské ruce, jíž jsou tyto zápisy napsány. Řehoř Nezná- mý napsal zřejmě pouze původní poznámky, ze kterých bylo pak do knihy opisováno. V 15. století převažují tři písařské ruce, které jsem označila jako C, D a G. Zejména ruka G je velmi hojně zastoupena. Kromě těchto dvou rukou jsem identifikovala ještě asi šest dalších, kterými jsou psány vždy pouze jeden až tři záznamy. Ve všech těchto případech je použitým typem písma gotická kurzíva. Jedině ruku B nelze jednoznačně zařadit do 14. nebo 15. století, neboť je jí psáno nedatované znění přísahy přísežných na fol. 1r. Podle předchozího a následujícího záznamu by bylo možno klást její vznik do po- sledních let 14. nebo do 1. pol. 15. století. Vzhledem k tomu, že zápisy mohly být, a většinou také byly, zapisovány se zpožděním, nelze určit přes- něji, kdy sem byla tato přísaha zapsána. Na začátku 15. století přestalo být do pamětní knihy na nějaký čas zapiso- váno. Nejstarší zápisy z 15. století se hlásí do konce 30. let. Jsou psány rukou, kterou jsem označila C. Na fol. 1ra-1r' jsou to události z let 1437, 1438, 1440, 1445 a 1450 (odst. č. 3 - 8), na fol. 5va-5v° z roku 1432 a na fol. 20v'-21r záznamy z roku 1435 (odst. č. 30, 104 a 105). Na tyto zápisy navazuje ruka D, typická svou roztřeseností. Na fol 1rb a lv jsou to po- známky z let 1450 a 1452 (odst. č. 9 - 13), dále je pokračováno na fol. Svb- 8v' nejprve rokem 1432, poté však už lety 1450-51, a opět 1451-55 (odst. č. 32 -42, 47). Jak je vidět, zápisy nejsou řazeny chronologicky, ale různě na přeskáčku, a většina z nich zahrnuje roky 1450-1452. Znamená to, že zápi- sy byly psány dodatečně v padesátých letech, nejspíš na základě starších poznámek. Svědčí pro to i zápisy o prodeji špitální zahrady v letech 1452 a 1454. V zápisu z roku 1454 na fol. 7v' se píše, že ji získal Nikuš, „ut est suprascriptum“. Záznam o tom, jak tuto zahradu koupil Nikuš Kusnův roku 1452, se však nachází až na následujícím foliu. Zápisy psané rukou D 51 Tamtéž, s. 208. 23
Strana 24
byly tedy bezpochyby zapsány dodatečně, asi v 1. polovině 50. let. Podobně bylo jistě až dodatečně psáno i rukou C, která ruce D bezprostředně před- chází. Domnívám se, že rukou C mohlo být zapisováno nejdříve ve čtyřicá- tých letech, spíše však až v jejich druhé polovině, popřípadě na samém za- čátku let padesátých. Časový odstup však nemusel být, zejména v případě zápisů z 1. poloviny 50. let, zase tak veliký. Od folia 5va, kde začínají zápisy z 15. století, totiž zápisy již nebyly řazeny jeden za druhým, jako tomu bylo ve 14. století, ale zdá se, že byl napsán vždy jeden delší zápis, většinou závěť, na stránku. Pokud byl zápis kratší, což se týká především záznamů o sirotčích penězích, byl vždy zapsán jeden do jednoho sloupce, a zbytek stránky, resp. sloupce, byl ponechán prázdný. Zbylá místa byla potom později zaplňována buď záznamy o změně nebo o zaplacení v případě sirotčích peněz, nebo něja- kým jiným kratším zápisem. Tím je pak dána chronologická neuspořádanost jednotlivých záznamů. Je tedy možné, že zápisy byly pořizovány poměrně brzy po aktu právního pořízení. Přesně určit vznik záznamu v knize je však dosti obtížné, tím spíše, že není možné ztotožnit některou z písařských rukou s konkrétním písařem. Po písaři D následuje ruka, kterou jsem označila jako F. Typické je pro ni zejména koncové s vypadající jako šestka, psané ovšem opačným směrem. Jsou jí psány zápisy k roku 1450 na fol. 81.-8va a pravděpodobně i německy psaná závěť' Hanzlíka Pleula z roku 1455 na fol. 9va-9vb. Tento písař působil zároveň s písařem D. Vyplývá to z toho, že za posledním zápisem písaře F na fol. 8va se nachází poznámka psaná rukou D. Tato poznámka vysvětluje důvody, které vedly k zachycení právního pořízení do městské knihy: „Et hec omnia prefata domina Bietha petivit in librum civitatis nostre insc- ribi et consignari.“ Zmínka dokládá, že zápisy byly obvykle psány až do- datečně, pokud si to někdo vyžádal. V důsledku toho se mohlo stát, že bylo některé právní pořízení zapsáno do knihy dvakrát na různých místech, jako je tomu právě v případě závěti paní Běty ve prospěch Jana Květoně z 19. ledna 1450, která je téměř ve shodném znění na fol. 6r2-6r' a na fol. 81a-8va. 52 Seznam písařů sestavili L. SULITKOVÁ - R. PROCHÁZKA: Uherské Hradiště, s. 79: „Jakobus (1360) Nicolaus (před 1368) Gregorius Ignotus (1368-1371) Thomas (1377-1391) Mathias Haraburda (1427) Jiřík (1445-před 1468) Sigmund (1458) Andreas de Jemnitz (1461, 1462) Martin (1479) Volfgang (1495)“ Písař Sigmund podle nich napsal asi obě závěti bratří Pleulů. 24
byly tedy bezpochyby zapsány dodatečně, asi v 1. polovině 50. let. Podobně bylo jistě až dodatečně psáno i rukou C, která ruce D bezprostředně před- chází. Domnívám se, že rukou C mohlo být zapisováno nejdříve ve čtyřicá- tých letech, spíše však až v jejich druhé polovině, popřípadě na samém za- čátku let padesátých. Časový odstup však nemusel být, zejména v případě zápisů z 1. poloviny 50. let, zase tak veliký. Od folia 5va, kde začínají zápisy z 15. století, totiž zápisy již nebyly řazeny jeden za druhým, jako tomu bylo ve 14. století, ale zdá se, že byl napsán vždy jeden delší zápis, většinou závěť, na stránku. Pokud byl zápis kratší, což se týká především záznamů o sirotčích penězích, byl vždy zapsán jeden do jednoho sloupce, a zbytek stránky, resp. sloupce, byl ponechán prázdný. Zbylá místa byla potom později zaplňována buď záznamy o změně nebo o zaplacení v případě sirotčích peněz, nebo něja- kým jiným kratším zápisem. Tím je pak dána chronologická neuspořádanost jednotlivých záznamů. Je tedy možné, že zápisy byly pořizovány poměrně brzy po aktu právního pořízení. Přesně určit vznik záznamu v knize je však dosti obtížné, tím spíše, že není možné ztotožnit některou z písařských rukou s konkrétním písařem. Po písaři D následuje ruka, kterou jsem označila jako F. Typické je pro ni zejména koncové s vypadající jako šestka, psané ovšem opačným směrem. Jsou jí psány zápisy k roku 1450 na fol. 81.-8va a pravděpodobně i německy psaná závěť' Hanzlíka Pleula z roku 1455 na fol. 9va-9vb. Tento písař působil zároveň s písařem D. Vyplývá to z toho, že za posledním zápisem písaře F na fol. 8va se nachází poznámka psaná rukou D. Tato poznámka vysvětluje důvody, které vedly k zachycení právního pořízení do městské knihy: „Et hec omnia prefata domina Bietha petivit in librum civitatis nostre insc- ribi et consignari.“ Zmínka dokládá, že zápisy byly obvykle psány až do- datečně, pokud si to někdo vyžádal. V důsledku toho se mohlo stát, že bylo některé právní pořízení zapsáno do knihy dvakrát na různých místech, jako je tomu právě v případě závěti paní Běty ve prospěch Jana Květoně z 19. ledna 1450, která je téměř ve shodném znění na fol. 6r2-6r' a na fol. 81a-8va. 52 Seznam písařů sestavili L. SULITKOVÁ - R. PROCHÁZKA: Uherské Hradiště, s. 79: „Jakobus (1360) Nicolaus (před 1368) Gregorius Ignotus (1368-1371) Thomas (1377-1391) Mathias Haraburda (1427) Jiřík (1445-před 1468) Sigmund (1458) Andreas de Jemnitz (1461, 1462) Martin (1479) Volfgang (1495)“ Písař Sigmund podle nich napsal asi obě závěti bratří Pleulů. 24
Strana 25
Až na několik výjimek jsou následující zápisy na fol. 8v'-13v, stejně jako na fol. 21ra-22r, 63va-63vb a 661'-67va psány rukou, kterou jsem označila jako G. Jsou pro ni typické oblé tvary, zejména zakulacení částí písmenh, g a z jdoucích pod řádek. Velká část těchto zápisů je psána česky, v latinských jsou pak časté bohemismy, zejména české tvary osobních jmen, někdy se i přechází z jednoho jazyka do druhého v rámci jednoho zápisu. Většina zápisů na fol. 8v-13v spadá do sedmdesátých let, zejména do jejich druhé poloviny. Mezi nimi se však objevuje několik zápisů z let padesátých. Mezi nimi je to například i zápis o prodeji sladovny Jakšem Zboženským Jankovi Cris-povi roku 1452, což je zachyceno již na fol. 1v. Zápisy končí na fol. 13vb rokem 1480 a od tohoto roku pokračují až k roku 1488 na fol. 21va-22r. K rokům 1475-1479 se ještě vracejí zápisy psané touto rukou na fol. 63v a 66r.-67va. Zápisy zde byly různě zapisovány na zbylá volná folia. Dobu působení písaře G je třeba klást nejspíše do konce 70. a zejména do 80. let 15. století. Písmo G je přerušeno jen na několika místech písmem jiných písařů, které jsem označila jako H, I, J. Podle datace spadají všechny tyto zápisy do 60. let 15. století, konkrétně do let 1464 (fol. 9rb, zápis č. 52 - ruka H), 1465 (fol. 13ra, zápis č. 86 - asi také ruka H), 1461 a 1460 (12va-13r1, zápisy č. 80, 81 a 82 - ruka I) a opět 1465 (fol. 13r2-23rb, zápisy 84 a 86 — ruka J). Vzhledem k tomu, že jsou tyto zápisy umístěny mezi zápisy z let sedmdesá- tých, mohlo by to vést k úvaze, že byly spolu s nimi psány také až v této době nebo ještě později, počátkem let 80. Ale vzhledem k tomu, že jsou tyto zápisy ze 60. let psány od začátku stránky nebo navazují na jiný zápis z téže doby či mladší, domnívám se, že byly zápisy napsány už dříve a teprve poz- ději na prázdná místa před ně i za ně dopsány mladší zápisy rukou G. Písa- řem G bylo tedy v podstatě vedení této knihy ukončeno. Na zbylá volná místa byly později již jen příležitostně zapisovány některé zajímavé údaje. Tabulka č. 2: Písařské ruce — kurzíva Písařská ruka [Číslo zápisu], Datum zápisu A [1]1394, [29]1399 B [2Jnedat. C [3]1437, [4]1438, [5]1440, [6]1442, [7]1445, [8 nedat., [30]1442, 104]1435, [105]1435 D 9]1450, [10 nedat., [11]1450, [12], 1452, [13]1452, [32] 1450, [33]1451, [34]1451, [35]1451,[36]145, [37]1445, [38]1452, [39]1451,140]1452, [41]1454, 142]1452, 147]1455 25
Až na několik výjimek jsou následující zápisy na fol. 8v'-13v, stejně jako na fol. 21ra-22r, 63va-63vb a 661'-67va psány rukou, kterou jsem označila jako G. Jsou pro ni typické oblé tvary, zejména zakulacení částí písmenh, g a z jdoucích pod řádek. Velká část těchto zápisů je psána česky, v latinských jsou pak časté bohemismy, zejména české tvary osobních jmen, někdy se i přechází z jednoho jazyka do druhého v rámci jednoho zápisu. Většina zápisů na fol. 8v-13v spadá do sedmdesátých let, zejména do jejich druhé poloviny. Mezi nimi se však objevuje několik zápisů z let padesátých. Mezi nimi je to například i zápis o prodeji sladovny Jakšem Zboženským Jankovi Cris-povi roku 1452, což je zachyceno již na fol. 1v. Zápisy končí na fol. 13vb rokem 1480 a od tohoto roku pokračují až k roku 1488 na fol. 21va-22r. K rokům 1475-1479 se ještě vracejí zápisy psané touto rukou na fol. 63v a 66r.-67va. Zápisy zde byly různě zapisovány na zbylá volná folia. Dobu působení písaře G je třeba klást nejspíše do konce 70. a zejména do 80. let 15. století. Písmo G je přerušeno jen na několika místech písmem jiných písařů, které jsem označila jako H, I, J. Podle datace spadají všechny tyto zápisy do 60. let 15. století, konkrétně do let 1464 (fol. 9rb, zápis č. 52 - ruka H), 1465 (fol. 13ra, zápis č. 86 - asi také ruka H), 1461 a 1460 (12va-13r1, zápisy č. 80, 81 a 82 - ruka I) a opět 1465 (fol. 13r2-23rb, zápisy 84 a 86 — ruka J). Vzhledem k tomu, že jsou tyto zápisy umístěny mezi zápisy z let sedmdesá- tých, mohlo by to vést k úvaze, že byly spolu s nimi psány také až v této době nebo ještě později, počátkem let 80. Ale vzhledem k tomu, že jsou tyto zápisy ze 60. let psány od začátku stránky nebo navazují na jiný zápis z téže doby či mladší, domnívám se, že byly zápisy napsány už dříve a teprve poz- ději na prázdná místa před ně i za ně dopsány mladší zápisy rukou G. Písa- řem G bylo tedy v podstatě vedení této knihy ukončeno. Na zbylá volná místa byly později již jen příležitostně zapisovány některé zajímavé údaje. Tabulka č. 2: Písařské ruce — kurzíva Písařská ruka [Číslo zápisu], Datum zápisu A [1]1394, [29]1399 B [2Jnedat. C [3]1437, [4]1438, [5]1440, [6]1442, [7]1445, [8 nedat., [30]1442, 104]1435, [105]1435 D 9]1450, [10 nedat., [11]1450, [12], 1452, [13]1452, [32] 1450, [33]1451, [34]1451, [35]1451,[36]145, [37]1445, [38]1452, [39]1451,140]1452, [41]1454, 142]1452, 147]1455 25
Strana 26
Písařská ruka E [Číslo zápisu], Datum zápisu [27]1393, [28 1393, 2[102]1391, 2[103]139, 2 123]1429 F [43]1450, [44]1450, [53]1455 G [45]1472, 146]1478, [48 ]nedat., [49]1476, [50]1476, "151]1457, [54]1458, [55]1475, [56]1476, 154/1458, [55]1475, [56]1476, 1479, 157 1477, 159]1475, [60 1480, [61]1452, 162] 1479, 163]1459, [64]1459, 165]1478, [66]1478, [67]1484, 168 1464, 169]1479, 170]1480, 171]1484,172 1485, 173]1458, 174 nedat., 175]1480, 176]1458, 177 1459, 178]1453, [79 1480, 185]1475, 187]1475, (88 1475, 189]1475, [90 1477, [91]1477, [92]1479, [93 nedat., [94]1480, [106]1480, 1107 1480, [108 1483, [109 1483, [110 1481, [11191488, [112]1488, [113]1488, [11491489, [115]1492, [120 1478, 1122]1479, [124)1478 H [52]1464, [83]1465, [80]1461, [81]1460, [82]1461 184] 1465, [86]1465 Tabulka č. 3: Písařské ruce - minuskula a polokurzíva Písařská ruka [Číslo zápisu], Datum zápisu M [14 nedat., [15]1368, [16]1369, 117 1369, 118 1370, [19 1370, [20 1370, [21 1371, [22 1371, [23]1373, 124/1374, [100], 2101]nedat. N [16]1369, [100 nedat. (vždy jen části zápisů) O [25]1386, [26]1390 p [95]1370, [96]1367, [97]1369, [98], [99 1371, [117]1360, [118]1361, [119 1361 26
Písařská ruka E [Číslo zápisu], Datum zápisu [27]1393, [28 1393, 2[102]1391, 2[103]139, 2 123]1429 F [43]1450, [44]1450, [53]1455 G [45]1472, 146]1478, [48 ]nedat., [49]1476, [50]1476, "151]1457, [54]1458, [55]1475, [56]1476, 154/1458, [55]1475, [56]1476, 1479, 157 1477, 159]1475, [60 1480, [61]1452, 162] 1479, 163]1459, [64]1459, 165]1478, [66]1478, [67]1484, 168 1464, 169]1479, 170]1480, 171]1484,172 1485, 173]1458, 174 nedat., 175]1480, 176]1458, 177 1459, 178]1453, [79 1480, 185]1475, 187]1475, (88 1475, 189]1475, [90 1477, [91]1477, [92]1479, [93 nedat., [94]1480, [106]1480, 1107 1480, [108 1483, [109 1483, [110 1481, [11191488, [112]1488, [113]1488, [11491489, [115]1492, [120 1478, 1122]1479, [124)1478 H [52]1464, [83]1465, [80]1461, [81]1460, [82]1461 184] 1465, [86]1465 Tabulka č. 3: Písařské ruce - minuskula a polokurzíva Písařská ruka [Číslo zápisu], Datum zápisu M [14 nedat., [15]1368, [16]1369, 117 1369, 118 1370, [19 1370, [20 1370, [21 1371, [22 1371, [23]1373, 124/1374, [100], 2101]nedat. N [16]1369, [100 nedat. (vždy jen části zápisů) O [25]1386, [26]1390 p [95]1370, [96]1367, [97]1369, [98], [99 1371, [117]1360, [118]1361, [119 1361 26
Strana 27
Podařilo se mi tedy identifikovat 10 písařských rukou, které se podílely na psaní této městské knihy ve 2. pol. 14. a v 15. století a psaly gotickou kurzí- vou a 4 píšící gotickou minuskulou. Je možné, že skutečný počet písařských rukou byl mnohem menší, neboť některé rozdíly mohou být dány časovým odstupem mezi zápisy. Nejstarší část, která vznikla v 80. letech 14. století, je psána gotickou knižní minuskulou, dále už je však použita pouze gotická kurzíva, kterou jsou psány zbývající pamětní záznamy. Ve čtrnáctém století se na zapisování do této knihy podíleli celkem čtyři písaři, ale převládá ruka písaře který knihu uvedl v život. Od počátku 15. století přestalo být po něja- kou dobu do knihy zapisováno. První zápisy tohoto století se hlásí do roku 1432, ale pravděpodobně vznikly až později, nejdříve ve 40. letech. Určit přesně dobu zápisu do knihy je obtížné, protože zápisy byly psány dodateč- ně, často na výslovné přání aktérů právního pořízení. Změnil se také způsob zapisování. Zápisy byly nyní psány samostatně na stránku či do jednotlivých sloupců a později různě doplňovány, např. záznamy o zaplacení, a postupně byla zaplňována prázdná místa. To vedlo k tomu, že zápisy nejsou již řazeny chronologicky. Některá právní pořízení jsou pak také zaznamenána více- krát na různých místech. Během 15. století se v zapisování vystřídalo více písařských rukou, konkrétně asi 8. Tři se však vyskytují častěji, ostatní jen sporadicky. První rukou jsou psány zápisy převážně ze 30. let, ale i z roku 1445 a 1450. Další zahrnuje zápisy převážně z let 1450-1455 s přesahy do let 1432 a 1445. Snad nejhojněji je zastoupena ruka poslední, píšící v 70. a 80. letech 15. století. Co se týče jazyka zápisů, převažuje latina, ale od poloviny 15. století se stále více prosazuje čeština. České tvary se objevují i v latinských textech, zejména u vlastních jmen, ale vyskytují se zde i české právní termíny, např. „zastupiti“. Naopak v českých textech se udržují stereotypní latinské for- mule, především datovací. Několik zápisů je psáno také německy. Jsou to závěti bratrů Pleulů a opis privilegia, povolujícího zřídit židovský hřbitov. Z lingvistického hlediska je Liber negotiorum jistě velmi zajímavým pra- menem. Podle obsahu je možno záznamy rozdělit na pamětní, na zápisy o správě sirotčích peněz, závěti, narovnání sporů o dědictví a záznamy o prodeji ne- movitostí. Zápisy v knize sloužily pro podporu paměti, neměly tedy v žádném případě dispozitivní charakter. Do knihy bylo většinou zapisováno dodateč- ně podle dříve pořízených záznamů nebo na základě svědectví. Na základě výpovědi svědků byla například zapsána závěť' Hanzlika Pleula roku 1450. Zápisy jsou obvykle tvořeny datovací formulí, která bývá buď na začátku nebo na konci, někdy je na začátku uveden rok a na konci denní datum. Jde- li o právní pořízení, závět nebo prodej nemovitosti, následuje obvykle za datovací formulí popis okolností, za kterých bylo toto právní pořízení učině- no. Především je zde výčet přísežných, kteří byli přítomni právnímu poříze- 27
Podařilo se mi tedy identifikovat 10 písařských rukou, které se podílely na psaní této městské knihy ve 2. pol. 14. a v 15. století a psaly gotickou kurzí- vou a 4 píšící gotickou minuskulou. Je možné, že skutečný počet písařských rukou byl mnohem menší, neboť některé rozdíly mohou být dány časovým odstupem mezi zápisy. Nejstarší část, která vznikla v 80. letech 14. století, je psána gotickou knižní minuskulou, dále už je však použita pouze gotická kurzíva, kterou jsou psány zbývající pamětní záznamy. Ve čtrnáctém století se na zapisování do této knihy podíleli celkem čtyři písaři, ale převládá ruka písaře který knihu uvedl v život. Od počátku 15. století přestalo být po něja- kou dobu do knihy zapisováno. První zápisy tohoto století se hlásí do roku 1432, ale pravděpodobně vznikly až později, nejdříve ve 40. letech. Určit přesně dobu zápisu do knihy je obtížné, protože zápisy byly psány dodateč- ně, často na výslovné přání aktérů právního pořízení. Změnil se také způsob zapisování. Zápisy byly nyní psány samostatně na stránku či do jednotlivých sloupců a později různě doplňovány, např. záznamy o zaplacení, a postupně byla zaplňována prázdná místa. To vedlo k tomu, že zápisy nejsou již řazeny chronologicky. Některá právní pořízení jsou pak také zaznamenána více- krát na různých místech. Během 15. století se v zapisování vystřídalo více písařských rukou, konkrétně asi 8. Tři se však vyskytují častěji, ostatní jen sporadicky. První rukou jsou psány zápisy převážně ze 30. let, ale i z roku 1445 a 1450. Další zahrnuje zápisy převážně z let 1450-1455 s přesahy do let 1432 a 1445. Snad nejhojněji je zastoupena ruka poslední, píšící v 70. a 80. letech 15. století. Co se týče jazyka zápisů, převažuje latina, ale od poloviny 15. století se stále více prosazuje čeština. České tvary se objevují i v latinských textech, zejména u vlastních jmen, ale vyskytují se zde i české právní termíny, např. „zastupiti“. Naopak v českých textech se udržují stereotypní latinské for- mule, především datovací. Několik zápisů je psáno také německy. Jsou to závěti bratrů Pleulů a opis privilegia, povolujícího zřídit židovský hřbitov. Z lingvistického hlediska je Liber negotiorum jistě velmi zajímavým pra- menem. Podle obsahu je možno záznamy rozdělit na pamětní, na zápisy o správě sirotčích peněz, závěti, narovnání sporů o dědictví a záznamy o prodeji ne- movitostí. Zápisy v knize sloužily pro podporu paměti, neměly tedy v žádném případě dispozitivní charakter. Do knihy bylo většinou zapisováno dodateč- ně podle dříve pořízených záznamů nebo na základě svědectví. Na základě výpovědi svědků byla například zapsána závěť' Hanzlika Pleula roku 1450. Zápisy jsou obvykle tvořeny datovací formulí, která bývá buď na začátku nebo na konci, někdy je na začátku uveden rok a na konci denní datum. Jde- li o právní pořízení, závět nebo prodej nemovitosti, následuje obvykle za datovací formulí popis okolností, za kterých bylo toto právní pořízení učině- no. Především je zde výčet přísežných, kteří byli přítomni právnímu poříze- 27
Strana 28
ní, koncem 14. století ještě v čele s rychtářem či bývalým rychtářem, na druhém místě bývá uveden purkmistr, v 15. století se již rychtář vůbec ne- objevuje. Dále bývá poznamenáno místo, kde k právnímu pořízení došlo, a to zejména v době, kdy ještě nebyla radnice a městská rada se scházela ke svým jednáním v domě některého z měšťanů. Často to bývalo v domě rychtáře nebo bývalého rychtáře Václava. Roku 1445 je zde poprvé zmíně- na radnice. Později bývá místo uvedeno až na konci zápisu jako formule „Actum in pretorio ut supra“. Zápisy o sirotčích penězích bývají stručné, obsahují především výčet „rukojmích“ neboli ručitelů. Někdy u nich chybí datum. Jak vyplývá z toho, co bylo řečeno, městská kniha Liber negotiorum je významným pramenem především pro dějiny města Uherského Hradiště, zejména pro poznání jeho správních dějin, ale také pro poznání hospodář- ského, sociálního a stavebního vývoje. Významné podněty však může při- nést také pro jazykovědná bádání. 28
ní, koncem 14. století ještě v čele s rychtářem či bývalým rychtářem, na druhém místě bývá uveden purkmistr, v 15. století se již rychtář vůbec ne- objevuje. Dále bývá poznamenáno místo, kde k právnímu pořízení došlo, a to zejména v době, kdy ještě nebyla radnice a městská rada se scházela ke svým jednáním v domě některého z měšťanů. Často to bývalo v domě rychtáře nebo bývalého rychtáře Václava. Roku 1445 je zde poprvé zmíně- na radnice. Později bývá místo uvedeno až na konci zápisu jako formule „Actum in pretorio ut supra“. Zápisy o sirotčích penězích bývají stručné, obsahují především výčet „rukojmích“ neboli ručitelů. Někdy u nich chybí datum. Jak vyplývá z toho, co bylo řečeno, městská kniha Liber negotiorum je významným pramenem především pro dějiny města Uherského Hradiště, zejména pro poznání jeho správních dějin, ale také pro poznání hospodář- ského, sociálního a stavebního vývoje. Významné podněty však může při- nést také pro jazykovědná bádání. 28
Strana 29
4. Ediční poznámka Části Liber negotiorum, které jsem si pro tuto edici zvolila, otiskuji v plném znění, jednotlivé zápisy pak v tom pořadí, jak po sobě následují. Snažila jsem se ve své práci především řídit obecně uznávanými edičními zásadami.3 Čísla listů (folií) jsou uvedena na okraji a doplněna písmeny r pro přední stranu nebo v pro zadní stranu listu a písmeny a či b v horním indexu, která označují jednotlivé sloupce textu na stránce. V textu je přechod na nový sloupec označen jednou svislou čarou a přechod na novou stránku dvěma svislými čarami. Nejisté čtení značím otazníkem v hranatých závorkách, chyby v textu vy- křičníkem v hranatých závorkách, zásahy do textu, zejména doplnění chy- bějícího nebo nečitelného textu, píši do hranatých závorek. Zcela nečitelný či chybějící text jsem vyznačila tečkami v hranatých závorkách, přičemž množstvím teček jsem se snažila naznačit počet chybějících písmen. Pokud však chyběl delší úsek textu, je toto naznačení jen přibližné. Vsuvky a opra- vy píši do šikmých závorek s poznámkou, kde se vsuvka nachází, s výjimkou vsuvky nadepsané nad řádkem, u které poznámku o jejím umístění neuvá- dím. Škrtnutá slova nebo části textu, které jsou škrtnuty po řádku, dávám do lomených závorek. Jde-li však o mřežování, tedy škrtnutí celého zápisu, které mělo svůj právní význam, neboť znamenalo splnění závazku uvedeného v zápise, který měl i nadále zůstat čitelný, označila jsem příslušný odstavec na začátku a na konci hvězdičkou. Písmena, která byla zvýrazněna červe- ným inkoustem, jsem vyznačila tučným písmem, nadpisy, které byly v originále podtrženy červeně, jsem vyznačila podtržením. Zvýraznění nadpisu velkými písmeny u pozdějších zápisů jsem také zachovala. Pokud bylo někde, což se týká především německých textů, nad písmenem nadepsáno jiné, napsala jsem ho jako horní index. Římskou číslovku 1/2 zapisuji pomocí J. Pokud jde o transkripci vlastních jmen, v českých textech jsou křestní jména a identifikovatelná příjmení přepisována do vžité podoby (např. Ma- těj, Nespěch), pouze jména nebo přízviska neobvyklá, popř. cizího původu, jsem transliterovala, stejně tak i česká jména v latinském textu (např. Ma- tieg). V latinských a německých textech jsem transliterovala všechna jmé- na (např. Pleul - Plewl). Převody dat a vysvětlivky jsou v poznámkách pod čarou značeny písme- ny, vždy pro každý odstavec zvlášť, počínaje od a. Textové poznámky jsou značeny čísly, také pro každý odstavec od jedničky. Za edicí následuje jmenný rejstřík tvořený jmény osob a míst. Nezařadila 5 J. ŠEBÁNEK: Základy pomocných věd historických I. Latinská paleografie, Praha 1966, s. 55-58, V. SPÁČIL: Nejstarší městská kniha olomoucká z let 1343 - 1420, Olomouc 1938, Š. GILAR: Městská kniha České Třebové (1375 - 1488), Ústí nad Orlicí 2000. 29
4. Ediční poznámka Části Liber negotiorum, které jsem si pro tuto edici zvolila, otiskuji v plném znění, jednotlivé zápisy pak v tom pořadí, jak po sobě následují. Snažila jsem se ve své práci především řídit obecně uznávanými edičními zásadami.3 Čísla listů (folií) jsou uvedena na okraji a doplněna písmeny r pro přední stranu nebo v pro zadní stranu listu a písmeny a či b v horním indexu, která označují jednotlivé sloupce textu na stránce. V textu je přechod na nový sloupec označen jednou svislou čarou a přechod na novou stránku dvěma svislými čarami. Nejisté čtení značím otazníkem v hranatých závorkách, chyby v textu vy- křičníkem v hranatých závorkách, zásahy do textu, zejména doplnění chy- bějícího nebo nečitelného textu, píši do hranatých závorek. Zcela nečitelný či chybějící text jsem vyznačila tečkami v hranatých závorkách, přičemž množstvím teček jsem se snažila naznačit počet chybějících písmen. Pokud však chyběl delší úsek textu, je toto naznačení jen přibližné. Vsuvky a opra- vy píši do šikmých závorek s poznámkou, kde se vsuvka nachází, s výjimkou vsuvky nadepsané nad řádkem, u které poznámku o jejím umístění neuvá- dím. Škrtnutá slova nebo části textu, které jsou škrtnuty po řádku, dávám do lomených závorek. Jde-li však o mřežování, tedy škrtnutí celého zápisu, které mělo svůj právní význam, neboť znamenalo splnění závazku uvedeného v zápise, který měl i nadále zůstat čitelný, označila jsem příslušný odstavec na začátku a na konci hvězdičkou. Písmena, která byla zvýrazněna červe- ným inkoustem, jsem vyznačila tučným písmem, nadpisy, které byly v originále podtrženy červeně, jsem vyznačila podtržením. Zvýraznění nadpisu velkými písmeny u pozdějších zápisů jsem také zachovala. Pokud bylo někde, což se týká především německých textů, nad písmenem nadepsáno jiné, napsala jsem ho jako horní index. Římskou číslovku 1/2 zapisuji pomocí J. Pokud jde o transkripci vlastních jmen, v českých textech jsou křestní jména a identifikovatelná příjmení přepisována do vžité podoby (např. Ma- těj, Nespěch), pouze jména nebo přízviska neobvyklá, popř. cizího původu, jsem transliterovala, stejně tak i česká jména v latinském textu (např. Ma- tieg). V latinských a německých textech jsem transliterovala všechna jmé- na (např. Pleul - Plewl). Převody dat a vysvětlivky jsou v poznámkách pod čarou značeny písme- ny, vždy pro každý odstavec zvlášť, počínaje od a. Textové poznámky jsou značeny čísly, také pro každý odstavec od jedničky. Za edicí následuje jmenný rejstřík tvořený jmény osob a míst. Nezařadila 5 J. ŠEBÁNEK: Základy pomocných věd historických I. Latinská paleografie, Praha 1966, s. 55-58, V. SPÁČIL: Nejstarší městská kniha olomoucká z let 1343 - 1420, Olomouc 1938, Š. GILAR: Městská kniha České Třebové (1375 - 1488), Ústí nad Orlicí 2000. 29
Strana 30
jsem do něj jména svatých z datovacích formulí. Jednotlivá hesla jsou sesta- vena tak, že k české verzi či překladu jména jsem jako vnořené položky zařadila všechny varianty jména, které se v textu nacházejí, s odkazem na číslo odstavce, a to vždy u jednotlivé varianty. Osoby jsem obvykle řadila do hesel podle křestního jména, za kterým následuje přezdívka nebo povolání. Pokud byla však některá osoba v textu označována často jenom přízvis- kem, například Květoň, zařadila jsem odkazy na stránku pod heslo Květoň, nikoliv Jan Květoň. U hesla Jan Květoň pak uvádím odkaz na heslo Kvě- toň. Většinu osob jsem však zařadila, pokud to šlo, pod jejich křestním jmé- nem, přezdívku jsem pak zařadila také, opět s odkazem na příslušné křestní jméno, což je důležité zejména v případech, kdy existovalo více osob se stejným příjmením. Stejně jako jména osob i jména měst a obcí jsem pře- vedla do češtiny a pod tímto názvem uvádím v rejstříku i jednotlivé varianty z textu. 30
jsem do něj jména svatých z datovacích formulí. Jednotlivá hesla jsou sesta- vena tak, že k české verzi či překladu jména jsem jako vnořené položky zařadila všechny varianty jména, které se v textu nacházejí, s odkazem na číslo odstavce, a to vždy u jednotlivé varianty. Osoby jsem obvykle řadila do hesel podle křestního jména, za kterým následuje přezdívka nebo povolání. Pokud byla však některá osoba v textu označována často jenom přízvis- kem, například Květoň, zařadila jsem odkazy na stránku pod heslo Květoň, nikoliv Jan Květoň. U hesla Jan Květoň pak uvádím odkaz na heslo Kvě- toň. Většinu osob jsem však zařadila, pokud to šlo, pod jejich křestním jmé- nem, přezdívku jsem pak zařadila také, opět s odkazem na příslušné křestní jméno, což je důležité zejména v případech, kdy existovalo více osob se stejným příjmením. Stejně jako jména osob i jména měst a obcí jsem pře- vedla do češtiny a pod tímto názvem uvádím v rejstříku i jednotlivé varianty z textu. 30
Strana 31
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA
Strana 32
Strana 33
A - La So u ie rostovs ſ laeci ſ ai pro uoſica. Eſici ufuena s be auso kam teceſPi — uo tren PA ſMſuat cetr a aſA utay vaIlaſ vania vdo covhes. doo Kbmao dywiaztápu ce O pvba ſa ka ze N ſanoS ſep ooryta hey j Sluwo Sum' ci co ferret ſerus. prozwa yy eſmupim b pyoc ne umbia ſc oſeewi wmyßu Ruew koyſkio pie cp az pneoz ofiuz pevſala pezee eaftra te o Sama yrc pfume Sumpáá niwu o wgc ſKa Diwa & bue be wy tvamuie & Sno Rupicta eme Fic m aſh anale ſu ſe vaae z omsy f. 9t ſſev mour les e fiuneſa no fu- S auct acſana ſmy 3 pr posi ſpi ſ ſAuſlct pvoraeſpanf nafota maſſa pamſr p tene y niger hunRu Scce apace alement oniz lu refeay ir Aenaal lw o ſumo cp r* die voyme &a Deſ ſ vimo mno ne vrda eo very k h sooČasueahhavata oala vvlao ben evn don oalala fimeta en L.Ra. Sanaluvai ( pvaslo v ra u v or Gaſpunez uyfcſea pre mur ☞ao PorreIe bere Exſſixta (Elrdae of rßky nonſi s ſetapr, ue uutReſNo Stauhemo d wi ☞(Byaſuato mo. Ielce Ivryiſucrmeuuli Av dz oe ſkoo C Ad Fol. Ir -písařské ruce A, B, C, D. 33
A - La So u ie rostovs ſ laeci ſ ai pro uoſica. Eſici ufuena s be auso kam teceſPi — uo tren PA ſMſuat cetr a aſA utay vaIlaſ vania vdo covhes. doo Kbmao dywiaztápu ce O pvba ſa ka ze N ſanoS ſep ooryta hey j Sluwo Sum' ci co ferret ſerus. prozwa yy eſmupim b pyoc ne umbia ſc oſeewi wmyßu Ruew koyſkio pie cp az pneoz ofiuz pevſala pezee eaftra te o Sama yrc pfume Sumpáá niwu o wgc ſKa Diwa & bue be wy tvamuie & Sno Rupicta eme Fic m aſh anale ſu ſe vaae z omsy f. 9t ſſev mour les e fiuneſa no fu- S auct acſana ſmy 3 pr posi ſpi ſ ſAuſlct pvoraeſpanf nafota maſſa pamſr p tene y niger hunRu Scce apace alement oniz lu refeay ir Aenaal lw o ſumo cp r* die voyme &a Deſ ſ vimo mno ne vrda eo very k h sooČasueahhavata oala vvlao ben evn don oalala fimeta en L.Ra. Sanaluvai ( pvaslo v ra u v or Gaſpunez uyfcſea pre mur ☞ao PorreIe bere Exſſixta (Elrdae of rßky nonſi s ſetapr, ue uutReſNo Stauhemo d wi ☞(Byaſuato mo. Ielce Ivryiſucrmeuuli Av dz oe ſkoo C Ad Fol. Ir -písařské ruce A, B, C, D. 33
Strana 34
ſeauni po aca t. Eſ)r Qcaſt ny Rb A ☞ 2 avo pSo wenue Qin mſ vprt 1 praa Fol. Iv -zbytek smytého textu z původního kodexu (konec hradištských statut). 34
ſeauni po aca t. Eſ)r Qcaſt ny Rb A ☞ 2 avo pSo wenue Qin mſ vprt 1 praa Fol. Iv -zbytek smytého textu z původního kodexu (konec hradištských statut). 34
Strana 35
plwoocns &ſidains lis' mquad iſa negona y acta Ciniliel c0 ſobentuut quu nnſne mne Alquon we pnternt ichbari .- Aduciſ gqucn narli mmuſar/ nt auſa ibiyni ſun Aduſani ai cſu luaton/ nico .ß �enicoriel labiho lſmpllis Neo amſes eenim ſnin bpnſcylo ſwwlaw Et � ik lb tielſ habiue vegonon/ lb potite no. Fol. 2r“ - úvodní odstavec původní knihy („Multociens...*). písařská ruka M (odstavec č. 14 vedici). 35
plwoocns &ſidains lis' mquad iſa negona y acta Ciniliel c0 ſobentuut quu nnſne mne Alquon we pnternt ichbari .- Aduciſ gqucn narli mmuſar/ nt auſa ibiyni ſun Aduſani ai cſu luaton/ nico .ß �enicoriel labiho lſmpllis Neo amſes eenim ſnin bpnſcylo ſwwlaw Et � ik lb tielſ habiue vegonon/ lb potite no. Fol. 2r“ - úvodní odstavec původní knihy („Multociens...*). písařská ruka M (odstavec č. 14 vedici). 35
Strana 36
v wiem ammc almachm aſcredis/ or Wcl uicloworij uine cluunt u dilms nick Iorye validus vil/ dtcſulinctarijs de Elbliui & will At nilual oſcia renelarcl quid ſivl coſlarct u anlal poca requlitis -ndi � Elbhu) & welline ſue cgrimduns unu waul- pielowiscerij zal GemnscerijA altll wurntbg Adſe wne uctils et welllet ſuli tee ianievi Caraz ipis llc dupoſint et ordmaint A devit/ wagnus eat col ylerns/nt telera Gerdnnd ochont bſne tinne domiz wis moblivus e ſulblld pen dvelchs viij wurege ygen morania nil tpagennct cum miubz portis iidwmo gentb & aind vſeſilta ſen ſuellectilct dan legetiit � odicii Excepto wno (d 4iiliiintere cuſlio t dnudz łynchefiibz que coloſntale dari prittuit Et vli� que ſuueſlent ſu= i eeditorilis Ecċiig � en nis zrtiſſz erogetri-Idem A pilowuzerij wnd qü- tec ca iá motá trncvice fiiit 9corcatcIe A pue= lowcz na Ieſco ſeß & Chreſir ap/ a dch dm fl Geri do niſue hitkae quia a uli eevſlil 4/x0 vy-Hmca . ki Bli atoin A mpwinte s Ie duas Nctſełos Min deplſ Ancz á.�ył goio pła Mietilz valliſlz.Ite extlem Fol. 2v4 - písařské ruce M a N (odstavec č.16). 36
v wiem ammc almachm aſcredis/ or Wcl uicloworij uine cluunt u dilms nick Iorye validus vil/ dtcſulinctarijs de Elbliui & will At nilual oſcia renelarcl quid ſivl coſlarct u anlal poca requlitis -ndi � Elbhu) & welline ſue cgrimduns unu waul- pielowiscerij zal GemnscerijA altll wurntbg Adſe wne uctils et welllet ſuli tee ianievi Caraz ipis llc dupoſint et ordmaint A devit/ wagnus eat col ylerns/nt telera Gerdnnd ochont bſne tinne domiz wis moblivus e ſulblld pen dvelchs viij wurege ygen morania nil tpagennct cum miubz portis iidwmo gentb & aind vſeſilta ſen ſuellectilct dan legetiit � odicii Excepto wno (d 4iiliiintere cuſlio t dnudz łynchefiibz que coloſntale dari prittuit Et vli� que ſuueſlent ſu= i eeditorilis Ecċiig � en nis zrtiſſz erogetri-Idem A pilowuzerij wnd qü- tec ca iá motá trncvice fiiit 9corcatcIe A pue= lowcz na Ieſco ſeß & Chreſir ap/ a dch dm fl Geri do niſue hitkae quia a uli eevſlil 4/x0 vy-Hmca . ki Bli atoin A mpwinte s Ie duas Nctſełos Min deplſ Ancz á.�ył goio pła Mietilz valliſlz.Ite extlem Fol. 2v4 - písařské ruce M a N (odstavec č.16). 36
Strana 37
Ksmie dn & CiCrpc oumm ſebbone ſidc Huſane ojole zaucricx oyd Cimw &inud blone i ie � Lcydliio ptfic Ia oyulmeyſk Vlo: CaM ho diſch Robliz/v dne Ia pnecbitet ecu-w ens filt naelſredliue z ofargaieia Oat danp filior duit n acie pnes Hendiuubul ber diſcrew ſo-Aucilier ber rengnaies i dlccpe ePampſhms ſiuy den anno nuusllany t wacoiu haletro nec halew wlentes : Fol. 4v° - písařská ruka O (odstavec č. 26). 37
Ksmie dn & CiCrpc oumm ſebbone ſidc Huſane ojole zaucricx oyd Cimw &inud blone i ie � Lcydliio ptfic Ia oyulmeyſk Vlo: CaM ho diſch Robliz/v dne Ia pnecbitet ecu-w ens filt naelſredliue z ofargaieia Oat danp filior duit n acie pnes Hendiuubul ber diſcrew ſo-Aucilier ber rengnaies i dlccpe ePampſhms ſiuy den anno nuusllany t wacoiu haletro nec halew wlentes : Fol. 4v° - písařská ruka O (odstavec č. 26). 37
Strana 38
tw Amo ſcavnachwnź Ym= Akeſwo vecnizßmuo/lowages trciⱥ ſwiptw ſie Xec quarti wenſib alw w Sowo GenOi G.á. A ſwiba Sow/ zwſow w Prſenciⱥ= Gonocviwo Szda Iubice Hen bukkw ptác yuAn pAßwitz: Rloniⱥ w lá° 90. �anz ß zwßwać Iacbi wukniaiſt Aich. �oſptko. Iac ayavitu Sywoie Swcci owok ßouſc/ A Ha:(Pow kvß zpcti Tobutuy HonápocßIáwl Hwuly by Roátw Rwkuß (patwe owná ſoſpiw Stála quo Awoy H.Ru8 wáoſc Ro ſuaw ponć koiue ſproſwi ſww áwiwkao ßnſce kwptu qwom Giáiu bruſiáloiá ke a akſolut (Patv kwdewpi= z ſwß Heidibus Senddá & v ſuanie quetue Apoſwedaw Rdoo ſwi ſzcuduw EevepCaen/ Roluntel/ qualiz Gaze y dowus Ipaz a akorp aſpáw Hoticźu ſwpe Domo cpvodiet/ Fol. 4v' - písařská ruka E (odstavec č. 27). 38
tw Amo ſcavnachwnź Ym= Akeſwo vecnizßmuo/lowages trciⱥ ſwiptw ſie Xec quarti wenſib alw w Sowo GenOi G.á. A ſwiba Sow/ zwſow w Prſenciⱥ= Gonocviwo Szda Iubice Hen bukkw ptác yuAn pAßwitz: Rloniⱥ w lá° 90. �anz ß zwßwać Iacbi wukniaiſt Aich. �oſptko. Iac ayavitu Sywoie Swcci owok ßouſc/ A Ha:(Pow kvß zpcti Tobutuy HonápocßIáwl Hwuly by Roátw Rwkuß (patwe owná ſoſpiw Stála quo Awoy H.Ru8 wáoſc Ro ſuaw ponć koiue ſproſwi ſww áwiwkao ßnſce kwptu qwom Giáiu bruſiáloiá ke a akſolut (Patv kwdewpi= z ſwß Heidibus Senddá & v ſuanie quetue Apoſwedaw Rdoo ſwi ſzcuduw EevepCaen/ Roluntel/ qualiz Gaze y dowus Ipaz a akorp aſpáw Hoticźu ſwpe Domo cpvodiet/ Fol. 4v' - písařská ruka E (odstavec č. 27). 38
Strana 39
� Gauecioy Aeuo Lom ay Wone tuc cnardyſio ſcz &da M ßeſemu ſwⱥ Ribam ei Ocbaſyym Kowſk Syná (ßpeto Peko Hawlomo & �ewiſp/vluy Corá Ypſbey/ cota al poſuluta Bona= z ſrontwia vybwila� umia (Bona oſſ teſah wawoßiRia zwioß ſwuſzy nna iy van warbd ſuc zbwe Sipnicy Syn w — F-916 zazw vmck w poleßiz w W ⱥwowcpkckná A sa wich driucmⱥ Genezd ßo Culew e ſue Pſß Hme wod vynß A puczis eſiue, vonab eſ fevſiypan ſo dcm ſubwßcpa /vo y mole elu6 m. & cſeu ove IiRe Fol. 6ra - písařská ruka D (1. zápis o Kvě ec č. 32). 39
� Gauecioy Aeuo Lom ay Wone tuc cnardyſio ſcz &da M ßeſemu ſwⱥ Ribam ei Ocbaſyym Kowſk Syná (ßpeto Peko Hawlomo & �ewiſp/vluy Corá Ypſbey/ cota al poſuluta Bona= z ſrontwia vybwila� umia (Bona oſſ teſah wawoßiRia zwioß ſwuſzy nna iy van warbd ſuc zbwe Sipnicy Syn w — F-916 zazw vmck w poleßiz w W ⱥwowcpkckná A sa wich driucmⱥ Genezd ßo Culew e ſue Pſß Hme wod vynß A puczis eſiue, vonab eſ fevſiypan ſo dcm ſubwßcpa /vo y mole elu6 m. & cſeu ove IiRe Fol. 6ra - písařská ruka D (1. zápis o Kvě ec č. 32). 39
Strana 40
Lueton wo Sw cy�keſwo &� aluageſwo ſaf a feſeum, ſab x ffabiaon et Gehaſhani c neſa Sonia (Bint. vlcta bawſoms & ſwuſu oſmo Cuns Wyſſzo oſkenta Wra z ſwnunc wliwáſe owa kua ſua wobila 2 m waliam quibuſque Oyſifenca ſ�bi y Yky ayàád ſuc teſal 2 Egrta Oigrant &iiw Mſcyvi= ucam w poſeſſzwyz /pańaáge m Cuwowyz y prca &ſuiucutio 8 miaia conſia Seua vov prottr, 2 & & vf. Fol. 8r“ - písařská ruka F (2. zápis o Květoňovi, odstavec č. 43). 40
Lueton wo Sw cy�keſwo &� aluageſwo ſaf a feſeum, ſab x ffabiaon et Gehaſhani c neſa Sonia (Bint. vlcta bawſoms & ſwuſu oſmo Cuns Wyſſzo oſkenta Wra z ſwnunc wliwáſe owa kua ſua wobila 2 m waliam quibuſque Oyſifenca ſ�bi y Yky ayàád ſuc teſal 2 Egrta Oigrant &iiw Mſcyvi= ucam w poſeſſzwyz /pańaáge m Cuwowyz y prca &ſuiucutio 8 miaia conſia Seua vov prottr, 2 & & vf. Fol. 8r“ - písařská ruka F (2. zápis o Květoňovi, odstavec č. 43). 40
Strana 41
betus Goſpuaſio bſſiE ull tenee Arar. ufa áino ſw ktomɇ dow cillino rur- tziiqwagefmo ſzyenno cén, ßoſyiea bs ſilu na ponie b�cßyſu dom Man todo ywe laye�aw hoſy ialiu ſuaſy Swil. ſatwh byſibo vyone ſib eflus herosil; ſuxeſſols, y rAte � balime ☞ S� onte le Aſualu ſuy Smo ſua Anuan qouſy yamo y mae dr orazo ſiberals Canellano 6%y talie ua weef vf tenſran. In ytucu f mêiite al l ſ monne Vin amey (ſumuianatue kw c° crr Emy Moć mgrmuá zluák noui zankeyu cmſiij c iutat� koß &nomic (Kńceſla wyßmß Cowticß Gman pctr? napacNk ßan garſſwa�ß purkuibiey Irſkwo mumto yaſko Cawtor BcontY Gilcná vamia mY= kucaß po Skkphem? & noui ſuáli Gcort9 oſoßay ßany ſavior ſobu Enbak ckſk volwaw ayakim9 poſparknapw Iwácac z bomleß ſzdazß Jacby Gwyſmusy ſAntorAniu ácyeſkⱥwuwſ tom práb) �ni �iiic dns ma= p)ná ſucckáiko Robámi2 &t2 Somio wenceſlav (Mar� Hernáca ſuy Smo ſua Fſmuña pcorna ſua Fol. 9r - písařské ruce G (fol. 9ra, zápis č. 51) a H (fol. 9r', odstavec č. 52. 41
betus Goſpuaſio bſſiE ull tenee Arar. ufa áino ſw ktomɇ dow cillino rur- tziiqwagefmo ſzyenno cén, ßoſyiea bs ſilu na ponie b�cßyſu dom Man todo ywe laye�aw hoſy ialiu ſuaſy Swil. ſatwh byſibo vyone ſib eflus herosil; ſuxeſſols, y rAte � balime ☞ S� onte le Aſualu ſuy Smo ſua Anuan qouſy yamo y mae dr orazo ſiberals Canellano 6%y talie ua weef vf tenſran. In ytucu f mêiite al l ſ monne Vin amey (ſumuianatue kw c° crr Emy Moć mgrmuá zluák noui zankeyu cmſiij c iutat� koß &nomic (Kńceſla wyßmß Cowticß Gman pctr? napacNk ßan garſſwa�ß purkuibiey Irſkwo mumto yaſko Cawtor BcontY Gilcná vamia mY= kucaß po Skkphem? & noui ſuáli Gcort9 oſoßay ßany ſavior ſobu Enbak ckſk volwaw ayakim9 poſparknapw Iwácac z bomleß ſzdazß Jacby Gwyſmusy ſAntorAniu ácyeſkⱥwuwſ tom práb) �ni �iiic dns ma= p)ná ſucckáiko Robámi2 &t2 Somio wenceſlav (Mar� Hernáca ſuy Smo ſua Fſmuña pcorna ſua Fol. 9r - písařské ruce G (fol. 9ra, zápis č. 51) a H (fol. 9r', odstavec č. 52. 41
Strana 42
buone kr wp.. 9. a 9 o 9ncocr Ioſepe pebnac Splwny Mocomcß A worzak Gykowuyty. Pocczuu Dicteß Ne coſpy ſa Glem. a salu paday3e gſe dkwek Gkna Alcum bry poci eu� asty pan vuah Ru he foma? ſwclraby náoloc Rudc. A ona baw ſ May Gnockr kaf k, sá vſwow vodow prwla vc) wccf ßacn. Hoi mccę a ſuge b pzd vka gc geſty zcby muc Wyo ſula renecuwaſ 19 caz poc y ßlenusy Dc ſo po Q) ptzymußy tac 8 x/ xc Rw ht Siw gme�aw zacca‘ Swoclom bccj cem v�ccę S0lc4e S weſſych tuer cſu zeby &mcx Bane Swzß czm geá y iori Ho cßowaky Gwotkt & Rywy wRadaly iká baſu ſeſpe Goc Aco Pozccl. tcro gem ~ceſ bo Cu Gwolſſyca Paſtey n Pho l,raGea ſe oclecalucnes( tefa/pay k wzd 6cali Broul. bu vpan G.9. CuC poz& al krboc pozkrogey JReſk Mſan ) beuury� Ae Gelery Aucenvucen k & Guk rrſry bex) Qacc rleao lale Fol. 12r° - písařská ruka I (odstavec č. 80). 42
buone kr wp.. 9. a 9 o 9ncocr Ioſepe pebnac Splwny Mocomcß A worzak Gykowuyty. Pocczuu Dicteß Ne coſpy ſa Glem. a salu paday3e gſe dkwek Gkna Alcum bry poci eu� asty pan vuah Ru he foma? ſwclraby náoloc Rudc. A ona baw ſ May Gnockr kaf k, sá vſwow vodow prwla vc) wccf ßacn. Hoi mccę a ſuge b pzd vka gc geſty zcby muc Wyo ſula renecuwaſ 19 caz poc y ßlenusy Dc ſo po Q) ptzymußy tac 8 x/ xc Rw ht Siw gme�aw zacca‘ Swoclom bccj cem v�ccę S0lc4e S weſſych tuer cſu zeby &mcx Bane Swzß czm geá y iori Ho cßowaky Gwotkt & Rywy wRadaly iká baſu ſeſpe Goc Aco Pozccl. tcro gem ~ceſ bo Cu Gwolſſyca Paſtey n Pho l,raGea ſe oclecalucnes( tefa/pay k wzd 6cali Broul. bu vpan G.9. CuC poz& al krboc pozkrogey JReſk Mſan ) beuury� Ae Gelery Aucenvucen k & Guk rrſry bex) Qacc rleao lale Fol. 12r° - písařská ruka I (odstavec č. 80). 42
Strana 43
8a . e Vae anr- ze ranu Buner oßá (bozecß/ wßche gurſuhe ſliſe Sſairho pacho eu dzwwrtrk po Gwa k Ae GeNnau ver ukna wrA penkk Krwicſz webo rRLANNT brHuaáMAnt (enci APM Ipr AMA NiE AaaMvac áno Dakamim PUW PRRE PHeNtRt ano Ai' pra vit kruſgiu ſLbwbu Te Bawca áar Aumgnyk ateſa aſfN MIceee maſlan ſpaſly vnG Aaeim e a. Ne vPá tem62. Cowuowi Stwnicntoná yy Hvyhocavycß Gprotk wzac PovEſz GtowcBo HN Pncć tezef/ Sepeome M dE Sho vſ ruſbymye gycż v MN a OnSur Neſpncc vyebzy cuR NuaRo ycHyze na Swan: AagnccGr Kdkoncowycß kwnaze ponyez uno Domo aiſſe no quaSno Olmie ei ru Rea Kxia bu frſbſánicti lcde tpihvRua Ncſpaber vepit Iacruade laue karp.kn Ianech Iácentrre páráß tppci ATAſAo SncWwá/k it/ cegi go ketia dhu feſk Ancti Vei neelpacſržedelr Vycsigvecnan ct ſRéeſe Ae 9 deer ce meucſalp crſi. ApitE Yaa tove gemat, bo afel Atu t eſmue t dailm faſ rive jl h ſ .ulRa Iron ave dey 5 ſafmt mmesa vn. Grutbano ſeous men Rat STCani.uA N, an Eſ en Map u tiwntyi me ſu tArſuau fauſoen ant taáo malita vpaſna v ve uecy coro Euo di vaye † h 8m gangaci veus v Svin*u u v taeeia aſſádr o vrn uFneur ar dbui ote Te Be ya.e - uyka f Ao Muſalue maRa Si veGpr- Fol. 13r - písařské ruce I (konec odstavce 82 edice), J (odstavce č.83, 84, 86) a G (odstavce č. 85, 87, 88, 89). 43
8a . e Vae anr- ze ranu Buner oßá (bozecß/ wßche gurſuhe ſliſe Sſairho pacho eu dzwwrtrk po Gwa k Ae GeNnau ver ukna wrA penkk Krwicſz webo rRLANNT brHuaáMAnt (enci APM Ipr AMA NiE AaaMvac áno Dakamim PUW PRRE PHeNtRt ano Ai' pra vit kruſgiu ſLbwbu Te Bawca áar Aumgnyk ateſa aſfN MIceee maſlan ſpaſly vnG Aaeim e a. Ne vPá tem62. Cowuowi Stwnicntoná yy Hvyhocavycß Gprotk wzac PovEſz GtowcBo HN Pncć tezef/ Sepeome M dE Sho vſ ruſbymye gycż v MN a OnSur Neſpncc vyebzy cuR NuaRo ycHyze na Swan: AagnccGr Kdkoncowycß kwnaze ponyez uno Domo aiſſe no quaSno Olmie ei ru Rea Kxia bu frſbſánicti lcde tpihvRua Ncſpaber vepit Iacruade laue karp.kn Ianech Iácentrre páráß tppci ATAſAo SncWwá/k it/ cegi go ketia dhu feſk Ancti Vei neelpacſržedelr Vycsigvecnan ct ſRéeſe Ae 9 deer ce meucſalp crſi. ApitE Yaa tove gemat, bo afel Atu t eſmue t dailm faſ rive jl h ſ .ulRa Iron ave dey 5 ſafmt mmesa vn. Grutbano ſeous men Rat STCani.uA N, an Eſ en Map u tiwntyi me ſu tArſuau fauſoen ant taáo malita vpaſna v ve uecy coro Euo di vaye † h 8m gangaci veus v Svin*u u v taeeia aſſádr o vrn uFneur ar dbui ote Te Be ya.e - uyka f Ao Muſalue maRa Si veGpr- Fol. 13r - písařské ruce I (konec odstavce 82 edice), J (odstavce č.83, 84, 86) a G (odstavce č. 85, 87, 88, 89). 43
Strana 44
equuieiu- Cenſus arar ciuitans rediſch adclaliſce wellerad utines Et ßyhut cenſu � árean locaches que am diuiſia agu ſen halcuon ut pate bie livlcez A Juctos elr tlikiua o antiqum/ Mitol Pelowiczerij awa ſyinkome Iacobtis Aiiifalc Matmus Bidſch wicż Iatobus Motaiiis Aáloi Jukus Synágoga Juxor — excipieti al admuſionc Asi. henclin/ JatbIIudepaiu+ s lit fant quftuor aire mteave quib cedil bna iis as ut ilubſc= tbus auaiebi Arra Ieklini Iuki Airá Stzliui ſuli aira halois ſuxi Ará ebulim ſuk= Noa emadáto ckonſku & Ioljis marchioms Moi-ſib avns w'aj'cte lrx áiá felki bái ſixti Judi ſe Iljác pla ea locauer ut Airal laquectole Itá nitł deucze ral lamun eat loucys &nanſ a Mitol' Inſtitors Enn aniueßooteeniſ fliran= x &nsu a tlopoc 4 ce ſezachah no ſertenbs lmai2 ſeta' � us Riolli o ti mat t cina eslin 4 ſm �tá litenu s Aton +o S + 4 4 + + 4 * Fol. 14ra - písařská ruka P začátek seznamu areálních platů (odst. č. 95). 44
equuieiu- Cenſus arar ciuitans rediſch adclaliſce wellerad utines Et ßyhut cenſu � árean locaches que am diuiſia agu ſen halcuon ut pate bie livlcez A Juctos elr tlikiua o antiqum/ Mitol Pelowiczerij awa ſyinkome Iacobtis Aiiifalc Matmus Bidſch wicż Iatobus Motaiiis Aáloi Jukus Synágoga Juxor — excipieti al admuſionc Asi. henclin/ JatbIIudepaiu+ s lit fant quftuor aire mteave quib cedil bna iis as ut ilubſc= tbus auaiebi Arra Ieklini Iuki Airá Stzliui ſuli aira halois ſuxi Ará ebulim ſuk= Noa emadáto ckonſku & Ioljis marchioms Moi-ſib avns w'aj'cte lrx áiá felki bái ſixti Judi ſe Iljác pla ea locauer ut Airal laquectole Itá nitł deucze ral lamun eat loucys &nanſ a Mitol' Inſtitors Enn aniueßooteeniſ fliran= x &nsu a tlopoc 4 ce ſezachah no ſertenbs lmai2 ſeta' � us Riolli o ti mat t cina eslin 4 ſm �tá litenu s Aton +o S + 4 4 + + 4 * Fol. 14ra - písařská ruka P začátek seznamu areálních platů (odst. č. 95). 44
Strana 45
v ſlnonie dili Amen Flouer� bni lierſi quor2 áudienae pus ſqiáil fiul iſaillatu. Yas Jalcs ſerfenbs Juxx Itltobus gynē Aituć inasillci-Liili atbiis fiihoulie/wiihctdⱥ ſutor ſfri xitus pubbeli hettſo lltie nict ſuitor Plzus nicol'gelouh ayitzko gliemk nitol'Cotvi-ſnartinus tcknifex ſhachias falel diniū ſuati wentell olin) Jucx hemuan biak leſo ſwan &cieniſu Aniras Bu zolchwiz IacobPohny Notaif Iacob9 lottēhaſil Ieſoo &hielh Peczka coqus t henſkaſcibneri Juati antiá i kdilch volctcs blaſphcmſs Ruladinbus tomodis uiko lquietacány A nabis hediby z liceellolly mis tuilyſucxá lu8 anm Abllek ſalubie-FiyiE t ſie 4ntate ulem obiiiać Selil tácić diuknia ciliⱥ bncumini z má tino ſihito ti onſku� voliiiuc to= qiũtans I hediſch ſnoten et palcus �ns pchvniczeiſ aciiur hediſch a Naci et cunotá aoirs a mems illoe= A chmucz i máua/ ticg atigii z tanzetin 6iu./ más ſdċiis gitiidie &&.et : xx Iulaatud/ id ulcz ádie& niotis Yxybus= tontiet et ontebat & quelz vie vip:vluã lougá � wiá qtier vlna pámi noblēs & loiil et. ſil et 4áiu tet maſuant qule Adtnj ſeu paſcua ſintiq Jiuaa &telloco mi niliiⱥ laboibz tex ftiɇ Sxcdto qRdaz ſenimni et Pesis Boliemnie woie= dii Aleywo piti Mowet]u Jiufa Fol. 15v' - písařská ruka P, zápis o rozdělení louky na hranici s Kunovicemi a Mařaticemi (odstavec č. 116). 45
v ſlnonie dili Amen Flouer� bni lierſi quor2 áudienae pus ſqiáil fiul iſaillatu. Yas Jalcs ſerfenbs Juxx Itltobus gynē Aituć inasillci-Liili atbiis fiihoulie/wiihctdⱥ ſutor ſfri xitus pubbeli hettſo lltie nict ſuitor Plzus nicol'gelouh ayitzko gliemk nitol'Cotvi-ſnartinus tcknifex ſhachias falel diniū ſuati wentell olin) Jucx hemuan biak leſo ſwan &cieniſu Aniras Bu zolchwiz IacobPohny Notaif Iacob9 lottēhaſil Ieſoo &hielh Peczka coqus t henſkaſcibneri Juati antiá i kdilch volctcs blaſphcmſs Ruladinbus tomodis uiko lquietacány A nabis hediby z liceellolly mis tuilyſucxá lu8 anm Abllek ſalubie-FiyiE t ſie 4ntate ulem obiiiać Selil tácić diuknia ciliⱥ bncumini z má tino ſihito ti onſku� voliiiuc to= qiũtans I hediſch ſnoten et palcus �ns pchvniczeiſ aciiur hediſch a Naci et cunotá aoirs a mems illoe= A chmucz i máua/ ticg atigii z tanzetin 6iu./ más ſdċiis gitiidie &&.et : xx Iulaatud/ id ulcz ádie& niotis Yxybus= tontiet et ontebat & quelz vie vip:vluã lougá � wiá qtier vlna pámi noblēs & loiil et. ſil et 4áiu tet maſuant qule Adtnj ſeu paſcua ſintiq Jiuaa &telloco mi niliiⱥ laboibz tex ftiɇ Sxcdto qRdaz ſenimni et Pesis Boliemnie woie= dii Aleywo piti Mowet]u Jiufa Fol. 15v' - písařská ruka P, zápis o rozdělení louky na hranici s Kunovicemi a Mařaticemi (odstavec č. 116). 45
Strana 46
m negat deſaun pon comi nats no teneri et yt/ rechg noſat torfum Kaus Ar vna wennns quilz en v g emnmbit n. wWue ſe plet ad ſutuctiun pang N ut p wbitus tuty pnut ſe cil áliſáio ſno cocor dite dát pro emenda v- my alquws tht ſe aatenes W Alco houst ptaul Reticuut ſb teeſud Tahe Rhi genect de vnocſe tefin Saait teſee ſt Kuctitnon altent ſili tteRioni s aticut ſln c aibit gientcat in gegetchemplntrus tlifſe n tcjib Hmint enctde vo vmctt picilſiule aeXx bit Dlougibadme mibáris iolchy dewße wmeil kinygo dy ſol halen-vyacber ntel ve Wwe-atckalcius ſul t gewende das ſuil zis genende mis o ſchol heben diey= min vttien ſo ſchoſ y nu alilenlvbuitgchen wald hoſs een aziſ waeeyt-bu= a mi vemi nſus ſn ſihot RI.A ali e a bun pii lets Vorulimuuii. n labta momola mil. Fol. 20r - snad písařské ruce M a O (odstavec č. 100 a 101). 46
m negat deſaun pon comi nats no teneri et yt/ rechg noſat torfum Kaus Ar vna wennns quilz en v g emnmbit n. wWue ſe plet ad ſutuctiun pang N ut p wbitus tuty pnut ſe cil áliſáio ſno cocor dite dát pro emenda v- my alquws tht ſe aatenes W Alco houst ptaul Reticuut ſb teeſud Tahe Rhi genect de vnocſe tefin Saait teſee ſt Kuctitnon altent ſili tteRioni s aticut ſln c aibit gientcat in gegetchemplntrus tlifſe n tcjib Hmint enctde vo vmctt picilſiule aeXx bit Dlougibadme mibáris iolchy dewße wmeil kinygo dy ſol halen-vyacber ntel ve Wwe-atckalcius ſul t gewende das ſuil zis genende mis o ſchol heben diey= min vttien ſo ſchoſ y nu alilenlvbuitgchen wald hoſs een aziſ waeeyt-bu= a mi vemi nſus ſn ſihot RI.A ali e a bun pii lets Vorulimuuii. n labta momola mil. Fol. 20r - snad písařské ruce M a O (odstavec č. 100 a 101). 46
Strana 47
Mcef IDraciliſie t Bit netu a Vrzi fuli Mtałk to be a A1y no xuyeſ. branan, rli a- aradi: j. Brana pvſtvet lak prae. FILA v Eany a †. vino3 jkn mc. gradsi)4 tlli v branm orprawuwah. A Stawia lij tva ani Slars z B.rt-na fal-ſu- Suuo leto pacuuen.n s. Hics ſhat ſya ane menren ſa tal a Buel.I. 3-DItO vmletr ty hraden VuuvuA voV y zarnl ſowelai lao fſaua. weio preſtrad. † Ianda tały oby vrn la slan vAV. v mhh le Ditcnme 3merhe 3 Bu chiowe te Ia- na Swocſob k. m y l tum nan bryſ. fe felifran h4 ta ovia. tova been.n Saſabu fori e,ſ. Pie t.a másh fr ſd rruh vo riztrrwi y Sci= Kven hvon. vmi- vico medawin* ac. c b . m Srz. w a wi podor i loz merſvij. Suthla. 1. .. N točamna m fui14 11. miſtmi mon o na berse Bano att 2.. I.l Az Majy vyn davvuaana ksvie- tram. Sirh chle ſret, la . & 1. 8. lyko vl 1, burta felor tan hryt.eSazowi, whvad z chle vſkueſ, (At. 4r.ctnnno —ne uraum, a Rclybualany. vecze. AByrktem. R Sorrtim. Moſini. ha hero fei na tely a knameva fin moſlij v ſviru.i haalda achtu ni lyl. ti tuech, Ipui veczmuc éerob. yſani ſrapi B. Miluet, p.Shruti mi 1Irua Ide ſ .A vrt v& Mul- ſ - A ſaf mara f. r i tuechlon na tar qui SrAmir SA11. Fol. 23r - text psaný rukou, asi 2. polovina 16. nebo počátek 17. století (odstavec č. 116). 47
Mcef IDraciliſie t Bit netu a Vrzi fuli Mtałk to be a A1y no xuyeſ. branan, rli a- aradi: j. Brana pvſtvet lak prae. FILA v Eany a †. vino3 jkn mc. gradsi)4 tlli v branm orprawuwah. A Stawia lij tva ani Slars z B.rt-na fal-ſu- Suuo leto pacuuen.n s. Hics ſhat ſya ane menren ſa tal a Buel.I. 3-DItO vmletr ty hraden VuuvuA voV y zarnl ſowelai lao fſaua. weio preſtrad. † Ianda tały oby vrn la slan vAV. v mhh le Ditcnme 3merhe 3 Bu chiowe te Ia- na Swocſob k. m y l tum nan bryſ. fe felifran h4 ta ovia. tova been.n Saſabu fori e,ſ. Pie t.a másh fr ſd rruh vo riztrrwi y Sci= Kven hvon. vmi- vico medawin* ac. c b . m Srz. w a wi podor i loz merſvij. Suthla. 1. .. N točamna m fui14 11. miſtmi mon o na berse Bano att 2.. I.l Az Majy vyn davvuaana ksvie- tram. Sirh chle ſret, la . & 1. 8. lyko vl 1, burta felor tan hryt.eSazowi, whvad z chle vſkueſ, (At. 4r.ctnnno —ne uraum, a Rclybualany. vecze. AByrktem. R Sorrtim. Moſini. ha hero fei na tely a knameva fin moſlij v ſviru.i haalda achtu ni lyl. ti tuech, Ipui veczmuc éerob. yſani ſrapi B. Miluet, p.Shruti mi 1Irua Ide ſ .A vrt v& Mul- ſ - A ſaf mara f. r i tuechlon na tar qui SrAmir SA11. Fol. 23r - text psaný rukou, asi 2. polovina 16. nebo počátek 17. století (odstavec č. 116). 47
Strana 48
Fnomie ſaucte et Iuudue tinta tis amen Anno larnacionis- eiulc ſilleſimo Titentelnno ſexageluus .xxvn die men lis Ianuarij hec ſublequeuaa ſur tonſcea t ſhoneſtosz fiwdißoi kilſqpos Iialos Cuntaas be diſch edtta et alttente inchoata Qlionaz tam wter tuis bnbili fte nqua langur menioiclz nius obmubilat & negoaor bnetate ma ſepillime conti vaallae Sauiens conſilij. crelle dinoſat Ciuuit geſal noio liau allidue tomedan congiuo enp tosmnio tla eluteſcelt Mos igenitol el Alletus winanbs an reLvſencz Iano qiſlor raliator lacb/ Erhoubt kivbil ſolćs woczho8 blcs ſerenbs I nſil ſen nitl senci ande o Reualebho mor protuinct Ciues Iiian1 et allenſli o tabial to Uſantes cula Atati Fol. 24r“ - písařská ruka P začátek městských statut (odstavec č. 117). 48
Fnomie ſaucte et Iuudue tinta tis amen Anno larnacionis- eiulc ſilleſimo Titentelnno ſexageluus .xxvn die men lis Ianuarij hec ſublequeuaa ſur tonſcea t ſhoneſtosz fiwdißoi kilſqpos Iialos Cuntaas be diſch edtta et alttente inchoata Qlionaz tam wter tuis bnbili fte nqua langur menioiclz nius obmubilat & negoaor bnetate ma ſepillime conti vaallae Sauiens conſilij. crelle dinoſat Ciuuit geſal noio liau allidue tomedan congiuo enp tosmnio tla eluteſcelt Mos igenitol el Alletus winanbs an reLvſencz Iano qiſlor raliator lacb/ Erhoubt kivbil ſolćs woczho8 blcs ſerenbs I nſil ſen nitl senci ande o Reualebho mor protuinct Ciues Iiian1 et allenſli o tabial to Uſantes cula Atati Fol. 24r“ - písařská ruka P začátek městských statut (odstavec č. 117). 48
Strana 49
EDICE
EDICE
Strana 50
Strana 51
1r2 [I] Nota de anno Domini M° CCC° LXXXXIIII. In vigilia sancti Laurencii sicud marchio Procopius civitatem nostram Redisch circumvallavit et brasi- atoria extra muros civitatis combussit et nihil potuit lucrari et[?] eodem die recessit, feria secunda fuit vigilia sancti Laurencii. Poznámka k roku 1394. V předvečer svátku sv. Vavřince markrabě Prokop obklíčil naše město Hradiště a sladovny vně hradeb spálil, nemohl ničeho dosáhnout a téhož dne odtáhl, bylo to v pondělí v před- večer svátku sv. Vavřince. [2] Modus et forma iurandi a iuratis: Ego cum iuramento comprehendo, quod feci Domino Deo et domino regi et vobis, domine iudex, et meis coniuratis, quod verba illa iusta sunt et vera et cetera. Způsob a forma přísahy přísežných: Já přísahám přísahou, kterou jsem učinil Pánu Bohu a panu králi a vám, pane rychtáři, a mým spolupřísežným, že slova tato jsou spra- vedlivá a pravdivá. [3] Nota. Anno Domini milesimo CCCC tricesimo septimo, feria secunda proxima post festum Concepcionis beate Virginis Marie gloriosissimea et decima die mensis Decembris obiit invictissimus princeps et dominus, domi- nus Sigismundus, Romanorum imperator et cetera, rex Hungarie [et] Bohe- mie, in civitate Snoyma hora vespertina vel quasi, eius anima requiesscat in pace, non dominus, sed pater[?] noster graciosissimus. Poznámka. Léta Páně 1437 v pondělí nejbližší po svátku Početí Pan- ny Marie a desátého dne měsíce prosince zemřel vznešený kníže a pán, pan Zikmund, římský císař atd., král uherský a český, ve městě Znoj- mě ve večerních hodinách. Jeho duše at odpočívá v pokoji, ne pán, ale otec náš přemilý. 14] *Fideiussores pro Ulrico Egidii ex parte vinee hospitalensis in Polschwicz, quod triginta marcis grossorum Petrus Darnkaz et Petrl Egidii, cives de Redysch, fideiuvent manu coniuncta et indivisa supra omnia bona Ulrici fiant mobila et inmobilia. Anno et cetera XXXVIII°.* Rukojmí za Oldřicha Jiljího stran vinice špitální v Polešovicích, že se zaručili třiceti hřivnami grošů Petr Darnkaz a Petr Jiljího, měšťané z Hradiště, rukou společnou a nerozdílnou za všechny statky Oldři- chovy, ať movité či nemovité. Léta Páně 1438. [Ija 9. nebo 10. srpna 1394, v datu je chyba, neboť předvečer svátku sv. Vavřince byl toho roku v neděli, nikoli v pondělí. PPla 9. prosince 1437. Císař Zikmund zemřel skutečně 9. prosince 1437, nikoliv 10. prosin- ce, jak je uvedeno dále v textu. 51
1r2 [I] Nota de anno Domini M° CCC° LXXXXIIII. In vigilia sancti Laurencii sicud marchio Procopius civitatem nostram Redisch circumvallavit et brasi- atoria extra muros civitatis combussit et nihil potuit lucrari et[?] eodem die recessit, feria secunda fuit vigilia sancti Laurencii. Poznámka k roku 1394. V předvečer svátku sv. Vavřince markrabě Prokop obklíčil naše město Hradiště a sladovny vně hradeb spálil, nemohl ničeho dosáhnout a téhož dne odtáhl, bylo to v pondělí v před- večer svátku sv. Vavřince. [2] Modus et forma iurandi a iuratis: Ego cum iuramento comprehendo, quod feci Domino Deo et domino regi et vobis, domine iudex, et meis coniuratis, quod verba illa iusta sunt et vera et cetera. Způsob a forma přísahy přísežných: Já přísahám přísahou, kterou jsem učinil Pánu Bohu a panu králi a vám, pane rychtáři, a mým spolupřísežným, že slova tato jsou spra- vedlivá a pravdivá. [3] Nota. Anno Domini milesimo CCCC tricesimo septimo, feria secunda proxima post festum Concepcionis beate Virginis Marie gloriosissimea et decima die mensis Decembris obiit invictissimus princeps et dominus, domi- nus Sigismundus, Romanorum imperator et cetera, rex Hungarie [et] Bohe- mie, in civitate Snoyma hora vespertina vel quasi, eius anima requiesscat in pace, non dominus, sed pater[?] noster graciosissimus. Poznámka. Léta Páně 1437 v pondělí nejbližší po svátku Početí Pan- ny Marie a desátého dne měsíce prosince zemřel vznešený kníže a pán, pan Zikmund, římský císař atd., král uherský a český, ve městě Znoj- mě ve večerních hodinách. Jeho duše at odpočívá v pokoji, ne pán, ale otec náš přemilý. 14] *Fideiussores pro Ulrico Egidii ex parte vinee hospitalensis in Polschwicz, quod triginta marcis grossorum Petrus Darnkaz et Petrl Egidii, cives de Redysch, fideiuvent manu coniuncta et indivisa supra omnia bona Ulrici fiant mobila et inmobilia. Anno et cetera XXXVIII°.* Rukojmí za Oldřicha Jiljího stran vinice špitální v Polešovicích, že se zaručili třiceti hřivnami grošů Petr Darnkaz a Petr Jiljího, měšťané z Hradiště, rukou společnou a nerozdílnou za všechny statky Oldři- chovy, ať movité či nemovité. Léta Páně 1438. [Ija 9. nebo 10. srpna 1394, v datu je chyba, neboť předvečer svátku sv. Vavřince byl toho roku v neděli, nikoli v pondělí. PPla 9. prosince 1437. Císař Zikmund zemřel skutečně 9. prosince 1437, nikoliv 10. prosin- ce, jak je uvedeno dále v textu. 51
Strana 52
I5] Anno Domini M° CCCC° XL° *Item fideiussores pro Georgio iuvenis Schaey ex parte braseatorii a Ni- cussie Petrlikone fratrum emptum pro XXX marcis grossorum ad capellam Kussne: Petrus Schohey, Wenczel serator, Massko pannifex, Nicusk Ma- thusskonis, Quietony, Petrus Sluka.*) Léta Páně 1440 Dále rukojmí za Jiřího mladšího Šohaje stran sladovny koupené od bratra Nikuše Petrlíka za 30 hřiven grošů ke kapli Kusnově: Petr Šo- haj, Václav zámečník, Mašek soukeník, Nikuš Matúškův, Květoň, Petr Sluka. [6] Fideiussores pro Petrzikone Bzeneczky pro X marcis grossorum ex parte braseatorii Ieorgii Ssohey, dominica post Pauli conversionem anno Domini et cetera XLII° a Wenczesslaus carnifex Wahnauer Marcus Sigmund Ulricus Egidii Iaksso Kysspetri Wanyko Czech 1rb Rukojmí za Petříka Bzeneckého za 10 hřiven grošů stran sladovny Jiřího Šohaje, v neděli po Obrácení sv. Pavla léta Páně 1442: Václav masař, Wahnauer Marek, Zikmund, Oldřich Jiljího, Jakeš Kyšpetrův, Vaněk Čech. [7] Anno Domini M° CCCC° XLV, feria secunda proxima post Asumpcio- nem beate Virginis Mariea concordia facta est inter Konupkam, civem Re- dyschensem, parte e prima et puerorum olim Petrlini parte ex altera talique condicione, quod prefatus Konupka una cum coniuge sua Anna debunt se intromitere de domo lapidea, que hic in civitate sita est, vineis et omnibus hereditatibus. 'Et idem Konupka cum sua coniuge debent et tenentur dare prefatis orphanis CC marcas pro anniversario. Item hii sunt fideiussores: Wenczesslaus carnifex, Thomassko pannifex, Petrus Placzko, Iacobus dic- tus Fararz, Petrliko, Clemens, Nikuss Matusskonis, Nicuss Petrlikonis, Kr- ziez de Kunowicz, manu coniuncta et indivisa et ad manus iuratorum. Léta Páně 1445, v pondělí nejbližší po Nanebevzetí Panny Marie byl učiněn smír mezi Konüpkou, měšťanem hradištským, ze strany jedné a dětmi kdysi Petrlínovými ze strany druhé za takové podmínky, že 16la 28. ledna 1442 17a 16. srpna 1445 52
I5] Anno Domini M° CCCC° XL° *Item fideiussores pro Georgio iuvenis Schaey ex parte braseatorii a Ni- cussie Petrlikone fratrum emptum pro XXX marcis grossorum ad capellam Kussne: Petrus Schohey, Wenczel serator, Massko pannifex, Nicusk Ma- thusskonis, Quietony, Petrus Sluka.*) Léta Páně 1440 Dále rukojmí za Jiřího mladšího Šohaje stran sladovny koupené od bratra Nikuše Petrlíka za 30 hřiven grošů ke kapli Kusnově: Petr Šo- haj, Václav zámečník, Mašek soukeník, Nikuš Matúškův, Květoň, Petr Sluka. [6] Fideiussores pro Petrzikone Bzeneczky pro X marcis grossorum ex parte braseatorii Ieorgii Ssohey, dominica post Pauli conversionem anno Domini et cetera XLII° a Wenczesslaus carnifex Wahnauer Marcus Sigmund Ulricus Egidii Iaksso Kysspetri Wanyko Czech 1rb Rukojmí za Petříka Bzeneckého za 10 hřiven grošů stran sladovny Jiřího Šohaje, v neděli po Obrácení sv. Pavla léta Páně 1442: Václav masař, Wahnauer Marek, Zikmund, Oldřich Jiljího, Jakeš Kyšpetrův, Vaněk Čech. [7] Anno Domini M° CCCC° XLV, feria secunda proxima post Asumpcio- nem beate Virginis Mariea concordia facta est inter Konupkam, civem Re- dyschensem, parte e prima et puerorum olim Petrlini parte ex altera talique condicione, quod prefatus Konupka una cum coniuge sua Anna debunt se intromitere de domo lapidea, que hic in civitate sita est, vineis et omnibus hereditatibus. 'Et idem Konupka cum sua coniuge debent et tenentur dare prefatis orphanis CC marcas pro anniversario. Item hii sunt fideiussores: Wenczesslaus carnifex, Thomassko pannifex, Petrus Placzko, Iacobus dic- tus Fararz, Petrliko, Clemens, Nikuss Matusskonis, Nicuss Petrlikonis, Kr- ziez de Kunowicz, manu coniuncta et indivisa et ad manus iuratorum. Léta Páně 1445, v pondělí nejbližší po Nanebevzetí Panny Marie byl učiněn smír mezi Konüpkou, měšťanem hradištským, ze strany jedné a dětmi kdysi Petrlínovými ze strany druhé za takové podmínky, že 16la 28. ledna 1442 17a 16. srpna 1445 52
Strana 53
zmíněný Konüpka se svou ženou Annou mají převzít kamenný dům, který se nachází zde ve městě, vinici a veškeré dědictví. A týž Konůpka se svou ženou mají dát zmíněným sirotkům 200 hřiven ročně. Na to jsou tito rukojmí: Václav masař, Tomášek soukeník, Petr Plaček, Ja- kub řečený Farář, Petrlík, Klement, Nikuš Matúškův, Nikuš Petrlíkův, Kříž z Kunovic, rukou společnou a nerozdílnou a k rukám přísežných. [8] *Fideiussores pro Ulrico Egidii ex parte vinee hospitalensis in Poles- sowicz pro XXX marcis grossorum Adam pannifex, Iakess Kysspetri, Bla- hon, Philipp carnifex.*) Rukojmí za Oldřicha Jiljího stran vinice špitální v Polešovicích za 30 hřiven grošů: Adam soukeník, Jakeš Kyšpetrův, Blahoň, Filip masař. 19] *Anno Domini M° [.]° quinquageno, feria secunda post Conductum Paschea Ieorgius Ssohey condescendit fratri suo Stephano Akrmanecz de brasiatorio in XX marcis, de quibus debet censuare annuatim ad capellam Kusne. Fideiussores pro ipso: Petrus Schohay, Iohannes Quieton, Massek pannifex, Ian sutor, Sluka sutor et Georgius Schohay promiserunt manu coniuncta et in solidum.* Dále léta Páně 1450 v pondělí po neděli „Conductus Pasche“ Jiří Šohaj postoupil svému bratru Štěpánu Akrmanci sladovnu za 20 hři- ven, ze kterých má platit ročně úrok ke Kusnově kapli. Rukojmí za něj Petr Šohaj, Jan Květoň, Mašek soukeník, Jan švec, Sluka švec a Jiří Šohaj, slíbili rukou společnou a nerozdílně. lv [10] Item qui habent pecuniam orphanorum: *Item orphanorum Czeczkonis, pie memorie, habet mater eorum X marcas. Item Caspar pannifex eodem pecunie V marcas. Fideiussores Nicuss Petr- likonis et Lesser pannifex.*) Item orphanorum Wolhar III marcas habet Massko sartor. Fideiussores Petrus Ssczetina et Blahon villanus. Ti, kdo mají sirotčí peníze: Peníze sirotků Čečkových, blahé paměti, má jejich matka 10 hřiven. Kašpar soukeník má týchž peněz 5 hřiven. Rukojmí Nikuš Petrlíkův a Lesser soukeník. Dále sirotků Wolharových 3 hřivny má Mašek krejčí. Rukojmí Petr Štětina a Blahoň vesničan. [11] *Anno Domini M° CCCC° quinquagesimo, feria secunda post festum Corporis Christi� Ieorgius Schohey recongnovit coram iuratis, quomodo vendi- 19a 13. dubna 1450 [IIja 8. června 1450 53
zmíněný Konüpka se svou ženou Annou mají převzít kamenný dům, který se nachází zde ve městě, vinici a veškeré dědictví. A týž Konůpka se svou ženou mají dát zmíněným sirotkům 200 hřiven ročně. Na to jsou tito rukojmí: Václav masař, Tomášek soukeník, Petr Plaček, Ja- kub řečený Farář, Petrlík, Klement, Nikuš Matúškův, Nikuš Petrlíkův, Kříž z Kunovic, rukou společnou a nerozdílnou a k rukám přísežných. [8] *Fideiussores pro Ulrico Egidii ex parte vinee hospitalensis in Poles- sowicz pro XXX marcis grossorum Adam pannifex, Iakess Kysspetri, Bla- hon, Philipp carnifex.*) Rukojmí za Oldřicha Jiljího stran vinice špitální v Polešovicích za 30 hřiven grošů: Adam soukeník, Jakeš Kyšpetrův, Blahoň, Filip masař. 19] *Anno Domini M° [.]° quinquageno, feria secunda post Conductum Paschea Ieorgius Ssohey condescendit fratri suo Stephano Akrmanecz de brasiatorio in XX marcis, de quibus debet censuare annuatim ad capellam Kusne. Fideiussores pro ipso: Petrus Schohay, Iohannes Quieton, Massek pannifex, Ian sutor, Sluka sutor et Georgius Schohay promiserunt manu coniuncta et in solidum.* Dále léta Páně 1450 v pondělí po neděli „Conductus Pasche“ Jiří Šohaj postoupil svému bratru Štěpánu Akrmanci sladovnu za 20 hři- ven, ze kterých má platit ročně úrok ke Kusnově kapli. Rukojmí za něj Petr Šohaj, Jan Květoň, Mašek soukeník, Jan švec, Sluka švec a Jiří Šohaj, slíbili rukou společnou a nerozdílně. lv [10] Item qui habent pecuniam orphanorum: *Item orphanorum Czeczkonis, pie memorie, habet mater eorum X marcas. Item Caspar pannifex eodem pecunie V marcas. Fideiussores Nicuss Petr- likonis et Lesser pannifex.*) Item orphanorum Wolhar III marcas habet Massko sartor. Fideiussores Petrus Ssczetina et Blahon villanus. Ti, kdo mají sirotčí peníze: Peníze sirotků Čečkových, blahé paměti, má jejich matka 10 hřiven. Kašpar soukeník má týchž peněz 5 hřiven. Rukojmí Nikuš Petrlíkův a Lesser soukeník. Dále sirotků Wolharových 3 hřivny má Mašek krejčí. Rukojmí Petr Štětina a Blahoň vesničan. [11] *Anno Domini M° CCCC° quinquagesimo, feria secunda post festum Corporis Christi� Ieorgius Schohey recongnovit coram iuratis, quomodo vendi- 19a 13. dubna 1450 [IIja 8. června 1450 53
Strana 54
derit braseatorium suum, situm penes portam molendini civitatis, in censu duarum marcarum ad capellam Kusne perpetue censuandarum, de viginti marcis grossorum honesto viro Iaxoni Zbozensky. Ibique ipse Iaxo concio- naverit capelle ipsas viginti marcas grossorum cum infrascriptis fideiussori- bus Wenczeslao Kostkone et Ieorgio Schohay et ceteris." Léta Páně 1450 v pondělí po svátku Těla Kristova Jiří Šohaj vyznal před přísežnými, že prodal svou sladovnu, ležící blízko mlýnské měst- ské brány, s úrokem dvou hřiven, které se mají stále platit ke kapli Kusnově, za 20 hřiven grošů poctivému muži Jakšovi Zboženskému. Zde také potvrdil onen Jakeš kapli oněch 20 hřiven grošů s nížepsanými rukojmími Václavem Kostkou a Jiřím Šohajem a dalšími. [12] *Anno Domini M° CCCC° LII', feria II ante Ascensionema Iaxo Zbo- zensky vendidit braseatorium supradictum, de qua censuate fuerint ad ca- pellam Kusne due marce grossorum, vendidit Iankoni Crispo braseatori et idem census translatus per modum infrascriptum: Primo Hansalicko tenet X marcas, de quibus censuare debet I marcam. Item Pawliko braseator tenet quinque marcas sub media marca census. Et ipse Ianko super brasea- torio predicto debet censuare J marcam de quinque. Fideiussores pro Hansa- lickone: Ieorgius Pleul, Pessko Napagedl, Quieton, Marczinek et Czersl carnifex et ceteri. Fideiussores pro Pawlik: Mikess piscator, Marcin Rap- pant et Liko pontifex antiquus, fideiussor pro Iankone Iaxo predictus, manu coniuncta et in solidum." Léta Páně 1452 v pondělí před Nanebevstoupením Jakeš Zboženský prodal výše řečenou sladovnu, ze které byly zaplaceny ke kapli Kus- nově 2 hřivny grošů, Jankovi Krispovi sladovníkovi a onen úrok pře- nesen následujícím způsobem: Zaprvé Hanzalíček má 10 hřiven, ze kterých má platit úrok 1 hřivnu. Dále Pavlík sladovník má 5 hřiven s ročním úrokem 1/2 hřivny. A onen Janek má z řečené sladovny platit 1/2 hřivny z pěti. Rukojmí za Hanzalíka: Jiří Pleul, Pešek Napajedelský, Květoň, Mar- tínek a Čerzl masař a další. Rukojmí za Pavlíka: Mikeš rybář, Martin Rappant a Liko mostař starý.“ Rukojmí za Janka: dříve řečený Jakeš. Rukou společnou a nerozdílně. 112)a 15. května 1452 112] K významu slova „pontifex“ srov. R. Procházka - L. Sulitková: c. d., s.16 112j1 Na okraji vedle tohoto textu připsáno: „Isti infrascripti iurati Niklasko Wahnawer Augustinus, Clemens Ziman, Georgius sartor Iohannes Kvieton tunc magister civium, Io- hannes carnifex et Iohannes Lessar presencia domini Benessii subcamararii, fecerunt Hanzalonem debere de libírſo isto civitatis.“ 54
derit braseatorium suum, situm penes portam molendini civitatis, in censu duarum marcarum ad capellam Kusne perpetue censuandarum, de viginti marcis grossorum honesto viro Iaxoni Zbozensky. Ibique ipse Iaxo concio- naverit capelle ipsas viginti marcas grossorum cum infrascriptis fideiussori- bus Wenczeslao Kostkone et Ieorgio Schohay et ceteris." Léta Páně 1450 v pondělí po svátku Těla Kristova Jiří Šohaj vyznal před přísežnými, že prodal svou sladovnu, ležící blízko mlýnské měst- ské brány, s úrokem dvou hřiven, které se mají stále platit ke kapli Kusnově, za 20 hřiven grošů poctivému muži Jakšovi Zboženskému. Zde také potvrdil onen Jakeš kapli oněch 20 hřiven grošů s nížepsanými rukojmími Václavem Kostkou a Jiřím Šohajem a dalšími. [12] *Anno Domini M° CCCC° LII', feria II ante Ascensionema Iaxo Zbo- zensky vendidit braseatorium supradictum, de qua censuate fuerint ad ca- pellam Kusne due marce grossorum, vendidit Iankoni Crispo braseatori et idem census translatus per modum infrascriptum: Primo Hansalicko tenet X marcas, de quibus censuare debet I marcam. Item Pawliko braseator tenet quinque marcas sub media marca census. Et ipse Ianko super brasea- torio predicto debet censuare J marcam de quinque. Fideiussores pro Hansa- lickone: Ieorgius Pleul, Pessko Napagedl, Quieton, Marczinek et Czersl carnifex et ceteri. Fideiussores pro Pawlik: Mikess piscator, Marcin Rap- pant et Liko pontifex antiquus, fideiussor pro Iankone Iaxo predictus, manu coniuncta et in solidum." Léta Páně 1452 v pondělí před Nanebevstoupením Jakeš Zboženský prodal výše řečenou sladovnu, ze které byly zaplaceny ke kapli Kus- nově 2 hřivny grošů, Jankovi Krispovi sladovníkovi a onen úrok pře- nesen následujícím způsobem: Zaprvé Hanzalíček má 10 hřiven, ze kterých má platit úrok 1 hřivnu. Dále Pavlík sladovník má 5 hřiven s ročním úrokem 1/2 hřivny. A onen Janek má z řečené sladovny platit 1/2 hřivny z pěti. Rukojmí za Hanzalíka: Jiří Pleul, Pešek Napajedelský, Květoň, Mar- tínek a Čerzl masař a další. Rukojmí za Pavlíka: Mikeš rybář, Martin Rappant a Liko mostař starý.“ Rukojmí za Janka: dříve řečený Jakeš. Rukou společnou a nerozdílně. 112)a 15. května 1452 112] K významu slova „pontifex“ srov. R. Procházka - L. Sulitková: c. d., s.16 112j1 Na okraji vedle tohoto textu připsáno: „Isti infrascripti iurati Niklasko Wahnawer Augustinus, Clemens Ziman, Georgius sartor Iohannes Kvieton tunc magister civium, Io- hannes carnifex et Iohannes Lessar presencia domini Benessii subcamararii, fecerunt Hanzalonem debere de libírſo isto civitatis.“ 54
Strana 55
[13] * Anno et cetera quinquagesimo secundo, dominica ante Purificacio- nem' Hansal, filius Petrlonisse nostre concivis], Marczin, filius Mudripetri, noctis tempore ascendentes sub exteriori parva turri extra portam Cunicen- sem subtraxerunt nobis unam balistam et pawesam, in qua fuit ymago Ziss- konis depicta. Actum in pretorio et nunquam[?] diffidaverint nos.*2jl Léta 1452 v neděli před Očištováním Hansal, syn Petrlínové, naší spo- luměšťanky, Martin, syn Mudripetra, v noci přistoupili k vnější malé věži za Kunovickou bránou a odnesli nám prak a pavézu, na které byl nakreslen obraz Žižkův. Stalo se na radnici a nikdy nám nezapírali. 2r2 [14] Multociens desideratus liber, in quo diversa negocia et acta civilia con- scribentur, qui numquam propter aliquorum repungnanciam poterat inchoa- ri. Tamen a quodam fideli inpulsatus, ut causam iner ipsum et suum adver- sarium cum consensu iuratorum memorie commendarem, sed quia memoria labilis [hominum] et instabilis, ideo causam eandem presenti opusculo inty- tulabo. Et si iste liber processum habuerit, Negociorum liber poterit nomina- ri. Mnohokrát žádaná kniha, do které mají být zapisovány různé záleži- tosti a civilní akty, aby tyto nemohly být nikdy kýmkoliv zpochybněny. Pohnut jedním věrným, abych se souhlasem přísežných zachoval pa- měti případ mezi ním a jeho odpůrcem, ale protože pamět lidská je proměnlivá a nestálá, proto onen spor do tohoto dílka zapíši. A jestli bude mít tato kniha pokračování, bude se moci nazývat „Liber negoti- orum“. [15] Anno Domini M° CCC° LX octavo, XIXa die mensis Mayi, feria sexta post dominicam Vocem Iocunditatis, in crastino die Ascensionis Domini. Iudicium. Iohannes[!] Sanctus presentibus scabinis Wenczeslaus[!] olym iudice, Andrea [Budoswicz], Haynuschio fabro, Iohanne Chmepen[til], [............], [Iesco]ne de Hulka, Nicolao [...........], [.........] braseatore, Ia- none [ .......], Iacobo notario et lescone Sancto de [C]remsir, magistro civi- um, et ceteris. [3/a 30. ledna 1452 113jl V originále je „cocivis“. 113/2 Zbytek původního smytého textu, který je vzhledem k ostatnímu textu převrá- cen o 180°: „-gfunſt, pfreiuldficium et] gravamen exſcommunicationis et interdicti] sentencias a iure prolatas, postquam de hoc ipsis ſconJstiterit, omnino, publicentſur] et a suis subditis tam diu faciant publicari, donec illi sit ablata, restituant et de frausgressione huiusmodi satisfaciant competenter Item urna, cum qua plebanus cervisiam trahit de braxatoriis in domum suam, duodecim mensuras integras debeat continere, prout a nostris senioribus percepimus et iuratis et cetera. 55
[13] * Anno et cetera quinquagesimo secundo, dominica ante Purificacio- nem' Hansal, filius Petrlonisse nostre concivis], Marczin, filius Mudripetri, noctis tempore ascendentes sub exteriori parva turri extra portam Cunicen- sem subtraxerunt nobis unam balistam et pawesam, in qua fuit ymago Ziss- konis depicta. Actum in pretorio et nunquam[?] diffidaverint nos.*2jl Léta 1452 v neděli před Očištováním Hansal, syn Petrlínové, naší spo- luměšťanky, Martin, syn Mudripetra, v noci přistoupili k vnější malé věži za Kunovickou bránou a odnesli nám prak a pavézu, na které byl nakreslen obraz Žižkův. Stalo se na radnici a nikdy nám nezapírali. 2r2 [14] Multociens desideratus liber, in quo diversa negocia et acta civilia con- scribentur, qui numquam propter aliquorum repungnanciam poterat inchoa- ri. Tamen a quodam fideli inpulsatus, ut causam iner ipsum et suum adver- sarium cum consensu iuratorum memorie commendarem, sed quia memoria labilis [hominum] et instabilis, ideo causam eandem presenti opusculo inty- tulabo. Et si iste liber processum habuerit, Negociorum liber poterit nomina- ri. Mnohokrát žádaná kniha, do které mají být zapisovány různé záleži- tosti a civilní akty, aby tyto nemohly být nikdy kýmkoliv zpochybněny. Pohnut jedním věrným, abych se souhlasem přísežných zachoval pa- měti případ mezi ním a jeho odpůrcem, ale protože pamět lidská je proměnlivá a nestálá, proto onen spor do tohoto dílka zapíši. A jestli bude mít tato kniha pokračování, bude se moci nazývat „Liber negoti- orum“. [15] Anno Domini M° CCC° LX octavo, XIXa die mensis Mayi, feria sexta post dominicam Vocem Iocunditatis, in crastino die Ascensionis Domini. Iudicium. Iohannes[!] Sanctus presentibus scabinis Wenczeslaus[!] olym iudice, Andrea [Budoswicz], Haynuschio fabro, Iohanne Chmepen[til], [............], [Iesco]ne de Hulka, Nicolao [...........], [.........] braseatore, Ia- none [ .......], Iacobo notario et lescone Sancto de [C]remsir, magistro civi- um, et ceteris. [3/a 30. ledna 1452 113jl V originále je „cocivis“. 113/2 Zbytek původního smytého textu, který je vzhledem k ostatnímu textu převrá- cen o 180°: „-gfunſt, pfreiuldficium et] gravamen exſcommunicationis et interdicti] sentencias a iure prolatas, postquam de hoc ipsis ſconJstiterit, omnino, publicentſur] et a suis subditis tam diu faciant publicari, donec illi sit ablata, restituant et de frausgressione huiusmodi satisfaciant competenter Item urna, cum qua plebanus cervisiam trahit de braxatoriis in domum suam, duodecim mensuras integras debeat continere, prout a nostris senioribus percepimus et iuratis et cetera. 55
Strana 56
2r Nota eodem iudicio. Iesco Sanctus de [Cr]emsir suum fl...Jum perem- ptorum optimi [..] discretum virum tominum Nicolaum [Gerun], virum reli- giosum et fratrem ordinis [cisterci]ensis in Smylnhaym', quo super [.....]s origitaverat, esse arrestare[?] [......... [qulibusdam causis et debitis ex parte [quondam Ellblini de Wessel. Idem dominus [Nicolaus Ge]run non compa- ruit nec per se nec [....Jatorem et ei fuit terminus peremptorius ] per litteram iudicis et iuratorum assignatis. Et erat XIX dies mensis Maii, id est feria sexta proxima post Ascensionem Domini, ut supra patet, in principio iudicii. Et causam legittimam sue absencie in die tercio coram iudice et iuratis non demonstravit nec publicavit, ut iura sonant civitatis. Ideo post hoc dictus Iesco et domus eius in die Iohannis et Pauli martyrum, XXVI die mensis Iunii, in domo et cenaculo Wenczesslao[!] olym iudicis, in pleno consilio, fuit libera s[ublJata et ipse Iesco Sanctus. Léta Páně třináctistého šedesátého osmého, 19. dne měsíce května, v pátek po neděli „Vocem Iocunditatis“, nazítří dne Nanebevstoupení Páně. Soud Jana Svatého, v přítomnosti radních Václava, někdejšího rychtáře, Ondřeje Budošvice, Haynuše kováře, Jana Chmepentila, [.....J, Ješka z Hluku, Mikuláše [......J, [.....J sladovníka, Jana ſ......J. Jakuba písaře a Ješka Svatého z Kroměříže, purkmistra a dalších. Poznámka o onom soudu. Ješek Svatý z Kroměříže [byl nařčen od pana Mikuláše Geruna, muže zbožného a bratra řádu cisterciáckého ve Smilheimu, [že je zatížen] jakýmisi dluhy ze strany kdysi Elblina z Veselí. Onen pan Mikuláš Gerun se však nedostavil osobně ani pro- střednictvím zástupce, a tak mu propadl termín, ſve kterém měl proká- zat své právo, určený] listinou rychtáře a podepsaných přísežných. A bylo 19. dne měsíce května, tj. pátek nejbližší po Nanebevstoupení Páně, jak bylo řečeno výše, na počátku soudu. A zákonný nárok svou nepřítomností třetího dne před rychtářem a přísežnými podle městské- ho práva neprokázal. Proto potom řečený Ješek i jeho dům v den Jana a Pavla mučedníků, 26. dne měsíce června, v domě a večeřadle ně- kdejšího rychtáře Václava v plné radě byl osvobozen. [16] Post hoc iterum dictus dominus Nicolaus Gerun super domum dicti Iesconis origitaverit', eadem causa arbitris commissa discuti non poterat nec concordari. Tunc sub anno Domini M° CCC° LX° nono, XXIII die mensis Iulii sive in crastine[!] die beate Marie Magdalene, in cenaculo Wen- ceslao[!] olym iudicis, hora quasi merediei[!] aut cytra, in presencia et ple- no consilio iuratorum et iudicis Rudolfi Budoswicz, Frenczlini pistoris, pro- 115]1 Smilheim byl cisterciácký klášter ve Vizovicích [16)! Význam slova „origitaverit“ se nepodařilo zjistit, ale možnost chybného čtení vylu- čuji. 56
2r Nota eodem iudicio. Iesco Sanctus de [Cr]emsir suum fl...Jum perem- ptorum optimi [..] discretum virum tominum Nicolaum [Gerun], virum reli- giosum et fratrem ordinis [cisterci]ensis in Smylnhaym', quo super [.....]s origitaverat, esse arrestare[?] [......... [qulibusdam causis et debitis ex parte [quondam Ellblini de Wessel. Idem dominus [Nicolaus Ge]run non compa- ruit nec per se nec [....Jatorem et ei fuit terminus peremptorius ] per litteram iudicis et iuratorum assignatis. Et erat XIX dies mensis Maii, id est feria sexta proxima post Ascensionem Domini, ut supra patet, in principio iudicii. Et causam legittimam sue absencie in die tercio coram iudice et iuratis non demonstravit nec publicavit, ut iura sonant civitatis. Ideo post hoc dictus Iesco et domus eius in die Iohannis et Pauli martyrum, XXVI die mensis Iunii, in domo et cenaculo Wenczesslao[!] olym iudicis, in pleno consilio, fuit libera s[ublJata et ipse Iesco Sanctus. Léta Páně třináctistého šedesátého osmého, 19. dne měsíce května, v pátek po neděli „Vocem Iocunditatis“, nazítří dne Nanebevstoupení Páně. Soud Jana Svatého, v přítomnosti radních Václava, někdejšího rychtáře, Ondřeje Budošvice, Haynuše kováře, Jana Chmepentila, [.....J, Ješka z Hluku, Mikuláše [......J, [.....J sladovníka, Jana ſ......J. Jakuba písaře a Ješka Svatého z Kroměříže, purkmistra a dalších. Poznámka o onom soudu. Ješek Svatý z Kroměříže [byl nařčen od pana Mikuláše Geruna, muže zbožného a bratra řádu cisterciáckého ve Smilheimu, [že je zatížen] jakýmisi dluhy ze strany kdysi Elblina z Veselí. Onen pan Mikuláš Gerun se však nedostavil osobně ani pro- střednictvím zástupce, a tak mu propadl termín, ſve kterém měl proká- zat své právo, určený] listinou rychtáře a podepsaných přísežných. A bylo 19. dne měsíce května, tj. pátek nejbližší po Nanebevstoupení Páně, jak bylo řečeno výše, na počátku soudu. A zákonný nárok svou nepřítomností třetího dne před rychtářem a přísežnými podle městské- ho práva neprokázal. Proto potom řečený Ješek i jeho dům v den Jana a Pavla mučedníků, 26. dne měsíce června, v domě a večeřadle ně- kdejšího rychtáře Václava v plné radě byl osvobozen. [16] Post hoc iterum dictus dominus Nicolaus Gerun super domum dicti Iesconis origitaverit', eadem causa arbitris commissa discuti non poterat nec concordari. Tunc sub anno Domini M° CCC° LX° nono, XXIII die mensis Iulii sive in crastine[!] die beate Marie Magdalene, in cenaculo Wen- ceslao[!] olym iudicis, hora quasi merediei[!] aut cytra, in presencia et ple- no consilio iuratorum et iudicis Rudolfi Budoswicz, Frenczlini pistoris, pro- 115]1 Smilheim byl cisterciácký klášter ve Vizovicích [16)! Význam slova „origitaverit“ se nepodařilo zjistit, ale možnost chybného čtení vylu- čuji. 56
Strana 57
2V- 2v' tunc magistro civium existente, Ianonis braseatoris, Wenceslao olym iudi- cis, Friderici Rukkeyn, Nicolai sutoris ferrei, Martini carnificis, Fridlini Wurm- berg, Nicolai Totrer, Iacobi Gnem, Wernhardi sutoris et Iesconis Sancti de Chremsirer. In causa, que vertitur et vertebatur inter discretum dominum Nicolaum Gerun, virum religiosum in Smylahaym parte ab una, [pro qluibusdam pecuniis seu rebus ex parte quondam Elblini de Wessel ad eum devolutis, et inter Iesconem Sanctum, Gerdrudem suam conthoralem et domum sue habitacionis parte ab altera propter sa]] lutem anime discucien- da, discretus vir Nicolaus Pielowiczrii, protunc coniuratus noster, dilectus mente et corpore validus, unus de testamentariis dicti Elblini de Wessil, ut in sua consciencia revelaret, quid sibi constaret, in causa predicta requisitus. Qui respondit, quod Elblinus de Wessil /temporeſ sue egritudinis ipsum Ni- colaum Pielowiczerii, Nicolaum Gemniczerii et Albertum Wurmberg ad se venire petisset et vocasset, suum testamentum coram ipsis sic disposuit et ordinavit et debitis magnis erat circumplexus. Inter cetera Gerdrudi contho- rali sue legittime de omnibus bonis mobilibus et stabilibus per eum derelictis XIII marcas grossorum Pragensium Moravici numeris et pagamenti cum omnibus porcis in domo existentibus et omnia utensilia seu supellectilia do- mus legavit et ordinavit, excepto uno lecto pulvinari, cussino et duobus lyntheaminibus, que ad hospitale dari procuravit. Et reliqua, que superes- sent, suis creditoribus, ecclesiis et egenis petisset erogari. Idem Nicolaus Pilowiczerii respondit, quod hec causa iam mota trina vice fuerit concorda- ta. Idem Nicolaus Pieloviczer respondit, quod Iesco Sanctus de Chremsir aput dictum dominum Nicolaum Gerun domum sue habitacionis quondam Elblini de Wessil pro XXIIII°r marcis grossorum Pragensium, brasiatorium pro IIII"r marcis grossorum, item duos vasellos vini de Polswicz pro IX fertonibus et II grossis et non plura comparasset et tulisset. Item eadem pecunia secundum voluntatem et consensum dicti domini Nicolai Gerun fuit in hunc modum, ut sequitur, distributa: Primo, ut dicit lesco Sanctus, hones- te Katherine relicte Friczkonis IX marcas grossorum, quas Goczil perator iniuravit. Item domine Gredrudi[!], relicte Elblini de Wessil, nomine dotalicii XIII marcas grossorum. Item Haynczlino, iudici in Mnikowicz, VI marcas grossorum. Item Nicolao Rennen in Napa[ge]dil I marcam et lotum. Item Iudee Langusch[ii] IJ marcam. Item Iudeis Pulchro Ieklino et fratri suo David II marcas grossorum. Item Petro ferreo, civi in Redisch, IJ marcam et I grossum. Item discreto domino Nicolao Gerun VI lotos grossorum. Item Katherine matri Lorificis VIII grossos. Item Henslino pellifici J mar- cam. Item domino [...Jme, plebano in Pulcz', pro equo [.........] ipsum Iesco- nem Sanctum versus [.........] citaverat. Item eclesiis in Ch[unowicz], in 11692 V textu je škrtnuté „presente“ a místo něj je vsuvka na okraji: „tempore“. 116] Význam slova „Pulcz“ se mi nepodařilo zjistit. 57
2V- 2v' tunc magistro civium existente, Ianonis braseatoris, Wenceslao olym iudi- cis, Friderici Rukkeyn, Nicolai sutoris ferrei, Martini carnificis, Fridlini Wurm- berg, Nicolai Totrer, Iacobi Gnem, Wernhardi sutoris et Iesconis Sancti de Chremsirer. In causa, que vertitur et vertebatur inter discretum dominum Nicolaum Gerun, virum religiosum in Smylahaym parte ab una, [pro qluibusdam pecuniis seu rebus ex parte quondam Elblini de Wessel ad eum devolutis, et inter Iesconem Sanctum, Gerdrudem suam conthoralem et domum sue habitacionis parte ab altera propter sa]] lutem anime discucien- da, discretus vir Nicolaus Pielowiczrii, protunc coniuratus noster, dilectus mente et corpore validus, unus de testamentariis dicti Elblini de Wessil, ut in sua consciencia revelaret, quid sibi constaret, in causa predicta requisitus. Qui respondit, quod Elblinus de Wessil /temporeſ sue egritudinis ipsum Ni- colaum Pielowiczerii, Nicolaum Gemniczerii et Albertum Wurmberg ad se venire petisset et vocasset, suum testamentum coram ipsis sic disposuit et ordinavit et debitis magnis erat circumplexus. Inter cetera Gerdrudi contho- rali sue legittime de omnibus bonis mobilibus et stabilibus per eum derelictis XIII marcas grossorum Pragensium Moravici numeris et pagamenti cum omnibus porcis in domo existentibus et omnia utensilia seu supellectilia do- mus legavit et ordinavit, excepto uno lecto pulvinari, cussino et duobus lyntheaminibus, que ad hospitale dari procuravit. Et reliqua, que superes- sent, suis creditoribus, ecclesiis et egenis petisset erogari. Idem Nicolaus Pilowiczerii respondit, quod hec causa iam mota trina vice fuerit concorda- ta. Idem Nicolaus Pieloviczer respondit, quod Iesco Sanctus de Chremsir aput dictum dominum Nicolaum Gerun domum sue habitacionis quondam Elblini de Wessil pro XXIIII°r marcis grossorum Pragensium, brasiatorium pro IIII"r marcis grossorum, item duos vasellos vini de Polswicz pro IX fertonibus et II grossis et non plura comparasset et tulisset. Item eadem pecunia secundum voluntatem et consensum dicti domini Nicolai Gerun fuit in hunc modum, ut sequitur, distributa: Primo, ut dicit lesco Sanctus, hones- te Katherine relicte Friczkonis IX marcas grossorum, quas Goczil perator iniuravit. Item domine Gredrudi[!], relicte Elblini de Wessil, nomine dotalicii XIII marcas grossorum. Item Haynczlino, iudici in Mnikowicz, VI marcas grossorum. Item Nicolao Rennen in Napa[ge]dil I marcam et lotum. Item Iudee Langusch[ii] IJ marcam. Item Iudeis Pulchro Ieklino et fratri suo David II marcas grossorum. Item Petro ferreo, civi in Redisch, IJ marcam et I grossum. Item discreto domino Nicolao Gerun VI lotos grossorum. Item Katherine matri Lorificis VIII grossos. Item Henslino pellifici J mar- cam. Item domino [...Jme, plebano in Pulcz', pro equo [.........] ipsum Iesco- nem Sanctum versus [.........] citaverat. Item eclesiis in Ch[unowicz], in 11692 V textu je škrtnuté „presente“ a místo něj je vsuvka na okraji: „tempore“. 116] Význam slova „Pulcz“ se mi nepodařilo zjistit. 57
Strana 58
Redisch et ad hospitale, [............] sanctum Michaelem in An[tiqua Urbe .......] grossos. Item Swathuchio [.... .......] Item Katherine uxori [.................] III fertones grossorum. [...] Potom dále řečený Mikuláš Gerun proti domu řečeného Ješka vystou- pil a onen spor nemohl být projednán ani usmířen. Tehdy roku 1369, 23. dne měsíce července neboli nazítří dne sv. Marie Magdaleny ve večeřadle Václava kdysi rychtáře, v hodinu polední nebo podobnou, v přítomnosti a plné radě přísežných a rychtáře Rudolfa Budošvice, Frenclína rybáře tehdy purkmistra, Jana sladovníka, Václava kdysi rychtáře, Fridricha Rukkeina, Mikuláše kováře, Martina masaře, Frid- lína Wurmberga, Mikuláše Totrera, Jakuba Gnema, Wernharda ševce a Ješka Svatého z Kroměříže spor, ve kterém je a bylo jednáno, mezi vznešeným panem Mikulášem Gerunem, mužem zbožným ve Smilheimu, ze strany jedné, pro kterési peníze či věci ze strany kdysi Elblina z Veselí na něj převedené, a mezi Ješkem Svatým, jeho ženou Gertrudou a domem, ve kterém přebývá, ze strany druhé, pro spásu duše má býti tento spor projednán. Vznešený pan Mikuláš Bílovický, tehdy náš spo- lupřísežný, jasné mysli a pevného těla, jeden ze svědků závěti Elblína z Veselí, podle své vědomosti vyznal, co mu bylo známo, poté co byl v této záležitosti dotázán. Odpověděl, že Elblín z Veselí v době své ne- moci onoho Mikuláše Bílovického, Mikuláše Jemnického a Alberta Wurmberga požádal a zavolal, aby k němu přišli, a svou závět před nimi učinil a pořídil a mnohými dluhy byl obtížen. Mezi jiným své zá- konné manželce Gertrudě odkázal ze všech statků jak movitých tak nemovitých, které zanechal, 13 hřiven grošů pražských moravské měny se všemi věcmi a zařízením v domě, kromě jednoho lehátka, polštáře a dvou prostěradel, které nařídil dáti do špitálu. A ostatní, co zbylo, žádal vyplatit svým věřitelům, kostelům a chudým. Dále Mikuláš Bílo- vický odpověděl, že tento spor již trojím projitím byl usmířen. Dále Mikuláš Bílovický odpověděl, že Ješek Svatý z Kroměříže u řečeného pana Mikuláše Geruna dům, ve kterém bydlí, kdysi Elblína z Veselí, získal a opatřil za 24 hřiven grošů pražských, sladovnu za 4 hřivny grošů, dále dva vasely vína z Polešovic za 9 věrduňků a dva groše a ne za víc. Dále tyto peníze byly podle vůle a se souhlasem řečeného pana Mikuláše Geruna rozděleny následujícím způsobem: Za prvé, jak řekl Ješek Svatý, ctěné Kateřině, vdově po Elblínovi s Veselí, jako věno 13 hřiven grošů. Dále Hainclínovi, rychtáři z Míkovic, 6 hřiven grošů. Dále Mikuláši Rennenovi v Napajedlích I hřivnu a lot. Dále Židovce Langušové I 112 hřivny. Dále Židům Krásnému Jeklínovi a je- ho bratru Davidovi 2 hřivny grošů. Dále Petru f.....J. měšťanu v Hradišti, I 1/2 hřivny a 1 groš. Dále vznešenému panu Mikuláši Gerunovi 6 lotů grošů. Dále Kateřině matce zbrojířově 8 grošů. Dále 58
Redisch et ad hospitale, [............] sanctum Michaelem in An[tiqua Urbe .......] grossos. Item Swathuchio [.... .......] Item Katherine uxori [.................] III fertones grossorum. [...] Potom dále řečený Mikuláš Gerun proti domu řečeného Ješka vystou- pil a onen spor nemohl být projednán ani usmířen. Tehdy roku 1369, 23. dne měsíce července neboli nazítří dne sv. Marie Magdaleny ve večeřadle Václava kdysi rychtáře, v hodinu polední nebo podobnou, v přítomnosti a plné radě přísežných a rychtáře Rudolfa Budošvice, Frenclína rybáře tehdy purkmistra, Jana sladovníka, Václava kdysi rychtáře, Fridricha Rukkeina, Mikuláše kováře, Martina masaře, Frid- lína Wurmberga, Mikuláše Totrera, Jakuba Gnema, Wernharda ševce a Ješka Svatého z Kroměříže spor, ve kterém je a bylo jednáno, mezi vznešeným panem Mikulášem Gerunem, mužem zbožným ve Smilheimu, ze strany jedné, pro kterési peníze či věci ze strany kdysi Elblina z Veselí na něj převedené, a mezi Ješkem Svatým, jeho ženou Gertrudou a domem, ve kterém přebývá, ze strany druhé, pro spásu duše má býti tento spor projednán. Vznešený pan Mikuláš Bílovický, tehdy náš spo- lupřísežný, jasné mysli a pevného těla, jeden ze svědků závěti Elblína z Veselí, podle své vědomosti vyznal, co mu bylo známo, poté co byl v této záležitosti dotázán. Odpověděl, že Elblín z Veselí v době své ne- moci onoho Mikuláše Bílovického, Mikuláše Jemnického a Alberta Wurmberga požádal a zavolal, aby k němu přišli, a svou závět před nimi učinil a pořídil a mnohými dluhy byl obtížen. Mezi jiným své zá- konné manželce Gertrudě odkázal ze všech statků jak movitých tak nemovitých, které zanechal, 13 hřiven grošů pražských moravské měny se všemi věcmi a zařízením v domě, kromě jednoho lehátka, polštáře a dvou prostěradel, které nařídil dáti do špitálu. A ostatní, co zbylo, žádal vyplatit svým věřitelům, kostelům a chudým. Dále Mikuláš Bílo- vický odpověděl, že tento spor již trojím projitím byl usmířen. Dále Mikuláš Bílovický odpověděl, že Ješek Svatý z Kroměříže u řečeného pana Mikuláše Geruna dům, ve kterém bydlí, kdysi Elblína z Veselí, získal a opatřil za 24 hřiven grošů pražských, sladovnu za 4 hřivny grošů, dále dva vasely vína z Polešovic za 9 věrduňků a dva groše a ne za víc. Dále tyto peníze byly podle vůle a se souhlasem řečeného pana Mikuláše Geruna rozděleny následujícím způsobem: Za prvé, jak řekl Ješek Svatý, ctěné Kateřině, vdově po Elblínovi s Veselí, jako věno 13 hřiven grošů. Dále Hainclínovi, rychtáři z Míkovic, 6 hřiven grošů. Dále Mikuláši Rennenovi v Napajedlích I hřivnu a lot. Dále Židovce Langušové I 112 hřivny. Dále Židům Krásnému Jeklínovi a je- ho bratru Davidovi 2 hřivny grošů. Dále Petru f.....J. měšťanu v Hradišti, I 1/2 hřivny a 1 groš. Dále vznešenému panu Mikuláši Gerunovi 6 lotů grošů. Dále Kateřině matce zbrojířově 8 grošů. Dále 58
Strana 59
Henslínovi [......J 112 hřivny. Dále panu ſ......J. faráři v Pulz [?], stej- ně ſ......J téhož Ješka Svatého [.................J. Dále kostelům v Kunovi- cích, v Hradišti a ke špitálu f.............J sv. Michaela ve Starém Městě ſ .........J grošů. Dále Svatošovi f.............J Dále Kateřině manželce 1..............J 3 věrduňky grošů .........J. [17] Quod ipsa ad poL —lticionem ad bona Iesconis Sancti [del Chremsir haber ... Post hoc XXX die [mensis ..... .........] Clo- potin in domo [...... ......] requisita, si aliquam accionem [.........] eo- rum haberet adversus lesconem [Sanctum vel] eius bona, respondit, quod [ ....... ......] haberet cum eo disponere nec cum ref..... ......], nisi omne bonum. Et Frencz[linus ........] protunc magister civium ut supra et ef............ Sub anno Domini millesimo CCC° L.]XL.], [.....] mensis ut iam dictum est. Item post hoc Wenczeslaus olym iudex et Iesco pellifex iurati dictam cau- sam inter dominum Nicolaum Gerun et Iesconem Sanctum amicabiliter con- cordaverunt et Iesco Sanctus dedit ei XVI grossos.lI Že ona k L L Potom 30. dne měsíce f...........J Klopotín v domě f................J dotázá- na, zda má snad nějakou námitku f......J proti Ješkovi Svatému z Kroměříže ſ........J jeho statky, odpověděla, že I......J má s ním naklá- dat, ani s ſ.......J, leda vše dobré, a Frenclín ſ......], tehdy purkmistr, jak výše, a f......J Léta Páně 1369, jak řečeno výše. Dále potom někdejší rychtář Václav a Ješek kožešník, přísežní, řeče- ný spor mezi panem Mikulášem Gerunem a Ješkem Svatým přátelsky usmířili a Ješek Svatý mu dal 16 grošů. Lke statkům Ješka Svatého z Kroměříže [18] *Quod Peschko cocus infirmus in hospitali degentibus singulis XIIII-im diebus legavit unam tinam cervisie.* /Expedivit et dedit IIIJ marcam, X grossos[?]./ * Anno Domini M°CCC° LXX°, XIX die mensis Iulii,a coram nobis, iudice Iohanne Serten[werger] et Nicolao Pielowiczerii, Wenczeslao olym iudice, Iescone Sancto de Chremsir, Iacobo olym notario, Ianone brasiatore, Her- manno brasiatore, Friderico Rukein, Andrea Bud[oschwiczer], Iescone pel- lifice, Haynuschio fabro, Iohanne Chmepentil, Iacobo Gnem et Iescone de Hulka magistro civium, iuratis civibus in Redisch, Peschko cocus coniura- tus nobis, dilectus mente et corpore validus, conpos racionis, maturo consi- lio suorum amicorum prehabitis non coactus, bona voluntate et mera piete- te, defectum et debilitatem debilium et infirmorum hospitalis ante portam intra burges eiusdem civitatis fundati consideratus, mente divine devocionis 3ra [18]! Připsáno kurzívou, ostatní text je gotickou minuskulou. [18ja 19. července 1370 59
Henslínovi [......J 112 hřivny. Dále panu ſ......J. faráři v Pulz [?], stej- ně ſ......J téhož Ješka Svatého [.................J. Dále kostelům v Kunovi- cích, v Hradišti a ke špitálu f.............J sv. Michaela ve Starém Městě ſ .........J grošů. Dále Svatošovi f.............J Dále Kateřině manželce 1..............J 3 věrduňky grošů .........J. [17] Quod ipsa ad poL —lticionem ad bona Iesconis Sancti [del Chremsir haber ... Post hoc XXX die [mensis ..... .........] Clo- potin in domo [...... ......] requisita, si aliquam accionem [.........] eo- rum haberet adversus lesconem [Sanctum vel] eius bona, respondit, quod [ ....... ......] haberet cum eo disponere nec cum ref..... ......], nisi omne bonum. Et Frencz[linus ........] protunc magister civium ut supra et ef............ Sub anno Domini millesimo CCC° L.]XL.], [.....] mensis ut iam dictum est. Item post hoc Wenczeslaus olym iudex et Iesco pellifex iurati dictam cau- sam inter dominum Nicolaum Gerun et Iesconem Sanctum amicabiliter con- cordaverunt et Iesco Sanctus dedit ei XVI grossos.lI Že ona k L L Potom 30. dne měsíce f...........J Klopotín v domě f................J dotázá- na, zda má snad nějakou námitku f......J proti Ješkovi Svatému z Kroměříže ſ........J jeho statky, odpověděla, že I......J má s ním naklá- dat, ani s ſ.......J, leda vše dobré, a Frenclín ſ......], tehdy purkmistr, jak výše, a f......J Léta Páně 1369, jak řečeno výše. Dále potom někdejší rychtář Václav a Ješek kožešník, přísežní, řeče- ný spor mezi panem Mikulášem Gerunem a Ješkem Svatým přátelsky usmířili a Ješek Svatý mu dal 16 grošů. Lke statkům Ješka Svatého z Kroměříže [18] *Quod Peschko cocus infirmus in hospitali degentibus singulis XIIII-im diebus legavit unam tinam cervisie.* /Expedivit et dedit IIIJ marcam, X grossos[?]./ * Anno Domini M°CCC° LXX°, XIX die mensis Iulii,a coram nobis, iudice Iohanne Serten[werger] et Nicolao Pielowiczerii, Wenczeslao olym iudice, Iescone Sancto de Chremsir, Iacobo olym notario, Ianone brasiatore, Her- manno brasiatore, Friderico Rukein, Andrea Bud[oschwiczer], Iescone pel- lifice, Haynuschio fabro, Iohanne Chmepentil, Iacobo Gnem et Iescone de Hulka magistro civium, iuratis civibus in Redisch, Peschko cocus coniura- tus nobis, dilectus mente et corpore validus, conpos racionis, maturo consi- lio suorum amicorum prehabitis non coactus, bona voluntate et mera piete- te, defectum et debilitatem debilium et infirmorum hospitalis ante portam intra burges eiusdem civitatis fundati consideratus, mente divine devocionis 3ra [18]! Připsáno kurzívou, ostatní text je gotickou minuskulou. [18ja 19. července 1370 59
Strana 60
3rb ordinata, ipsis debilibus et infirmis singulis quatuordecim diebus unam situ- lam vel tynam cerevisie, vulgo nomine ayn czobir pyer, promisit nomine veri testamenti ad tempora vite sue largiter erogare. Si vero post suum decessum sui heredes hoc testamentum exsolvere] et liberare voluerint, tunc II marcas grossorum Pragensium, LXIIIIor grossorum pro marca nu- merando, de omnibus bonis suis derelictis debent et tenentur dare pauperi- bus prefati hospitalis. Actum et datum in pleno consilio in domo et in cena- culo dicti Wenczeslai olym iudicis, anno et die quo ut supra. «Conscriptum per manus Gregorii Ignoti.»2* Že Pešek kuchař nemocný odkázal lidem pobývajícím ve špitále kaž- dých 14 dní jeden sud piva. (Dal 3 1/2 hřivny grošů.) Léta Páně 1370 dne 19. července před námi, rychtářem Janem Serten- bergerem a Mikulášem Bílovickým, Václavem, kdysi rychtářem, Ješ- kem Svatým z Kroměříže, Jakubem, kdysi písařem, Janem sladovní- kem, Heřmanem sladovníkem, Fridrichem Rukkeinem, Ondřejem Budošvicem, Ješkem kožešníkem, Hainušem kovářem, Janem Chme- pentilem, Jakubem Gnemem a Ješkem z Hluku, purkmistrem, přísežný- mi měšťany hradištskými, Pešek kuchař, náš spolupřísežný, jasného rozumu a pevného těla, po dobrém rozmyslu a ze své vlastní vůle a zbožnosti, pohnut nemohoucností a nemocí chudých ve špitále před branou na městském předměstí, oněm nemocným slíbil po čas svého života štědře darovat každých 14 dní jeden sud piva, lidově řečeno „eyn czobir pyer“, jako závět. Pokud by se po jeho smrti chtěli jeho dědicové z toho vyplatit, potom mají dát chudým řečeného špitálu ze všech statků jím zanechaných 2 hřivny grošů pražských, počítáno 64 grošů na hřivnu. Stalo se a dáno v plné radě v domě a večeřadle řečeného Václava, kdysi rychtáře, léta a dne řečeného výše. Sepsá- no rukou Řehoře písaře. [19] Qualiter Iohannes Lottenho'sl domum lapideam Andree Budeswice- rio libere vendidit. Nota anno Domini M'CCC'LXX', quarta die mensis Novembris, post Omnium sanctorum, coram Iohanne Sertenwiriger iudice, Wenczeslaus[!] olym iudice, Iescone Sancto de Chremsir, Hermanno bra- seatore, Nicolao Pielowiczerii, Iacobo Gnem, Friderico Rukkeyn, Iohanne Chmepentil et ceteris iuratis, in consilio et domo et in stuba maiori quondam Lottenhoslini, Iohannes Lottenhosil domum lapideam, ad eum a genitore suo devolutam, Andree Budiswiczer venditam libere sine omni inpeticione resingnavit. E converso Andrea Bud[iswiczer] domum suam lingneam, cir- ca Rabenhaup sitam, Iohanni Lottenhosil predicto sine omni inpeticione li- beram resingnavit. Eodem die et hora eadem Andreas Budoschwicz ean- (18j2 Škrtnuto červeným inkoustem. 60
3rb ordinata, ipsis debilibus et infirmis singulis quatuordecim diebus unam situ- lam vel tynam cerevisie, vulgo nomine ayn czobir pyer, promisit nomine veri testamenti ad tempora vite sue largiter erogare. Si vero post suum decessum sui heredes hoc testamentum exsolvere] et liberare voluerint, tunc II marcas grossorum Pragensium, LXIIIIor grossorum pro marca nu- merando, de omnibus bonis suis derelictis debent et tenentur dare pauperi- bus prefati hospitalis. Actum et datum in pleno consilio in domo et in cena- culo dicti Wenczeslai olym iudicis, anno et die quo ut supra. «Conscriptum per manus Gregorii Ignoti.»2* Že Pešek kuchař nemocný odkázal lidem pobývajícím ve špitále kaž- dých 14 dní jeden sud piva. (Dal 3 1/2 hřivny grošů.) Léta Páně 1370 dne 19. července před námi, rychtářem Janem Serten- bergerem a Mikulášem Bílovickým, Václavem, kdysi rychtářem, Ješ- kem Svatým z Kroměříže, Jakubem, kdysi písařem, Janem sladovní- kem, Heřmanem sladovníkem, Fridrichem Rukkeinem, Ondřejem Budošvicem, Ješkem kožešníkem, Hainušem kovářem, Janem Chme- pentilem, Jakubem Gnemem a Ješkem z Hluku, purkmistrem, přísežný- mi měšťany hradištskými, Pešek kuchař, náš spolupřísežný, jasného rozumu a pevného těla, po dobrém rozmyslu a ze své vlastní vůle a zbožnosti, pohnut nemohoucností a nemocí chudých ve špitále před branou na městském předměstí, oněm nemocným slíbil po čas svého života štědře darovat každých 14 dní jeden sud piva, lidově řečeno „eyn czobir pyer“, jako závět. Pokud by se po jeho smrti chtěli jeho dědicové z toho vyplatit, potom mají dát chudým řečeného špitálu ze všech statků jím zanechaných 2 hřivny grošů pražských, počítáno 64 grošů na hřivnu. Stalo se a dáno v plné radě v domě a večeřadle řečeného Václava, kdysi rychtáře, léta a dne řečeného výše. Sepsá- no rukou Řehoře písaře. [19] Qualiter Iohannes Lottenho'sl domum lapideam Andree Budeswice- rio libere vendidit. Nota anno Domini M'CCC'LXX', quarta die mensis Novembris, post Omnium sanctorum, coram Iohanne Sertenwiriger iudice, Wenczeslaus[!] olym iudice, Iescone Sancto de Chremsir, Hermanno bra- seatore, Nicolao Pielowiczerii, Iacobo Gnem, Friderico Rukkeyn, Iohanne Chmepentil et ceteris iuratis, in consilio et domo et in stuba maiori quondam Lottenhoslini, Iohannes Lottenhosil domum lapideam, ad eum a genitore suo devolutam, Andree Budiswiczer venditam libere sine omni inpeticione resingnavit. E converso Andrea Bud[iswiczer] domum suam lingneam, cir- ca Rabenhaup sitam, Iohanni Lottenhosil predicto sine omni inpeticione li- beram resingnavit. Eodem die et hora eadem Andreas Budoschwicz ean- (18j2 Škrtnuto červeným inkoustem. 60
Strana 61
3va dem domum lapideam, postquam ad se assumpsisset, medietatem ]l eius pro viginti marcis grossorum Pragensium numeris Moravici Ditlino Budoschwicz, Rudelino et Martino, suis fratribus, obligavit condicione tali, quod Andreas predictus liberam habeat potestatem annis quatuor finitis a die predicto medietatem dicte domus pro pecuniis narratis ad se redimendi. Si vero redi- mere non posset, tunc dicti fratres eandem medietatem domus obligatam seu aliam partem domus liberis emere possunt pro pecuniis, pro quibus a predicto Andrea, fratre eorum, poterint optinere. Že Jan Lottenhosil prodal svobodně svůj dům Ondřeji Budošvicovi. Poznámka roku 1370, čtvrtého dne měsíce listopadu, po Všech sva- tých, před Janem Sertenbergerem rychtářem, Václavem kdysi rychtá- řem, Ješkem Svatým z Kroměříže, Heřmanem sladovníkem, Mikulášem Bílovickým, Jakubem Gnemem, Fridrichem Rukkeinem, Janem Chme- pentilem a dalšími přísežnými, v radě a domě i jizbě kdysi Lottenhoslí- na staršího Jan Lottenhosil převedl kamenný dům, který zdědil po svém otci, Ondřeji Budošvicovi prodaný svobodně předal. Naproti tomu Ondřej Budošvic svůj dřevěný dům, ležící vedle Rabenhauptova, od- kázal řečenému Janu Lottenhosilovi, svobodný od všech překážek. Téhož dne a hodiny onen Ondřej Budošvic, poté co tento dřevěný dům přijal, jednu jeho polovinu zastavil svým bratrům Ditlínovi Budošvi- covi, Rudelínovi a Martinovi za 20 hřiven grošů pražských moravské měny pod podmínkou, že řečený Ondřej může tuto polovinu po uply- nutí čtyř let od řečeného dne za tytéž peníze vykoupit zpět. Pokud by ji pak vykoupit nemohl, tehdy jeho bratři zastavenou polovinu nebo ji- nou část mohou koupit za ten obnos, jaký by od Ondřeje, jejich bra- tra, mohli obdržet. [20] De fundacione et consecracione hospitalis. Item post hoc in vigilia beate Katherine, dominica Dicit Dominus," hospitale ante portam intra bur- ges civitatis Redisch fundatum in honore sancti Procopi et Udalrici confes- soris, Cyrrilli et Metudii martyrum, Nicolai et Anthonii, Katherine et beati Clementis et cymiterium pro infirmis in dicto hospitali mortuis sepeliendis fuit per suffraganeum, fratrem ordinis Augustiniensis, consecratum.' Et de- dicacionem eiusdem hospitalis dominica proxima post Katherine beate fes- tum fecit annis singulis proclamari. Idem dominus episcopus et suffragane- us auctoritate sua pro summo] altari XL dies et? una[m] karenam, de eodem hospitali XL dies et unam karenam, de cymiterio ibidem consecrato XL dies 120/a 24. listopadu 1370 (20jí Vsuvka mladší rukou, asi 17. stol., připsaná dole pod textem: „Dedicacio in templo hospitali est et debet fieri quolibet anno dominica proxima post festum beatae Katharinae et pro ſ...J“ Konec pod pravým sloupcem je nečitelný. 120j2 Slova „dies et“ jsou dvakrát. 61
3va dem domum lapideam, postquam ad se assumpsisset, medietatem ]l eius pro viginti marcis grossorum Pragensium numeris Moravici Ditlino Budoschwicz, Rudelino et Martino, suis fratribus, obligavit condicione tali, quod Andreas predictus liberam habeat potestatem annis quatuor finitis a die predicto medietatem dicte domus pro pecuniis narratis ad se redimendi. Si vero redi- mere non posset, tunc dicti fratres eandem medietatem domus obligatam seu aliam partem domus liberis emere possunt pro pecuniis, pro quibus a predicto Andrea, fratre eorum, poterint optinere. Že Jan Lottenhosil prodal svobodně svůj dům Ondřeji Budošvicovi. Poznámka roku 1370, čtvrtého dne měsíce listopadu, po Všech sva- tých, před Janem Sertenbergerem rychtářem, Václavem kdysi rychtá- řem, Ješkem Svatým z Kroměříže, Heřmanem sladovníkem, Mikulášem Bílovickým, Jakubem Gnemem, Fridrichem Rukkeinem, Janem Chme- pentilem a dalšími přísežnými, v radě a domě i jizbě kdysi Lottenhoslí- na staršího Jan Lottenhosil převedl kamenný dům, který zdědil po svém otci, Ondřeji Budošvicovi prodaný svobodně předal. Naproti tomu Ondřej Budošvic svůj dřevěný dům, ležící vedle Rabenhauptova, od- kázal řečenému Janu Lottenhosilovi, svobodný od všech překážek. Téhož dne a hodiny onen Ondřej Budošvic, poté co tento dřevěný dům přijal, jednu jeho polovinu zastavil svým bratrům Ditlínovi Budošvi- covi, Rudelínovi a Martinovi za 20 hřiven grošů pražských moravské měny pod podmínkou, že řečený Ondřej může tuto polovinu po uply- nutí čtyř let od řečeného dne za tytéž peníze vykoupit zpět. Pokud by ji pak vykoupit nemohl, tehdy jeho bratři zastavenou polovinu nebo ji- nou část mohou koupit za ten obnos, jaký by od Ondřeje, jejich bra- tra, mohli obdržet. [20] De fundacione et consecracione hospitalis. Item post hoc in vigilia beate Katherine, dominica Dicit Dominus," hospitale ante portam intra bur- ges civitatis Redisch fundatum in honore sancti Procopi et Udalrici confes- soris, Cyrrilli et Metudii martyrum, Nicolai et Anthonii, Katherine et beati Clementis et cymiterium pro infirmis in dicto hospitali mortuis sepeliendis fuit per suffraganeum, fratrem ordinis Augustiniensis, consecratum.' Et de- dicacionem eiusdem hospitalis dominica proxima post Katherine beate fes- tum fecit annis singulis proclamari. Idem dominus episcopus et suffragane- us auctoritate sua pro summo] altari XL dies et? una[m] karenam, de eodem hospitali XL dies et unam karenam, de cymiterio ibidem consecrato XL dies 120/a 24. listopadu 1370 (20jí Vsuvka mladší rukou, asi 17. stol., připsaná dole pod textem: „Dedicacio in templo hospitali est et debet fieri quolibet anno dominica proxima post festum beatae Katharinae et pro ſ...J“ Konec pod pravým sloupcem je nečitelný. 120j2 Slova „dies et“ jsou dvakrát. 61
Strana 62
et unam karenam omnibus vere confessis, contritis et penitentibus ad dictum hospitale venientibus iussit publice pronuncciari. 'Gregorius Ignotus. 3vb O založení a posvěcení špitálu. Dále potom v předvečer svátku sv. Kateřiny v neděli „Dicit Dominus byl vysvěcen sufragánem, bratrem řádu augustiniánského špitál, zalo- žený před branou na předměstí hradištském ke cti sv. Prokopa a Ol- dřicha vyznavače, Cyrila a Metoděje mučedníků, Mikuláše a Antoní- na, Kateřiny a sv. Klementa a hřbitov pro pohřbívání nemocných, zemřelých v řečeném špitále. A zasvěcení tohoto špitálu vyhlásil v nejbližší neděli po svátku sv. Kateřiny. Onen pan biskup a sufragán ze své autority přikázal veřejně vyhlásit čtyřicetidenní odpustky k hlavnímu oltáři, ke špitálu a ke hřbitovu tamtéž vysvěcenému všem, kteří k onomu špitálu přijdou a řádně se zde vyzpovídají. 121] Quod Hermanus braseator I quartale vinee in Polswicz pauperibus et infirmis in hospitali legavit perpetue. Anno Domini M'CCCLXX° primo in vigilia Omnium sanctorum' Hermanus braseator coram Friderico Rukkeyn iurato et ceteris nomine veri testamenti unum quartale vinee sue, quam olym Wolsingus Antiquus possedit et habuit, in monte dicto Altynberg in Polswicz pauperibus et infirmis in hospitali sanctorum Cyrilli et Metudii in suburbis[!] civitatis Redisch fundato degentibus perpetue dedit, legavit et assingnavit. Post hoc in die Omnium sanctorum' hora vesperarum ab hoc seculo emigravit. Že Heřman sladovník navždy odkázal čtvrtinu vinice v Polešovicích chudým a nemocným ve špitále. Léta Páně tisícího třístého sedmdesátého prvního v předvečer svátku Všech svatých Heřman sladovník před Fridrichem Rukkeinem, pří- sežným, a ostatními odkázal v závěti čtvrtinu vinice v Polešovicích, kterou kdysi vlastnil Wolsing Starý v hoře řečené „Altynberg“, chu- dým a nemocným pobývajícím ve špitále sv. Cyrila a Metoděje, založe- ném na hradištském předměstí. Poté, v den Všech svatých, ve večer- ních hodinách odešel z tohoto světa. 4r3 [22] Recognicio, quod domus Stefani Kchulofflini iuridice sit devoluta ad Margaretham eius uxorem. Anno Domini M'CCCLXXI', die decima oc- tava mensis Octobris, in die Luce Ewangeliste coram Iohanne iudice dicto Sertenweriger, Iacobo olym notario, [Nicolao Pielowiczerii, Iacobo Gnem, Wenceslao olym iudice, Friderico Rukkeyn, Iohanne Chmepentil, Andre 120p Škrtnuto červeným inkoustem. 121a 31. října 1371 (21/b I. listopadu 1371 62
et unam karenam omnibus vere confessis, contritis et penitentibus ad dictum hospitale venientibus iussit publice pronuncciari. 'Gregorius Ignotus. 3vb O založení a posvěcení špitálu. Dále potom v předvečer svátku sv. Kateřiny v neděli „Dicit Dominus byl vysvěcen sufragánem, bratrem řádu augustiniánského špitál, zalo- žený před branou na předměstí hradištském ke cti sv. Prokopa a Ol- dřicha vyznavače, Cyrila a Metoděje mučedníků, Mikuláše a Antoní- na, Kateřiny a sv. Klementa a hřbitov pro pohřbívání nemocných, zemřelých v řečeném špitále. A zasvěcení tohoto špitálu vyhlásil v nejbližší neděli po svátku sv. Kateřiny. Onen pan biskup a sufragán ze své autority přikázal veřejně vyhlásit čtyřicetidenní odpustky k hlavnímu oltáři, ke špitálu a ke hřbitovu tamtéž vysvěcenému všem, kteří k onomu špitálu přijdou a řádně se zde vyzpovídají. 121] Quod Hermanus braseator I quartale vinee in Polswicz pauperibus et infirmis in hospitali legavit perpetue. Anno Domini M'CCCLXX° primo in vigilia Omnium sanctorum' Hermanus braseator coram Friderico Rukkeyn iurato et ceteris nomine veri testamenti unum quartale vinee sue, quam olym Wolsingus Antiquus possedit et habuit, in monte dicto Altynberg in Polswicz pauperibus et infirmis in hospitali sanctorum Cyrilli et Metudii in suburbis[!] civitatis Redisch fundato degentibus perpetue dedit, legavit et assingnavit. Post hoc in die Omnium sanctorum' hora vesperarum ab hoc seculo emigravit. Že Heřman sladovník navždy odkázal čtvrtinu vinice v Polešovicích chudým a nemocným ve špitále. Léta Páně tisícího třístého sedmdesátého prvního v předvečer svátku Všech svatých Heřman sladovník před Fridrichem Rukkeinem, pří- sežným, a ostatními odkázal v závěti čtvrtinu vinice v Polešovicích, kterou kdysi vlastnil Wolsing Starý v hoře řečené „Altynberg“, chu- dým a nemocným pobývajícím ve špitále sv. Cyrila a Metoděje, založe- ném na hradištském předměstí. Poté, v den Všech svatých, ve večer- ních hodinách odešel z tohoto světa. 4r3 [22] Recognicio, quod domus Stefani Kchulofflini iuridice sit devoluta ad Margaretham eius uxorem. Anno Domini M'CCCLXXI', die decima oc- tava mensis Octobris, in die Luce Ewangeliste coram Iohanne iudice dicto Sertenweriger, Iacobo olym notario, [Nicolao Pielowiczerii, Iacobo Gnem, Wenceslao olym iudice, Friderico Rukkeyn, Iohanne Chmepentil, Andre 120p Škrtnuto červeným inkoustem. 121a 31. října 1371 (21/b I. listopadu 1371 62
Strana 63
Pudoswicz, Nicolao Totir et ceteris iuratis, in consilio, in domo et in stuba Niczkonis Costenik, constituti viri discreti et honesti Hermannus braseator protunc iuratus, dominus Hermanus, presbiter et rector scole, fidetenus dicen- do, per quem modum et qualiter pie memorie Stephanus Kchulofil raciona- biliter legavit sua bona. Itaque secundum ipsorum verba dicti iurati in Re- disch sentenciative diffiniverunt, quod domus, sita penes dictum Niczkonem Costenik, rite et iuridice esset devoluta ad honestam ipsius Stephani Kchu- lofflini relictam nomine Margaretha, ita quot prefata domina liberam habe- ret potestatem eandem domum tenendi, dandi vel vendendi. Post hoc eo- dem anno vendidit Iohanni institori ibidem, tamquam eius domum ad eam omni iure devolutam libere, quod resingnavit. 41 Vvznání, že dům kdysi Štěpána Kchuloflína byl podle práva převeden na jeho manželku Markétu. Léta Páně 1371, dne 18. října v den Lukáše Evangelisty před Janem rychtářem, řečeným Sertenberger, Jakubem, někdejším písařem, Mi- kulášem Bílovickým, Jakubem Gnemem, Václavem, někdejším rychtá- řem, Fridrichem Rukkeinem, Janem Chmepentilem, Ondřejem Budoš- vicem, Mikulášem Totirem a ostatními přísežnými, v radě v domě Nička Kosteníka stanuli a věrně řekli muži počestní a řádní Heřman sladov- ník, tehdy přísežný, a pan Heřman, kněz a ředitel školy, jakým způso- bem Štěpán Kchulofil, blahé paměti, odkázal své statky. A tak podle jejich slov řečení přísežní v Hradišti svým výrokem potvrdili, že dům, ležící blízko domu Nička Kosteníka, řádně a podle práva byl převe- den na jeho manželku Markétu a na ni byl právem převeden, takže zmíněná paní má plné právo jej držet, darovat nebo prodat. Pak téhož roku ten dům prodala Janu, kramáři tamtéž, a jeho dům byl převeden na ni. [23] Qualiter eandem domum Kchulofflini postmodum Iohannes institor dictus Kchuloffil Friderico dicto Rukkein vendidit libere. Item anno Domini M'CCCLXXIII"! prima die mensis Augusti in palacio maiori Iohannis iudi- cis, in pleno consilio, predictus Iohannes Kchuloffil ipsam domum rite ven- didit et resingnavit Friderico Rukkein coram predicto Iohanne iudice, Iesco- ni de Hulka, Iacobo Gnem, Wenceslao olym iudice, Andree Budiswicz, Ulrico de Pracaw et ceteris iuratis,] qui eciam iurati predicti diffiniverunt secunda- rio, quot ipsa domus libere esset devoluta ad dictam viduam, postmodum ad Iohannem Kchuloffil. Jak onen dům Kchuloflínův pak Jan kramář řečený Kchulofil, prodal Fridrichovi, řečenému Rukkein. 123). Jedno X je v letopočtu vyškrábáno, původně bylo napsáno 1383, ale bezpochyby jde o písařskou chybu. 63
Pudoswicz, Nicolao Totir et ceteris iuratis, in consilio, in domo et in stuba Niczkonis Costenik, constituti viri discreti et honesti Hermannus braseator protunc iuratus, dominus Hermanus, presbiter et rector scole, fidetenus dicen- do, per quem modum et qualiter pie memorie Stephanus Kchulofil raciona- biliter legavit sua bona. Itaque secundum ipsorum verba dicti iurati in Re- disch sentenciative diffiniverunt, quod domus, sita penes dictum Niczkonem Costenik, rite et iuridice esset devoluta ad honestam ipsius Stephani Kchu- lofflini relictam nomine Margaretha, ita quot prefata domina liberam habe- ret potestatem eandem domum tenendi, dandi vel vendendi. Post hoc eo- dem anno vendidit Iohanni institori ibidem, tamquam eius domum ad eam omni iure devolutam libere, quod resingnavit. 41 Vvznání, že dům kdysi Štěpána Kchuloflína byl podle práva převeden na jeho manželku Markétu. Léta Páně 1371, dne 18. října v den Lukáše Evangelisty před Janem rychtářem, řečeným Sertenberger, Jakubem, někdejším písařem, Mi- kulášem Bílovickým, Jakubem Gnemem, Václavem, někdejším rychtá- řem, Fridrichem Rukkeinem, Janem Chmepentilem, Ondřejem Budoš- vicem, Mikulášem Totirem a ostatními přísežnými, v radě v domě Nička Kosteníka stanuli a věrně řekli muži počestní a řádní Heřman sladov- ník, tehdy přísežný, a pan Heřman, kněz a ředitel školy, jakým způso- bem Štěpán Kchulofil, blahé paměti, odkázal své statky. A tak podle jejich slov řečení přísežní v Hradišti svým výrokem potvrdili, že dům, ležící blízko domu Nička Kosteníka, řádně a podle práva byl převe- den na jeho manželku Markétu a na ni byl právem převeden, takže zmíněná paní má plné právo jej držet, darovat nebo prodat. Pak téhož roku ten dům prodala Janu, kramáři tamtéž, a jeho dům byl převeden na ni. [23] Qualiter eandem domum Kchulofflini postmodum Iohannes institor dictus Kchuloffil Friderico dicto Rukkein vendidit libere. Item anno Domini M'CCCLXXIII"! prima die mensis Augusti in palacio maiori Iohannis iudi- cis, in pleno consilio, predictus Iohannes Kchuloffil ipsam domum rite ven- didit et resingnavit Friderico Rukkein coram predicto Iohanne iudice, Iesco- ni de Hulka, Iacobo Gnem, Wenceslao olym iudice, Andree Budiswicz, Ulrico de Pracaw et ceteris iuratis,] qui eciam iurati predicti diffiniverunt secunda- rio, quot ipsa domus libere esset devoluta ad dictam viduam, postmodum ad Iohannem Kchuloffil. Jak onen dům Kchuloflínův pak Jan kramář řečený Kchulofil, prodal Fridrichovi, řečenému Rukkein. 123). Jedno X je v letopočtu vyškrábáno, původně bylo napsáno 1383, ale bezpochyby jde o písařskou chybu. 63
Strana 64
Potom léta Páně 1373 prvního dne měsíce srpna v domě Jana, rychtá- ře, v plné radě zmíněný Jan Kchulofil onen dům prodal Fridrichu Rik- keinovi před řečeným Janem, rychtářem, Ješkem z Hluku, Janem Gne- mem, Václavem, kdysi rychtářem, Ondřejem Budošvicem, Oldřichem z Vracova a dalšími přísežnými, kteřížto přísežní pak také potvrdili, že onen dům byl svobodně převeden na řečenou vdovu, potom na Jana Kchulofila. [24] Anno Domini M° CCC° LXXIII°, XIIIa die mensis Octobris in domo Wenceslao[!] olym iudice venientes honesti viri mechanici, sartores necnon pellifices, ad plenum consilium, petentes humilime et discrete, quatenus eis consentiremus, propter commune bonum, congregacionem, que proprie cze- cha dicitur, quam promiserunt rite teneri. Item aliquis veniens aliunde debet se probare honestum et bene conservaturum, unam urnam cervisie pro pau- peribus dare ad hospitale, duo talente cere eis presentare, volens cum eis tenere dictam congregacionem. Hoc quidem iurati Iohannes iudex, Ruedli- nus Budiswiczer magister civium, Ulo carnifex, Petrus Piech et ceteri iurati indulserunt tali condicione, quot ipsi nullas novas instituciones deberent ha- bere sine consensu iuratorum et quot in manibus dictorum iuratorum sem- per debet ipsa esse congregacio cassandi, si aliquid vellent istituere sinis- trum et cetera. Léta Páně 1373, 13. dne měsíce října v domě Václava, kdysi rychtáře, přišli před plnou radu poctiví muži řemeslníci, krejčí a kožešníci a žá- dali pokorně a zdvořile, abychom jim pro obecné dobré povolili sdru- žení zvané „cech“, které slíbili řádně držeti. Pokud by pak přišel ně- kdo cizí a chtěl k nim do společenstva vstoupit, musí se prokázat, že je poctivý a dobře zachovalý, dát jeden hrnec piva do špitálu a jim dát dva talenty vosku. To jim přísežní Jan, rychtář, Rudlín Budošvic, purk- mistr, Ulo masař, Petr Pěch a další přísežní povolili pod podmínkou, že nesmějí zakládat žádná další sdružení bez souhlasu přísežných a v moci přísežných má být právo ono společenstvo rozpustit, pokud by chtělo učinit něco nepoctivého. 4v [25] Item anno Domini M° CCC° LXXXVI die sancti Ma[rt]ini in dote [ !] domini Petri plebani dicti Lissi constituti discreti et honorabiles viri, dictus dominus Petrus Lissi plebanus in Redisch et dominus Martinus filius' Mu- rossi Martini, Il Seydlinus pontifex, protunc iudex dicte civitatis, Iacobus mulmaister, protunc magister civium, Andreas Budoswiczer, Lebko olim iudex, Ulo carnifex, Hirsso molendinator, Iohannes Chmepentil, Nicolaus Choleyner. Dictus dominus «Nicolaus) Martinus, filius Murrosi Martini, 125)a II. listopadu 1386 125j1 Slovo „filius“ je dvakrát. 64
Potom léta Páně 1373 prvního dne měsíce srpna v domě Jana, rychtá- ře, v plné radě zmíněný Jan Kchulofil onen dům prodal Fridrichu Rik- keinovi před řečeným Janem, rychtářem, Ješkem z Hluku, Janem Gne- mem, Václavem, kdysi rychtářem, Ondřejem Budošvicem, Oldřichem z Vracova a dalšími přísežnými, kteřížto přísežní pak také potvrdili, že onen dům byl svobodně převeden na řečenou vdovu, potom na Jana Kchulofila. [24] Anno Domini M° CCC° LXXIII°, XIIIa die mensis Octobris in domo Wenceslao[!] olym iudice venientes honesti viri mechanici, sartores necnon pellifices, ad plenum consilium, petentes humilime et discrete, quatenus eis consentiremus, propter commune bonum, congregacionem, que proprie cze- cha dicitur, quam promiserunt rite teneri. Item aliquis veniens aliunde debet se probare honestum et bene conservaturum, unam urnam cervisie pro pau- peribus dare ad hospitale, duo talente cere eis presentare, volens cum eis tenere dictam congregacionem. Hoc quidem iurati Iohannes iudex, Ruedli- nus Budiswiczer magister civium, Ulo carnifex, Petrus Piech et ceteri iurati indulserunt tali condicione, quot ipsi nullas novas instituciones deberent ha- bere sine consensu iuratorum et quot in manibus dictorum iuratorum sem- per debet ipsa esse congregacio cassandi, si aliquid vellent istituere sinis- trum et cetera. Léta Páně 1373, 13. dne měsíce října v domě Václava, kdysi rychtáře, přišli před plnou radu poctiví muži řemeslníci, krejčí a kožešníci a žá- dali pokorně a zdvořile, abychom jim pro obecné dobré povolili sdru- žení zvané „cech“, které slíbili řádně držeti. Pokud by pak přišel ně- kdo cizí a chtěl k nim do společenstva vstoupit, musí se prokázat, že je poctivý a dobře zachovalý, dát jeden hrnec piva do špitálu a jim dát dva talenty vosku. To jim přísežní Jan, rychtář, Rudlín Budošvic, purk- mistr, Ulo masař, Petr Pěch a další přísežní povolili pod podmínkou, že nesmějí zakládat žádná další sdružení bez souhlasu přísežných a v moci přísežných má být právo ono společenstvo rozpustit, pokud by chtělo učinit něco nepoctivého. 4v [25] Item anno Domini M° CCC° LXXXVI die sancti Ma[rt]ini in dote [ !] domini Petri plebani dicti Lissi constituti discreti et honorabiles viri, dictus dominus Petrus Lissi plebanus in Redisch et dominus Martinus filius' Mu- rossi Martini, Il Seydlinus pontifex, protunc iudex dicte civitatis, Iacobus mulmaister, protunc magister civium, Andreas Budoswiczer, Lebko olim iudex, Ulo carnifex, Hirsso molendinator, Iohannes Chmepentil, Nicolaus Choleyner. Dictus dominus «Nicolaus) Martinus, filius Murrosi Martini, 125)a II. listopadu 1386 125j1 Slovo „filius“ je dvakrát. 64
Strana 65
a dicto domino Petro et iuratis supradictis requisitus, si aliquam accionem vel impeticionem haberet versus Pulchrum Nikolaus [!] vel ad eius domum. Respondit, non coactus sed voluntarie, quod nullam et nichil cum eo et eius domo haberet amplius disponere, nec cum suis rebus, nisi omne bonum, et cum habet, dictam domum Pulchri Nikolai, dimisit liberam et solutam ab omnibus futuris impeticionibus, sed dico coram vobis, quod patrem meum non dimittam liberum. Anno et die ut supra. Léta Páně 1386, v den sv. Martina, v domě pana Petra faráře, řečené- ho Lysý, stanuli poctiví muži, řečený pan Petr Lysý, farář v Hradišti, a pan Martin, syn Muroše Martinova, Seydlín mostař, tehdy rychtář řečeného města, Jakub mlynář tehdy purkmistr Ondřej Budošvic, Lebko kdysi rychtář, Ulo masař, Hirš mlynář, Jan Chmepentil, Mikuláš Cho- leyner. Řečený pan Martin, syn Muroše Martinova, byl dotázán řeče- ným panem Petrem a výše řečenými přísežnými, zda má nějakou žalo- bu nebo námitku proti Krásnému Mikulášovi nebo jeho domu. Odpověděl svobodně, že nemá proti němu ani jeho domu více žádné nároky, ani vůči jeho věcem, a pokud měl, pak řečeného Krásného Mikuláše propustil svobodného a vyplaceného ze všech budoucích závazků. Ale říkám před vámi, že mého otce nepropouštím svobodné- ho. Léta a dne jak výše. [26] Item anno Domini M° CCC° XCmo coram Lebkone iudice, Hirsone molendinatore protunc magistro civium, An[dree] Bud[oswiczer], Ulone in lapidea domo, Seydlino pontifice, Ianone mulmeyster, Ulone carnifice, N[ikolao] Hodusch honorabilis vir dominus Ia[no] presbiter et Andreas fra- ter eius, filii Vaulfredlinne[?], et Margareta, mater dictorum filiorum, do- mum in acie penes Hendlinum Hulker discreto Io[hanni] Omaisser libere resignav[erun]t deinceps et per amplius super dicta domo nullam impeticio- nem habentes nec habere volentes.] Roku 1390 před rychtářem Lebkem, Hiršem mlynářem, tehdy purkmis- trem, Ondřejem Budošvicem, Ulonem v kamenném domě, Seydlínem mostařem, Janem mlynářem, Ulonem masařem, Mikulášem Hodušem vznešený pan Jan, kněz, a jeho bratr Ondřej, synové Vaulfredlínové, a Markéta, matka jejich, odkázali dům na rohu blízko Hendlína Hluckého váženému panu Janu Omaiserovi a na ten dům nemají a v budoucnu nechtějí mít žádné nároky. 4vb [27] Item anno supra incarnacionis Domini milesimo trecentesimo nonage- simo tercio scripta sunt hec, quarta die mensis May in domo Hendlini Hul- ker et stuba domus eiusdem in presencia honorabilium virorum Seydlini iu- dicis, Hendlini Hulker protunc magistri civium, Andree Pudiswitzer, Ulonis in lapidea domo, Hans Hewsinger, Iacobi mulmaister, Michaelis hospitalen- 65
a dicto domino Petro et iuratis supradictis requisitus, si aliquam accionem vel impeticionem haberet versus Pulchrum Nikolaus [!] vel ad eius domum. Respondit, non coactus sed voluntarie, quod nullam et nichil cum eo et eius domo haberet amplius disponere, nec cum suis rebus, nisi omne bonum, et cum habet, dictam domum Pulchri Nikolai, dimisit liberam et solutam ab omnibus futuris impeticionibus, sed dico coram vobis, quod patrem meum non dimittam liberum. Anno et die ut supra. Léta Páně 1386, v den sv. Martina, v domě pana Petra faráře, řečené- ho Lysý, stanuli poctiví muži, řečený pan Petr Lysý, farář v Hradišti, a pan Martin, syn Muroše Martinova, Seydlín mostař, tehdy rychtář řečeného města, Jakub mlynář tehdy purkmistr Ondřej Budošvic, Lebko kdysi rychtář, Ulo masař, Hirš mlynář, Jan Chmepentil, Mikuláš Cho- leyner. Řečený pan Martin, syn Muroše Martinova, byl dotázán řeče- ným panem Petrem a výše řečenými přísežnými, zda má nějakou žalo- bu nebo námitku proti Krásnému Mikulášovi nebo jeho domu. Odpověděl svobodně, že nemá proti němu ani jeho domu více žádné nároky, ani vůči jeho věcem, a pokud měl, pak řečeného Krásného Mikuláše propustil svobodného a vyplaceného ze všech budoucích závazků. Ale říkám před vámi, že mého otce nepropouštím svobodné- ho. Léta a dne jak výše. [26] Item anno Domini M° CCC° XCmo coram Lebkone iudice, Hirsone molendinatore protunc magistro civium, An[dree] Bud[oswiczer], Ulone in lapidea domo, Seydlino pontifice, Ianone mulmeyster, Ulone carnifice, N[ikolao] Hodusch honorabilis vir dominus Ia[no] presbiter et Andreas fra- ter eius, filii Vaulfredlinne[?], et Margareta, mater dictorum filiorum, do- mum in acie penes Hendlinum Hulker discreto Io[hanni] Omaisser libere resignav[erun]t deinceps et per amplius super dicta domo nullam impeticio- nem habentes nec habere volentes.] Roku 1390 před rychtářem Lebkem, Hiršem mlynářem, tehdy purkmis- trem, Ondřejem Budošvicem, Ulonem v kamenném domě, Seydlínem mostařem, Janem mlynářem, Ulonem masařem, Mikulášem Hodušem vznešený pan Jan, kněz, a jeho bratr Ondřej, synové Vaulfredlínové, a Markéta, matka jejich, odkázali dům na rohu blízko Hendlína Hluckého váženému panu Janu Omaiserovi a na ten dům nemají a v budoucnu nechtějí mít žádné nároky. 4vb [27] Item anno supra incarnacionis Domini milesimo trecentesimo nonage- simo tercio scripta sunt hec, quarta die mensis May in domo Hendlini Hul- ker et stuba domus eiusdem in presencia honorabilium virorum Seydlini iu- dicis, Hendlini Hulker protunc magistri civium, Andree Pudiswitzer, Ulonis in lapidea domo, Hans Hewsinger, Iacobi mulmaister, Michaelis hospitalen- 65
Strana 66
sis, Iacobi Maraticz, Symonis Suchi, Nicolai Hodusch, Mendlini de Iaer[novicz], Petri Dryh[ewpptel], Petri Totentayg, Hermanni Pock, Iohan- nis Mumlyk, Wartan, quibus patent omnia suprascripta, scilicet quod Aaron, Iudeus in Redisch, domum suam penes domum Pudiswitzerii sitam, a Nico- lao Hodusch emptam, quondam Hermani brasiatoris, libere ac absolute Pe- tro Dryhewpptel et suis heredibus vendidit et resignavit perpetue ad possi- dendam, vendendam, erogandam sui secundum beneplacitum voluntatis, qualium heredium domus predicte ac aliorum absque impeticione super domo predicta. Dne od vtělení Páně tisícího třístého devadesátého třetího napsáno bylo toto čtvrtého dne měsíce května v domě Hendlina Hluckého a v jizbě toho domu v přítomnosti vznešených mužů Seydlína, rychtá- ře, Hendlína Hluckého, tehdy purkmistra, Ondřeje Budošvic, Ulona v kamenném domě, Hanse Heusingera, Jakuba mlynáře, Michaela Špitálského, Jakuba Mařatického, Šimona Suchého, Mikuláše Hodu- še Mendlína z Jarohněvic Petra Dreihauptla, Petra Totenteiga, Heř- mana Pocka, Jana Mumlíka, Wartana, kterým bylo vyjeveno vše svr- chupsané, totiž že Aron, Žid v Hradišti, svůj dům stojící blízko domu Budošvice, který koupil od Mikuláše Hoduše a který kdysi patřil Heř- manu sladovníku, prodal svobodný ode všech závazků Petru Drei- hauptlovi jeho dědicům, aby jej navždy mohli vlastnit, prodat či daro- vat podle své vůle. 5ra [28] Anno supra incarnacionis Domini milesimo trecentesimo nonagesimo tercio, quarta die mensis May in domo habitacionis Hindlel Hulker et stuba domus eiusdem, in presencia honorabilium virorum Seydlini protunc iudicis, Hendlini Hulker protunc magistri civium, Andree] Prudiswiczer, Ulonis in lapidea domo, Petrus[!] Dryhewpptel, Lebkone, Iacobi mulmaister et alio- rum, omni scilicet in pleno consilio, peraudito et perlecta testamento pie memorie discreti viri Iohannis Sertenwergerii ad proborum virorum peticio- nem testamentariorum et discrete domine Katherine, relicte defuncti, et puerorum propter utilitatem testamentum eundem libro civitatis fecimus in- tytulari. Cuius tenor sonat in hunc modum: Ego, Iohannes Stumwirger, mile- simo CCC° «nonagesimo» octuagesimo nono feria tercia post dominicam Cantate, in presencia Andree Pudiswiczer, Hermanni Pock, Thome notarii, primo lagavit domum proprie habitacionis sue Wenczeslao filio suo a fratre suo Wenczeslao 'fr ad eum devolutam, nec non pueris legatis et aliis pue- ris suis omnibus equali porcione. Matre[!] puerorum exclusa sit, quod ei nil sit hereditatis in domo predicta. Mortuo vero puero uno ad alios debet devo- lui pleno iure. Mortuis autem omnibus amicos ad propinquiores hereditariis 128/a 18. května 1389 66
sis, Iacobi Maraticz, Symonis Suchi, Nicolai Hodusch, Mendlini de Iaer[novicz], Petri Dryh[ewpptel], Petri Totentayg, Hermanni Pock, Iohan- nis Mumlyk, Wartan, quibus patent omnia suprascripta, scilicet quod Aaron, Iudeus in Redisch, domum suam penes domum Pudiswitzerii sitam, a Nico- lao Hodusch emptam, quondam Hermani brasiatoris, libere ac absolute Pe- tro Dryhewpptel et suis heredibus vendidit et resignavit perpetue ad possi- dendam, vendendam, erogandam sui secundum beneplacitum voluntatis, qualium heredium domus predicte ac aliorum absque impeticione super domo predicta. Dne od vtělení Páně tisícího třístého devadesátého třetího napsáno bylo toto čtvrtého dne měsíce května v domě Hendlina Hluckého a v jizbě toho domu v přítomnosti vznešených mužů Seydlína, rychtá- ře, Hendlína Hluckého, tehdy purkmistra, Ondřeje Budošvic, Ulona v kamenném domě, Hanse Heusingera, Jakuba mlynáře, Michaela Špitálského, Jakuba Mařatického, Šimona Suchého, Mikuláše Hodu- še Mendlína z Jarohněvic Petra Dreihauptla, Petra Totenteiga, Heř- mana Pocka, Jana Mumlíka, Wartana, kterým bylo vyjeveno vše svr- chupsané, totiž že Aron, Žid v Hradišti, svůj dům stojící blízko domu Budošvice, který koupil od Mikuláše Hoduše a který kdysi patřil Heř- manu sladovníku, prodal svobodný ode všech závazků Petru Drei- hauptlovi jeho dědicům, aby jej navždy mohli vlastnit, prodat či daro- vat podle své vůle. 5ra [28] Anno supra incarnacionis Domini milesimo trecentesimo nonagesimo tercio, quarta die mensis May in domo habitacionis Hindlel Hulker et stuba domus eiusdem, in presencia honorabilium virorum Seydlini protunc iudicis, Hendlini Hulker protunc magistri civium, Andree] Prudiswiczer, Ulonis in lapidea domo, Petrus[!] Dryhewpptel, Lebkone, Iacobi mulmaister et alio- rum, omni scilicet in pleno consilio, peraudito et perlecta testamento pie memorie discreti viri Iohannis Sertenwergerii ad proborum virorum peticio- nem testamentariorum et discrete domine Katherine, relicte defuncti, et puerorum propter utilitatem testamentum eundem libro civitatis fecimus in- tytulari. Cuius tenor sonat in hunc modum: Ego, Iohannes Stumwirger, mile- simo CCC° «nonagesimo» octuagesimo nono feria tercia post dominicam Cantate, in presencia Andree Pudiswiczer, Hermanni Pock, Thome notarii, primo lagavit domum proprie habitacionis sue Wenczeslao filio suo a fratre suo Wenczeslao 'fr ad eum devolutam, nec non pueris legatis et aliis pue- ris suis omnibus equali porcione. Matre[!] puerorum exclusa sit, quod ei nil sit hereditatis in domo predicta. Mortuo vero puero uno ad alios debet devo- lui pleno iure. Mortuis autem omnibus amicos ad propinquiores hereditariis 128/a 18. května 1389 66
Strana 67
debet pleno iure. Alia vero bona omnia, tam mobilia quam immobilia, legavit Katherine uxori sue una cum pueris equali porcione cum pueris supradictis. Si vero uxor sua maritum duceret, amicis commisit bona mobilia ad perspi- ciendum, ne minorentur. Si autem pueris una cum bonis diligentis conserva- verint, extunc in domo debet residere predicta, usque debitam puerorum ad etatem. Léta od vtělení Páně tisícího třístého devadesátého třetího, čtvrtého dne měsíce května v domě, ve kterém bydlí Hindel Hlucký, a v jizbě toho domu v přítomnosti ctných mužů Seydlína, tehdy rychtáře, Hend- lína Hluckého, tehdy purkmistra, Ondřeje Budošvice, Ulona v kamen- ném domě, Petra Dreihauptla, Lebka, Jakuba mlynáře a jiných, totiž v plné radě, byla přečtena a vyslechnuta závět blahé paměti vzneše- ného pana Jana Sertenbergera na žádost svědků závěti, paní Kateři- ny, vdovy po zemřelém, a jeho dětí. Pro užitečnost jsme tuto závět za- psali do městské knihy. Její znění je toto: Já, Jan Sertenberger, roku 1389, v úterý po neděli „Cantate“, v přítomnosti Ondřeje Budošvice, Heřmana Poka a Tomáše písaře, odkázal jsem svůj dům, který jsem zdědil po svém bratru Václavovi, svému synu Václavovi a dalším svým synům, všem stejným dílem. Matka z toho má být vyjmuta a nezdědí nic z řečeného domu. Pokud by některý ze sirotků zemřel, přejde jeho podíl na ostatní. Pokud by zemřeli všichni, přejde dědictví na nejbližší přátele (příbuzné). Ostatní pak všechny statky, jak movité, tak nemo- vité, odkazuji své manželce Kateřině a svým dětem stejným dílem. Po- kud by se moje žena znovu provdala, mají být statky svěřeny k dohledu přátelům, aby nebyly zmenšeny. Když budou o sirotky i statky řádně pečovat, pak může řečená zůstat v domě až do zletilosti sirotků. [29] De anno Domini M° CCC° LXXXXVIIII° in die sancti Georgiis. Nos, iudex Iohannes Pilwiczer, protunc iudex, Steffanus Plewl, protunc magister civium, Andreas Budiswiczer, Petrus Dreyhauptel, Michael hospitalensis, Iohannes Knypendil, Mendlinus de Iernowicz, Clement, Iohannes Budiswic- zer, Hewsinger, Nicolaus Roppel[?] et Laurencius pannicida, profitemur presenti scripto omnes suprascripti, quia de mandato et voluntate serenissi- mi principis, domini nostri marchionis Iodoci, Hermannus dictus Pock, nos- ter honestus civis, iusti tituli emit Setc» et comparavit domum acialem olim Aron Iudei sibi et heredibus, ipsam domum tenendam pacifice, quam do- mum predictus Hermannus emit pro XL' marcis grossorum a filiis predicti Aron, videlicet a Laky'm [et] Mordoche Iudea [!], tali condicione eciam, quod Iudei filii Aron coram nobis promiserunt ipsorum Iudaica fide una cum heredibus [suis et] pro heredibus eorum, donec vixerint, ipsam d[omum..... 5rb 129ja 24. dubna 1399 67
debet pleno iure. Alia vero bona omnia, tam mobilia quam immobilia, legavit Katherine uxori sue una cum pueris equali porcione cum pueris supradictis. Si vero uxor sua maritum duceret, amicis commisit bona mobilia ad perspi- ciendum, ne minorentur. Si autem pueris una cum bonis diligentis conserva- verint, extunc in domo debet residere predicta, usque debitam puerorum ad etatem. Léta od vtělení Páně tisícího třístého devadesátého třetího, čtvrtého dne měsíce května v domě, ve kterém bydlí Hindel Hlucký, a v jizbě toho domu v přítomnosti ctných mužů Seydlína, tehdy rychtáře, Hend- lína Hluckého, tehdy purkmistra, Ondřeje Budošvice, Ulona v kamen- ném domě, Petra Dreihauptla, Lebka, Jakuba mlynáře a jiných, totiž v plné radě, byla přečtena a vyslechnuta závět blahé paměti vzneše- ného pana Jana Sertenbergera na žádost svědků závěti, paní Kateři- ny, vdovy po zemřelém, a jeho dětí. Pro užitečnost jsme tuto závět za- psali do městské knihy. Její znění je toto: Já, Jan Sertenberger, roku 1389, v úterý po neděli „Cantate“, v přítomnosti Ondřeje Budošvice, Heřmana Poka a Tomáše písaře, odkázal jsem svůj dům, který jsem zdědil po svém bratru Václavovi, svému synu Václavovi a dalším svým synům, všem stejným dílem. Matka z toho má být vyjmuta a nezdědí nic z řečeného domu. Pokud by některý ze sirotků zemřel, přejde jeho podíl na ostatní. Pokud by zemřeli všichni, přejde dědictví na nejbližší přátele (příbuzné). Ostatní pak všechny statky, jak movité, tak nemo- vité, odkazuji své manželce Kateřině a svým dětem stejným dílem. Po- kud by se moje žena znovu provdala, mají být statky svěřeny k dohledu přátelům, aby nebyly zmenšeny. Když budou o sirotky i statky řádně pečovat, pak může řečená zůstat v domě až do zletilosti sirotků. [29] De anno Domini M° CCC° LXXXXVIIII° in die sancti Georgiis. Nos, iudex Iohannes Pilwiczer, protunc iudex, Steffanus Plewl, protunc magister civium, Andreas Budiswiczer, Petrus Dreyhauptel, Michael hospitalensis, Iohannes Knypendil, Mendlinus de Iernowicz, Clement, Iohannes Budiswic- zer, Hewsinger, Nicolaus Roppel[?] et Laurencius pannicida, profitemur presenti scripto omnes suprascripti, quia de mandato et voluntate serenissi- mi principis, domini nostri marchionis Iodoci, Hermannus dictus Pock, nos- ter honestus civis, iusti tituli emit Setc» et comparavit domum acialem olim Aron Iudei sibi et heredibus, ipsam domum tenendam pacifice, quam do- mum predictus Hermannus emit pro XL' marcis grossorum a filiis predicti Aron, videlicet a Laky'm [et] Mordoche Iudea [!], tali condicione eciam, quod Iudei filii Aron coram nobis promiserunt ipsorum Iudaica fide una cum heredibus [suis et] pro heredibus eorum, donec vixerint, ipsam d[omum..... 5rb 129ja 24. dubna 1399 67
Strana 68
numquam inpetere neque inpeticionem] ullam h[abe]re, quam s ..........) acialis est situata prope discretum virum [Ulonem] in lapidea domo, prout eciam predictus [Her]mannus litteram predicti domini marchi[onis] [....] desuper ac super domum habet confecta[m] [....] promiseruntque predicti Iudei ab [....... .....Jcionibus ipsum Hermannum exbringare si[....] quis ip- sum Hermannum vellet in ipsa domum inpedire. Z roku 1398, v den sv. Jiří. My, rychtář Jan Bílovický, Štěpán Pleul, tehdy purkmistr, Ondřej Budošvic, Petr Dreihauptl, Michael Špitál- ský, Jan Knypendil, Mendlín z Jarohněvic, Klement, Jan Budošvic, Heusinger Mikuláš Roppel a Vavřinec, obchodník se suknem, všichni výšepsaní tímto zápisem vyznáváme, že z pověření a vůle nejjasnější- ho knížete, našeho pana markraběte Jošta, Heřman řečený Pock, náš počestný měšťan, spravedlivě koupil a opatřil nárožní dům, který kdy- si patřil Aronu Židovi, pro sebe a své dědice, aby pokojně vlastnili ten dům, který řečený Heřman koupil za 40 hřiven grošů od synů řečené- ho Arona, totiž od Židů Lakyma a Mordechaje, pod podmínkou, že synové Arona před námi odpřisáhnou podle jejich židovské víry za sebe i své dědice, že nemají a nebudou mít, dokud budou naživu, žád- né nároky vůči onomu domu, který se nachází na rohu blízko Ulona v kamenném domě. Proto také řečený Heřman si nechal na ten dům zhotovit listinu řečeného pana markraběte a o tom domě přísahali ře- čení Židé, aby byl ochráněn, kdyby ho někdo chtěl pro ten dům na- padnout. Sv- [30] Venerabilis pater dominus Stephanus, abbas monasterii Welegraden- sis, cum conventu suo censum unius cum media marca grossorum, quem olim Wolnawri domum [!] Laurencius de Polessowicz de domo sua, in Me- dia plathea inter ripam, que intra civitatem defluit, et domum Petri Damm- kaz posita et locata, plebano ecclesie in Redysch a pluribus annis censua- runt, ab ipso Laurencio de Pollessowicz quindecim marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeris et pagamenti recipientis domum Laurencii absolvendo super domum ipsarum aciali penes domum Kuncz sita iusto vendicionis titulo transtlerunt, promittentes bona fide de predicta domo [....] prefatum censum plebano ecclesie [in] Redisch pro tempore existenti annis sing[ulis], videlicet in festo sancti Michaelis [proxime] affu- turo incipiendo tres fertones [et in fe]sto sancti Ieorgii tres fertones grosso- rum [....] deinceps annis singulis insu[......] semper pro terminis dictorum festorum [......Jtis et assignatis cum effectu [.......J. Vero ubi predictam domum [abba]s et conventus monasterii iam discti] [...] in porcione hu- iusmodi census [..........] termino neglientes aut [........Jssi fierent, exceptus plebanus ecclesie [..........] exceptus plenam habebit [potestat]em super domo predicta hu[iusmodi] negligentis censum recipere [.....Jrere inter 68
numquam inpetere neque inpeticionem] ullam h[abe]re, quam s ..........) acialis est situata prope discretum virum [Ulonem] in lapidea domo, prout eciam predictus [Her]mannus litteram predicti domini marchi[onis] [....] desuper ac super domum habet confecta[m] [....] promiseruntque predicti Iudei ab [....... .....Jcionibus ipsum Hermannum exbringare si[....] quis ip- sum Hermannum vellet in ipsa domum inpedire. Z roku 1398, v den sv. Jiří. My, rychtář Jan Bílovický, Štěpán Pleul, tehdy purkmistr, Ondřej Budošvic, Petr Dreihauptl, Michael Špitál- ský, Jan Knypendil, Mendlín z Jarohněvic, Klement, Jan Budošvic, Heusinger Mikuláš Roppel a Vavřinec, obchodník se suknem, všichni výšepsaní tímto zápisem vyznáváme, že z pověření a vůle nejjasnější- ho knížete, našeho pana markraběte Jošta, Heřman řečený Pock, náš počestný měšťan, spravedlivě koupil a opatřil nárožní dům, který kdy- si patřil Aronu Židovi, pro sebe a své dědice, aby pokojně vlastnili ten dům, který řečený Heřman koupil za 40 hřiven grošů od synů řečené- ho Arona, totiž od Židů Lakyma a Mordechaje, pod podmínkou, že synové Arona před námi odpřisáhnou podle jejich židovské víry za sebe i své dědice, že nemají a nebudou mít, dokud budou naživu, žád- né nároky vůči onomu domu, který se nachází na rohu blízko Ulona v kamenném domě. Proto také řečený Heřman si nechal na ten dům zhotovit listinu řečeného pana markraběte a o tom domě přísahali ře- čení Židé, aby byl ochráněn, kdyby ho někdo chtěl pro ten dům na- padnout. Sv- [30] Venerabilis pater dominus Stephanus, abbas monasterii Welegraden- sis, cum conventu suo censum unius cum media marca grossorum, quem olim Wolnawri domum [!] Laurencius de Polessowicz de domo sua, in Me- dia plathea inter ripam, que intra civitatem defluit, et domum Petri Damm- kaz posita et locata, plebano ecclesie in Redysch a pluribus annis censua- runt, ab ipso Laurencio de Pollessowicz quindecim marcas grossorum denariorum Pragensium Moravici numeris et pagamenti recipientis domum Laurencii absolvendo super domum ipsarum aciali penes domum Kuncz sita iusto vendicionis titulo transtlerunt, promittentes bona fide de predicta domo [....] prefatum censum plebano ecclesie [in] Redisch pro tempore existenti annis sing[ulis], videlicet in festo sancti Michaelis [proxime] affu- turo incipiendo tres fertones [et in fe]sto sancti Ieorgii tres fertones grosso- rum [....] deinceps annis singulis insu[......] semper pro terminis dictorum festorum [......Jtis et assignatis cum effectu [.......J. Vero ubi predictam domum [abba]s et conventus monasterii iam discti] [...] in porcione hu- iusmodi census [..........] termino neglientes aut [........Jssi fierent, exceptus plebanus ecclesie [..........] exceptus plenam habebit [potestat]em super domo predicta hu[iusmodi] negligentis censum recipere [.....Jrere inter 68
Strana 69
christianos et iudeos super ipsorum pericula atque dampna et quando volu- erint. Predictam domum abbas et conventus for[tuna]a eiusdem ardente leciori, quod tunc de voluntate plebanum et iuratorum huiusmodi censum unius cum media marca grossorum cum XV marcas grossorum monete et muneris predicti reemere poterint, debebunt contradiccione qualibet quies- cente. Acta sunt hec in consilio anno Domini millesimo CCCC tricesimo secundo feria II ante festum sancti Gregorii pape,a in presencia Ulrici Egidii magistri civium, Kischpetri, Marci, Ieorgii Zertenberger, Petrlikonis, Petri pellificis, Andree Wahnawer, Ieorgii Czlinar, Iesskonis, Petri carnificis, Cle- mentis, protunc iuratorum civitatis Redysch ad huiusmodi iustam translaci- onem cum domino Wenczeslao, tunc plebano, consenciente bona voluntate. 5vb Ctihodný otec, pan Štěpán, opat kláštera velehradského, se svým kon- ventem poplatek jedné a půl hřivny grošů, který faráři kostela v Hra- dišti platí po mnoho let Vavřinec z Polešovic ze svého domu kdysi Wolna- verova, který stojí v Prostřední ulici mezi potokem, který protéká městem, a domem Petra Darnkaze, když obdržel od onoho Vavřínce z Polešovic 15 hřiven grošů denárů pražských moravské měny, aby byl Vavřincův dům vyplacen, převedli z titulu spravedlivého prodeje na svůj dům (klášterní) nárožní, ležící blízko domu Kuncova, slibujíce platit z řečeného domu zmíněný poplatek faráři kostela hradištského v jednotlivých letech, totiž ve svátek sv. Michaela počínaje nejbližším příštím tři věrduňky a ve svátek sv. Jiří tři věrduňky grošů, tak potom v jednotlivých letech, vždy v termínu řečených svátků, aby byly přičte- ny k výsledku. Kdyby pak za řečený dům opat a konvent řečeného kláštera v poměru tímto způsobem poplatek v termínu zanedbávali, farář hradištského kostela bude mít plnou moc poplatek takto zane- dbaný převzít či získat mezi křesťany i židy za jejich škodu a náklady a kdykoli by chtěli. Opat a klášter kdyby jim bylo štěstí více nakloně- no, takže by mohli poplatek jedné a půl hřivny grošů z vůle faráře a přísežných vykoupit patnácti hřivnami grošů řečené měny, mají tak učinit bez jakýchkoliv námitek. Stalo se v radě 10. března 1432, v přítomnosti Oldřicha Jiljího purkmistra, Kyšpetra, Marka, Jiřího Zer- tenbergra, Petrlíka, Petra kožešníka, Ondřeje Wahnaura, Jiřího Zli- nara, Ješka, Petra masaře, Klementa, tehdy přísežných města Hradiš- tě s panem Václavem, tehdejším farářem, který k tomuto spravedlivému přenesení s dobrou vůlí dal svůj souhlas. [31] Item anno supradicto feria VI *Iterum predicta domina Bieta coram iuratis constituta, prefatam dacionem et resingnacionem confirmans, dixit: Prudentes domini, sicuti aliis, genero [30ja 10. března 1432 69
christianos et iudeos super ipsorum pericula atque dampna et quando volu- erint. Predictam domum abbas et conventus for[tuna]a eiusdem ardente leciori, quod tunc de voluntate plebanum et iuratorum huiusmodi censum unius cum media marca grossorum cum XV marcas grossorum monete et muneris predicti reemere poterint, debebunt contradiccione qualibet quies- cente. Acta sunt hec in consilio anno Domini millesimo CCCC tricesimo secundo feria II ante festum sancti Gregorii pape,a in presencia Ulrici Egidii magistri civium, Kischpetri, Marci, Ieorgii Zertenberger, Petrlikonis, Petri pellificis, Andree Wahnawer, Ieorgii Czlinar, Iesskonis, Petri carnificis, Cle- mentis, protunc iuratorum civitatis Redysch ad huiusmodi iustam translaci- onem cum domino Wenczeslao, tunc plebano, consenciente bona voluntate. 5vb Ctihodný otec, pan Štěpán, opat kláštera velehradského, se svým kon- ventem poplatek jedné a půl hřivny grošů, který faráři kostela v Hra- dišti platí po mnoho let Vavřinec z Polešovic ze svého domu kdysi Wolna- verova, který stojí v Prostřední ulici mezi potokem, který protéká městem, a domem Petra Darnkaze, když obdržel od onoho Vavřínce z Polešovic 15 hřiven grošů denárů pražských moravské měny, aby byl Vavřincův dům vyplacen, převedli z titulu spravedlivého prodeje na svůj dům (klášterní) nárožní, ležící blízko domu Kuncova, slibujíce platit z řečeného domu zmíněný poplatek faráři kostela hradištského v jednotlivých letech, totiž ve svátek sv. Michaela počínaje nejbližším příštím tři věrduňky a ve svátek sv. Jiří tři věrduňky grošů, tak potom v jednotlivých letech, vždy v termínu řečených svátků, aby byly přičte- ny k výsledku. Kdyby pak za řečený dům opat a konvent řečeného kláštera v poměru tímto způsobem poplatek v termínu zanedbávali, farář hradištského kostela bude mít plnou moc poplatek takto zane- dbaný převzít či získat mezi křesťany i židy za jejich škodu a náklady a kdykoli by chtěli. Opat a klášter kdyby jim bylo štěstí více nakloně- no, takže by mohli poplatek jedné a půl hřivny grošů z vůle faráře a přísežných vykoupit patnácti hřivnami grošů řečené měny, mají tak učinit bez jakýchkoliv námitek. Stalo se v radě 10. března 1432, v přítomnosti Oldřicha Jiljího purkmistra, Kyšpetra, Marka, Jiřího Zer- tenbergra, Petrlíka, Petra kožešníka, Ondřeje Wahnaura, Jiřího Zli- nara, Ješka, Petra masaře, Klementa, tehdy přísežných města Hradiš- tě s panem Václavem, tehdejším farářem, který k tomuto spravedlivému přenesení s dobrou vůlí dal svůj souhlas. [31] Item anno supradicto feria VI *Iterum predicta domina Bieta coram iuratis constituta, prefatam dacionem et resingnacionem confirmans, dixit: Prudentes domini, sicuti aliis, genero [30ja 10. března 1432 69
Strana 70
Iohanni, Anne uxore/suel, filie mee, et pueris eorundem, bona mea uti presc- ribitur, dedi sub condicionem post mortem. Ita /hic/ iam coram vobis nunc de eisdem totaliter adhuc agens in humanis condescendo et ipsis do et re- singno effective, confidens de ipsis indubie, quod me pie et amicabiliter [fove]bunt, usque ad terminium vite mee, [.......] pietato ipsas per me fac- ta.* Také léta řečeného v pátek. Také řečená paní Běta před přísežnými stanula a řečené darování a odkaz potvrzujíc řekla: Opatrní páni jakož i jiní, zeti Janovi, Anně jeho ženě, mojí dceři, a jejich dětem at jsou připsány k užívání moje statky, aby jim byly dány po mojí smrti. Tak již před vámi činím a jim zcela odkazuji a dávám, doufaje nepochybně, že mě zaopatří až do konce mého života. To bylo mnou zbožně učiněno. 6r° [32] Quieton *Anno Domini millesimo CCCC° quinquagesimo feria secunda ante festum sanctorum Fabiani et Sebastiani“ honesta domina Byetha, relicta Hawlonis de Cremsir olim civis Redischensis, coram iuratis constituta bona et sponta- nea voluntate omnia bona sua mobilia et immobilia in quibuscumque consi- stencia sibi per predictum maritum suum testata et legata, significanter do- mum in Redisch, vineam in Polessowicz, pratum et agrum in Cunowicz/in presencia testamentariorum mariti suil prudenti viro Iohanni Quieton, gene- ro suo, civi in Redisch, Anne uxori ipsius, /filie sue,/ ac pueris eorundem racionabiliter§[..]stata est/dedit/ et resingnavit condicione sub infrascrip- ta, videlicet quod post mortem eius se de eiusdem bonis debebunt intromit- tere, ut de verum hereditatibus suis sine omni inpedimento omnium homi- num spiritualium et temporalium, et discreto Wenczeslao filio Sprefate Hawlonisse)/suo ibidem tunc astanti/ let non contradicenti/ XIIII sexage- nas/de eisdem bonisl et Marczinconi amico olim Hawlonis sex sexage- nas de eisdem bonis debebunt assingnare. Necnon ad czecham cauponum in Redisch decem sexagenas sub censu annuo unius sexagene pro anniver- sario perpetuo peragendo sibi et predecessoribus ac posteris eiusdem eci- am aministrare tenebunt. Acta sunt hec anno et die ut supra in presencia novorum iuratorum Georgii Pleul, Peterlikonis, Leonardi institoris, Wahnawer, Petri Darnkaz, Petri Ssohay, 'Wasskonis purgravii?, Andree Ade pannifi- cis, Hanalinil pistoris et Thomasskonis, antiquorumque iuratorum Niklasko- nis, Wenceslai carnificis, Ieorgii Ssohey. SAc etiam testamentariorum olim Hawlonis iam defuncti Clementis et Krzizonis et supradictis Petrlikonis et 6ra [32ja 19. ledna 1450 [32jí Nadepsáno nad řádkem. Kromě toho ještě vsuvka, která je napsána na okraji. Z ní je však možno přečíst pouze následující: „ſ...Jmortui ſ....Jeorum f..........Jpeciali ſ.....Jirenſ..J 70
Iohanni, Anne uxore/suel, filie mee, et pueris eorundem, bona mea uti presc- ribitur, dedi sub condicionem post mortem. Ita /hic/ iam coram vobis nunc de eisdem totaliter adhuc agens in humanis condescendo et ipsis do et re- singno effective, confidens de ipsis indubie, quod me pie et amicabiliter [fove]bunt, usque ad terminium vite mee, [.......] pietato ipsas per me fac- ta.* Také léta řečeného v pátek. Také řečená paní Běta před přísežnými stanula a řečené darování a odkaz potvrzujíc řekla: Opatrní páni jakož i jiní, zeti Janovi, Anně jeho ženě, mojí dceři, a jejich dětem at jsou připsány k užívání moje statky, aby jim byly dány po mojí smrti. Tak již před vámi činím a jim zcela odkazuji a dávám, doufaje nepochybně, že mě zaopatří až do konce mého života. To bylo mnou zbožně učiněno. 6r° [32] Quieton *Anno Domini millesimo CCCC° quinquagesimo feria secunda ante festum sanctorum Fabiani et Sebastiani“ honesta domina Byetha, relicta Hawlonis de Cremsir olim civis Redischensis, coram iuratis constituta bona et sponta- nea voluntate omnia bona sua mobilia et immobilia in quibuscumque consi- stencia sibi per predictum maritum suum testata et legata, significanter do- mum in Redisch, vineam in Polessowicz, pratum et agrum in Cunowicz/in presencia testamentariorum mariti suil prudenti viro Iohanni Quieton, gene- ro suo, civi in Redisch, Anne uxori ipsius, /filie sue,/ ac pueris eorundem racionabiliter§[..]stata est/dedit/ et resingnavit condicione sub infrascrip- ta, videlicet quod post mortem eius se de eiusdem bonis debebunt intromit- tere, ut de verum hereditatibus suis sine omni inpedimento omnium homi- num spiritualium et temporalium, et discreto Wenczeslao filio Sprefate Hawlonisse)/suo ibidem tunc astanti/ let non contradicenti/ XIIII sexage- nas/de eisdem bonisl et Marczinconi amico olim Hawlonis sex sexage- nas de eisdem bonis debebunt assingnare. Necnon ad czecham cauponum in Redisch decem sexagenas sub censu annuo unius sexagene pro anniver- sario perpetuo peragendo sibi et predecessoribus ac posteris eiusdem eci- am aministrare tenebunt. Acta sunt hec anno et die ut supra in presencia novorum iuratorum Georgii Pleul, Peterlikonis, Leonardi institoris, Wahnawer, Petri Darnkaz, Petri Ssohay, 'Wasskonis purgravii?, Andree Ade pannifi- cis, Hanalinil pistoris et Thomasskonis, antiquorumque iuratorum Niklasko- nis, Wenceslai carnificis, Ieorgii Ssohey. SAc etiam testamentariorum olim Hawlonis iam defuncti Clementis et Krzizonis et supradictis Petrlikonis et 6ra [32ja 19. ledna 1450 [32jí Nadepsáno nad řádkem. Kromě toho ještě vsuvka, která je napsána na okraji. Z ní je však možno přečíst pouze následující: „ſ...Jmortui ſ....Jeorum f..........Jpeciali ſ.....Jirenſ..J 70
Strana 71
Thomasskonis, qui ad talem /dacionem/ irrevocabilem let resignacionem suum prebuerant benivolum, consensum et assensum.§Et cetera. Conde- scendit ipsa domina Bietha adhuc agens in humanis de omnibus bonis suprascriptis ipso Quieton, uxori et heredibus eorum.»*2 Květoň Léta Páně 1450 v pondělí před svátkem sv. Fabiána a Šebestiána cti- hodná paní Běta, vdova po Havlovi z Kroměříže kdysi měšťanu hra- dištském, před přísežné předstoupila a ze své svobodné vůle všechny své statky jak movité tak nemovité, které jí byly odkázány jejím man- želem, jmenovitě dům v Hradišti, vinici v Polešovicích, louku a pole v Kunovicích dala a odkázala v přítomnosti svědků závěti jejího man- žela, opatrnému panu Janu Květoňovi, svému zeti, měšťanu hradišť- skému, Anně, jeho manželce, své dceři, a jejich dětem pod podmínkou výše psanou, totiž že mají statky převzít po její smrti, aby je dědictvím získali bez jakékoliv námitky lidí světských i duchovních. A vznešenému panu Václavovi, synovi řečené Havlovy manželky, tehdy přítomnému a nic nenamítajícímu, 14 hřiven z těch statků a Martínkovi, příteli kdysi Havlovu, 6 kop z těchže statků mají připsat. A do cechu krčmář- ského v Hradišti 10 kop z těch statků v ročním poplatku jedné kopy ročně, které mají nepřetržitě platit jim a jejich potomkům. Učiněno roku a dne jak uvedeno výše, v přítomnosti nových přísežných Jiřího Pleula, Petrlíka, Leonarda kramáře, Wahnaura, Petra Darnkaze, Pe- tra Šohaje, Ondřeje Adama soukeníka, Hanalina pekaře a Tomáška, starých pak přísežných Mikuláška, Václava masaře, Jiřího Šohaje, a také svědků závěti kdysi Havla, již zemřelého Klementa a Kříže a zmíněných Petrlíka a Tomáška, kteří k tomuto odkazu a neodvolatel- nému darování dali svůj souhlas. Postoupila tedy ona paní Běta tímto všechny výšepsané statky onomu Květoňovi, jeho manželce a dětem. [33] Serator *Anno Domini M° quinquagesimo primo Thomas serator, civis Redisch, confessus est coram dominis iuratis in pretorio, quod virgini Magdalene, sorori Iohannis seratoris, in quindecim marcis grossorum noscatur obligari occasione permutacionis domus cum predicto fratrum Magdalene facte, quas in tribus annis iuxta condicionem factam promisit solvere et pagare, videlicet in festo Purificacionis beatissime virginis Marie� proxime affuturo per unum annum/ incipiendo quinque marcas et ab ipso festo primi termini item per unum annum quinque marcas et demum iterum per annum ultimas quinque marcas, pro quibus statuit pro se fideiussores Andream de Ier- [32/2 Připsáno jiným odstínem inkoustu, ale stejnou rukou. [3ša 2. února 71
Thomasskonis, qui ad talem /dacionem/ irrevocabilem let resignacionem suum prebuerant benivolum, consensum et assensum.§Et cetera. Conde- scendit ipsa domina Bietha adhuc agens in humanis de omnibus bonis suprascriptis ipso Quieton, uxori et heredibus eorum.»*2 Květoň Léta Páně 1450 v pondělí před svátkem sv. Fabiána a Šebestiána cti- hodná paní Běta, vdova po Havlovi z Kroměříže kdysi měšťanu hra- dištském, před přísežné předstoupila a ze své svobodné vůle všechny své statky jak movité tak nemovité, které jí byly odkázány jejím man- želem, jmenovitě dům v Hradišti, vinici v Polešovicích, louku a pole v Kunovicích dala a odkázala v přítomnosti svědků závěti jejího man- žela, opatrnému panu Janu Květoňovi, svému zeti, měšťanu hradišť- skému, Anně, jeho manželce, své dceři, a jejich dětem pod podmínkou výše psanou, totiž že mají statky převzít po její smrti, aby je dědictvím získali bez jakékoliv námitky lidí světských i duchovních. A vznešenému panu Václavovi, synovi řečené Havlovy manželky, tehdy přítomnému a nic nenamítajícímu, 14 hřiven z těch statků a Martínkovi, příteli kdysi Havlovu, 6 kop z těchže statků mají připsat. A do cechu krčmář- ského v Hradišti 10 kop z těch statků v ročním poplatku jedné kopy ročně, které mají nepřetržitě platit jim a jejich potomkům. Učiněno roku a dne jak uvedeno výše, v přítomnosti nových přísežných Jiřího Pleula, Petrlíka, Leonarda kramáře, Wahnaura, Petra Darnkaze, Pe- tra Šohaje, Ondřeje Adama soukeníka, Hanalina pekaře a Tomáška, starých pak přísežných Mikuláška, Václava masaře, Jiřího Šohaje, a také svědků závěti kdysi Havla, již zemřelého Klementa a Kříže a zmíněných Petrlíka a Tomáška, kteří k tomuto odkazu a neodvolatel- nému darování dali svůj souhlas. Postoupila tedy ona paní Běta tímto všechny výšepsané statky onomu Květoňovi, jeho manželce a dětem. [33] Serator *Anno Domini M° quinquagesimo primo Thomas serator, civis Redisch, confessus est coram dominis iuratis in pretorio, quod virgini Magdalene, sorori Iohannis seratoris, in quindecim marcis grossorum noscatur obligari occasione permutacionis domus cum predicto fratrum Magdalene facte, quas in tribus annis iuxta condicionem factam promisit solvere et pagare, videlicet in festo Purificacionis beatissime virginis Marie� proxime affuturo per unum annum/ incipiendo quinque marcas et ab ipso festo primi termini item per unum annum quinque marcas et demum iterum per annum ultimas quinque marcas, pro quibus statuit pro se fideiussores Andream de Ier- [32/2 Připsáno jiným odstínem inkoustu, ale stejnou rukou. [3ša 2. února 71
Strana 72
mer[?] et Petrum Zabkonem fabrum, cives Redischenses. Actum feria se- cunda ante Purificacionem.b *) Zámečník Léta Páně 1451 Tomáš zámečník, měštan hradištský, vyznal před pány přísežnými na radnici, že panně Magdaleně, sestře Jana zámečníka, je zavázán patnácti hřivnami grošů kvůli učiněné směně domu s řečeným bratrem Magdaleny, kteréžto peníze slíbil zaplatit během tří let, a to ve svátek Očišťování Panny Marie nejbližší příští počínaje, pět hřiven a od tohoto svátku prvního termínu potom za rok pět hřiven a potom konečně za rok posledních pět hřiven, pro které stanovil za sebe ru- kojmí Ondřeje z Jaroměře a Petra Žabku řemeslníka, měšťany Hra- dištské. Učiněno v pondělí před Očištováním. 6vb [34] Konupka Anno Domini M° CCCC° quinquagesimo primo feria secunda ante festum Nativitatis virginis Marie“ domini iurati tunc presidentes, videlicet Georgius Pleul, tunc magister civium, Petrliko, Wahnawer, Thomas institor, Petrus Darnkaz, Petrus Ssohay, Iohannes Quieton, Wenczeslaus Kosek, Thomassko, Hanal pistor, Adam pannifex et Wassko purgravii, se intromiserunt de pe- cuniis orphanorum Luce et Barbare olim Petrlini, civis Redischensis, videli- cet de ducentis marcis, quas mater ipsorum post mortem patris ipsis dispo- suit et deputavit, ita quod ad manus iuratorum sunt caucionate usque ad annos discrecionis eorundem orphanorum, «de quibusquidem pecuniis do- mina Cecilia relicta Zertenbergar tenet quinquaginta marcas)l. *Georgius notarius vigintiquinque marcas, Nicussius Kusne viginti quinque marcas sub censu annuo Luce supradicto assingnando, semper de decem marcis unam marcam in festo Nativitatis Virginis Marieb.* *Alias) vero centum marcas Procopius Konupka cum uxore sua, videli- cet matre ipsorum orphanorum, iuxta pronunciacionem iuratorum sine cen- su tenere debent ad spacium unius anni, videlicet a festo beate Marie Virgi- nis Nativitatis usque ad idem festum.*2 Elapso vero huiusmodi anno ex tunc ipse Konupka cum uxore de ] hu- iusmodi centum marcas grossorum dare debebunt Luce iamdicto viginti quin- que marcas grossorum, que ex morte sedem[!] sororis ipsius hereditaris ad eum sunt devolute ad priores centum marcas./Ex tunc Konupka cum uxorel septuaginta quinque svero» marcas pro Barbara supradicta per se 6V2 [3P I. února (34/a 6. září 1451 34b 8. září [341 Na okraji připsáno: „dedit XL fl. Pleulnio“ [3412 Na okraji připsáno: „Soluta. [34P Na okraji připsáno: „Soluta sunt. 72
mer[?] et Petrum Zabkonem fabrum, cives Redischenses. Actum feria se- cunda ante Purificacionem.b *) Zámečník Léta Páně 1451 Tomáš zámečník, měštan hradištský, vyznal před pány přísežnými na radnici, že panně Magdaleně, sestře Jana zámečníka, je zavázán patnácti hřivnami grošů kvůli učiněné směně domu s řečeným bratrem Magdaleny, kteréžto peníze slíbil zaplatit během tří let, a to ve svátek Očišťování Panny Marie nejbližší příští počínaje, pět hřiven a od tohoto svátku prvního termínu potom za rok pět hřiven a potom konečně za rok posledních pět hřiven, pro které stanovil za sebe ru- kojmí Ondřeje z Jaroměře a Petra Žabku řemeslníka, měšťany Hra- dištské. Učiněno v pondělí před Očištováním. 6vb [34] Konupka Anno Domini M° CCCC° quinquagesimo primo feria secunda ante festum Nativitatis virginis Marie“ domini iurati tunc presidentes, videlicet Georgius Pleul, tunc magister civium, Petrliko, Wahnawer, Thomas institor, Petrus Darnkaz, Petrus Ssohay, Iohannes Quieton, Wenczeslaus Kosek, Thomassko, Hanal pistor, Adam pannifex et Wassko purgravii, se intromiserunt de pe- cuniis orphanorum Luce et Barbare olim Petrlini, civis Redischensis, videli- cet de ducentis marcis, quas mater ipsorum post mortem patris ipsis dispo- suit et deputavit, ita quod ad manus iuratorum sunt caucionate usque ad annos discrecionis eorundem orphanorum, «de quibusquidem pecuniis do- mina Cecilia relicta Zertenbergar tenet quinquaginta marcas)l. *Georgius notarius vigintiquinque marcas, Nicussius Kusne viginti quinque marcas sub censu annuo Luce supradicto assingnando, semper de decem marcis unam marcam in festo Nativitatis Virginis Marieb.* *Alias) vero centum marcas Procopius Konupka cum uxore sua, videli- cet matre ipsorum orphanorum, iuxta pronunciacionem iuratorum sine cen- su tenere debent ad spacium unius anni, videlicet a festo beate Marie Virgi- nis Nativitatis usque ad idem festum.*2 Elapso vero huiusmodi anno ex tunc ipse Konupka cum uxore de ] hu- iusmodi centum marcas grossorum dare debebunt Luce iamdicto viginti quin- que marcas grossorum, que ex morte sedem[!] sororis ipsius hereditaris ad eum sunt devolute ad priores centum marcas./Ex tunc Konupka cum uxorel septuaginta quinque svero» marcas pro Barbara supradicta per se 6V2 [3P I. února (34/a 6. září 1451 34b 8. září [341 Na okraji připsáno: „dedit XL fl. Pleulnio“ [3412 Na okraji připsáno: „Soluta. [34P Na okraji připsáno: „Soluta sunt. 72
Strana 73
servare tenebuntur usque ad annos discrecionis eius abs[que] omni census dacione. Ipsamque Barbaram pie tractare et amare debunt sicut filiam di- lectam, sibi nutraria et vestes disponentes, prefatamque Barboram annos discrecionis attingentem sepedicti Konupka cum uxore eidem supradictam capitalem pecuniam, videlicet marcas septuginta quinque, ad plenum debe- bunt assignare sine omni contradiccione. Uno vero sepedictorum orphano- rum per mortem de huius medio sublato ante annos discrecionis porcio sua ad alium orphanum iure hereditario devoluetur sine cuiusuis hominis impedi- mento. *Fideiussores pro Konupka et uxore: Makowecz, Pessek Napagedl, Wen- czeslaus Kostka, Nicolaus arcufex, Wassek purgravii, Iohannes Kossik - manu coniuncta et in solidum.»* «Fideiussores pro relicta Zertenbergar: Pessek Napagedl, Blahnye. Fideiussores pro Georgio notario. Fideiussores pro Nikussio Kusne. Konüpka Léta Páně 1451, v pondělí před svátkem Narození Panny Marie, páni přísežní tehdy předsedající, totiž Jiří Pleul, tehdy purkmistr Petrlík, Wahnawer, Tomáš kramář, Petr Darnkař, Petr Šohaj, Jan Květoň, Václav Kosek, Tomášek, Hanal rybář, Adam pláteník a Vašek purkra- bího, převzali peníze sirotků Lukáše a Barbory kdysi Petrlína, měšťa- na hradištského, totiž 200 hřiven, které jejich matka po smrti otcově jim položila a složila, takže byly k rukám řečených přísežných složeny do doby zletilosti oněch sirotků. Z těchto peněz má paní Cecílie, vdova po Zertenbergerovi, 40 hřiven, Jiří písař pak 20 hřiven, Nikuš Kusnův 5 hřiven s ročním úrokem, kte- rý má být odevzdán řečenému Lukášovi, vždy z deseti hřiven jednu hřivnu ve svátek Narození Panny Marie. Dalších 100 hřiven Prokop Konüpka se svojí ženou, totiž matkou oněch sirotků, podle prohlášení přísežných bez úroku mají držet po dobu jednoho roku, totiž od svátku Narození Panny Marie až do onoho svátku. Když pak tímto způsobem uplynul rok, tehdy mají onen Konůpka s ženou dát Lukášovi již řečenému 25 hřiven grošů, které v případě smrti jeho sestry at jsou jako dědictví převedeny k dřívějším 100 hřiv- nám. Od tehdy pak at' Konůpka s manželkou těch 75 hřiven uchovají u sebe pro řečenou Barboru až do let její zletilosti bez jakéhokoliv úroku. O onu Barboru se mají dobře starat a ji milovat jako milou dceru, mají jí zajišťovat jídlo a oděv, a až zmíněná Barbora dosáhne let zletilosti, mají jí bez jakéhokoliv odporu poukázat ony peníze, totiž 75 hřiven. V případě smrti jednoho ze sirotků před dosažením zletilos- ti at jeho podíl přejde dědickým právem na druhého. 73
servare tenebuntur usque ad annos discrecionis eius abs[que] omni census dacione. Ipsamque Barbaram pie tractare et amare debunt sicut filiam di- lectam, sibi nutraria et vestes disponentes, prefatamque Barboram annos discrecionis attingentem sepedicti Konupka cum uxore eidem supradictam capitalem pecuniam, videlicet marcas septuginta quinque, ad plenum debe- bunt assignare sine omni contradiccione. Uno vero sepedictorum orphano- rum per mortem de huius medio sublato ante annos discrecionis porcio sua ad alium orphanum iure hereditario devoluetur sine cuiusuis hominis impedi- mento. *Fideiussores pro Konupka et uxore: Makowecz, Pessek Napagedl, Wen- czeslaus Kostka, Nicolaus arcufex, Wassek purgravii, Iohannes Kossik - manu coniuncta et in solidum.»* «Fideiussores pro relicta Zertenbergar: Pessek Napagedl, Blahnye. Fideiussores pro Georgio notario. Fideiussores pro Nikussio Kusne. Konüpka Léta Páně 1451, v pondělí před svátkem Narození Panny Marie, páni přísežní tehdy předsedající, totiž Jiří Pleul, tehdy purkmistr Petrlík, Wahnawer, Tomáš kramář, Petr Darnkař, Petr Šohaj, Jan Květoň, Václav Kosek, Tomášek, Hanal rybář, Adam pláteník a Vašek purkra- bího, převzali peníze sirotků Lukáše a Barbory kdysi Petrlína, měšťa- na hradištského, totiž 200 hřiven, které jejich matka po smrti otcově jim položila a složila, takže byly k rukám řečených přísežných složeny do doby zletilosti oněch sirotků. Z těchto peněz má paní Cecílie, vdova po Zertenbergerovi, 40 hřiven, Jiří písař pak 20 hřiven, Nikuš Kusnův 5 hřiven s ročním úrokem, kte- rý má být odevzdán řečenému Lukášovi, vždy z deseti hřiven jednu hřivnu ve svátek Narození Panny Marie. Dalších 100 hřiven Prokop Konüpka se svojí ženou, totiž matkou oněch sirotků, podle prohlášení přísežných bez úroku mají držet po dobu jednoho roku, totiž od svátku Narození Panny Marie až do onoho svátku. Když pak tímto způsobem uplynul rok, tehdy mají onen Konůpka s ženou dát Lukášovi již řečenému 25 hřiven grošů, které v případě smrti jeho sestry at jsou jako dědictví převedeny k dřívějším 100 hřiv- nám. Od tehdy pak at' Konůpka s manželkou těch 75 hřiven uchovají u sebe pro řečenou Barboru až do let její zletilosti bez jakéhokoliv úroku. O onu Barboru se mají dobře starat a ji milovat jako milou dceru, mají jí zajišťovat jídlo a oděv, a až zmíněná Barbora dosáhne let zletilosti, mají jí bez jakéhokoliv odporu poukázat ony peníze, totiž 75 hřiven. V případě smrti jednoho ze sirotků před dosažením zletilos- ti at jeho podíl přejde dědickým právem na druhého. 73
Strana 74
Rukojmí za Konůpku a jeho ženu Makovec, Pešek Napajedelský, Vác- lav Kostka, Mikuláš lukař, Vašek purkrabího, Jan Košík, rukou spo- lečnou a nerozdílně. Rukojmí za vdovu Zertenbergerovu Pešek Napajedelský, Blahoň. Rukojmí za Jiřího písaře. Rukojmí za Nikuše Kusnova. [35] Eodem anno ut supra Lucas supradictus, feria secunda in vigilia sancti Andree,a liberos dimisit Konupkam et uxorem eius coram iuratis ...1 ll Téhož roku jako výše řečený Lukáš v pondělí v předvečer svátku sv. Ondřeje před přísežnými propustil Konüpku a jeho ženu svobodné. 7ra [36] *Item anno suprascripto coram iuratis predictis, feria secunda post dominicam Reminiscere in quadragesima,a Wasskone purgravii, magistro civium existente, constituti personaliter.* Dále toho roku před přísežnými řečenými v pondělí po neděli „Remi- niscere“ v postu, za purkmistra Vaška purkrabího, stanuli osobně. 7rb [37] Konupka Léta narozenie Syna Buožího tisícieho čtyrstého čtiřitcátého páteho v ten pondělí, den svaté Cecílie panny,“ stala se smlúva dokonalá na rathauzi v jisebě před námi konšely přísežnými nížepsanými, Henslíkem Pleulem, v ty časy purgmistrem, Havlem z Kroměříže, Petrlíkem, Ondřejem Wahnawrem, Pe- trem Sseypognem, Petrem Darnkazem, Mathúškem Bzeneckým, Jiříkem Zembergarem, Josclem ševcem, Jakšem z Marzaticz, Klimentem, Augusti- nem ševcem. Tak jakož Anna, někdy dcera Furstova z Bielowicz po smrti muže svého prvnieho Petra ševce dobrej paměti, chtěla v manželstvie svaté vstúpiti s Petrlem, synem Jiljevým, také dobré paměti, i chtěla opatřiti své vlastní dietky a syny, kteréž měla s Petrem ševcem, Hansale a Jiříka, i vy- mínila jim máti jich Anna třitceti hřiven grošuóv před lidmi svatebními, s vuolí Joscle ševce, strýce vlastnieho Hansale a Jiříka. A těch peněz, aby ana máti jich požívala, až do let synóv svých svrchu psaných, bez úrokuóv. A kdy Petrle také den svój poslední zavřel, tehdá Anna vstúpila také v manželstvie svaté s Prokopem, řečeným Konupka. A on potom Prokop Conupka chtíc věděti, co by mělo jeho a jeho ženy býti, aby on svého statku, kterýž k Anně, ženě svej, přinesl, v to nevdravil, i odlúči jim hned těch třitce- ti hřiven grošuóv, Hansalovi a Jiříkovi bratřím, kteréž jim máti jich vymínila, a těch jim vyplnili a dali a každému sě na svój oddiel dostalo patnáste hři- ven. Tehdá Conupka a Anna, máti jich, hned řekli před radú: Teď páni sly- [35ja 29. listopadu 1451 (35ji Konec stránky nečitelný. (Asi dva řádky.) 136/a 22. března 1451 [37a 22. listopadu 1445 74
Rukojmí za Konůpku a jeho ženu Makovec, Pešek Napajedelský, Vác- lav Kostka, Mikuláš lukař, Vašek purkrabího, Jan Košík, rukou spo- lečnou a nerozdílně. Rukojmí za vdovu Zertenbergerovu Pešek Napajedelský, Blahoň. Rukojmí za Jiřího písaře. Rukojmí za Nikuše Kusnova. [35] Eodem anno ut supra Lucas supradictus, feria secunda in vigilia sancti Andree,a liberos dimisit Konupkam et uxorem eius coram iuratis ...1 ll Téhož roku jako výše řečený Lukáš v pondělí v předvečer svátku sv. Ondřeje před přísežnými propustil Konüpku a jeho ženu svobodné. 7ra [36] *Item anno suprascripto coram iuratis predictis, feria secunda post dominicam Reminiscere in quadragesima,a Wasskone purgravii, magistro civium existente, constituti personaliter.* Dále toho roku před přísežnými řečenými v pondělí po neděli „Remi- niscere“ v postu, za purkmistra Vaška purkrabího, stanuli osobně. 7rb [37] Konupka Léta narozenie Syna Buožího tisícieho čtyrstého čtiřitcátého páteho v ten pondělí, den svaté Cecílie panny,“ stala se smlúva dokonalá na rathauzi v jisebě před námi konšely přísežnými nížepsanými, Henslíkem Pleulem, v ty časy purgmistrem, Havlem z Kroměříže, Petrlíkem, Ondřejem Wahnawrem, Pe- trem Sseypognem, Petrem Darnkazem, Mathúškem Bzeneckým, Jiříkem Zembergarem, Josclem ševcem, Jakšem z Marzaticz, Klimentem, Augusti- nem ševcem. Tak jakož Anna, někdy dcera Furstova z Bielowicz po smrti muže svého prvnieho Petra ševce dobrej paměti, chtěla v manželstvie svaté vstúpiti s Petrlem, synem Jiljevým, také dobré paměti, i chtěla opatřiti své vlastní dietky a syny, kteréž měla s Petrem ševcem, Hansale a Jiříka, i vy- mínila jim máti jich Anna třitceti hřiven grošuóv před lidmi svatebními, s vuolí Joscle ševce, strýce vlastnieho Hansale a Jiříka. A těch peněz, aby ana máti jich požívala, až do let synóv svých svrchu psaných, bez úrokuóv. A kdy Petrle také den svój poslední zavřel, tehdá Anna vstúpila také v manželstvie svaté s Prokopem, řečeným Konupka. A on potom Prokop Conupka chtíc věděti, co by mělo jeho a jeho ženy býti, aby on svého statku, kterýž k Anně, ženě svej, přinesl, v to nevdravil, i odlúči jim hned těch třitce- ti hřiven grošuóv, Hansalovi a Jiříkovi bratřím, kteréž jim máti jich vymínila, a těch jim vyplnili a dali a každému sě na svój oddiel dostalo patnáste hři- ven. Tehdá Conupka a Anna, máti jich, hned řekli před radú: Teď páni sly- [35ja 29. listopadu 1451 (35ji Konec stránky nečitelný. (Asi dva řádky.) 136/a 22. března 1451 [37a 22. listopadu 1445 74
Strana 75
7va šie, propúščíte-li nás z těch třitceti hřiven. Tehdy oni dějí, a již úplně léta majíce: S těch třitceti hřiven vází!] mocně propuščujem, ale toho vinohradu, kterýž leží v Bielowicích, ješto nám Furst, děd náš, poručil a právo k němu máme, toho opuščiti nechcme. Tehdá hned v to dobří lidé Henzlik Pleul, Wahnawer a Jiřík, písař městský, vpadnú a mezi nimi obapolně s jich dobrú vuólí vyřknú, že Conupka a Anna, žena jeho, dali jim za toho poul vinohradu čtrmescietma hřiven grošóv. A to Hansal a Jiřík přijali a slíbili před radú svrchupsanú Prokopa] Conupku, očšíma svého, a Annu, mateř svú, potom vyrceme, viece z ničehož nenapomínati a ze všeho jich propustili, i jich erby i budúcie potomky. A tyto smlúvy kázali sme v tuto ceduli znamenati a v naše kněhy ji vepsati slovo od slova. Actum in consilio ut supra et cete- ra. [38] «Anno M° CCCC° quinquagesimo secundo feria sexta post octavum Epifaniea, [39] Anno Domini M° CCCC L° primo relicta Zerten[berlgar divisa est cum quatuor pueris suis per hunc modum, videlicet quod ipsa omnia bona dedit, possideat mobilia et immobilia, et pueris ad pronunciacionem domino- rum dare debebit centum cum triginta marcis sic divisim: 'Pesskoni seratori filio XL marcas in spacio unius anni, Wenceslao iuniori XXX marcas, Mar- garete filie sue XXX marcas et Barbare XXX marcas, quas eisdem dare debebit, postquam pervenerunt ad annos discrecionis. Léta Páně 1451 vdova po Zertenbergrovi se rozdělila se čtyřmi dětmi svými tímto způsobem, totiž že ony všechny statky, at movité či nemovi- té, dala dětem, aby to páni vyhlásili, že má dát 430 hřiven takto rozdě- lených: Svému synovi Peškovi zámečníkovi 40 hřiven během jednoho roku, Václavovi mladšímu 30 hřiven, své dceři Markétě 30 hřiven a Barboře 30 hřiven, které jim má dát poté, co dosáhnou let zletilosti. 7vb 140] Item anno Domini milesimo CCCC° quinquagesimo secundo domina Cecilia Zerbergerin, feria VI post Scolastice,à coram dominis iuratis apro- priavit/Pesskoni filio suol domum suam, que olim fuit Petri Darrenkaz, he- reditarie cum quinquaginta florenis minus uno, in qibus Procopius, filius Ma- tussii, super domo suam noscitur obligari pro porcione sua XL marcarum suprascriptarum. Pessko vero ipsam matrem sua[m] liberam ibidem pro- nunciavit et solutam pro predictis XL marcis in hiis contentus existens, que ipsa mater sibi apropriavit. Dále Léta Páně 1452 paní Cecílie Zertenbergerová v pátek po Ško- lastice před pány přísežnými předala svému synu Peškovi svůj dům, [38ja 14. ledna 1452 140 a II. února 1452 75
7va šie, propúščíte-li nás z těch třitceti hřiven. Tehdy oni dějí, a již úplně léta majíce: S těch třitceti hřiven vází!] mocně propuščujem, ale toho vinohradu, kterýž leží v Bielowicích, ješto nám Furst, děd náš, poručil a právo k němu máme, toho opuščiti nechcme. Tehdá hned v to dobří lidé Henzlik Pleul, Wahnawer a Jiřík, písař městský, vpadnú a mezi nimi obapolně s jich dobrú vuólí vyřknú, že Conupka a Anna, žena jeho, dali jim za toho poul vinohradu čtrmescietma hřiven grošóv. A to Hansal a Jiřík přijali a slíbili před radú svrchupsanú Prokopa] Conupku, očšíma svého, a Annu, mateř svú, potom vyrceme, viece z ničehož nenapomínati a ze všeho jich propustili, i jich erby i budúcie potomky. A tyto smlúvy kázali sme v tuto ceduli znamenati a v naše kněhy ji vepsati slovo od slova. Actum in consilio ut supra et cete- ra. [38] «Anno M° CCCC° quinquagesimo secundo feria sexta post octavum Epifaniea, [39] Anno Domini M° CCCC L° primo relicta Zerten[berlgar divisa est cum quatuor pueris suis per hunc modum, videlicet quod ipsa omnia bona dedit, possideat mobilia et immobilia, et pueris ad pronunciacionem domino- rum dare debebit centum cum triginta marcis sic divisim: 'Pesskoni seratori filio XL marcas in spacio unius anni, Wenceslao iuniori XXX marcas, Mar- garete filie sue XXX marcas et Barbare XXX marcas, quas eisdem dare debebit, postquam pervenerunt ad annos discrecionis. Léta Páně 1451 vdova po Zertenbergrovi se rozdělila se čtyřmi dětmi svými tímto způsobem, totiž že ony všechny statky, at movité či nemovi- té, dala dětem, aby to páni vyhlásili, že má dát 430 hřiven takto rozdě- lených: Svému synovi Peškovi zámečníkovi 40 hřiven během jednoho roku, Václavovi mladšímu 30 hřiven, své dceři Markétě 30 hřiven a Barboře 30 hřiven, které jim má dát poté, co dosáhnou let zletilosti. 7vb 140] Item anno Domini milesimo CCCC° quinquagesimo secundo domina Cecilia Zerbergerin, feria VI post Scolastice,à coram dominis iuratis apro- priavit/Pesskoni filio suol domum suam, que olim fuit Petri Darrenkaz, he- reditarie cum quinquaginta florenis minus uno, in qibus Procopius, filius Ma- tussii, super domo suam noscitur obligari pro porcione sua XL marcarum suprascriptarum. Pessko vero ipsam matrem sua[m] liberam ibidem pro- nunciavit et solutam pro predictis XL marcis in hiis contentus existens, que ipsa mater sibi apropriavit. Dále Léta Páně 1452 paní Cecílie Zertenbergerová v pátek po Ško- lastice před pány přísežnými předala svému synu Peškovi svůj dům, [38ja 14. ledna 1452 140 a II. února 1452 75
Strana 76
který kdysi patřil Petru Dernkazovi, jako dědictví spolu s padesáti florény bez jednoho, kterými je Prokop, syn Matúšův, na svém domě zavázán, jak přiznává, za jeho díl 40 hřiven výše zmíněných. Pešek pak onu svou matku prohlásil svobodnou a vyplacenou z řečených 40 hřiven, jsa spokojen s tím, co mu jeho matka dala. 141] Hospitale Anno Domini M° CCCC° L° quarto ortum hospitalis, quam Nikusch com- paraverat, ut est suprascriptum, post mortem Ianconis, generi Wahnawer, Niklasko Oll comparavit ab uxore Iankonis eo iure pleno, sicuti Nikusch comparaverat, et tenuit, et censum unius marce de ipso orto in domum suam transtulit de eadem capellano hospitalis censuare. Actum in pretorio feria Va post Gregorii." Il Špitál Léta Páně 1454 zahradu špitální, kterou dříve získal Nikuš, jak bylo výše napsáno, po smrti Janka, syna Wahnawerova, získal Mikulášek Ull od manželky Janka tím plným právem, jak ji získal a držel Nikuš, a úrok jedné hřivny z té zahrady na svůj dům převedl, aby z ní platil kaplanu špitálnímu. Učiněno na radnici v pátek po sv. Řehoři. 81a [42] Ortus hospitalis * Anno Domini M° CCCC° LIIs, [feria] sexta post festum Corporis Christi," Nikuss Kusne ortum hospitalis, quem de consensu domini cantoris, tunc capellani eiusdem, et dominorum iuratorum comparavit sub una marca cen- sus annui, vendidit Stephano dicto Pawr et Stephanus ulterius vendidit Ian- coni, genero Wahnawer, liberalem et solutum. Et censum unius marce gros- sorum prefatus Nikussius de predicto orto transtulit super domo sua, que olim fuit Kusne, quem quidem censum annuatim censuare debebit capella- no hospitalis, pro tempore existenti, sub titulo redempcionis. Actum in con- silio anno et die ut supra.* Zahrada špitální Léta Páně 1452 v pátek po svátku Těla Kristova Nikuš Kusnův špitál- ní zahradu, kterou z úroku pana kantora, tehdy kaplana tamtéž, a pánů přísežných získal pod ročním úrokem jedné hřivny, prodal Ště- pánovi řečenému Paur a Štěpán dále prodal Jankovi, synovi Wahnewe- rovu, svobodnou a zaplacenou. A úrok jedné hřivny grošů zmíněný Nikuš z řečené zahrady přenesl na svůj dům, který byl kdysi Kusnův, kterýžto úrok má ročně platit kaplanu špitálnímu, z titulu vykoupení. Učiněno v radě roku a dne jako výše. 141/a 14. března 142/a 9. června 1452 76
který kdysi patřil Petru Dernkazovi, jako dědictví spolu s padesáti florény bez jednoho, kterými je Prokop, syn Matúšův, na svém domě zavázán, jak přiznává, za jeho díl 40 hřiven výše zmíněných. Pešek pak onu svou matku prohlásil svobodnou a vyplacenou z řečených 40 hřiven, jsa spokojen s tím, co mu jeho matka dala. 141] Hospitale Anno Domini M° CCCC° L° quarto ortum hospitalis, quam Nikusch com- paraverat, ut est suprascriptum, post mortem Ianconis, generi Wahnawer, Niklasko Oll comparavit ab uxore Iankonis eo iure pleno, sicuti Nikusch comparaverat, et tenuit, et censum unius marce de ipso orto in domum suam transtulit de eadem capellano hospitalis censuare. Actum in pretorio feria Va post Gregorii." Il Špitál Léta Páně 1454 zahradu špitální, kterou dříve získal Nikuš, jak bylo výše napsáno, po smrti Janka, syna Wahnawerova, získal Mikulášek Ull od manželky Janka tím plným právem, jak ji získal a držel Nikuš, a úrok jedné hřivny z té zahrady na svůj dům převedl, aby z ní platil kaplanu špitálnímu. Učiněno na radnici v pátek po sv. Řehoři. 81a [42] Ortus hospitalis * Anno Domini M° CCCC° LIIs, [feria] sexta post festum Corporis Christi," Nikuss Kusne ortum hospitalis, quem de consensu domini cantoris, tunc capellani eiusdem, et dominorum iuratorum comparavit sub una marca cen- sus annui, vendidit Stephano dicto Pawr et Stephanus ulterius vendidit Ian- coni, genero Wahnawer, liberalem et solutum. Et censum unius marce gros- sorum prefatus Nikussius de predicto orto transtulit super domo sua, que olim fuit Kusne, quem quidem censum annuatim censuare debebit capella- no hospitalis, pro tempore existenti, sub titulo redempcionis. Actum in con- silio anno et die ut supra.* Zahrada špitální Léta Páně 1452 v pátek po svátku Těla Kristova Nikuš Kusnův špitál- ní zahradu, kterou z úroku pana kantora, tehdy kaplana tamtéž, a pánů přísežných získal pod ročním úrokem jedné hřivny, prodal Ště- pánovi řečenému Paur a Štěpán dále prodal Jankovi, synovi Wahnewe- rovu, svobodnou a zaplacenou. A úrok jedné hřivny grošů zmíněný Nikuš z řečené zahrady přenesl na svůj dům, který byl kdysi Kusnův, kterýžto úrok má ročně platit kaplanu špitálnímu, z titulu vykoupení. Učiněno v radě roku a dne jako výše. 141/a 14. března 142/a 9. června 1452 76
Strana 77
8rb 143] Quieton Anno Domini milesimo CCCC° quinquagesimo, feria secunda ante festum sanctorum Fabiani et Sebastiani,“ honesta domina Bietha, relicta Hawlonis de Cremsir, olim civis Redyschensis, coram iuratis constituta, bona et spon- tanea voluntate omnia bona sua mobilia et inmobilia, in quibuscumque con- sistencia sibi per predictum maritum suum testata et legata, singnanter do- mum in Redysch, vineam in Polessowycz, pratum et agrum in Cunowycz, in presencia testamentariorum mariti sui «prudenti viro» premortui et de eo- rum /consilio,/ voluntate ] et conveniencial speciali prudenti viro Iohanni Quieton, genero suo, civi in Redysch, Anne uxori ipsius, filie sue, ac pueris eorundem racionabiliter dedit et resingnavit condicione sub infrascripta, vi- delicet quod post mortem eius se de eisdem bonis debebunt intromittere, ut de veris hereditatibus suis sine omni inpedimento omnium hominum spiritu- alium et temporalium. Et discreto Wenczeslao, filio suo, ibidem tunc astanti et non contradicenti/sed cum gra..-rum accione laudanti/ XIIII sexagenas et Marczinkoni, amico olim Hawlonis, sex sexagenas de eisdem bonis de- bebunt assingnare. Necnon ad czecham cauponum in Redysch decem sexa- genas sub censu annuo unius sexagene pro anniversario perpetuo peragen- do sibi et predecessoribus ac posteris eiusdem eciam aministrare tenebuntur. Acta sunt hec anno et die ut supra, in presencia novorum iuratorum Georgii Pleul, Petrlikonis, Lenardi institoris, Wachnawer, Petri Darmkaz, Petri Sso- hay, Andree Ade pannificis, Hanalini pistoris et Thomasskonis, antiquorumque iuratorum Niclaskonis, Wenceslai carnificis et Ieorgii Ssohay. Květoň Léta Páně 1450 v pondělí před svátkem svatých Fabiána a Sebestiána poctivá paní Běta, vdova po Havlovi z Kroměříže, kdysi měštanu hra- dištském, stanula před přísežnými a z vlastní vůle všechny statky ... (viz zápis č. 32) 8va 144] Item anno supradicto feria VI /post Ieorgii/a. Iterum predicta domina Bietha coram iuratis constituta prefatam dacionem et resingnacionem con- firmans dixit: Prudentes domini, sicuti aliis, genero Il meo Iohanni, Anne uxori sue, filie me, et pueris eorundem bona mea uti prescribitur dedi sub condicione post mortem. Ita hic iam coram vobis nunc de eisdem totaliter ad huc agens in humanis condescendo et ipsis do et resingno offertive con- fidens de ipsis indubie, quod me pie et amicabiliter fovebunt, usque ad ulti- mum terminum vitee[!] mee pro tanta pietate ipsis per mee[!] facta. 'Actum ut supra.» Et hec omnia prefata domina Bietha petivit in librum civitatis nostre inscribi et consignari. Acta sunt hec ut supra. 143ja 19. ledna 1450, srov. fol. 6ra 14311 V orig.: „connivencia 144ja 24. dubna 1450 144]! Poslední dvě věty připsány jinou rukou. 77
8rb 143] Quieton Anno Domini milesimo CCCC° quinquagesimo, feria secunda ante festum sanctorum Fabiani et Sebastiani,“ honesta domina Bietha, relicta Hawlonis de Cremsir, olim civis Redyschensis, coram iuratis constituta, bona et spon- tanea voluntate omnia bona sua mobilia et inmobilia, in quibuscumque con- sistencia sibi per predictum maritum suum testata et legata, singnanter do- mum in Redysch, vineam in Polessowycz, pratum et agrum in Cunowycz, in presencia testamentariorum mariti sui «prudenti viro» premortui et de eo- rum /consilio,/ voluntate ] et conveniencial speciali prudenti viro Iohanni Quieton, genero suo, civi in Redysch, Anne uxori ipsius, filie sue, ac pueris eorundem racionabiliter dedit et resingnavit condicione sub infrascripta, vi- delicet quod post mortem eius se de eisdem bonis debebunt intromittere, ut de veris hereditatibus suis sine omni inpedimento omnium hominum spiritu- alium et temporalium. Et discreto Wenczeslao, filio suo, ibidem tunc astanti et non contradicenti/sed cum gra..-rum accione laudanti/ XIIII sexagenas et Marczinkoni, amico olim Hawlonis, sex sexagenas de eisdem bonis de- bebunt assingnare. Necnon ad czecham cauponum in Redysch decem sexa- genas sub censu annuo unius sexagene pro anniversario perpetuo peragen- do sibi et predecessoribus ac posteris eiusdem eciam aministrare tenebuntur. Acta sunt hec anno et die ut supra, in presencia novorum iuratorum Georgii Pleul, Petrlikonis, Lenardi institoris, Wachnawer, Petri Darmkaz, Petri Sso- hay, Andree Ade pannificis, Hanalini pistoris et Thomasskonis, antiquorumque iuratorum Niclaskonis, Wenceslai carnificis et Ieorgii Ssohay. Květoň Léta Páně 1450 v pondělí před svátkem svatých Fabiána a Sebestiána poctivá paní Běta, vdova po Havlovi z Kroměříže, kdysi měštanu hra- dištském, stanula před přísežnými a z vlastní vůle všechny statky ... (viz zápis č. 32) 8va 144] Item anno supradicto feria VI /post Ieorgii/a. Iterum predicta domina Bietha coram iuratis constituta prefatam dacionem et resingnacionem con- firmans dixit: Prudentes domini, sicuti aliis, genero Il meo Iohanni, Anne uxori sue, filie me, et pueris eorundem bona mea uti prescribitur dedi sub condicione post mortem. Ita hic iam coram vobis nunc de eisdem totaliter ad huc agens in humanis condescendo et ipsis do et resingno offertive con- fidens de ipsis indubie, quod me pie et amicabiliter fovebunt, usque ad ulti- mum terminum vitee[!] mee pro tanta pietate ipsis per mee[!] facta. 'Actum ut supra.» Et hec omnia prefata domina Bietha petivit in librum civitatis nostre inscribi et consignari. Acta sunt hec ut supra. 143ja 19. ledna 1450, srov. fol. 6ra 14311 V orig.: „connivencia 144ja 24. dubna 1450 144]! Poslední dvě věty připsány jinou rukou. 77
Strana 78
Také řečeného roku v pátek po sv. Jiří. Dále dříveřečená paní Běta před přísežnými stanula a zmíněné darování a odkaz potvrdila, když řekla: Opatrní páni, jakož i jiní, svému zeti Janovi, Anně mé dceři a jejich dětem nechávám připsat své statky, aby jim byly dány po mé smrti. Tak před vámi toto činíc jim postupuji a dávám a odkazuji dou- faje bezpochyby, že se o mě zbožně a přátelsky postarají až do konce mého života za to dobré, co jsem pro ně učinila. A toto vše zmíněná paní Běta žádala do naší městské knihy zapsat a sepsat. 145] Jan Bumbal byl rukojmí za Zlinara do cechu masařského za V hřiven i za úrok. A Erharduov syn tiemž obyčejem za téhož Zlinara byl rukojmí do cechu bratrzkého za V hřiven i za úrok, kterýžto Zlynar v tom do Uher odšel jest. A oni tak dlúho čekavše Zlynarova zase vrácenie, i prodávali jsú ten duom Zlynaruov za několiko časuov, a nemohúce dráže prodati i prodali jej za XIIII“ hřiven. A to jsú s vuolí a radú panskú učinili. A pak těmi penězi platili ten dluh, jakož jsú zaň slíbili jistinu i úroky, na čtyři léta na každých V hřiven II marky úroku. A tak jsú jistiny i úroky zaplatili, toho summa činí XIIII hřiven. Hec facta sunt cum assensu pleni consilii feria IIa ante Egidii, anno Domini M° CCCC° septuagesimo secundo. [46] Statek sirotka nebožtíka Šimka hrnčieře. Maruše, Šimkova vdova, duom, na kterémž nynie sedí, prodati má do svaté- ho Václava najprv příštieho» a když by prodala, tehdy hned již psaná Maru- še ukázati a odkázati má VI marek Dorotě děvečce, sirotku nebožtíka Šim- ka. Tak se stala konečná úmluva, feria IIà post Conductum Pasce, anno et cetera LXXVIII',' sub preconsulatu Iacobi carnificis. 8v b [47] Cera Mach Laihar Wenceslaus Kostka, tunc magister civium, recepit ceram XIIII tallente, que pro Annam Mach Laihar data est, et pro tali cera debet dare novam ceram, videlicet XIIII talente, [-Jerus festi sancti Ieorgii affuturi. Anno et cetera Le- quinto. Vosk Macha Laihara Václav Kostka, tehdy purkmistr přijal vosku 14 talentů, které byly dány pro Annu Macha Laihara, a za tento vosk má dát nový vosk, totiž 14 talentů, ve svátek sv. Jiří nejprv příští. Roku 1455. 148] *Peniezy nebožtíka Wolgemuth, ježto byl poručil chromému některa- kému, a ten chromý odšel pro svuoj skutek.*) 145Ja 31. srpna 1472 146 28. září 146 b 30. března 1478 78
Také řečeného roku v pátek po sv. Jiří. Dále dříveřečená paní Běta před přísežnými stanula a zmíněné darování a odkaz potvrdila, když řekla: Opatrní páni, jakož i jiní, svému zeti Janovi, Anně mé dceři a jejich dětem nechávám připsat své statky, aby jim byly dány po mé smrti. Tak před vámi toto činíc jim postupuji a dávám a odkazuji dou- faje bezpochyby, že se o mě zbožně a přátelsky postarají až do konce mého života za to dobré, co jsem pro ně učinila. A toto vše zmíněná paní Běta žádala do naší městské knihy zapsat a sepsat. 145] Jan Bumbal byl rukojmí za Zlinara do cechu masařského za V hřiven i za úrok. A Erharduov syn tiemž obyčejem za téhož Zlinara byl rukojmí do cechu bratrzkého za V hřiven i za úrok, kterýžto Zlynar v tom do Uher odšel jest. A oni tak dlúho čekavše Zlynarova zase vrácenie, i prodávali jsú ten duom Zlynaruov za několiko časuov, a nemohúce dráže prodati i prodali jej za XIIII“ hřiven. A to jsú s vuolí a radú panskú učinili. A pak těmi penězi platili ten dluh, jakož jsú zaň slíbili jistinu i úroky, na čtyři léta na každých V hřiven II marky úroku. A tak jsú jistiny i úroky zaplatili, toho summa činí XIIII hřiven. Hec facta sunt cum assensu pleni consilii feria IIa ante Egidii, anno Domini M° CCCC° septuagesimo secundo. [46] Statek sirotka nebožtíka Šimka hrnčieře. Maruše, Šimkova vdova, duom, na kterémž nynie sedí, prodati má do svaté- ho Václava najprv příštieho» a když by prodala, tehdy hned již psaná Maru- še ukázati a odkázati má VI marek Dorotě děvečce, sirotku nebožtíka Šim- ka. Tak se stala konečná úmluva, feria IIà post Conductum Pasce, anno et cetera LXXVIII',' sub preconsulatu Iacobi carnificis. 8v b [47] Cera Mach Laihar Wenceslaus Kostka, tunc magister civium, recepit ceram XIIII tallente, que pro Annam Mach Laihar data est, et pro tali cera debet dare novam ceram, videlicet XIIII talente, [-Jerus festi sancti Ieorgii affuturi. Anno et cetera Le- quinto. Vosk Macha Laihara Václav Kostka, tehdy purkmistr přijal vosku 14 talentů, které byly dány pro Annu Macha Laihara, a za tento vosk má dát nový vosk, totiž 14 talentů, ve svátek sv. Jiří nejprv příští. Roku 1455. 148] *Peniezy nebožtíka Wolgemuth, ježto byl poručil chromému některa- kému, a ten chromý odšel pro svuoj skutek.*) 145Ja 31. srpna 1472 146 28. září 146 b 30. března 1478 78
Strana 79
149] *Znamenaj: Ondra Pazdera přijal III kopy a má s nich úroku vydati XVI grošuov rozdielně, na svatý Jiří VIII grošuov a o svatém Václavě toli- kéž. Rukojmie Blažek Polák sladovník společní rukú i s jistcem, ty peniezy slušejí cesty opraviti. Anno et cetera LXXVI°.a A té věci zpravili páni Venclav Dreling a Martínek súkeník." [50] Ty penieze, to jest III kopy, přejal na sebe Jiřík, syn téhož Pazdery, a jistcem se učinil, rukojmie zaň Beneš blanař, Mathúšek švec, společní rukú a nerozdielnú za jistinu i za úrok. Anno et cetera LXXVI°, feria II" ante Elisabeth, tomu rok do svatého Jiřie proxime venturo." li 913 151] Ortus hospitalis, quem Kossiko iam tenet. Anno incarnacionis Domini millesimo CCCC° quinquagesimo septimo or- tum hospitalis, situm circa pontem, cum consensu domini cantoris, protunc capellani hospitalis, similque et dominorum iuratorum Kossiko comparavit sibi et suis heredibus et successoribus pro X marcis grossorum hereditarie, quas decem marcas grossorum transtulit super domo sua annuatim, quous- que paratas X marcas de predicta domo non liberabit, capellano hospitalis unam marcam grossorum censuare. Actum in pretorio feria IIa inmedietate ante beati Nicolai episcopi.: Zahrada špitální, kterou již drží Košík Léta od vtělení Páně 1457 zahradu špitální ležící blízko mostu, se sou- hlasem pana kantora, tehdy kaplana špitálního, stejně i pánů přísež- ných Košík získal pro sebe a své dědice a nástupce dědičně za 10 hřiven grošů, které převedl na svůj dům tak, že bude platit kaplanu špitálnímu, dokud nebude zaplacením 10 hřiven ten dům osvobozen, ročně jednu hřivnu grošů. Učiněno na radnici v pondělí bezprostřed- ně před svátkem sv. Mikuláše, biskupa. 9 1b [52] Altare Dernkass" In nomine Domini amen. Anno nativitatis Domini M° CCCC° LXIIII' nos magister civium et iurati novi et antiqui consilii civitatis Rediss, ex nomine Venceslaus Dreylink, Laurencius, Semian, Petrus Napagedlski, Hanus Czaisl, Vassko purkrabiensis, Cristianus murator, Vassco sartor, Georgius Gilena, Vawra carnifex, Lucas pannifex, Sthephanus doctor - novi iurati, Georgius Ssohay, Hanus sartor, Iohannes Bumbal, Mikess Vohnaur, Martinus panni- fex, Paulus Napagedl, Andreas, Iohannes Strzileczki, Iacobus carnifex, Si- gismundus sartor -antiqui, recognosemius universis, tam presentibus quam futuris, dominis iuratis post nos succedentibus, quod contulimus et dedimus 149 1476 (50ja 18. listopadu 147 (5lja 5. prosince [52j! Psáno asi jinou rukou, velmi zběžně. 79
149] *Znamenaj: Ondra Pazdera přijal III kopy a má s nich úroku vydati XVI grošuov rozdielně, na svatý Jiří VIII grošuov a o svatém Václavě toli- kéž. Rukojmie Blažek Polák sladovník společní rukú i s jistcem, ty peniezy slušejí cesty opraviti. Anno et cetera LXXVI°.a A té věci zpravili páni Venclav Dreling a Martínek súkeník." [50] Ty penieze, to jest III kopy, přejal na sebe Jiřík, syn téhož Pazdery, a jistcem se učinil, rukojmie zaň Beneš blanař, Mathúšek švec, společní rukú a nerozdielnú za jistinu i za úrok. Anno et cetera LXXVI°, feria II" ante Elisabeth, tomu rok do svatého Jiřie proxime venturo." li 913 151] Ortus hospitalis, quem Kossiko iam tenet. Anno incarnacionis Domini millesimo CCCC° quinquagesimo septimo or- tum hospitalis, situm circa pontem, cum consensu domini cantoris, protunc capellani hospitalis, similque et dominorum iuratorum Kossiko comparavit sibi et suis heredibus et successoribus pro X marcis grossorum hereditarie, quas decem marcas grossorum transtulit super domo sua annuatim, quous- que paratas X marcas de predicta domo non liberabit, capellano hospitalis unam marcam grossorum censuare. Actum in pretorio feria IIa inmedietate ante beati Nicolai episcopi.: Zahrada špitální, kterou již drží Košík Léta od vtělení Páně 1457 zahradu špitální ležící blízko mostu, se sou- hlasem pana kantora, tehdy kaplana špitálního, stejně i pánů přísež- ných Košík získal pro sebe a své dědice a nástupce dědičně za 10 hřiven grošů, které převedl na svůj dům tak, že bude platit kaplanu špitálnímu, dokud nebude zaplacením 10 hřiven ten dům osvobozen, ročně jednu hřivnu grošů. Učiněno na radnici v pondělí bezprostřed- ně před svátkem sv. Mikuláše, biskupa. 9 1b [52] Altare Dernkass" In nomine Domini amen. Anno nativitatis Domini M° CCCC° LXIIII' nos magister civium et iurati novi et antiqui consilii civitatis Rediss, ex nomine Venceslaus Dreylink, Laurencius, Semian, Petrus Napagedlski, Hanus Czaisl, Vassko purkrabiensis, Cristianus murator, Vassco sartor, Georgius Gilena, Vawra carnifex, Lucas pannifex, Sthephanus doctor - novi iurati, Georgius Ssohay, Hanus sartor, Iohannes Bumbal, Mikess Vohnaur, Martinus panni- fex, Paulus Napagedl, Andreas, Iohannes Strzileczki, Iacobus carnifex, Si- gismundus sartor -antiqui, recognosemius universis, tam presentibus quam futuris, dominis iuratis post nos succedentibus, quod contulimus et dedimus 149 1476 (50ja 18. listopadu 147 (5lja 5. prosince [52j! Psáno asi jinou rukou, velmi zběžně. 79
Strana 80
domino Wenceslao altariste Dyernkharz super domo sua, quam super pro- pria pecunia sua de novo fundavit, plenam et omnimodam libertatem usque ad tempora vite sue eidem confirmantes et roborantes potestate nostra civi- li cum pleno et bene deliberato consensu nostro utriusque consilii, ut sit ab omnibus losuncis, vigiliis et singulis robotonibus absolutus et quietus totali- ter. Et si dicto domino Venceslao altariste nostri non placeret residere in domo sua propria et tenere propter aliquos defectus et necessitates, cum illa potest facere, sicut sibi melius videret, dando, vendendo in vita, vel le- gando post mortem, cui placet. Extunc quicumque iam dictam domum ab eo habuerit, sive in vita sive post mortem, idem debet et tenetur se iam submit- tere omnibus supradictis, videlicet losuncis, vigiliis et robotonibus, sicut nos- tra civitas habet pro iure. Il Oltář Dernkasův Ve jménu Páně amen. Léta od narození Páně 1464 my, purkmistr a přísežní nové i staré rady města Hradiště, jmenovitě Václav Drei- ling, Vavřinec, Semian, Petr Napajedelský, Hanuš Czaisl, Vašek pur- krabský, Kristián zedník, Vašek krejčí, Jiří Gilena, Vávra masař, Lu- káš soukeník, Štěpán doktor - noví přisežní, Jiří Šohaj, Hanuš krejčí, Jan Bumbal, Mikeš Vohnaur, Martin soukeník, Pavel Napajedl, Ond- řej, Jan Střílecký, Jakub masař, Zikmund krejčí - staří, vyznáváme všem, jak přítomným tak budoucím, přísežným po nás následujícím, že jsme předali a dali panu Václavu, oltářníkovi Dernkasovu, na jeho dům, který si za vlastní peníze znovu vybudoval, plnou a úplnou svo- bodu do konce jeho života a potvrzujeme mu naší civilní mocí s plným a dobře zváženým souhlasem obojí rady, ať je zcela osvobozen ode všech lózunků, vigílií a jakýchkoliv robot. A pokud by řečený pan Václav oltářník nechtěl ve svém domě sídlit a jej držet kvůli nějaké vadě, může s ním učinit jak by chtěl, jej darovat nebo prodat za svého života, nebo odkázat po své smrti, komu by chtěl. Od té doby však, kdo bude řečený dům vlastnit, at za jeho života nebo po smrti, ten již má platit a se poddat všem zmíněným břemenům, totiž lózunkům a robotám, podle práva našeho města. 9v2 [53] Pleul Noch Cristi gepurde tausent vyerhundert und in dem fumfundfumfezigsten jaren, an montag noch dem oberisten taged, in kegenwirtikeit des edeln hern hern Beneschen von Poskwicz, die czeit undercamrer des marggraftu'mes czu Ma‘rhern, und vor dem newen und altem rate der stat czum Redisch hawen derkannt die erbern und weysen der Clement, die czeit purgermeis- ter, Bahnawer und Petrlik gesworen schepfen, Nikusch Kusny und Niklas [53Ja 7. ledna 1455 80
domino Wenceslao altariste Dyernkharz super domo sua, quam super pro- pria pecunia sua de novo fundavit, plenam et omnimodam libertatem usque ad tempora vite sue eidem confirmantes et roborantes potestate nostra civi- li cum pleno et bene deliberato consensu nostro utriusque consilii, ut sit ab omnibus losuncis, vigiliis et singulis robotonibus absolutus et quietus totali- ter. Et si dicto domino Venceslao altariste nostri non placeret residere in domo sua propria et tenere propter aliquos defectus et necessitates, cum illa potest facere, sicut sibi melius videret, dando, vendendo in vita, vel le- gando post mortem, cui placet. Extunc quicumque iam dictam domum ab eo habuerit, sive in vita sive post mortem, idem debet et tenetur se iam submit- tere omnibus supradictis, videlicet losuncis, vigiliis et robotonibus, sicut nos- tra civitas habet pro iure. Il Oltář Dernkasův Ve jménu Páně amen. Léta od narození Páně 1464 my, purkmistr a přísežní nové i staré rady města Hradiště, jmenovitě Václav Drei- ling, Vavřinec, Semian, Petr Napajedelský, Hanuš Czaisl, Vašek pur- krabský, Kristián zedník, Vašek krejčí, Jiří Gilena, Vávra masař, Lu- káš soukeník, Štěpán doktor - noví přisežní, Jiří Šohaj, Hanuš krejčí, Jan Bumbal, Mikeš Vohnaur, Martin soukeník, Pavel Napajedl, Ond- řej, Jan Střílecký, Jakub masař, Zikmund krejčí - staří, vyznáváme všem, jak přítomným tak budoucím, přísežným po nás následujícím, že jsme předali a dali panu Václavu, oltářníkovi Dernkasovu, na jeho dům, který si za vlastní peníze znovu vybudoval, plnou a úplnou svo- bodu do konce jeho života a potvrzujeme mu naší civilní mocí s plným a dobře zváženým souhlasem obojí rady, ať je zcela osvobozen ode všech lózunků, vigílií a jakýchkoliv robot. A pokud by řečený pan Václav oltářník nechtěl ve svém domě sídlit a jej držet kvůli nějaké vadě, může s ním učinit jak by chtěl, jej darovat nebo prodat za svého života, nebo odkázat po své smrti, komu by chtěl. Od té doby však, kdo bude řečený dům vlastnit, at za jeho života nebo po smrti, ten již má platit a se poddat všem zmíněným břemenům, totiž lózunkům a robotám, podle práva našeho města. 9v2 [53] Pleul Noch Cristi gepurde tausent vyerhundert und in dem fumfundfumfezigsten jaren, an montag noch dem oberisten taged, in kegenwirtikeit des edeln hern hern Beneschen von Poskwicz, die czeit undercamrer des marggraftu'mes czu Ma‘rhern, und vor dem newen und altem rate der stat czum Redisch hawen derkannt die erbern und weysen der Clement, die czeit purgermeis- ter, Bahnawer und Petrlik gesworen schepfen, Nikusch Kusny und Niklas [53Ja 7. ledna 1455 80
Strana 81
9vb Uell, wie der erber Hanzlik Pleul, purger czum Redysch, dem Got genade an seinem leczten ende sein erber geschefte vor in gehandelt und bestellt hat, mit guter vornufte, als vor seinen gescheftleuten, die er im darczu er- welt hat und erkorn, in selicher masse und ordenug, als hernoch stet ge- schriwen: Czum ersten hat er gemeldet sein gu'ter, varu'nde und unfaren- de, das ist, das dorf Polbycz', item sexhundert gulden in golde, item zwelfthalb mark praiter gross, item czwoundreissik ma[r]k zylber, item das haws in der stat Redysch, dasselb alles hat er besscheidn dem erben weisen Joergen Pleul, purger czum Redysch, seinem rehten pruder und hat gesprochen: Lieber pruder, ich schaff di'r das gut, als miteynander, und meyn Tochter Margrethen und czeuch sey, als ich di'r vo'rtrawe und wirt sy dier soligen, so tu an i'r, als ein getrewer pru'der, wu'rde sy dir ] aber nicht soligen und ta‘te was an deinen willen, so scholt du ir nichts gewen und pite dich, das du anders nichts tu'st. Darnoch hat er von demselben gut sunderlich geschafet seiner hausffrauen, der Barbora, czwayhundert gulden in gelde, czwo gu'r- teln, czway pete, ein duchna, vier leylachen, vier kusse und darczu allen hawsgerate. Item er hat geschaft czu Gotesleyhnam messe czehen mark, item czu dem spital czehen mark, item armen lewten sywen gewande, item y czlichem priester eynen gulden, item eyn mark zylber czu Gotesleichna- men messe, item einen damasskeyn ornat czu der kirchen, item einen ornat czu der cappellen. Dise obengeschriben bekentnusse ist geschehen des ja- res, des tages, vor dem obigen heren und dem rate, als oben ist geschriben, und in das statpusch gancz vormerket. A. M. E. N. II Pleul Léta po narození Páně 1455 v pondělí po Třech králích v přítomnosti vznešeného pána, pana Beneše z Boskovic, tehdy podkomořího mar- krabství moravského, a před novou a starou radou města Hradiště vyznali Klement, tehdy purkmistr Vahnaver a Petrlík, přísežní, Nikuš Kusnův a Mikuláš Ull, jak Hanzlík Pleul, hradištský měšťan, předtím než zesnul v Pánu, před nimi všechny své záležitosti zařídil, při dob- rém vědomí, před nimi, které si k tomu vybral, a to způsobem, který je zde zapsán: Nejprve odkázal své statky, jak movité tak nemovité, to je ves Polbycz, dále 600 zlatých ve zlatě, dále 12 a půl hřivny grošů, dále 32 hřiven stříbra, dále dům ve městě Hradišti, to vše odkázal Jiřímu Pleulovi, hradištskému měšťanu, svému pravému bratru, a řekl: Milý bratře, odkazuji Ti tyto statky dohromady a moji dceru Markétu a bud svědkem, když ti ji svěřuji, aby tě poslouchala, tak s ní nakládej jako věrný bratr, a když tě nebude poslouchat, pak jí nic nedáš, a nečiň jinak, než ti říkám. Potom ještě z toho statku odkázal zvlášt své hos- podyni paní Barboře 200 zlatých ve zlatě, dva náhrdelníky, dvě poste- 153]1 Ves se nepodařilo identifikovat 81
9vb Uell, wie der erber Hanzlik Pleul, purger czum Redysch, dem Got genade an seinem leczten ende sein erber geschefte vor in gehandelt und bestellt hat, mit guter vornufte, als vor seinen gescheftleuten, die er im darczu er- welt hat und erkorn, in selicher masse und ordenug, als hernoch stet ge- schriwen: Czum ersten hat er gemeldet sein gu'ter, varu'nde und unfaren- de, das ist, das dorf Polbycz', item sexhundert gulden in golde, item zwelfthalb mark praiter gross, item czwoundreissik ma[r]k zylber, item das haws in der stat Redysch, dasselb alles hat er besscheidn dem erben weisen Joergen Pleul, purger czum Redysch, seinem rehten pruder und hat gesprochen: Lieber pruder, ich schaff di'r das gut, als miteynander, und meyn Tochter Margrethen und czeuch sey, als ich di'r vo'rtrawe und wirt sy dier soligen, so tu an i'r, als ein getrewer pru'der, wu'rde sy dir ] aber nicht soligen und ta‘te was an deinen willen, so scholt du ir nichts gewen und pite dich, das du anders nichts tu'st. Darnoch hat er von demselben gut sunderlich geschafet seiner hausffrauen, der Barbora, czwayhundert gulden in gelde, czwo gu'r- teln, czway pete, ein duchna, vier leylachen, vier kusse und darczu allen hawsgerate. Item er hat geschaft czu Gotesleyhnam messe czehen mark, item czu dem spital czehen mark, item armen lewten sywen gewande, item y czlichem priester eynen gulden, item eyn mark zylber czu Gotesleichna- men messe, item einen damasskeyn ornat czu der kirchen, item einen ornat czu der cappellen. Dise obengeschriben bekentnusse ist geschehen des ja- res, des tages, vor dem obigen heren und dem rate, als oben ist geschriben, und in das statpusch gancz vormerket. A. M. E. N. II Pleul Léta po narození Páně 1455 v pondělí po Třech králích v přítomnosti vznešeného pána, pana Beneše z Boskovic, tehdy podkomořího mar- krabství moravského, a před novou a starou radou města Hradiště vyznali Klement, tehdy purkmistr Vahnaver a Petrlík, přísežní, Nikuš Kusnův a Mikuláš Ull, jak Hanzlík Pleul, hradištský měšťan, předtím než zesnul v Pánu, před nimi všechny své záležitosti zařídil, při dob- rém vědomí, před nimi, které si k tomu vybral, a to způsobem, který je zde zapsán: Nejprve odkázal své statky, jak movité tak nemovité, to je ves Polbycz, dále 600 zlatých ve zlatě, dále 12 a půl hřivny grošů, dále 32 hřiven stříbra, dále dům ve městě Hradišti, to vše odkázal Jiřímu Pleulovi, hradištskému měšťanu, svému pravému bratru, a řekl: Milý bratře, odkazuji Ti tyto statky dohromady a moji dceru Markétu a bud svědkem, když ti ji svěřuji, aby tě poslouchala, tak s ní nakládej jako věrný bratr, a když tě nebude poslouchat, pak jí nic nedáš, a nečiň jinak, než ti říkám. Potom ještě z toho statku odkázal zvlášt své hos- podyni paní Barboře 200 zlatých ve zlatě, dva náhrdelníky, dvě poste- 153]1 Ves se nepodařilo identifikovat 81
Strana 82
le, jednu duchnu, čtyři prostěradla, čtyři polštáře a k tomu všechno domácí nářadí. Dále odkázal na mši v den Nanebevstoupení Páně 10 hřiven, dále do špitálu 10 hřiven, na chudé lidi 7 kusů oblečení, dále nynějšímu knězi jeden zlatý, dále jednu hřivnu stříbra na mši o Nane- bevstoupení Páně, jeden damaškový ornát do kostela, jeden ornát do kaple. Toto výšepsané vyznání stalo se roku a dne jak výše napsáno, před těmi pány a před radou, jak je výše napsáno, a zcela pozname- náno do městské knihy. Amen. 10rb [54] Testamentum Georgii Plewl Noch Kristi gepurde tawsent vierhundert und in den achtundfunfczigisten jaren, an erichtag an sandt Jacobs tage,� in kegenwurtikeit des rates diser abgeschribner scheffen Wahnawer, Climent, Augustin, Linhart kramar, Kwi- eton, Lessar, Ziman tuchmacher, Martinko tuchmacher und Janko Kakhaus, der erber manen Jorig Plewl, gewesendt bey guter vornumft und gesunt- heit, hat mit guetem willen alle seine habe und gu'eter von golt, von zilber, alle erbezhaws und alle seyne gueter /wie sie genant sein, die er gehalden und machtig gewesen ist, /vor geschaft machticklich und von im gegeben hat dem edeln hern, hern Benessen von Bozkowicz, undercamrer et cetera, und dem Niklasko Uel und iren erben. Ist das Got auf in urbernigen, was vorhinge, es sey der to'd aber andere krankheit, und an der geschaftnu's nicht ta't vor seynem tode, das solhe ube'ngeschribene geschaftnus schol noch [..........] haben[?] dorczu. Do der vorgenante Jorig Plewl am todpest gelehen ist, das ist gesteen achttage, haben wir czu im geschikt den Wa- hnawer, Hanal Pek, Augustin und Sigmunden statschreiber und in neben solhen geschaft lassen vormanen, ab er noch also dor inne stee. Do sprach er, das er noch also dor inne stunde. Do sprachen sie czu im, ab er yeman- den was schaffen wolde, seynen freunden aber wem er wolde. Do antwort er dorauf, also seyne freunde und czu voraus die Margret hot an im nicht geton, als das gepueret und holten in ums seinen hals und ere pringen [.....J. Er wellet niemanden nichs schaffen, denen wie und wem er vorm[anen] geschaft het, solhs geschaft, wel[let] er nicht vorrucken und voranderen denen, wem er seyne habe geschaft [hat], pey dem will ers also pleiben lassen. Solhe seyne red haben, die vorgena[nte] vor disen genenten schef- fen erkant im rathaus, das ist Clement, Ziman tuchmacher, Hanal Pek, Sig- mund snaider, Martinko tuchmacher, Jorig snaider, Janko Kakhaus, Wenc- zal Draylink, Lessar tuchmacher, Iohannes Kwieton, H[....] snaider und Lenhart kramar, die selbe czeit burgermeister, und solhs ges[....] haben haisen gancz und gar in dem puch vormerken. Actum pretorio f[eria] [...] post Cordule virginis, anno et cetera LVIII°.b 10r" 154/a 25. července 1458 (54/b po 21. říjnu 1458 82
le, jednu duchnu, čtyři prostěradla, čtyři polštáře a k tomu všechno domácí nářadí. Dále odkázal na mši v den Nanebevstoupení Páně 10 hřiven, dále do špitálu 10 hřiven, na chudé lidi 7 kusů oblečení, dále nynějšímu knězi jeden zlatý, dále jednu hřivnu stříbra na mši o Nane- bevstoupení Páně, jeden damaškový ornát do kostela, jeden ornát do kaple. Toto výšepsané vyznání stalo se roku a dne jak výše napsáno, před těmi pány a před radou, jak je výše napsáno, a zcela pozname- náno do městské knihy. Amen. 10rb [54] Testamentum Georgii Plewl Noch Kristi gepurde tawsent vierhundert und in den achtundfunfczigisten jaren, an erichtag an sandt Jacobs tage,� in kegenwurtikeit des rates diser abgeschribner scheffen Wahnawer, Climent, Augustin, Linhart kramar, Kwi- eton, Lessar, Ziman tuchmacher, Martinko tuchmacher und Janko Kakhaus, der erber manen Jorig Plewl, gewesendt bey guter vornumft und gesunt- heit, hat mit guetem willen alle seine habe und gu'eter von golt, von zilber, alle erbezhaws und alle seyne gueter /wie sie genant sein, die er gehalden und machtig gewesen ist, /vor geschaft machticklich und von im gegeben hat dem edeln hern, hern Benessen von Bozkowicz, undercamrer et cetera, und dem Niklasko Uel und iren erben. Ist das Got auf in urbernigen, was vorhinge, es sey der to'd aber andere krankheit, und an der geschaftnu's nicht ta't vor seynem tode, das solhe ube'ngeschribene geschaftnus schol noch [..........] haben[?] dorczu. Do der vorgenante Jorig Plewl am todpest gelehen ist, das ist gesteen achttage, haben wir czu im geschikt den Wa- hnawer, Hanal Pek, Augustin und Sigmunden statschreiber und in neben solhen geschaft lassen vormanen, ab er noch also dor inne stee. Do sprach er, das er noch also dor inne stunde. Do sprachen sie czu im, ab er yeman- den was schaffen wolde, seynen freunden aber wem er wolde. Do antwort er dorauf, also seyne freunde und czu voraus die Margret hot an im nicht geton, als das gepueret und holten in ums seinen hals und ere pringen [.....J. Er wellet niemanden nichs schaffen, denen wie und wem er vorm[anen] geschaft het, solhs geschaft, wel[let] er nicht vorrucken und voranderen denen, wem er seyne habe geschaft [hat], pey dem will ers also pleiben lassen. Solhe seyne red haben, die vorgena[nte] vor disen genenten schef- fen erkant im rathaus, das ist Clement, Ziman tuchmacher, Hanal Pek, Sig- mund snaider, Martinko tuchmacher, Jorig snaider, Janko Kakhaus, Wenc- zal Draylink, Lessar tuchmacher, Iohannes Kwieton, H[....] snaider und Lenhart kramar, die selbe czeit burgermeister, und solhs ges[....] haben haisen gancz und gar in dem puch vormerken. Actum pretorio f[eria] [...] post Cordule virginis, anno et cetera LVIII°.b 10r" 154/a 25. července 1458 (54/b po 21. říjnu 1458 82
Strana 83
Závět Jiřího Pleula Léta od narození Páně 1458 v úterý na den sv. Jakuba v přítomnosti rady nížepsaných přísežných Wahnawera, Klementa, Augustina, Lin- harta kramáře, Květoně, Lesera, Zimana soukeníka, Martínka souke- níka a Janka Kakhause, svědků závěti, pan Jířík Pleul s dobrým roz- myslem a s dobrou vůlí všechen svůj majetek a statky, zlato, stříbro, dům i všechny vyjmenované statky, které vlastní, odkázal a daroval panu Benešovi z Boskovic, podkomořímu atd., a Mikulášku Ullonovi a jejich dědicům. Když za osm dní ležel na smrtelné posteli, poslali jsme k němu Wahnawera, Hanala Peka, Augustina a Zikmunda, měst- ského písaře, aby potvrdil, že si za svou závětí stále stojí, což potvrdil. Zeptali se, zda ještě něco nechce někomu odkázat. Na to odpověděl, že ne, že jeho přátelé a zejména Markéta usilovali o jeho život a čest. Nechce tedy nikomu nic odkázat, než jak již své statky odkázal, tak to chce také nechat. Tuto jeho řeč potvrdili jmenovaní na radnici před těmito přísežnými, to je Klementem, Zimanem soukeníkem, Hanalem Pekem, Zikmundem krejčím, Martínkem soukeníkem, Jiříkem krejčím, Jankem Kakhausem, Václavem Dreilingem, Lesserem soukeníkem, Ja- nem Květoňem, H. krejčím a Lenhartem kramářem, tehdy purkmistrem, a toto bylo zcela do knihy zapsáno. Učiněno na radnici po sv. Kordule panně léta atd. 58. [55] Statek sirotka nebožtíka Thomanů střelce *[Anno Domini] M° CCCC° LXXV° Janek střelec veselský a Štěpán ruka- vičník, poručníci toho sirotka, přistúpili jsú před nás zpravujíce, že Matěj, otčím toho sirotka, zaručil [nJa miestě tomu sirotku XL marek až do rozum- ných let téhož sirotka, beze všech úrokuov, aby ty penieze při sobě držel a požíval jich, pak-li by Pán Bouh sirotka neuchoval, tehdy na mateř aby připadlo. Rukojmie za to Petrus Korytniak, Venczlav Cosek, Jassa Caupo, Jakub Holý, Bartoň Kartéř, Polák sladovník, všickni rukú společní a ne- rozdielnú slíbili. Facta sunt hec feria II post undecim milia virg[inum].: [Na] duom i na všecek statek movitý i nemovitý [tajk pravili, že slibují.!* 10va [56] Peniezy nebo statek sirotka Vicenova vlčnovského, Summa facit XI marcis. *[Anno Domini] M° CCCC° LXXVI°, feria V“ ante Epipha[niam]. [.....] Bednařík přijal k sobě těch XI [hřiven] v úrok. Rukojmie za to Urban [.....], švagr jeho, Hanzal bednář, [rukú] společní a nerozdielnú všickni [...........] [55/a 23. října 1475 [55) Poslední věta připsána jiným inkoustem, ale stejnou rukou. 156/a 4. ledna 1476 83
Závět Jiřího Pleula Léta od narození Páně 1458 v úterý na den sv. Jakuba v přítomnosti rady nížepsaných přísežných Wahnawera, Klementa, Augustina, Lin- harta kramáře, Květoně, Lesera, Zimana soukeníka, Martínka souke- níka a Janka Kakhause, svědků závěti, pan Jířík Pleul s dobrým roz- myslem a s dobrou vůlí všechen svůj majetek a statky, zlato, stříbro, dům i všechny vyjmenované statky, které vlastní, odkázal a daroval panu Benešovi z Boskovic, podkomořímu atd., a Mikulášku Ullonovi a jejich dědicům. Když za osm dní ležel na smrtelné posteli, poslali jsme k němu Wahnawera, Hanala Peka, Augustina a Zikmunda, měst- ského písaře, aby potvrdil, že si za svou závětí stále stojí, což potvrdil. Zeptali se, zda ještě něco nechce někomu odkázat. Na to odpověděl, že ne, že jeho přátelé a zejména Markéta usilovali o jeho život a čest. Nechce tedy nikomu nic odkázat, než jak již své statky odkázal, tak to chce také nechat. Tuto jeho řeč potvrdili jmenovaní na radnici před těmito přísežnými, to je Klementem, Zimanem soukeníkem, Hanalem Pekem, Zikmundem krejčím, Martínkem soukeníkem, Jiříkem krejčím, Jankem Kakhausem, Václavem Dreilingem, Lesserem soukeníkem, Ja- nem Květoňem, H. krejčím a Lenhartem kramářem, tehdy purkmistrem, a toto bylo zcela do knihy zapsáno. Učiněno na radnici po sv. Kordule panně léta atd. 58. [55] Statek sirotka nebožtíka Thomanů střelce *[Anno Domini] M° CCCC° LXXV° Janek střelec veselský a Štěpán ruka- vičník, poručníci toho sirotka, přistúpili jsú před nás zpravujíce, že Matěj, otčím toho sirotka, zaručil [nJa miestě tomu sirotku XL marek až do rozum- ných let téhož sirotka, beze všech úrokuov, aby ty penieze při sobě držel a požíval jich, pak-li by Pán Bouh sirotka neuchoval, tehdy na mateř aby připadlo. Rukojmie za to Petrus Korytniak, Venczlav Cosek, Jassa Caupo, Jakub Holý, Bartoň Kartéř, Polák sladovník, všickni rukú společní a ne- rozdielnú slíbili. Facta sunt hec feria II post undecim milia virg[inum].: [Na] duom i na všecek statek movitý i nemovitý [tajk pravili, že slibují.!* 10va [56] Peniezy nebo statek sirotka Vicenova vlčnovského, Summa facit XI marcis. *[Anno Domini] M° CCCC° LXXVI°, feria V“ ante Epipha[niam]. [.....] Bednařík přijal k sobě těch XI [hřiven] v úrok. Rukojmie za to Urban [.....], švagr jeho, Hanzal bednář, [rukú] společní a nerozdielnú všickni [...........] [55/a 23. října 1475 [55) Poslední věta připsána jiným inkoustem, ale stejnou rukou. 156/a 4. ledna 1476 83
Strana 84
jistecného za jistinu a za úrok. Položil XII florénů, adhuc tenet IJ hřiven, habet [....] ad festum Michaelis anno et cetera LXXIX.1*b [571 [Sirotci Petra] sladovníka *[Anno M° CCCC%] LXXVII, feria IIe ante Katherinea Franěk [....] zaručil X[?] florenuov sirotkuov nebožtíka [Petra] sladovníka. Rukojmie Jan Go- gonth, [.........Jčník rukú společní a nerozdielnú.* [58] Statek sirotka Viczenova. Anno et cetera LXXVIII° ante Nocolai." [NeJspiech starý přijal k sobě XI hřiven a XVI grošouv, s toho platiti má I hřivnu. Rukojmie Vašek Bielý, [....Jdaczka, rukú společní a nerozdielnú, za jistinu [a] úrok. [59] Peccunia orphani olim pan Václav Anno Domini M° CCCC° LXXV, feria II� proxima ante festum Omnium sanctorum,a sub preconsulatu Iohannis Bielin, honesta mulier Margaretha, relicta olim pan Václav, in sponsalibus et connubiis, quas cum honesto viro Petro Korythniak dicto, suo conthorali legittimo, contraxit, orphano Iohanni, filio suo, IJ' florenos nominavit, reliquit tenere et assignavit in littera pigne- rali super villa Comarow dicta, a famoso Iohanne Huse proposita, in sum- ma, quam littera desuper confecta limpidius canit. Quam summam seu pe- cunias idem Petrus vitricus eiusdem orphani pro sui comodo ab eodem Iohannem Huse percepit et easdem peccunias, videlicet IJe florenos, orpha- no eidem transtulit et presentibus nominavit et ostendit/et transfert/ absque damnis et censibus omnibus in domo sua aciali et in plantali magno suo dicto Pleulowsky assignat condicione tenendi interiecta tali, quod si idem Petrus summam eandem, videlicet IJe florenos, reposuerit in effectu et assignave- rit, tunc domus et plantale prefata libera et absoluta omnino existant. Acta sunt hec anno, die ut supra, presentibus utroque consilio. Peníze sirotka kdysi pana Václava Léta Páně 1475, v pondělí nejbližší před svátkem Všech svatých, za předsednictví konšelství Jana Bělína poctivá žena Markéta, vdova po panu Václavovi, v zásnubách, které uzavřela s poctivým panem Pet- rem, řečeným Korytňák, svým zákonitým manželem, sirotkovi Janovi, svému synovi, 150 florénů zanechala k užívání a odkázala v listině zástavní na ves řečenou Komárov, kterou vydal slavný Jan Hus(a), v hodnotě, jak zní jasně v listině o tom sepsané. Kteroužto sumu čili 10vb (56). Připsáno drobnějším písmem dodatečně. (56 29. září 1479 157/a 24. listopadu 1477 158/a Před 6. prosincem 1478 158). Dole ještě alespoň jeden řádek, ale je z něj čitelný jen konec: „IV hřivny Janovi.“ 159 a 30. října 1475 84
jistecného za jistinu a za úrok. Položil XII florénů, adhuc tenet IJ hřiven, habet [....] ad festum Michaelis anno et cetera LXXIX.1*b [571 [Sirotci Petra] sladovníka *[Anno M° CCCC%] LXXVII, feria IIe ante Katherinea Franěk [....] zaručil X[?] florenuov sirotkuov nebožtíka [Petra] sladovníka. Rukojmie Jan Go- gonth, [.........Jčník rukú společní a nerozdielnú.* [58] Statek sirotka Viczenova. Anno et cetera LXXVIII° ante Nocolai." [NeJspiech starý přijal k sobě XI hřiven a XVI grošouv, s toho platiti má I hřivnu. Rukojmie Vašek Bielý, [....Jdaczka, rukú společní a nerozdielnú, za jistinu [a] úrok. [59] Peccunia orphani olim pan Václav Anno Domini M° CCCC° LXXV, feria II� proxima ante festum Omnium sanctorum,a sub preconsulatu Iohannis Bielin, honesta mulier Margaretha, relicta olim pan Václav, in sponsalibus et connubiis, quas cum honesto viro Petro Korythniak dicto, suo conthorali legittimo, contraxit, orphano Iohanni, filio suo, IJ' florenos nominavit, reliquit tenere et assignavit in littera pigne- rali super villa Comarow dicta, a famoso Iohanne Huse proposita, in sum- ma, quam littera desuper confecta limpidius canit. Quam summam seu pe- cunias idem Petrus vitricus eiusdem orphani pro sui comodo ab eodem Iohannem Huse percepit et easdem peccunias, videlicet IJe florenos, orpha- no eidem transtulit et presentibus nominavit et ostendit/et transfert/ absque damnis et censibus omnibus in domo sua aciali et in plantali magno suo dicto Pleulowsky assignat condicione tenendi interiecta tali, quod si idem Petrus summam eandem, videlicet IJe florenos, reposuerit in effectu et assignave- rit, tunc domus et plantale prefata libera et absoluta omnino existant. Acta sunt hec anno, die ut supra, presentibus utroque consilio. Peníze sirotka kdysi pana Václava Léta Páně 1475, v pondělí nejbližší před svátkem Všech svatých, za předsednictví konšelství Jana Bělína poctivá žena Markéta, vdova po panu Václavovi, v zásnubách, které uzavřela s poctivým panem Pet- rem, řečeným Korytňák, svým zákonitým manželem, sirotkovi Janovi, svému synovi, 150 florénů zanechala k užívání a odkázala v listině zástavní na ves řečenou Komárov, kterou vydal slavný Jan Hus(a), v hodnotě, jak zní jasně v listině o tom sepsané. Kteroužto sumu čili 10vb (56). Připsáno drobnějším písmem dodatečně. (56 29. září 1479 157/a 24. listopadu 1477 158/a Před 6. prosincem 1478 158). Dole ještě alespoň jeden řádek, ale je z něj čitelný jen konec: „IV hřivny Janovi.“ 159 a 30. října 1475 84
Strana 85
peníze onen Petr, otčím téhož sirotka, pro svůj užitek od onoho Jana Husy obdržel a ony peníze, totiž 150 florénů, onomu sirotku předal, odkázal a poukázal beze všech vad a poplatků ve svém nárožním domě a ve své velké zahradě, řečené Pleulovské, pod podmínkou, že jestliže onen Petr tu sumu, totiž 150 florénů, dříve složí a poukáže, tehdy zmí- něný dům a zahrada jsou zcela svobodné. Učiněno toho roku a dne jak uvedeno výše, v přítomnosti obojí rady. [60] Statek sirotka nebožtíka Thomana střelce, XL hřiven Anno et cetera LXXX° a Matěj řečený Klada, otčím toho sirotka, má při sobě těch XL hřiven, je držeti a jich požívati má beze všech úrokuov, až do rozumných let toho sirotka. Té věci poručníci Janek střelec veselský a Ště- pán rukavičník. Pak-li by Pán Buoh sirotka neuchoval, aby na mateř toho sirotka spadlo. Rukojmie za to Petrus Koritniak, Ondřej Neplecha krajčí, Bartoň Kartéř, Heřman střelec, Blažek Polák sladovník, Jassa, Jakub Seze- ma, Martin Kozienoha, Jiřík Zzuwacz, Martin blanař, všickni slíbili rukú spo- leční a nerozdielnú, takovú mierú, že jim v tom rukojemstvie Matěj zastavil a základ učinili, duom svuoj d.............] a že toho domu Matěj [.............]'l [61] Anno Domini millesimo et cetera LII°, feria II ante Ascensionem." Iakess Zbozensky vendidit braseatorium, de quo censuatum fuerunt due marce ad capellam Cusne, Iankoni Crispo pro XX marcis, ut idem census translatus est per modum infrascriptum. Primo Hanzaliczka tenetur X marcas, de quibus censuare debet I marcam annuatim. Fideiussores pro eo Georgius Pleul, Pessek Napagedlensis, Qui- eton, Martinek et Czeisl manu coniuncta et indivisa. Item Nikuss tenetur V marcas supradicte peccunie, quas transtulit supra domum suam et censuare debet J marcam annuatim ad capellam Cusne. Item V marcas, prout Pawliko in domo sua habuit, Sstierbka eas solvit et easdem V marcas recepit Ssimek bednarz. Fideiussires pro eo Matieg Wolopicz et Liko fideiussit super domos eorum amborum manu coniuncta et indivisa et censuare debet J marcam annuatim. 11ra Roku 1452, v pondělí před Nanebevstoupením. Jakeš Zboženský prodal sladovnu, ze které se mají platit dvě hřivny úroku ke kapli Kusnově, Jankovi Krispovi za 20 hřiven, aby onen úrok byl přenesen následujícím způsobem: Zaprvé Hanzalíček má 10 hřiven, ze kterých má platit úrok I hřivnu ročně. Rukojmí za něj jsou Jiří Pleul, Pešek Napajedelský, Květoň, Martínek a Czersl rukou společnou a nerozdílnou. (60ja 1480 (60j1 Zbytek nečitelný. (61ja 15. května 1452 85
peníze onen Petr, otčím téhož sirotka, pro svůj užitek od onoho Jana Husy obdržel a ony peníze, totiž 150 florénů, onomu sirotku předal, odkázal a poukázal beze všech vad a poplatků ve svém nárožním domě a ve své velké zahradě, řečené Pleulovské, pod podmínkou, že jestliže onen Petr tu sumu, totiž 150 florénů, dříve složí a poukáže, tehdy zmí- něný dům a zahrada jsou zcela svobodné. Učiněno toho roku a dne jak uvedeno výše, v přítomnosti obojí rady. [60] Statek sirotka nebožtíka Thomana střelce, XL hřiven Anno et cetera LXXX° a Matěj řečený Klada, otčím toho sirotka, má při sobě těch XL hřiven, je držeti a jich požívati má beze všech úrokuov, až do rozumných let toho sirotka. Té věci poručníci Janek střelec veselský a Ště- pán rukavičník. Pak-li by Pán Buoh sirotka neuchoval, aby na mateř toho sirotka spadlo. Rukojmie za to Petrus Koritniak, Ondřej Neplecha krajčí, Bartoň Kartéř, Heřman střelec, Blažek Polák sladovník, Jassa, Jakub Seze- ma, Martin Kozienoha, Jiřík Zzuwacz, Martin blanař, všickni slíbili rukú spo- leční a nerozdielnú, takovú mierú, že jim v tom rukojemstvie Matěj zastavil a základ učinili, duom svuoj d.............] a že toho domu Matěj [.............]'l [61] Anno Domini millesimo et cetera LII°, feria II ante Ascensionem." Iakess Zbozensky vendidit braseatorium, de quo censuatum fuerunt due marce ad capellam Cusne, Iankoni Crispo pro XX marcis, ut idem census translatus est per modum infrascriptum. Primo Hanzaliczka tenetur X marcas, de quibus censuare debet I marcam annuatim. Fideiussores pro eo Georgius Pleul, Pessek Napagedlensis, Qui- eton, Martinek et Czeisl manu coniuncta et indivisa. Item Nikuss tenetur V marcas supradicte peccunie, quas transtulit supra domum suam et censuare debet J marcam annuatim ad capellam Cusne. Item V marcas, prout Pawliko in domo sua habuit, Sstierbka eas solvit et easdem V marcas recepit Ssimek bednarz. Fideiussires pro eo Matieg Wolopicz et Liko fideiussit super domos eorum amborum manu coniuncta et indivisa et censuare debet J marcam annuatim. 11ra Roku 1452, v pondělí před Nanebevstoupením. Jakeš Zboženský prodal sladovnu, ze které se mají platit dvě hřivny úroku ke kapli Kusnově, Jankovi Krispovi za 20 hřiven, aby onen úrok byl přenesen následujícím způsobem: Zaprvé Hanzalíček má 10 hřiven, ze kterých má platit úrok I hřivnu ročně. Rukojmí za něj jsou Jiří Pleul, Pešek Napajedelský, Květoň, Martínek a Czersl rukou společnou a nerozdílnou. (60ja 1480 (60j1 Zbytek nečitelný. (61ja 15. května 1452 85
Strana 86
Dále Nikuš má 5 hřiven řečených peněz, které převedl na svůj dům, a platit má ročně půl hřivny ke kapli Kusnově. Dále 5 hřiven, jakož Pavlík měl ve svém domě, Štěrbka je zaplatil a těch 5 hřiven obdržel Šimek Bednář. Rukojmí za něj Matěj Volopic a Liko, zaručili se za domy jich obou rukou společnou a nerozdílnou a platit má půl hřivny ročně. [62] *Anno Domini M° CCCC° LXXIX°, feria IIà post dominicam Oculi mei, Filipus, tunc temporis magister civium, Iohannes Bumbal, Lucas, Se- myan, Benessius Maslo, Wawra carnifex, Thoman Magel, Iohannes Knay- fl, Georgius Gilena, Iohannes Ssisska, Petrus Korytniak ex parte littere par- gamenee cum appenso sigillo civitatis huius, in qua continetur summa quadringentorum florenorum pro negocio huius civitatis mutuatorum a Payrlino, quam summam in aliqua parte persolvimus ipsi Payrlino et con- thorali eius ultimi, in registris ea solucio continetur. Et pro residuo peractam vo[...Jne[m] cum successore Payrlini, videlicet Wenceslao Cromierzizsky, in pactum venimus tali modo, ut eidem persolveremus adhuc LXXXV flore- nos hungaricales hec ex pleno absoluti ab eadem summa penitus erimus. Et hec peccunia, videlicet LXXX floreni, spectat pro orphano, filio Payrlini, dicto «Allexius) Nicolaus. Item dedimus super illo XVIII sexagenas vel florenos de censibus/Girzik Chludovych Antique Civitatis. Item a Iudeis X florenos. Item de Buczpil[?] a Stankone II florenos.*) Léta Páně 1479, v pondělí po neděli „Oculi mei“, Filip, tehdy purk- mistr Jan Bumbal, Lukáš, Semjan, Beneš Máslo, Vávra masař, Toman Magel, Jan Knaifl, Jiří Gilena, Jan Šiška, Petr Korytňák stran listiny pergamenové s přivěšenou pečetí tohoto města, ve které je obsažena suma 400 florénů pro záležitost tohoto města, vypůjčených od Paierlí- na, kteroužto sumu v nějaké části jsme zaplatili onomu Paierlínovi a jeho poslední manželce, v registrech ono zaplacení je obsaženo. A pro zbytek s následovníkem Paierlína, totiž Václavem Kroměřížským, učinili jsme následující úmluvu tím způsobem, že když mu zaplatíme 85 zlatých uherských, tak budeme zcela vyplaceni z té sumy. A ty peníze, totiž 80 zlatých, chce pro sirotka, syna Paierlínova, řečeného Miku- láš. Dále dali jsme nad ním 18 kop nebo zlatých z úroků Starého Města. Dále od Židů 10 zlatých. Dále z Bucpilu od Staňka 2 zlaté. (62/a 15. března 1479 [62] Místo neidentifikováno, možné čtení též jako „Briezpol“. 86
Dále Nikuš má 5 hřiven řečených peněz, které převedl na svůj dům, a platit má ročně půl hřivny ke kapli Kusnově. Dále 5 hřiven, jakož Pavlík měl ve svém domě, Štěrbka je zaplatil a těch 5 hřiven obdržel Šimek Bednář. Rukojmí za něj Matěj Volopic a Liko, zaručili se za domy jich obou rukou společnou a nerozdílnou a platit má půl hřivny ročně. [62] *Anno Domini M° CCCC° LXXIX°, feria IIà post dominicam Oculi mei, Filipus, tunc temporis magister civium, Iohannes Bumbal, Lucas, Se- myan, Benessius Maslo, Wawra carnifex, Thoman Magel, Iohannes Knay- fl, Georgius Gilena, Iohannes Ssisska, Petrus Korytniak ex parte littere par- gamenee cum appenso sigillo civitatis huius, in qua continetur summa quadringentorum florenorum pro negocio huius civitatis mutuatorum a Payrlino, quam summam in aliqua parte persolvimus ipsi Payrlino et con- thorali eius ultimi, in registris ea solucio continetur. Et pro residuo peractam vo[...Jne[m] cum successore Payrlini, videlicet Wenceslao Cromierzizsky, in pactum venimus tali modo, ut eidem persolveremus adhuc LXXXV flore- nos hungaricales hec ex pleno absoluti ab eadem summa penitus erimus. Et hec peccunia, videlicet LXXX floreni, spectat pro orphano, filio Payrlini, dicto «Allexius) Nicolaus. Item dedimus super illo XVIII sexagenas vel florenos de censibus/Girzik Chludovych Antique Civitatis. Item a Iudeis X florenos. Item de Buczpil[?] a Stankone II florenos.*) Léta Páně 1479, v pondělí po neděli „Oculi mei“, Filip, tehdy purk- mistr Jan Bumbal, Lukáš, Semjan, Beneš Máslo, Vávra masař, Toman Magel, Jan Knaifl, Jiří Gilena, Jan Šiška, Petr Korytňák stran listiny pergamenové s přivěšenou pečetí tohoto města, ve které je obsažena suma 400 florénů pro záležitost tohoto města, vypůjčených od Paierlí- na, kteroužto sumu v nějaké části jsme zaplatili onomu Paierlínovi a jeho poslední manželce, v registrech ono zaplacení je obsaženo. A pro zbytek s následovníkem Paierlína, totiž Václavem Kroměřížským, učinili jsme následující úmluvu tím způsobem, že když mu zaplatíme 85 zlatých uherských, tak budeme zcela vyplaceni z té sumy. A ty peníze, totiž 80 zlatých, chce pro sirotka, syna Paierlínova, řečeného Miku- láš. Dále dali jsme nad ním 18 kop nebo zlatých z úroků Starého Města. Dále od Židů 10 zlatých. Dále z Bucpilu od Staňka 2 zlaté. (62/a 15. března 1479 [62] Místo neidentifikováno, možné čtení též jako „Briezpol“. 86
Strana 87
11rb [63] Anno Domini millesimo CCCC° LIX', feria VIa post Ascensionem Domini domus olim Hantschuster, sita penes hospitale, vendita est Bartoni- owi sutori a Iohanne arcufice, quam ei coram iuratis libertavit et resignavit dictus Iohannes arcufex et ad hoc fideiussit cum duobus hominibus probis ei, videlicet Hockone seratore et Wenceslao fabro, eum sutorem a quavis impeticione disbrigare/tenetur/ alias zastupiti et dictus Iohannes arcufex predictis fideiussoribus domum suam penes pontem in vadio reposuit. Acta in pretorio ipso die et anno ut supra. Léta Páně 1459 v pátek po Nanebevstoupení Páně dům kdysi Hant- schusterův, ležící blízko špitálu, prodán byl Bartoňovi ševci Janem lu- kařem, kterýžto mu řečený Jan lukař před přísežnými odstoupil a od- kázal a za to se zaručil se dvěma řádnými lidmi, totiž Hockem zámečníkem a Václavem řemeslníkem, kteří mají za onoho ševce v ja- kémkoliv závazku zastoupit, jinak „zastúpiti“, a řečený Jan lukař ře- čeným rukojmím poukázal svůj dům blízko mostu u řeky. Učiněno na radnici dne a roku jak uvedeno výše. [64] Anno incarnacionis Dominice millesimo CCCC° LIX° circa terminum beati Georgii martirisa prout tria macella ecclesiastica vendita sunt pro XXVI marcis olim per dominos iuratos cum consensu domini Stanislai, tunc pleba- ni ecclesie Hradissensis, quorum unum macellum habet et tenet Nicolaus Ul, in IX marcis, quam pecuniam reposuit et assignavit, VII marcas para- tas, quas vitricus ecclesie Fegus recepit et in censum exposuit, prout ulteri- us in ipsius registro continetur. Et II marcas super tecto ecclesie ab eodem Nicolao Ul Kuffrle, tunc vitricus ecclesie pie memorie, recepit et sic iam ex toto macellum predictum in acie partis sinistre iacens pro se et suis heredi- bus et successoribus hereditarie perfruendum ac vendendum liberavit. Actum in pretorio ut supra Léta od vtělení 1459 kolem svátku sv. Jiří mučedníka, jak tři masné krámy kostelní byly prodány za 26 hřiven kdysi skrze pány přísežné se souhlasem pana Stanislava, tehdy faráře kostela hradištského, z nichž jeden masný krám má a drží Mikuláš Ull za 9 hřiven, kteréžto peníze složil a poukázal, 7 hřiven hotových, které správce kostela Fegus ob- držel a do úroku vyložil, jak dále v tomto registru je obsaženo. A dvě hřivny za zmíněný masný krám kostelní od Mikuláše Ulla obdržel Kuf- frle, tehdy správce kostela blahé paměti, a tak již zcela řečený masný krám na rohu na pravé straně ležící pro sebe a své dědice a násle- dovníky dědičně osvobodil k užíváni a prodání. Učiněno na radnici jak uvedeno výše. 163/a 4. května 1459 (63j1 Vsuvka připsána na okraji. 164/a kolem 23. dubna 1459 87
11rb [63] Anno Domini millesimo CCCC° LIX', feria VIa post Ascensionem Domini domus olim Hantschuster, sita penes hospitale, vendita est Bartoni- owi sutori a Iohanne arcufice, quam ei coram iuratis libertavit et resignavit dictus Iohannes arcufex et ad hoc fideiussit cum duobus hominibus probis ei, videlicet Hockone seratore et Wenceslao fabro, eum sutorem a quavis impeticione disbrigare/tenetur/ alias zastupiti et dictus Iohannes arcufex predictis fideiussoribus domum suam penes pontem in vadio reposuit. Acta in pretorio ipso die et anno ut supra. Léta Páně 1459 v pátek po Nanebevstoupení Páně dům kdysi Hant- schusterův, ležící blízko špitálu, prodán byl Bartoňovi ševci Janem lu- kařem, kterýžto mu řečený Jan lukař před přísežnými odstoupil a od- kázal a za to se zaručil se dvěma řádnými lidmi, totiž Hockem zámečníkem a Václavem řemeslníkem, kteří mají za onoho ševce v ja- kémkoliv závazku zastoupit, jinak „zastúpiti“, a řečený Jan lukař ře- čeným rukojmím poukázal svůj dům blízko mostu u řeky. Učiněno na radnici dne a roku jak uvedeno výše. [64] Anno incarnacionis Dominice millesimo CCCC° LIX° circa terminum beati Georgii martirisa prout tria macella ecclesiastica vendita sunt pro XXVI marcis olim per dominos iuratos cum consensu domini Stanislai, tunc pleba- ni ecclesie Hradissensis, quorum unum macellum habet et tenet Nicolaus Ul, in IX marcis, quam pecuniam reposuit et assignavit, VII marcas para- tas, quas vitricus ecclesie Fegus recepit et in censum exposuit, prout ulteri- us in ipsius registro continetur. Et II marcas super tecto ecclesie ab eodem Nicolao Ul Kuffrle, tunc vitricus ecclesie pie memorie, recepit et sic iam ex toto macellum predictum in acie partis sinistre iacens pro se et suis heredi- bus et successoribus hereditarie perfruendum ac vendendum liberavit. Actum in pretorio ut supra Léta od vtělení 1459 kolem svátku sv. Jiří mučedníka, jak tři masné krámy kostelní byly prodány za 26 hřiven kdysi skrze pány přísežné se souhlasem pana Stanislava, tehdy faráře kostela hradištského, z nichž jeden masný krám má a drží Mikuláš Ull za 9 hřiven, kteréžto peníze složil a poukázal, 7 hřiven hotových, které správce kostela Fegus ob- držel a do úroku vyložil, jak dále v tomto registru je obsaženo. A dvě hřivny za zmíněný masný krám kostelní od Mikuláše Ulla obdržel Kuf- frle, tehdy správce kostela blahé paměti, a tak již zcela řečený masný krám na rohu na pravé straně ležící pro sebe a své dědice a násle- dovníky dědičně osvobodil k užíváni a prodání. Učiněno na radnici jak uvedeno výše. 163/a 4. května 1459 (63j1 Vsuvka připsána na okraji. 164/a kolem 23. dubna 1459 87
Strana 88
[65] *Anno et cetera LXXVIII°, feria IIa post dominicam Reminiscere," Inon[?] sutor tenet circa se XIIII marcas orphanorum «Cziertka/Synko- vych/1. Fideiussores Stanislaus institor et Polonus braseator manu in soli- dum. Ad manus pretorum reposuit ad manus dominorum.*) Léta atd. 78., v pondělí po neděli „Reminiscere“, Jan švec drží u sebe 14 hřiven sirotků (Čertkových) Synkových. Rukojmí jsou Stanislav kupec a Polák sladovník rukou společnou. K rukám radních položil, k rukám pánů. [66] Anno et cetera LXXVIII°, feria IIa post Assumpcionem, easdem XIIII marcas dedimus ad manus Matie Sisslino et Duchkoni, fratri ipsius, ut ipsi provideant, tamquam[?] patrui orphanorum «Synkovych�. Cum autem or- phani venerint ad annos discrecionis et repetierint suum, idem Sisslinus cum Duchkone tenentur eis satisf[acere] cum scitu dominorum. Et ultra idem Sisslinus habet circa se VI florenos. Ambo promiserunt coniuncta manu iusticianter ipsis orphanis satisfacere. Actum in pretorio ut supra. Léta atd. 78., v pondělí po Nanebevzetí oněch 14 hřiven dali jsme k rukám Matěje Sislína a Duchka, bratra jeho, aby oni viděli, jakožto strýcové sirotků Synkových. Až pak sirotci dosáhnou zletilosti a bu- dou žádati své, onen Sislín s Duchkem mají jim zadostiučiniti s vědomím pánů. A dále onen Sislín má u sebe 6 florénů. Oba slíbili společnou rukou spravedlivě oněm sirotkům zadostiučiniti. Stalo se na radnici jak zmíněno výše. [67] Item Duchek přijal k sobě pět zlatých za pět hřiven peněz horských od Jankovy tetky nadepsaného sirotka, feria IIa post Oculi. Anno et cetera LXXXIIII°. a] [68] Pecunia orphanorum Mikulass braseatoris Ssczrbka vitricus orphanorum Mikulass braseatoris recepit/VIII marcas/ pecuniam orphanorum eorundem tali condicione, si et in quantum cum eis- dem orphanis pulchromodo conponet, ex tunc prefatam pecuniam debet servare ad annos orphanorum. Sin autem secusfecerit, eandem pecuniam debet reponere ad manus dominorum pretorianourum et ipsi ulterius debent providere orphanos et prefatam pecuniam. Acta sunt hec in pretorio anno et cetera LXIIII, feria IIa post Reminiscere.“ Fideiussores vero sunt pro eodem Ssczrbka Thomas sartor et Zmazek manu coniuncta et indivisa. (65)a 16. února 1478 [6sji „Synkovych“ připsáno na okraji místo původního a škrtnutého „Cziertka“ (66la 17. srpna 1478 (67 a 22. března 1484 168j! Napsáno na okraji. [68/a 27. února 1464 1lva 88
[65] *Anno et cetera LXXVIII°, feria IIa post dominicam Reminiscere," Inon[?] sutor tenet circa se XIIII marcas orphanorum «Cziertka/Synko- vych/1. Fideiussores Stanislaus institor et Polonus braseator manu in soli- dum. Ad manus pretorum reposuit ad manus dominorum.*) Léta atd. 78., v pondělí po neděli „Reminiscere“, Jan švec drží u sebe 14 hřiven sirotků (Čertkových) Synkových. Rukojmí jsou Stanislav kupec a Polák sladovník rukou společnou. K rukám radních položil, k rukám pánů. [66] Anno et cetera LXXVIII°, feria IIa post Assumpcionem, easdem XIIII marcas dedimus ad manus Matie Sisslino et Duchkoni, fratri ipsius, ut ipsi provideant, tamquam[?] patrui orphanorum «Synkovych�. Cum autem or- phani venerint ad annos discrecionis et repetierint suum, idem Sisslinus cum Duchkone tenentur eis satisf[acere] cum scitu dominorum. Et ultra idem Sisslinus habet circa se VI florenos. Ambo promiserunt coniuncta manu iusticianter ipsis orphanis satisfacere. Actum in pretorio ut supra. Léta atd. 78., v pondělí po Nanebevzetí oněch 14 hřiven dali jsme k rukám Matěje Sislína a Duchka, bratra jeho, aby oni viděli, jakožto strýcové sirotků Synkových. Až pak sirotci dosáhnou zletilosti a bu- dou žádati své, onen Sislín s Duchkem mají jim zadostiučiniti s vědomím pánů. A dále onen Sislín má u sebe 6 florénů. Oba slíbili společnou rukou spravedlivě oněm sirotkům zadostiučiniti. Stalo se na radnici jak zmíněno výše. [67] Item Duchek přijal k sobě pět zlatých za pět hřiven peněz horských od Jankovy tetky nadepsaného sirotka, feria IIa post Oculi. Anno et cetera LXXXIIII°. a] [68] Pecunia orphanorum Mikulass braseatoris Ssczrbka vitricus orphanorum Mikulass braseatoris recepit/VIII marcas/ pecuniam orphanorum eorundem tali condicione, si et in quantum cum eis- dem orphanis pulchromodo conponet, ex tunc prefatam pecuniam debet servare ad annos orphanorum. Sin autem secusfecerit, eandem pecuniam debet reponere ad manus dominorum pretorianourum et ipsi ulterius debent providere orphanos et prefatam pecuniam. Acta sunt hec in pretorio anno et cetera LXIIII, feria IIa post Reminiscere.“ Fideiussores vero sunt pro eodem Ssczrbka Thomas sartor et Zmazek manu coniuncta et indivisa. (65)a 16. února 1478 [6sji „Synkovych“ připsáno na okraji místo původního a škrtnutého „Cziertka“ (66la 17. srpna 1478 (67 a 22. března 1484 168j! Napsáno na okraji. [68/a 27. února 1464 1lva 88
Strana 89
Peníze sirotků Mikuláše sladovníka Štěrbka, otčím sirotků Mikuláše sladovníka, obdržel 8 hřiven jako peníze sirotků oněch pod tou podmínkou, jestliže ony sirotky pěkně zabezpečí, tudíž má zmíněné peníze opatrovat až do zletilosti sirotků. Kdyby však s nimi špatně nakládal, pak má ony peníze složit k rukám pánů radních a ti se nadále mají postarat o sirotky i řečené peníze. Stalo se na radnici roku 1464, v pondělí po neděli „Reminiscere Rukojmí pak jsou za onoho Štěrbku Tomáš krejčí a Zmazek, rukou společnou a nerozdílnou. [69] Anno Domini et cetera 79 domini pretoriani tempore annorum preteri- torum, sicut litera domini abbatis continet, convenerunt pro domo lapidea contra ecclesiam, super quam se dominus abbas trahebat iure aliquo, ita quod paratam pecuniam iuxta convencionem factam eidem domino abbati totaliter explenerunt, uti pretacta litera desuper a domino abbate confecta lacius declarat. Quam quidem domum §p vendidimus Iohanni Ssaczloni et suis heredibus pro certa summa. Et Ssaczlinus idem eandem domum vendi- dit et resignavit a se et ab heredibus Iohanni Albino et suis heredibus. Quam domum nos vigore convencionis cum domino abbate persolucionis atque literatenus resigna/musl, presentis scripto libertamus atque resignamus, ut ipse Albinus domum illam habeat, teneat et libere possideat. Actum ut sup- ra sub magistratu Georgii Gilena pellificis. Et cum eadem domo idem Albi- nus potest agere, sicuti unus in hac civitate inferior et superior vicinorum. Léta Páně 1479 páni radní v čase minulých let, jak obsahuje listina pana opata, sešli se kvůli kamennému domu naproti kostela, který pan opat držel nějakým právem, aby při učiněné dohodě připravené pení- ze onomu panu opatu zcela zaplatili, jak to vyhlašuje zmíněná listina o tom panem opatem šířeji vyhotovená. Kterýžto dům jsme prodali Janu Šaclovi a jeho dědicům za jistou sumu. A týž Šaclín onen dům prodal a odkázal Janu Albínovi a jeho dědicům. Ten dům po dohodě s panem opatem po zaplacení písemně odkazujeme tímto zápisem, osvobozuje- me a odkazujeme, aby ten Albín dům měl, držel a svobodně vlastnil. Učiněno na radnici jak uvedeno výše, za magistrátu Jiřího Gileny kožešníka. A s tím domem může onen Albín naložit jako každý nižší nebo vyšší ze sousedů v tomto městě. 11v [70] Anno et cetera 80, feria IIa ante Iohannis Baptiste" coram nobis depre- senti Ssczrbka dedit IIIIJ marcam Matie illi orffano divisim et se idem or- phanus recognit, que percepit. Et adhuc tenetur IIIJ marcam. Léta Páně 1480 v pondělí před svátkem Jana Křtitele před námi pří- 170ja 19. června 1480 89
Peníze sirotků Mikuláše sladovníka Štěrbka, otčím sirotků Mikuláše sladovníka, obdržel 8 hřiven jako peníze sirotků oněch pod tou podmínkou, jestliže ony sirotky pěkně zabezpečí, tudíž má zmíněné peníze opatrovat až do zletilosti sirotků. Kdyby však s nimi špatně nakládal, pak má ony peníze složit k rukám pánů radních a ti se nadále mají postarat o sirotky i řečené peníze. Stalo se na radnici roku 1464, v pondělí po neděli „Reminiscere Rukojmí pak jsou za onoho Štěrbku Tomáš krejčí a Zmazek, rukou společnou a nerozdílnou. [69] Anno Domini et cetera 79 domini pretoriani tempore annorum preteri- torum, sicut litera domini abbatis continet, convenerunt pro domo lapidea contra ecclesiam, super quam se dominus abbas trahebat iure aliquo, ita quod paratam pecuniam iuxta convencionem factam eidem domino abbati totaliter explenerunt, uti pretacta litera desuper a domino abbate confecta lacius declarat. Quam quidem domum §p vendidimus Iohanni Ssaczloni et suis heredibus pro certa summa. Et Ssaczlinus idem eandem domum vendi- dit et resignavit a se et ab heredibus Iohanni Albino et suis heredibus. Quam domum nos vigore convencionis cum domino abbate persolucionis atque literatenus resigna/musl, presentis scripto libertamus atque resignamus, ut ipse Albinus domum illam habeat, teneat et libere possideat. Actum ut sup- ra sub magistratu Georgii Gilena pellificis. Et cum eadem domo idem Albi- nus potest agere, sicuti unus in hac civitate inferior et superior vicinorum. Léta Páně 1479 páni radní v čase minulých let, jak obsahuje listina pana opata, sešli se kvůli kamennému domu naproti kostela, který pan opat držel nějakým právem, aby při učiněné dohodě připravené pení- ze onomu panu opatu zcela zaplatili, jak to vyhlašuje zmíněná listina o tom panem opatem šířeji vyhotovená. Kterýžto dům jsme prodali Janu Šaclovi a jeho dědicům za jistou sumu. A týž Šaclín onen dům prodal a odkázal Janu Albínovi a jeho dědicům. Ten dům po dohodě s panem opatem po zaplacení písemně odkazujeme tímto zápisem, osvobozuje- me a odkazujeme, aby ten Albín dům měl, držel a svobodně vlastnil. Učiněno na radnici jak uvedeno výše, za magistrátu Jiřího Gileny kožešníka. A s tím domem může onen Albín naložit jako každý nižší nebo vyšší ze sousedů v tomto městě. 11v [70] Anno et cetera 80, feria IIa ante Iohannis Baptiste" coram nobis depre- senti Ssczrbka dedit IIIIJ marcam Matie illi orffano divisim et se idem or- phanus recognit, que percepit. Et adhuc tenetur IIIJ marcam. Léta Páně 1480 v pondělí před svátkem Jana Křtitele před námi pří- 170ja 19. června 1480 89
Strana 90
tomnými Štěrbka dal 4 1/2 hřivny Matěji, onomu sirotku, rozděleně a onen sirotek přiznal, co obdržel. A k tomu má obdržet 3 1/2 hřivny. [71] Sirotkuov Petra sladovníka *Anno Domini et cetera LXXXIIII° feria IIa post dominicam Oculi zaručil jest Jan rybář řečený Bezmud těch pět zlatých, kteréž prve Franěk rybář dlužen byl sirotkuom nebožtíka Petra sladovníka, Mertlem. A jakož Franěk rybář týmž sirotkóm také dva zlata dlužen jest, v tom dluhu zastavil jest jim řeku svú svobodnú a nezávadnú, jenž slove Pokrajník, tak, že ji ani Franěk sám zavdati, ani žádný jiný k ní právem sě připoviedati ani nadřieti nejmá až do zaplacenie tiech dvú zlatých, kteréž ve třech letech od nynějšieho času zpraviti má sirotkóm, jeden ve dvú letech a druhý po roce.“ [72] Item těch pět zlatých svrchupsaných, kteréž Bezmud položil, přijal jest Ssczrba sladovník, strýc sirotka nebožtíka Petra sladovníka - bratra Ssczr- bova, tak, že mu těch V zlatých dochovati jmá. Než ponvadž on těch pět požívati bude do let sirotčích, podvolil sě jest tomu sirotku na každý rok sukni dáti, bez umenšenie těch pěti zlatých. Za to slíbili Hanzl súkeník a Zelený Liznik rukú společnú a nerozdielnú. Actum feria VI post Invenci- onem [Domini in templo] Anno et cetera LXXXV[?].*a 1212 [73] Feria II� post Marci, anno et cetera LVIII° a Zich de domo Laurencii iudicis antiqui de Polswicz sita penes pontem repo- suit X marcas grossorum, quas Frelich testaverat «capellano hospitalis/ad ecclesiam sancti Georgii/. Quas quidem X marcas receperunt et tenentur manu coniuncta et indivisa Wenczal faber et Leonardus faber. Fideiussores pro eis Zich sedens in domo Laurencii, Wenczal Kosek iudex, Erhardus pannifex, qui fideiussores promiserunt manu coniuncta et indivisa et promi- serunt super bona mobilia et inmobilia Wenceslai et Leonardi fabrorum. Hec acta sunt coram iuratis in pretorio anno et die ut supra et censuare debent I marcam annuatim. Vpondělí po svátku sv. Marka roku 1458. Zich z domu Vavřince, rychtáře starého z Polešovic, stojícího blízko mostu, složil 10 hřiven grošů, které Frelich dříve odkázal kaplanovi špitálu ſke kostelu svatého Jiří/. Kterýchžto 10 hřiven obdrželi a drží rukou společnou a nerozdílnou Václav kovář a Leonard kovář. Ru- kojmí za ně Zich sedící v domě Vavřincově, Václav Kosek rychtář, Er- hard soukeník, kteřížto rukojmí slíbili rukou společnou a nerozdílnou 171/a 22. března 1484 172ja 25. února 1485 173ja I. května nebo 9. října 1458 - sv. Marka bylo v úterý a pndělí po tomto svátku je až I. května, což je ale svátek sv. Filipa a Jakuba, snad byl tedy míněn spíše svátek sv. Marka papeže, který je 7. října, potom by následující pondělí bylo 9. října 90
tomnými Štěrbka dal 4 1/2 hřivny Matěji, onomu sirotku, rozděleně a onen sirotek přiznal, co obdržel. A k tomu má obdržet 3 1/2 hřivny. [71] Sirotkuov Petra sladovníka *Anno Domini et cetera LXXXIIII° feria IIa post dominicam Oculi zaručil jest Jan rybář řečený Bezmud těch pět zlatých, kteréž prve Franěk rybář dlužen byl sirotkuom nebožtíka Petra sladovníka, Mertlem. A jakož Franěk rybář týmž sirotkóm také dva zlata dlužen jest, v tom dluhu zastavil jest jim řeku svú svobodnú a nezávadnú, jenž slove Pokrajník, tak, že ji ani Franěk sám zavdati, ani žádný jiný k ní právem sě připoviedati ani nadřieti nejmá až do zaplacenie tiech dvú zlatých, kteréž ve třech letech od nynějšieho času zpraviti má sirotkóm, jeden ve dvú letech a druhý po roce.“ [72] Item těch pět zlatých svrchupsaných, kteréž Bezmud položil, přijal jest Ssczrba sladovník, strýc sirotka nebožtíka Petra sladovníka - bratra Ssczr- bova, tak, že mu těch V zlatých dochovati jmá. Než ponvadž on těch pět požívati bude do let sirotčích, podvolil sě jest tomu sirotku na každý rok sukni dáti, bez umenšenie těch pěti zlatých. Za to slíbili Hanzl súkeník a Zelený Liznik rukú společnú a nerozdielnú. Actum feria VI post Invenci- onem [Domini in templo] Anno et cetera LXXXV[?].*a 1212 [73] Feria II� post Marci, anno et cetera LVIII° a Zich de domo Laurencii iudicis antiqui de Polswicz sita penes pontem repo- suit X marcas grossorum, quas Frelich testaverat «capellano hospitalis/ad ecclesiam sancti Georgii/. Quas quidem X marcas receperunt et tenentur manu coniuncta et indivisa Wenczal faber et Leonardus faber. Fideiussores pro eis Zich sedens in domo Laurencii, Wenczal Kosek iudex, Erhardus pannifex, qui fideiussores promiserunt manu coniuncta et indivisa et promi- serunt super bona mobilia et inmobilia Wenceslai et Leonardi fabrorum. Hec acta sunt coram iuratis in pretorio anno et die ut supra et censuare debent I marcam annuatim. Vpondělí po svátku sv. Marka roku 1458. Zich z domu Vavřince, rychtáře starého z Polešovic, stojícího blízko mostu, složil 10 hřiven grošů, které Frelich dříve odkázal kaplanovi špitálu ſke kostelu svatého Jiří/. Kterýchžto 10 hřiven obdrželi a drží rukou společnou a nerozdílnou Václav kovář a Leonard kovář. Ru- kojmí za ně Zich sedící v domě Vavřincově, Václav Kosek rychtář, Er- hard soukeník, kteřížto rukojmí slíbili rukou společnou a nerozdílnou 171/a 22. března 1484 172ja 25. února 1485 173ja I. května nebo 9. října 1458 - sv. Marka bylo v úterý a pndělí po tomto svátku je až I. května, což je ale svátek sv. Filipa a Jakuba, snad byl tedy míněn spíše svátek sv. Marka papeže, který je 7. října, potom by následující pondělí bylo 9. října 90
Strana 91
a zaručili se za všechny statky movité i nemovité Václava a Leonarda kovářů. To bylo učiněno na radnici před přísežnými roku a dne jak řečeno výše a platit mají úrok jednu hřivnu ročně. 174] Idem Zich de domo predicta reposuit VIII marcas grossorum, que spectant capellano hospitalis, quas receperunt Mikess piscator magnus et Wach piscator, fratres, manu coniuncta et indivisa. Fideiussores pro eis Pe- trus Magrle a Martin Czrtek, promiserunt et ceteris debitores[!] cum fide- iussoribus manu coniuncta et indivisa et censuare debent capellano hospita- lis. Tentýž Zich z domu předřečeného položil 8 hřiven grošů, které náleže- jí kaplanovi špitálnímu, které převzali Mikeš rybář velký a Vach ry- bář, bratři, rukou společnou a nerozdílnou. Rukojmí za ně Petr May- rle a Martin Čertek, slíbili i další, dlužníci s rukojmími rukou společnou a nerozdílnou a platit úrok mají špitálnímu kaplanovi. [75] Anno Domini M° CCCC° 80, feria VI“ ante Georgiia Petrus Kossik coram nobis, suo suorumque heredum et succesorum nomine ultro reco- gnovit se pomerium situm foris preurbii vendidisse et per manum iudicis rite resignasse omni eo iure, quo civitas fruitur, Wenceslao marito domine Bar- bare et eidem Barbare successoribusque eorum tenendum, utifruendum et possidendum [a]bsque impeticione aliqua, condicione tali [subliecta, ut de eodem pomerio censuetur IJ marca census annui in evum capellano hospi- talensi, qui pro tempore fuerit, absque omni contradiccione. Actum ut supra pressentibus omnibus iuratis. Et notandum, quod pro retentis censibus con- dictu[!] disposuimus [domino] Wenceslao et domina[!] Barbara conthorali [eilus, quod nobis tenetur V marcas deponere, quas V marcas assignavi- mus, deputavimus et assignamus, [prese]nti scripto pro capellano hospita- lensi in ewum [.....] V marcas, J marcam annui census censuandam [et] h[oc] in [hiils registris continebitur. Actum ut supra, [presentibus] iuratis. Léta Páně 1480 v pátek před sv. Jiřím Petr Košík před námi, před jeho i jejich dědici a jejich dědici a nástupci sám od sebe vyznal, že poze- mek při hradbách, ležící vně na předměstí, prodal a skrze ruce rychtá- ře právoplatně odkázal tím právem, které město užívá, Václavovi, man- želovi paní Barbory, a oné Barboře a jejich následovníkům, aby je drželi, využívali a vlastnili bez jakékoliv překážky, pod podmínkou, že z onoho pozemku při hradbách budou placeny úroky I 112 hřivny ročně a stále kaplanovi špitálnímu, který v ten čas bude, bez jakékoliv ná- mitky. Stalo se jak řečeno výše, v přítomnosti všech přísežných. A k poznamenání je, že pro zadržené úroky uložili jsme panu Václavo- 175ja 21. dubna 1480 91
a zaručili se za všechny statky movité i nemovité Václava a Leonarda kovářů. To bylo učiněno na radnici před přísežnými roku a dne jak řečeno výše a platit mají úrok jednu hřivnu ročně. 174] Idem Zich de domo predicta reposuit VIII marcas grossorum, que spectant capellano hospitalis, quas receperunt Mikess piscator magnus et Wach piscator, fratres, manu coniuncta et indivisa. Fideiussores pro eis Pe- trus Magrle a Martin Czrtek, promiserunt et ceteris debitores[!] cum fide- iussoribus manu coniuncta et indivisa et censuare debent capellano hospita- lis. Tentýž Zich z domu předřečeného položil 8 hřiven grošů, které náleže- jí kaplanovi špitálnímu, které převzali Mikeš rybář velký a Vach ry- bář, bratři, rukou společnou a nerozdílnou. Rukojmí za ně Petr May- rle a Martin Čertek, slíbili i další, dlužníci s rukojmími rukou společnou a nerozdílnou a platit úrok mají špitálnímu kaplanovi. [75] Anno Domini M° CCCC° 80, feria VI“ ante Georgiia Petrus Kossik coram nobis, suo suorumque heredum et succesorum nomine ultro reco- gnovit se pomerium situm foris preurbii vendidisse et per manum iudicis rite resignasse omni eo iure, quo civitas fruitur, Wenceslao marito domine Bar- bare et eidem Barbare successoribusque eorum tenendum, utifruendum et possidendum [a]bsque impeticione aliqua, condicione tali [subliecta, ut de eodem pomerio censuetur IJ marca census annui in evum capellano hospi- talensi, qui pro tempore fuerit, absque omni contradiccione. Actum ut supra pressentibus omnibus iuratis. Et notandum, quod pro retentis censibus con- dictu[!] disposuimus [domino] Wenceslao et domina[!] Barbara conthorali [eilus, quod nobis tenetur V marcas deponere, quas V marcas assignavi- mus, deputavimus et assignamus, [prese]nti scripto pro capellano hospita- lensi in ewum [.....] V marcas, J marcam annui census censuandam [et] h[oc] in [hiils registris continebitur. Actum ut supra, [presentibus] iuratis. Léta Páně 1480 v pátek před sv. Jiřím Petr Košík před námi, před jeho i jejich dědici a jejich dědici a nástupci sám od sebe vyznal, že poze- mek při hradbách, ležící vně na předměstí, prodal a skrze ruce rychtá- ře právoplatně odkázal tím právem, které město užívá, Václavovi, man- želovi paní Barbory, a oné Barboře a jejich následovníkům, aby je drželi, využívali a vlastnili bez jakékoliv překážky, pod podmínkou, že z onoho pozemku při hradbách budou placeny úroky I 112 hřivny ročně a stále kaplanovi špitálnímu, který v ten čas bude, bez jakékoliv ná- mitky. Stalo se jak řečeno výše, v přítomnosti všech přísežných. A k poznamenání je, že pro zadržené úroky uložili jsme panu Václavo- 175ja 21. dubna 1480 91
Strana 92
vi a paní Barboře, jeho manželce, že nám mají složit 5 hřiven, kte- rýchžto 5 hřiven jsme odkázali a poukázali tímto zápisem kaplanovi špitálnímu na vždy, ſze kterých] 5 hřiven se má platit 1/2 hřivny úrok, jak bude obsaženo v [těchto] registrech. Učiněno jak řečeno výše, v přítomnosti přísežných. 12rb 176] Minich pistor Prout Monachus pistor IIII marcas habuit in domo sua et de eisdem lampa una in ecclesia cum oleo preparabatur, illas antedictas IIII marcas reposuit coram iuratis et date sunt domino Romsn [?], donec capitaneus in civitate existebat et liberavit domum suam. Acta in pretorio feria IIa post Lucie, anno et cetera LVIII°.a Mnich pekař Jakož měl Mnich pekař 4 hřivny ve svém domě a z nich byla připrave- na v kostele jedna lampa s olejem, ony předřečené 4 hřivny položil před přísežnými a byly dány panu Romsnovi, dokud byl hejtmanem ve městě, a Mnich osvobodil svůj dům. Stalo se na radnici v pondělí po Lucii roku 1458. 177] *Anno et cetera LIX' post festum sancte Katharine, dominus Czen- ko, vicarius et capellanus hospitalis, demonstravit et addidit X marcas ad perpetuum censum sibi et omnibus futuris capellanis secundum ordinacio- nem et edictum dominorum iuratorum, quas decem marcas habet et tenet super domo sua dominus Wenceslaus, pannificum altarista, et fideiussores pro eo, domino Wenceslao, sunt super domo predicta manu coniuncta et indivisa una et pro censu Wenceslaus Dreylink, Iohannes Lessar, Thonil et Georgius Kuklik et domum predictam fideiussoribus pro vadi [moni o posuit et censuare debet circa festum sancti Wenceslai proxime venturi de X marcis predictis.* Roku 1459, po svátku svaté Kateřiny, pan Ceněk, vikář a kaplan špi- tální, poukázal a přidal 10 hřiven na věčný úrok sobě a všem budou- cím kaplanům podle nařízení a výnosu pánů přísežných, kterýchžto 10 hřiven má a drží na svém domě pan Václav, oltářník soukeníků, a rukojmí za něj, pana Václava, jsou na dům předřečený rukou spo- lečnou a nerozdílnou a za úrok Václav Dreiling, Jan Lessar Tonil a Ji- ří Kuklík a řečený dům rukojmím jako záruku položil a úrok má platit o svátku svatého Václava nejblíže příštím z deseti hřiven výšeřeče- ných. 176/a 18. prosince 1458 [77/a po 25. listopadu 1459 92
vi a paní Barboře, jeho manželce, že nám mají složit 5 hřiven, kte- rýchžto 5 hřiven jsme odkázali a poukázali tímto zápisem kaplanovi špitálnímu na vždy, ſze kterých] 5 hřiven se má platit 1/2 hřivny úrok, jak bude obsaženo v [těchto] registrech. Učiněno jak řečeno výše, v přítomnosti přísežných. 12rb 176] Minich pistor Prout Monachus pistor IIII marcas habuit in domo sua et de eisdem lampa una in ecclesia cum oleo preparabatur, illas antedictas IIII marcas reposuit coram iuratis et date sunt domino Romsn [?], donec capitaneus in civitate existebat et liberavit domum suam. Acta in pretorio feria IIa post Lucie, anno et cetera LVIII°.a Mnich pekař Jakož měl Mnich pekař 4 hřivny ve svém domě a z nich byla připrave- na v kostele jedna lampa s olejem, ony předřečené 4 hřivny položil před přísežnými a byly dány panu Romsnovi, dokud byl hejtmanem ve městě, a Mnich osvobodil svůj dům. Stalo se na radnici v pondělí po Lucii roku 1458. 177] *Anno et cetera LIX' post festum sancte Katharine, dominus Czen- ko, vicarius et capellanus hospitalis, demonstravit et addidit X marcas ad perpetuum censum sibi et omnibus futuris capellanis secundum ordinacio- nem et edictum dominorum iuratorum, quas decem marcas habet et tenet super domo sua dominus Wenceslaus, pannificum altarista, et fideiussores pro eo, domino Wenceslao, sunt super domo predicta manu coniuncta et indivisa una et pro censu Wenceslaus Dreylink, Iohannes Lessar, Thonil et Georgius Kuklik et domum predictam fideiussoribus pro vadi [moni o posuit et censuare debet circa festum sancti Wenceslai proxime venturi de X marcis predictis.* Roku 1459, po svátku svaté Kateřiny, pan Ceněk, vikář a kaplan špi- tální, poukázal a přidal 10 hřiven na věčný úrok sobě a všem budou- cím kaplanům podle nařízení a výnosu pánů přísežných, kterýchžto 10 hřiven má a drží na svém domě pan Václav, oltářník soukeníků, a rukojmí za něj, pana Václava, jsou na dům předřečený rukou spo- lečnou a nerozdílnou a za úrok Václav Dreiling, Jan Lessar Tonil a Ji- ří Kuklík a řečený dům rukojmím jako záruku položil a úrok má platit o svátku svatého Václava nejblíže příštím z deseti hřiven výšeřeče- ných. 176/a 18. prosince 1458 [77/a po 25. listopadu 1459 92
Strana 93
[78] *Anno et cetera LIII, feria IIa ante festum sancti Georgii martyrisa has X marcas supranotatas recepit Iohannes Kerhart de Minikowicz, de quibus tenetur censuare unam marcam annuatim divisim capellano hospita- lis, pro quibus fideiussores sunt/Maslo! Georgius et Zigismundus sartores, coniuncta manu et cetera." Roku 1453, v pondělí před svátkem svatého Jiří mučedníka, těch 10 hřiven výše poznamenaných obdržel Jan Kerhart z Míkovic, ze kte- rých má platit úrok dílem jednu hřivnu ročně kaplanovi špitálnímu, za což jsou rukojmí (Máslo) Jiří a Zikmund krejčí rukou společnou atd. [79] Annorum et cetera 80, feria IIa Stanislai episcopi et martyris beati." *Pan Lukáš súkeník zpravili nás, že u kněze Jana špitálského kúpil lúku, kteráž byla knězi Benešovi dobré paměti/a knězi Janovi/ poručena/od pana Hanuša střelce/ za VIIJ marky k dědicství, kteréž hotově dal a položil. Ty penieze přijal Kartéř.2 Rukojmie «Hanzl masař, Jaša, Petr střelec, rukú společní a nerozdielnú za jistinu i za úrok. Ty penieze příslušejí k špitálu kaplanovi. Kněz Jan špitálský svrchu dotčený sám osobně při tomto psaní byl, a tak před námi znal, že tak, jakož se svrchu píše, panu Lukáši tu lúku prodal za volnú a za svobodnú, tak jak jemu, knězi Janovi, a dobré paměti knězi Bene- šovi, bratru jeho, poručeno a k špitálu ty penieze za tu lúku uloženy na věčné časy. Actum ut supra.3 * 180] Anno et cetera LXI, ten pondělí první v půst,a vstúpše před nás, Zicha tu chvíli purgrmistra, Jiříka Sschohage, «Hannuša krajčího, » Nikala súkení- ka, Wenczlawa Drailinga, Jiříka krajčířa, Semiana, Jana Bumbala, Mixe Wohnawer z nové, Andřeja Hanala, Augustina ševce z staré rady, opatrný Hannuš krajčie spolupřísežný náš, Hannuš střelec, Jiřík písař staré, spo- luměščené naši, přistúpivše jednohlasně znali, kterak Anna vdova, manžel- ka Ondřejova Chuppharlo dobré paměti, s dobrým rozmyslem, ležíce na smrtedlné posteli, zavolav Jiříka Pleule již nebožtíka, a Hanuše střelce na- hořepsaného, jě učinila jest mocné poručníky sirotkuov svých a statku vše- ho svého, což jest měla koli, takú mierú, kdyžby koli strýc těch sirotků jejich vlastní z Velikého Hlohova k nám přijel do Hradišče, aby jemu sirotci i statek ten všecek odemřelé vydán byl v jeho moc. I přišel jest již psaný strýc sirotkú těch a prodal duom sirotčí, jenž mezi farářovým a pleulovským domú 12va 178ja 16. dubna 1453 179/a 8. května 1480 179]1 Připsáno na okraji. 17912 Vsuvka pod vedlejším sloupcem na třech řádcích je rozpitá, čitelné jsou jen konce řádků: „[.... ............JHanzal súkeník ſ................Jnik z dolní f................MJartin Kacha 179P Poslední odstavec připsán dodatečně - jiným inkoustem. (s0ja 23. února 1461 93
[78] *Anno et cetera LIII, feria IIa ante festum sancti Georgii martyrisa has X marcas supranotatas recepit Iohannes Kerhart de Minikowicz, de quibus tenetur censuare unam marcam annuatim divisim capellano hospita- lis, pro quibus fideiussores sunt/Maslo! Georgius et Zigismundus sartores, coniuncta manu et cetera." Roku 1453, v pondělí před svátkem svatého Jiří mučedníka, těch 10 hřiven výše poznamenaných obdržel Jan Kerhart z Míkovic, ze kte- rých má platit úrok dílem jednu hřivnu ročně kaplanovi špitálnímu, za což jsou rukojmí (Máslo) Jiří a Zikmund krejčí rukou společnou atd. [79] Annorum et cetera 80, feria IIa Stanislai episcopi et martyris beati." *Pan Lukáš súkeník zpravili nás, že u kněze Jana špitálského kúpil lúku, kteráž byla knězi Benešovi dobré paměti/a knězi Janovi/ poručena/od pana Hanuša střelce/ za VIIJ marky k dědicství, kteréž hotově dal a položil. Ty penieze přijal Kartéř.2 Rukojmie «Hanzl masař, Jaša, Petr střelec, rukú společní a nerozdielnú za jistinu i za úrok. Ty penieze příslušejí k špitálu kaplanovi. Kněz Jan špitálský svrchu dotčený sám osobně při tomto psaní byl, a tak před námi znal, že tak, jakož se svrchu píše, panu Lukáši tu lúku prodal za volnú a za svobodnú, tak jak jemu, knězi Janovi, a dobré paměti knězi Bene- šovi, bratru jeho, poručeno a k špitálu ty penieze za tu lúku uloženy na věčné časy. Actum ut supra.3 * 180] Anno et cetera LXI, ten pondělí první v půst,a vstúpše před nás, Zicha tu chvíli purgrmistra, Jiříka Sschohage, «Hannuša krajčího, » Nikala súkení- ka, Wenczlawa Drailinga, Jiříka krajčířa, Semiana, Jana Bumbala, Mixe Wohnawer z nové, Andřeja Hanala, Augustina ševce z staré rady, opatrný Hannuš krajčie spolupřísežný náš, Hannuš střelec, Jiřík písař staré, spo- luměščené naši, přistúpivše jednohlasně znali, kterak Anna vdova, manžel- ka Ondřejova Chuppharlo dobré paměti, s dobrým rozmyslem, ležíce na smrtedlné posteli, zavolav Jiříka Pleule již nebožtíka, a Hanuše střelce na- hořepsaného, jě učinila jest mocné poručníky sirotkuov svých a statku vše- ho svého, což jest měla koli, takú mierú, kdyžby koli strýc těch sirotků jejich vlastní z Velikého Hlohova k nám přijel do Hradišče, aby jemu sirotci i statek ten všecek odemřelé vydán byl v jeho moc. I přišel jest již psaný strýc sirotkú těch a prodal duom sirotčí, jenž mezi farářovým a pleulovským domú 12va 178ja 16. dubna 1453 179/a 8. května 1480 179]1 Připsáno na okraji. 17912 Vsuvka pod vedlejším sloupcem na třech řádcích je rozpitá, čitelné jsou jen konce řádků: „[.... ............JHanzal súkeník ſ................Jnik z dolní f................MJartin Kacha 179P Poslední odstavec připsán dodatečně - jiným inkoustem. (s0ja 23. února 1461 93
Strana 94
12v' leží, s radú panskú, jenž tu chvíli byli, a s radú poručníků nahořepsaných opatrnému Janovi Csaislovi a jemu jest jej Jiřík sirotek najstaršie s strýcem jmenovaným odevzdal od sebe, od svých přátel, jakož město za právo má. A Hannus krajčie nahořepsaný a Jiřík písař staré o ten duom jich smlúvali pravíce, že tomu již XIIII let, kdy se to dělo. I jestit strýc sirotky i statek sirotšie vedle poructví s sebú pobral. Item jmenovaný Jan Czaisl prodal doum již psaný Janovi masařovi, příjmím Kakassevi, a odevzdal jej jemu před námi, před plnú radú, ten pondělí ut supra, s túto výminkú, jestli že by kto ten duom nařkl, že má Hannus Czaisl jej vyvaditi a zastúpiti. Actum in pretorio. [81] Poručnictví Gilenovo Anno et cetera LX v pondělí před Svatým Duchem předstúpili před nás opatrní Martínek a Wenczal súkenníci, poručníci dietek neboščíka Gileny a seznali před námi, že jest neboščík Gilena dietkám svým poručil XVI marek tak, ačby Pán Buch keré neuchoval smrti, aby na druhé spadlo. A ona Katruše, máti sirotků těch, jsa v stavu vdovském, přidala VIII marek k těm XVI markám a stoje tu před námi řekla jest, jestliže by mne Buoh smrti neuchoval, ted muži svému Jiříkovi Gilenovi diel svój poručím, otčímo- vi těch dietek mých. A to jest otčím jmenovaný zaručil sirotkóm těch XXIIII marek do let sirotších, takú mierú, jestli že by jmenované Jiřík, otčím jejich i tudiež máti, chovali sirotka a svými náklady, jakož nato slušie, tehdy aby požívali těch XXIIII marek do let sirotších. Pak-li by nenakládali a jich sluš- ně nechovali, tehdy páni mají užíti a obrátiti k požitku sirotčímu, kde se jim zdáti bude, s vuolí poručníkuov. Za to rukojmie Pavel Napajedlský, Jakeš masař, Janek zlatník, rukú společní a nerozdielnú, k rukám našim tu chvíli přísežným, Georgius Schohay fuit magister civium et alii iurati ut in alia columpna continentur. [82] Testamentum Thome Wolgemut Anno et cetera 61, feria IIa ante festum sancti Viti,a Andreas de Iermer, Wenczal Draling pannifex, Martinus Lessar p[annifex] coniurati nostri quo- ram nobis constituti recongnoverunt, quod Wolgemut pie memorie de bonis suis orphano s[uo] legavit LXV sexagenas grossorum tali condicione, si orphanus exterminaretfur], ex illis LXV sexagenis grossorum Mertussoni X sexagenas grossorum eedem debent, Mertussone non defunctio pius[?], suis eedem debent et V sexagenas grossorum via, ubi dominis placuitur, et residuum Margarethe ma[tri] illius orphani. Quas quidem LXV sexagenas grossorum mater orphani Margaretha, uxor Thome Wolgemut, pro se rece- pit [et] pro filio suo Wenczeslao. Quod cum alio marito habuerit, utantur illis ad annos illius orphani discrecionis, sub con[dicione], quod si orphanus pie, (81ja 26. května 1460 (82ja 14. června 1461 94
12v' leží, s radú panskú, jenž tu chvíli byli, a s radú poručníků nahořepsaných opatrnému Janovi Csaislovi a jemu jest jej Jiřík sirotek najstaršie s strýcem jmenovaným odevzdal od sebe, od svých přátel, jakož město za právo má. A Hannus krajčie nahořepsaný a Jiřík písař staré o ten duom jich smlúvali pravíce, že tomu již XIIII let, kdy se to dělo. I jestit strýc sirotky i statek sirotšie vedle poructví s sebú pobral. Item jmenovaný Jan Czaisl prodal doum již psaný Janovi masařovi, příjmím Kakassevi, a odevzdal jej jemu před námi, před plnú radú, ten pondělí ut supra, s túto výminkú, jestli že by kto ten duom nařkl, že má Hannus Czaisl jej vyvaditi a zastúpiti. Actum in pretorio. [81] Poručnictví Gilenovo Anno et cetera LX v pondělí před Svatým Duchem předstúpili před nás opatrní Martínek a Wenczal súkenníci, poručníci dietek neboščíka Gileny a seznali před námi, že jest neboščík Gilena dietkám svým poručil XVI marek tak, ačby Pán Buch keré neuchoval smrti, aby na druhé spadlo. A ona Katruše, máti sirotků těch, jsa v stavu vdovském, přidala VIII marek k těm XVI markám a stoje tu před námi řekla jest, jestliže by mne Buoh smrti neuchoval, ted muži svému Jiříkovi Gilenovi diel svój poručím, otčímo- vi těch dietek mých. A to jest otčím jmenovaný zaručil sirotkóm těch XXIIII marek do let sirotších, takú mierú, jestli že by jmenované Jiřík, otčím jejich i tudiež máti, chovali sirotka a svými náklady, jakož nato slušie, tehdy aby požívali těch XXIIII marek do let sirotších. Pak-li by nenakládali a jich sluš- ně nechovali, tehdy páni mají užíti a obrátiti k požitku sirotčímu, kde se jim zdáti bude, s vuolí poručníkuov. Za to rukojmie Pavel Napajedlský, Jakeš masař, Janek zlatník, rukú společní a nerozdielnú, k rukám našim tu chvíli přísežným, Georgius Schohay fuit magister civium et alii iurati ut in alia columpna continentur. [82] Testamentum Thome Wolgemut Anno et cetera 61, feria IIa ante festum sancti Viti,a Andreas de Iermer, Wenczal Draling pannifex, Martinus Lessar p[annifex] coniurati nostri quo- ram nobis constituti recongnoverunt, quod Wolgemut pie memorie de bonis suis orphano s[uo] legavit LXV sexagenas grossorum tali condicione, si orphanus exterminaretfur], ex illis LXV sexagenis grossorum Mertussoni X sexagenas grossorum eedem debent, Mertussone non defunctio pius[?], suis eedem debent et V sexagenas grossorum via, ubi dominis placuitur, et residuum Margarethe ma[tri] illius orphani. Quas quidem LXV sexagenas grossorum mater orphani Margaretha, uxor Thome Wolgemut, pro se rece- pit [et] pro filio suo Wenczeslao. Quod cum alio marito habuerit, utantur illis ad annos illius orphani discrecionis, sub con[dicione], quod si orphanus pie, (81ja 26. května 1460 (82ja 14. června 1461 94
Strana 95
13r3 iuste et convenienter tractaretur, sin [....Jus tractaretur, extunc testamenta- rii supramemorati cum [consensu] iuratorum dictam summam LXV sexa- genas grossorum ab eum requirere [et] [......] debent et in usum orphani ....] Pessek Napagedlske, Makowecz, convertere, sicut placebit [...... Cristan [........], Iakess Kysspetri, Wassek sartor, Georgius G[ilena] [......], Jacub carnifex ad manus testamentariorum et iuratorum dominorum co- niuncta manu fideiu[sserunt]. Et Wenczeslaus, [fillius Margarethe iam dic- te, ex [...Jla promisit fideiussor[ibus ......] Si mater, videlicet Margaretha, descJederet [....], quod ad [....... ....] ad bona recursum [.......] Actum in pretorio quoram iuratis ] infrascriptis, videlicet Andree de Iermer magistro civium protunc, Georgio Schohay, Nicolao pannifice, Wenczeslao Draling pannifice, Georgio sartore, Semian, Iohanni Bumbal carnifice, Zichone, Mi- xone Wohnawer, Martino pannifice, Iohanne Kakus et ceteris. Závět Tomáše Wolgemuta Léta Páně 1461, v pondělí před svátkem sv. Víta, Ondřej z Jaroměře, Václav Dreiling soukeník, Martin Lesser (soukeník?), spolupřísežní naši, před nás předstoupili a vyznali, že Wolgemut blahé paměti ze svých statků odkázal svému sirotku 65 kop grošů pod podmínkou, že pokud by sirotek (zemřel?), pak z těch 65 kop grošů má Mertušovi připadnout 10 kop grošů, pokud by však Mertuš zemřel, pak jeho dědicům má připadnout 5 hřiven a s pěti kopami grošů at páni naloži podle svého uvážení, a zbytek patří Markétě, matce onoho sirotka. Těch 65 kop grošů sirotkova matka Markéta, manželka Tomáše Wol- gemuta, obdrží pro sebe i pro svého syna Václava. Co pak bude mít se svým druhým manželem, at užívá do let zletilosti onoho sirotka pod podmínkou, že bude sirotek zbožně, spravedlivě a podle zvyklosti opa- trován. Pokud by tak opatrován nebyl, tehdy mají nahoře zmínění svědci závěti se souhlasem přísežných řečenou sumu 65 kop grošů jim ode- brat a mají ji v užitek sirotka obrátit, jak bude libo. Pešek Napajedel- ský, Makovec, Kristián, Jakeš Kyšpetrův, Vašek krejčí, Jiří Gilena, Jakub masař k rukám svědků závěti a pánů přísežných společnou ru- kou se zaručili. A Václav, syn Markéty již řečené, slíbil ..........J.Stalo se na radnici před přísežnými výše psanými, totiž Ondřejem z Jaroměře, tehdejším purkmistrem, Jiřím Šohajem, Mikulášem soukeníkem, Vác- lavem Dreilingem soukeníkem, Jiřím krejčím, Semianem, Janem Bum- balem masařem, Zichem, Mikšem Wohnawerem, Martinem soukeníkem, Janem Kakusem a dalšími. 183] Lorencovy kramářovy peníze *Léta Božieho tisícího čtyrstého šestdesátého pátého, ten čtvrtek po sva- tém Jiří,a Jiřík blanař, řečený Gylena, vzal peněz v úrok sirotčích neboščíka (8sh 25. dubna 1465 95
13r3 iuste et convenienter tractaretur, sin [....Jus tractaretur, extunc testamenta- rii supramemorati cum [consensu] iuratorum dictam summam LXV sexa- genas grossorum ab eum requirere [et] [......] debent et in usum orphani ....] Pessek Napagedlske, Makowecz, convertere, sicut placebit [...... Cristan [........], Iakess Kysspetri, Wassek sartor, Georgius G[ilena] [......], Jacub carnifex ad manus testamentariorum et iuratorum dominorum co- niuncta manu fideiu[sserunt]. Et Wenczeslaus, [fillius Margarethe iam dic- te, ex [...Jla promisit fideiussor[ibus ......] Si mater, videlicet Margaretha, descJederet [....], quod ad [....... ....] ad bona recursum [.......] Actum in pretorio quoram iuratis ] infrascriptis, videlicet Andree de Iermer magistro civium protunc, Georgio Schohay, Nicolao pannifice, Wenczeslao Draling pannifice, Georgio sartore, Semian, Iohanni Bumbal carnifice, Zichone, Mi- xone Wohnawer, Martino pannifice, Iohanne Kakus et ceteris. Závět Tomáše Wolgemuta Léta Páně 1461, v pondělí před svátkem sv. Víta, Ondřej z Jaroměře, Václav Dreiling soukeník, Martin Lesser (soukeník?), spolupřísežní naši, před nás předstoupili a vyznali, že Wolgemut blahé paměti ze svých statků odkázal svému sirotku 65 kop grošů pod podmínkou, že pokud by sirotek (zemřel?), pak z těch 65 kop grošů má Mertušovi připadnout 10 kop grošů, pokud by však Mertuš zemřel, pak jeho dědicům má připadnout 5 hřiven a s pěti kopami grošů at páni naloži podle svého uvážení, a zbytek patří Markétě, matce onoho sirotka. Těch 65 kop grošů sirotkova matka Markéta, manželka Tomáše Wol- gemuta, obdrží pro sebe i pro svého syna Václava. Co pak bude mít se svým druhým manželem, at užívá do let zletilosti onoho sirotka pod podmínkou, že bude sirotek zbožně, spravedlivě a podle zvyklosti opa- trován. Pokud by tak opatrován nebyl, tehdy mají nahoře zmínění svědci závěti se souhlasem přísežných řečenou sumu 65 kop grošů jim ode- brat a mají ji v užitek sirotka obrátit, jak bude libo. Pešek Napajedel- ský, Makovec, Kristián, Jakeš Kyšpetrův, Vašek krejčí, Jiří Gilena, Jakub masař k rukám svědků závěti a pánů přísežných společnou ru- kou se zaručili. A Václav, syn Markéty již řečené, slíbil ..........J.Stalo se na radnici před přísežnými výše psanými, totiž Ondřejem z Jaroměře, tehdejším purkmistrem, Jiřím Šohajem, Mikulášem soukeníkem, Vác- lavem Dreilingem soukeníkem, Jiřím krejčím, Semianem, Janem Bum- balem masařem, Zichem, Mikšem Wohnawerem, Martinem soukeníkem, Janem Kakusem a dalšími. 183] Lorencovy kramářovy peníze *Léta Božieho tisícího čtyrstého šestdesátého pátého, ten čtvrtek po sva- tém Jiří,a Jiřík blanař, řečený Gylena, vzal peněz v úrok sirotčích neboščíka (8sh 25. dubna 1465 95
Strana 96
Lorence kramáře XII hřiven a půl hřivny a má úrok vydávati na svatého Václava najprv příščího v půl úroku a na svatého Jiří půl úroku a zato jsú slíbili Jan Macowecz, Hok zámečník, Jakeš masař, Andrle masař společní rukú nerozdílnú.* [84] Lorenczových kramáře peněz *Anno Domini millesimo quadringentesimo LXm quinto', feria sexta in fes- to sancti Nicolai epscopia Ulricus aurifaber recepit peccunias cuiusdam or- phani Laurencii institoris XIIJ marcas, de quibus tenetur censuare divisim pro festo sancti Georgii medium censum et pro festo sancti Venceslai medi- um, fideiussores pro eo Mykess Wohnawer et Iakess carnifex manu co- niuncta et indivisa pro censu et capitali peccinia et cetera.*) Lorencových kramáře peněz Léta Páně 1465 v pátek ve svátek sv. Mikuláše biskupa Oldřich zlat- ník obdržel peníze kteréhosi sirotka Vavřince kramáře 12 112 hřivny, ze kterých má platit úrok rozděleně o svátku sv. Jiří půl úroku a o svát- ku sv. Václava polovinu, rukojmí za něj Mikeš Wohnawer a Jakeš masař rukou společnou a nerozdílnou za úrok a za obnos peněz atd. 185] Lorenczových sirotkuov kramáře penieze *Anno Domini M° CCCC° LXXprimo sabbato in festo sancti [Wen]ceslai martyris� Georgius Gilena pellifex recepit [..] marcas et tenetur de eisdem censuare I marcam in festo sancti Georgii et [...]dem in festo sancti Wen- ceslai. Fideiussores [Wencze]slaus Cromierzizsky et Petrus arcufex, pro [......] censu, manu coniuncta. Amitta illius orffani [...] marcas sine censu et hoc ideo, quod orphanum [.... .........] illius peccunie Lucas pannifex, .......] Crystan murator." * ! L...*.. (84j! Před „quinto“ je ještě napsáno „sexto“, ale jde bezpochyby o písařskou chybu, protože svátek sv. Mikuláše je v pátek právě roku 1465. 184ja 6. prosince 1465 (85 a 28. září 1471 (85j! Z následujícího zápisu jsou čitelné pouze konce řádků: „[............Jorpha .............Jquibus ..............JUrban ...........Jinstitor ......J“* Dole následuje ještě text pod oběma sloupci, z nějž je čitelná pouze část pod pravým sloupcem: D-n idem pazdero posuit III marcas, quas dedimus aurifabro, ut illi orphano emet vestes. Feria II“ Marci et cetera. 96
Lorence kramáře XII hřiven a půl hřivny a má úrok vydávati na svatého Václava najprv příščího v půl úroku a na svatého Jiří půl úroku a zato jsú slíbili Jan Macowecz, Hok zámečník, Jakeš masař, Andrle masař společní rukú nerozdílnú.* [84] Lorenczových kramáře peněz *Anno Domini millesimo quadringentesimo LXm quinto', feria sexta in fes- to sancti Nicolai epscopia Ulricus aurifaber recepit peccunias cuiusdam or- phani Laurencii institoris XIIJ marcas, de quibus tenetur censuare divisim pro festo sancti Georgii medium censum et pro festo sancti Venceslai medi- um, fideiussores pro eo Mykess Wohnawer et Iakess carnifex manu co- niuncta et indivisa pro censu et capitali peccinia et cetera.*) Lorencových kramáře peněz Léta Páně 1465 v pátek ve svátek sv. Mikuláše biskupa Oldřich zlat- ník obdržel peníze kteréhosi sirotka Vavřince kramáře 12 112 hřivny, ze kterých má platit úrok rozděleně o svátku sv. Jiří půl úroku a o svát- ku sv. Václava polovinu, rukojmí za něj Mikeš Wohnawer a Jakeš masař rukou společnou a nerozdílnou za úrok a za obnos peněz atd. 185] Lorenczových sirotkuov kramáře penieze *Anno Domini M° CCCC° LXXprimo sabbato in festo sancti [Wen]ceslai martyris� Georgius Gilena pellifex recepit [..] marcas et tenetur de eisdem censuare I marcam in festo sancti Georgii et [...]dem in festo sancti Wen- ceslai. Fideiussores [Wencze]slaus Cromierzizsky et Petrus arcufex, pro [......] censu, manu coniuncta. Amitta illius orffani [...] marcas sine censu et hoc ideo, quod orphanum [.... .........] illius peccunie Lucas pannifex, .......] Crystan murator." * ! L...*.. (84j! Před „quinto“ je ještě napsáno „sexto“, ale jde bezpochyby o písařskou chybu, protože svátek sv. Mikuláše je v pátek právě roku 1465. 184ja 6. prosince 1465 (85 a 28. září 1471 (85j! Z následujícího zápisu jsou čitelné pouze konce řádků: „[............Jorpha .............Jquibus ..............JUrban ...........Jinstitor ......J“* Dole následuje ještě text pod oběma sloupci, z nějž je čitelná pouze část pod pravým sloupcem: D-n idem pazdero posuit III marcas, quas dedimus aurifabro, ut illi orphano emet vestes. Feria II“ Marci et cetera. 96
Strana 97
Lorencových sirotkuov kramáře peníze Léta Páně 1471, v sobotu ve svátek sv. Václava mučedníka, Jiří Gile- na kožešník obdržel I..] hřiven a má z nich platit úrok I hřivnu ve svátek sv. Jiří a stejně tolik ve svátek sv. Václava. Rukojmí Václav Kroměřížský a Petr lukař za úrok rukou společnou. Sestra otce onoho sirotka má I...J peněz bez úroku, a to proto, že sirotka ſmá opatrovat. Rukojmí] oněch peněz Lukáš soukeník, f...........J. Kristián zedník. 13rb [86] Anno Domini et cetera LXVio Item Příhodových sirotkuov vzal Boreš do Starého Města puol třetí hřivny v úrok. Za to jsú rukojmie Zich u mosta a Ondra Nespěch spol[eč]ní rukú. A vzali ty peníze na svatú Margarethu.“ [87] Sirotkuov Lorenczových, kteréž Gilena držel a měl anno et cetera LXXV', feria VI“ ante festum sancti Georgii pánom v moc položil. [88] *Eodem anno, videlicet et cetera LXXVt, Mikessi Wohnawer perce- pit de illa peccunia, quam Gilena reposuit, X marcas, de quibus tenetur cen- suare. Fideiussores Georgius Gilenai et Mertl manu indivisa pro forte et censu.* Téhož roku, totiž 1475, Mikeš Wohnawer obdržel z oněch peněz, které Gilena položil, 10 hřiven, ze kterých má platit úrok. Rukojmí Jiří Gile- na a Mertl rukou společnou a nerozdílnou za náhodu i úrok. 189] Vše těch Lorencii Makovcova recepit X hřiven, fideiussores Hanzal bednář pro sorte et censu manu coniuncta. Ručka pivovarník percepit V marcas, fideiussores Zmazek Sodomsky, ko- lář u staroměstské brány, manu indivisa pro sorte et censu. Sunt[?] scripta feria VI“ proxima ante festum sancti Georgii anno et cetera LXXVto a Vše těch Lorencových Makovcová obdržela 10 hřiven, rukojmí Hanzal, Bednář pro osud i úrok rukou společnou. Ručka pivovarník obdržel 5 hřiven, rukojmí Zmazek, Sodomský, ko- lář u staroměstské brány, rukou společnou za osud i úrok. Zapsáno bylo v pátek nejbližší před svátkem sv. Jiří roku 1475. 13va [90] Sirotkuov Lorenczových statek *Anno et cetera LXXVII' Thoman Magrl přijal k sobě V marek, kteréž pan Mikeš držal. Rukojmie za to Kuklika, Janek střelec Věchtek, od vánoc až (86ja 13. července 1465 [87ja 21. dubna 1475 189ja 21. dubna 1475 97
Lorencových sirotkuov kramáře peníze Léta Páně 1471, v sobotu ve svátek sv. Václava mučedníka, Jiří Gile- na kožešník obdržel I..] hřiven a má z nich platit úrok I hřivnu ve svátek sv. Jiří a stejně tolik ve svátek sv. Václava. Rukojmí Václav Kroměřížský a Petr lukař za úrok rukou společnou. Sestra otce onoho sirotka má I...J peněz bez úroku, a to proto, že sirotka ſmá opatrovat. Rukojmí] oněch peněz Lukáš soukeník, f...........J. Kristián zedník. 13rb [86] Anno Domini et cetera LXVio Item Příhodových sirotkuov vzal Boreš do Starého Města puol třetí hřivny v úrok. Za to jsú rukojmie Zich u mosta a Ondra Nespěch spol[eč]ní rukú. A vzali ty peníze na svatú Margarethu.“ [87] Sirotkuov Lorenczových, kteréž Gilena držel a měl anno et cetera LXXV', feria VI“ ante festum sancti Georgii pánom v moc položil. [88] *Eodem anno, videlicet et cetera LXXVt, Mikessi Wohnawer perce- pit de illa peccunia, quam Gilena reposuit, X marcas, de quibus tenetur cen- suare. Fideiussores Georgius Gilenai et Mertl manu indivisa pro forte et censu.* Téhož roku, totiž 1475, Mikeš Wohnawer obdržel z oněch peněz, které Gilena položil, 10 hřiven, ze kterých má platit úrok. Rukojmí Jiří Gile- na a Mertl rukou společnou a nerozdílnou za náhodu i úrok. 189] Vše těch Lorencii Makovcova recepit X hřiven, fideiussores Hanzal bednář pro sorte et censu manu coniuncta. Ručka pivovarník percepit V marcas, fideiussores Zmazek Sodomsky, ko- lář u staroměstské brány, manu indivisa pro sorte et censu. Sunt[?] scripta feria VI“ proxima ante festum sancti Georgii anno et cetera LXXVto a Vše těch Lorencových Makovcová obdržela 10 hřiven, rukojmí Hanzal, Bednář pro osud i úrok rukou společnou. Ručka pivovarník obdržel 5 hřiven, rukojmí Zmazek, Sodomský, ko- lář u staroměstské brány, rukou společnou za osud i úrok. Zapsáno bylo v pátek nejbližší před svátkem sv. Jiří roku 1475. 13va [90] Sirotkuov Lorenczových statek *Anno et cetera LXXVII' Thoman Magrl přijal k sobě V marek, kteréž pan Mikeš držal. Rukojmie za to Kuklika, Janek střelec Věchtek, od vánoc až (86ja 13. července 1465 [87ja 21. dubna 1475 189ja 21. dubna 1475 97
Strana 98
do roka, rukú společní a nerozdielnú, za jistinu i za úrok. Acta sunt hec feria IIII' in Nativitate Domini, anno ut supra.* [91] Těch peněz *Janek střelec Věchtek přijal V marek, kteréž pan Mikeš držal. Rukojmie Thoman Magrla a Jan Lysý švec za jistinu i za úrok rukú společní a neroz- dielnú. Anno et cetera LXXVII', ut supra.* Solutum presentibus iuratis, Matieg maritus percepit." ... Zaplaceno v přítomnosti přísežných, manžel Matěj obdržel. [92] Anno et cetera LXXIX°, feria IIa in vigilia Bartholomey apostoli,a po- ctivá žena paní Barbora, vdova Vaška krajčieho, přistúpivši před nás dobro- volně před námi mluvila, přijímajíc na pravý spolek všeho statku svého, mo- hovitého i nemohovitého, po své smrti, Matěje Šuby' i jeho dětí, takú mierú, ač by jie Barbory Pán Buoh prve smrti neuchoval, aby všecek statek na téhož Šubu, ženu a děti přišel a spadl. A zase proti tomu Šuba mluvil, ač by jeho Pán Buoh smrti neuchoval, aby též statek Šubuov na paní Barboru spadl. Actum in pretorio ut supra presentibus iuratis, sub preconsulatu Ge- orgii Gilena. 13vb [93] Item dali sme tomu sirotkovi z úrokuov V marek, přijal k sobě zlatſý]. Item Agnežka přijala od Kartéře IJ marky, h[ec] Lorenczii. Item páni dali I marku tejž Agnežce. 194] * Anno et cetera 80, statek Jana sirotka, Črného syna z Březolup, dán byl k věrné ruce schovati nebožtíku Štefanovi bednářovi podle škody devět zlatých uherských, kterýchžto paní Anna, manželka nebožtíka Štefana, od- dala od sebe Mikulášovi rybářovi, synu Strýčkovu, kterýž k sobě a na sebe těch devět zlatých přijal bez úrokuov do let rozumných toho sirotka. Ru- kojmie Strýček starý rybář, Ondra Neplecha, Jaša, Václav kovář rukú spo- leční a nerozdielnú. Pak-li by Pán Buoh sirotka neuchoval, má na Boží duom obráceno býti. Tak se před námi stalo feria IIa na svatého Stanislava.**) Paní Anna již psaná sprodala šaty téhož sirotka za IIIJ zlatého, tsyto] penie- ze, všech XIIJ zlatých, jsú na třeti[nu] toho domu, páni rada té věci zpíravena a svú čest bratřie toho domu zaplatili. Paní Anna svrchupsaná, všeho pl..] učiněna jest. 190ja 25. prosince 1476. Protože roku 1477 bylo 25. prosince ve čtvrtek, muselo to být již roku 1476, byl tedy počítán počátek roku od 25. prosince - tzv. vánoční počátek. (91j. Připsáno pod seškrtaným zápisem jiným odstínem inkoustu, velmi zběžně, ale asi stejnou rukou jako předchozí text. 192jí Naznačena vsuvka, ale nikde není nic poznamenáno nebo je to na okraji a přelepeno. 192ja 23. srpna 1479 194ja 8. května 1480 98
do roka, rukú společní a nerozdielnú, za jistinu i za úrok. Acta sunt hec feria IIII' in Nativitate Domini, anno ut supra.* [91] Těch peněz *Janek střelec Věchtek přijal V marek, kteréž pan Mikeš držal. Rukojmie Thoman Magrla a Jan Lysý švec za jistinu i za úrok rukú společní a neroz- dielnú. Anno et cetera LXXVII', ut supra.* Solutum presentibus iuratis, Matieg maritus percepit." ... Zaplaceno v přítomnosti přísežných, manžel Matěj obdržel. [92] Anno et cetera LXXIX°, feria IIa in vigilia Bartholomey apostoli,a po- ctivá žena paní Barbora, vdova Vaška krajčieho, přistúpivši před nás dobro- volně před námi mluvila, přijímajíc na pravý spolek všeho statku svého, mo- hovitého i nemohovitého, po své smrti, Matěje Šuby' i jeho dětí, takú mierú, ač by jie Barbory Pán Buoh prve smrti neuchoval, aby všecek statek na téhož Šubu, ženu a děti přišel a spadl. A zase proti tomu Šuba mluvil, ač by jeho Pán Buoh smrti neuchoval, aby též statek Šubuov na paní Barboru spadl. Actum in pretorio ut supra presentibus iuratis, sub preconsulatu Ge- orgii Gilena. 13vb [93] Item dali sme tomu sirotkovi z úrokuov V marek, přijal k sobě zlatſý]. Item Agnežka přijala od Kartéře IJ marky, h[ec] Lorenczii. Item páni dali I marku tejž Agnežce. 194] * Anno et cetera 80, statek Jana sirotka, Črného syna z Březolup, dán byl k věrné ruce schovati nebožtíku Štefanovi bednářovi podle škody devět zlatých uherských, kterýchžto paní Anna, manželka nebožtíka Štefana, od- dala od sebe Mikulášovi rybářovi, synu Strýčkovu, kterýž k sobě a na sebe těch devět zlatých přijal bez úrokuov do let rozumných toho sirotka. Ru- kojmie Strýček starý rybář, Ondra Neplecha, Jaša, Václav kovář rukú spo- leční a nerozdielnú. Pak-li by Pán Buoh sirotka neuchoval, má na Boží duom obráceno býti. Tak se před námi stalo feria IIa na svatého Stanislava.**) Paní Anna již psaná sprodala šaty téhož sirotka za IIIJ zlatého, tsyto] penie- ze, všech XIIJ zlatých, jsú na třeti[nu] toho domu, páni rada té věci zpíravena a svú čest bratřie toho domu zaplatili. Paní Anna svrchupsaná, všeho pl..] učiněna jest. 190ja 25. prosince 1476. Protože roku 1477 bylo 25. prosince ve čtvrtek, muselo to být již roku 1476, byl tedy počítán počátek roku od 25. prosince - tzv. vánoční počátek. (91j. Připsáno pod seškrtaným zápisem jiným odstínem inkoustu, velmi zběžně, ale asi stejnou rukou jako předchozí text. 192jí Naznačena vsuvka, ale nikde není nic poznamenáno nebo je to na okraji a přelepeno. 192ja 23. srpna 1479 194ja 8. května 1480 98
Strana 99
14 r [95] Sequitur census arearum civitatis Redisch ad claustrum Welherad per- tinens. Et secundum hunc censum et arearum locacionem quedam divisio agri seu pascuorum, ut patebit in posterum, per iuratos est instituta. Forum Antiquum Nicolaus Pelowiczerii area Simkonis Iacobus aurifaber Martinus Budoschwiczer Iacobus notarius Aaron Iudeus Synagoga Iudeorum Excipitur autem a divisione agri. J g. Henslinus Iacobus Iudeus pauper Hic terminantur quatuor aree integre, quibus cedit una pars agri, ut in subsequentibus apparebit. area Ieklini Iudei J g. area Eczlini Iudei Jg. area Hasconis Iudei Jg. area Ebirlini Iudei Jg. Nota, quod ex mandato et consensu domini Iohannis, marchionis Moravie, sub anno Domini M'CCC'LXX° circa festum beati Sixti Iudeii se in hac platea locaverunt. area Laqueatoris I g. area Nicolai Creuczer Jg. area Lamperti Jg. area Loveys J g. area Nicolai institoris X denarios Hic terminatur secundus contextus IIII“ arearum. X denarios area Tlopot I g. Iohannes Sczathan Iohannes Sertenberg IJ g. quarta pars grossi Engilmarus serator pretorium J g. Hic terminatur tercius contextus IIII� arearum. Katherina Eglin J g. Achtnichtsin quartam partem g. Iacobus perator I g. balistarius Jg. J g. Marti[njus carpentarius Michael pellifex VI denarios Nicolaus sutor ferreus VI denarios lesco Sanctus J g. Jg. I g. Jg. IJ g. Jg. J g. 14 r I g. 99
14 r [95] Sequitur census arearum civitatis Redisch ad claustrum Welherad per- tinens. Et secundum hunc censum et arearum locacionem quedam divisio agri seu pascuorum, ut patebit in posterum, per iuratos est instituta. Forum Antiquum Nicolaus Pelowiczerii area Simkonis Iacobus aurifaber Martinus Budoschwiczer Iacobus notarius Aaron Iudeus Synagoga Iudeorum Excipitur autem a divisione agri. J g. Henslinus Iacobus Iudeus pauper Hic terminantur quatuor aree integre, quibus cedit una pars agri, ut in subsequentibus apparebit. area Ieklini Iudei J g. area Eczlini Iudei Jg. area Hasconis Iudei Jg. area Ebirlini Iudei Jg. Nota, quod ex mandato et consensu domini Iohannis, marchionis Moravie, sub anno Domini M'CCC'LXX° circa festum beati Sixti Iudeii se in hac platea locaverunt. area Laqueatoris I g. area Nicolai Creuczer Jg. area Lamperti Jg. area Loveys J g. area Nicolai institoris X denarios Hic terminatur secundus contextus IIII“ arearum. X denarios area Tlopot I g. Iohannes Sczathan Iohannes Sertenberg IJ g. quarta pars grossi Engilmarus serator pretorium J g. Hic terminatur tercius contextus IIII� arearum. Katherina Eglin J g. Achtnichtsin quartam partem g. Iacobus perator I g. balistarius Jg. J g. Marti[njus carpentarius Michael pellifex VI denarios Nicolaus sutor ferreus VI denarios lesco Sanctus J g. Jg. I g. Jg. IJ g. Jg. J g. 14 r I g. 99
Strana 100
Hic terminatur quartus contextus IIII arearum. Robinhoupt I g. I g. Henslinus Lottenhosil tres partes unius g. Rudolfus Budoschwicz quartam partem unius grossi Wyntir I g. Michael cerdo IIII I arearum. Hic terminatur quintus contextus tres partes g. stuba balnealis Excipitur autem ab agri divisione. Georgius carnifex Jg. Andreas J g. Ula carnifex J g. Petrus Totentaik J g. Henslinus Knipendil I g. tres partes grossi Koleyner item area tres partes g. Hermannus Colbil tres partes g. I g. Haynlinus Trihoupt Hic terminatur quintus contextus arearum. tres partes unius g. Cristianus de Chunicz tres partes grossi Bertlo pannicida Nicolaus Totrer J g. I g. Iacobus Genem tres partes grossi ramhof Hic terminatur sextus contextus arearum. Schonetil J g. Kyrchenknop J g. Jg. area Frenclinus pistor II g Hainczlinus sartor I g. Petrus pellifex J g. Ditlinus carnifex J g. VI denarios Fridlinus Wurmberg Area Wernhardi sutoris quartem partem grossi Hic terminatur septi[mlus contextus arearum. Hensil Ebirhart J g. Andreas Budoschwicz IJ g. Hermannus brasiator I g. Paulus sartor J g. lI Martinus carnifex J g. Mislyko J g. Seydlinus pannicida tres partes grossi 14 va 100
Hic terminatur quartus contextus IIII arearum. Robinhoupt I g. I g. Henslinus Lottenhosil tres partes unius g. Rudolfus Budoschwicz quartam partem unius grossi Wyntir I g. Michael cerdo IIII I arearum. Hic terminatur quintus contextus tres partes g. stuba balnealis Excipitur autem ab agri divisione. Georgius carnifex Jg. Andreas J g. Ula carnifex J g. Petrus Totentaik J g. Henslinus Knipendil I g. tres partes grossi Koleyner item area tres partes g. Hermannus Colbil tres partes g. I g. Haynlinus Trihoupt Hic terminatur quintus contextus arearum. tres partes unius g. Cristianus de Chunicz tres partes grossi Bertlo pannicida Nicolaus Totrer J g. I g. Iacobus Genem tres partes grossi ramhof Hic terminatur sextus contextus arearum. Schonetil J g. Kyrchenknop J g. Jg. area Frenclinus pistor II g Hainczlinus sartor I g. Petrus pellifex J g. Ditlinus carnifex J g. VI denarios Fridlinus Wurmberg Area Wernhardi sutoris quartem partem grossi Hic terminatur septi[mlus contextus arearum. Hensil Ebirhart J g. Andreas Budoschwicz IJ g. Hermannus brasiator I g. Paulus sartor J g. lI Martinus carnifex J g. Mislyko J g. Seydlinus pannicida tres partes grossi 14 va 100
Strana 101
Hic terminatur octavus contextus arearum. Nicolaus Horfurer tres partes grossi Iacobus linifex Seydil oleator Nicolaus Marchio institor relicta Budik Quorum XII constituunt grossum area Henslini Marchionis sutoris area Fridil area Kykicz area de Strasnicz area Kauschevi area area area J g. Jg. Jg. III denarios et sic de singulis areis sequentibus. III denarios III denarios III denarios III denarios I g. III denarios III denarios Jg. Hic terminatur nonus contextus arearum. Agirman J g. Conczlinus institor Jg. Groshaupt Jg. J g. area Nicolai Enleyn III denarios area Bohemi Walther J g. Henslinus Stibnerii III denarios area Nicolai reveler area Henslini aurifabri J g. Martinus Murosus J g. Hic terminatur decimus contextus arearum. area III denarios III denarios area Thomas in castello I g. Ditlinus Budoschwicz Jg. I g. pontenarius area Jg. Hic XI contextus arearum terminatur. Summa X fertones minus IJ grossos. 14 vb Nota, quod in privilegio fundacionis civitatis Redisch continetur pro censu infra murum de qualibet area XII denarios, hoc est unus grossus, si autem cuduntur plures aut minores, quam XII denarios pro grosso. Hoc probet preceptor census arearum. Nota censum de brasiatoriis, que brasiatoria similiter excluduntur a dicti montis seu agri divisione. Iano brasiator VIII g. 101
Hic terminatur octavus contextus arearum. Nicolaus Horfurer tres partes grossi Iacobus linifex Seydil oleator Nicolaus Marchio institor relicta Budik Quorum XII constituunt grossum area Henslini Marchionis sutoris area Fridil area Kykicz area de Strasnicz area Kauschevi area area area J g. Jg. Jg. III denarios et sic de singulis areis sequentibus. III denarios III denarios III denarios III denarios I g. III denarios III denarios Jg. Hic terminatur nonus contextus arearum. Agirman J g. Conczlinus institor Jg. Groshaupt Jg. J g. area Nicolai Enleyn III denarios area Bohemi Walther J g. Henslinus Stibnerii III denarios area Nicolai reveler area Henslini aurifabri J g. Martinus Murosus J g. Hic terminatur decimus contextus arearum. area III denarios III denarios area Thomas in castello I g. Ditlinus Budoschwicz Jg. I g. pontenarius area Jg. Hic XI contextus arearum terminatur. Summa X fertones minus IJ grossos. 14 vb Nota, quod in privilegio fundacionis civitatis Redisch continetur pro censu infra murum de qualibet area XII denarios, hoc est unus grossus, si autem cuduntur plures aut minores, quam XII denarios pro grosso. Hoc probet preceptor census arearum. Nota censum de brasiatoriis, que brasiatoria similiter excluduntur a dicti montis seu agri divisione. Iano brasiator VIII g. 101
Strana 102
Martinus Diuncus Peczco cocus hospitale Petrus retro hospitale item Andreas Budoschwicz Nicolaus Pilowiczerii Martinus coqus Ieklinus brasiator Fridil ortus hospitali Petrus Paulus Trihoupt Iacobus Trihoupt item Iohan Cuschotin Blahan item desertum item desertum pomerium Wenczeslai pomerium Mislikonis Radislaw et Iaroslaw pomerium Ianonis XII g. VIIII g. VIII g. III g. III denarios IIII g. IIII g. Xg. IX g. XVI g. IIII g. VIII g VIII g XII g. VI g. Xg. VIII g. IIII g. IIII g. VIII g. IIII g. VIII g IIII g. II g. IIII g. IIII g. 15 1a Sequitur forum Chunicz Henslinus linifex J g. II Petrus pontenarius Jg. Ditlo Wozczo Jg. Lebko Jg. Blahan Jg. Michael caupo J g. Georgius murator J g. Miczko de Popicz J g. Mathias faber Jg. Pablico Trihoubt Jg. Primus contextus arearum terminatur. Iesco de Hulk I g. Haynuschius faber I g. relicta Wursca I g. III denarios area J g. 102
Martinus Diuncus Peczco cocus hospitale Petrus retro hospitale item Andreas Budoschwicz Nicolaus Pilowiczerii Martinus coqus Ieklinus brasiator Fridil ortus hospitali Petrus Paulus Trihoupt Iacobus Trihoupt item Iohan Cuschotin Blahan item desertum item desertum pomerium Wenczeslai pomerium Mislikonis Radislaw et Iaroslaw pomerium Ianonis XII g. VIIII g. VIII g. III g. III denarios IIII g. IIII g. Xg. IX g. XVI g. IIII g. VIII g VIII g XII g. VI g. Xg. VIII g. IIII g. IIII g. VIII g. IIII g. VIII g IIII g. II g. IIII g. IIII g. 15 1a Sequitur forum Chunicz Henslinus linifex J g. II Petrus pontenarius Jg. Ditlo Wozczo Jg. Lebko Jg. Blahan Jg. Michael caupo J g. Georgius murator J g. Miczko de Popicz J g. Mathias faber Jg. Pablico Trihoubt Jg. Primus contextus arearum terminatur. Iesco de Hulk I g. Haynuschius faber I g. relicta Wursca I g. III denarios area J g. 102
Strana 103
IX denarios IX denarios 15 1 Fridil brasiator Ienco caupo Secundus contextus arearum Nicolaus doleator Redirpekin Penescita Iano linifex Henricus pistor Petrus pellifex Marschoer area Andreas pistor Tercius contextus. area area area area area area area area area in acie Petrus Scharf Quartus contextus. Rudolfus Fridenstain Hirsa institor Sczepan Iesco pellifex area relicta Michaelis Rukein oleator area Seimlhoupt Quintus contextus. Bertoldus Totentaik Hayml Totentaik Ienko cerdo Hensil Petirman Nakaniczar Sextus contextus arearum. Costenik I g. I g. J g. J g. Jg. Jg. J g. J g. J g. Jg. J g. Jg. J g. J g. Jg. J g. J g. I g. I g. Jg. J g. Jg. Jg. J g. IX denarios I g. J g. J g. J g. Jg. I g. I g. I g. I g. I g. 103
IX denarios IX denarios 15 1 Fridil brasiator Ienco caupo Secundus contextus arearum Nicolaus doleator Redirpekin Penescita Iano linifex Henricus pistor Petrus pellifex Marschoer area Andreas pistor Tercius contextus. area area area area area area area area area in acie Petrus Scharf Quartus contextus. Rudolfus Fridenstain Hirsa institor Sczepan Iesco pellifex area relicta Michaelis Rukein oleator area Seimlhoupt Quintus contextus. Bertoldus Totentaik Hayml Totentaik Ienko cerdo Hensil Petirman Nakaniczar Sextus contextus arearum. Costenik I g. I g. J g. J g. Jg. Jg. J g. J g. J g. Jg. J g. Jg. J g. J g. Jg. J g. J g. I g. I g. Jg. J g. Jg. Jg. J g. IX denarios I g. J g. J g. J g. Jg. I g. I g. I g. I g. I g. 103
Strana 104
IX denarios III denarios 15 va Culeffil currifex Hertlo institor domus Zibernik plebanus domus Maczkonis area area Woczkonis balneum Septimus contextus. I g. Swathon IX denarios Niczko Woczko Martinus coqus J g. Peczko coqus J g. J g. domus in acie III denarios area Neliko Hensil meutler III denarios I g. III denarios Clemens braxator Nota XII denarios pro grosso mirantur, ut supra dictum est. Octavus contextus arearum. Iacobus Trihoupt Wenczeslaus iudex Cristanus fistulator Nonus contextus. Iohan de Popicz Ienco Parvus Bohemus Blahon area Welikonis Ditusch Gostenik area Gerun Platea Bohemorum domus Hoburg area Iesconis in acie Decimus contextus arearum. Ieklinus Claudicans Wankocerdo Balneum I g. I g. J g. J g. I g. Jg. I g. III denarios II g. lI I g. I g. J g. J g. J g. I g. III denarios J g. J g. Jg. J g. Jg. XVI grossos, a divisione agri excipitur. Sympko braxator Duchan item J g. J g. 104
IX denarios III denarios 15 va Culeffil currifex Hertlo institor domus Zibernik plebanus domus Maczkonis area area Woczkonis balneum Septimus contextus. I g. Swathon IX denarios Niczko Woczko Martinus coqus J g. Peczko coqus J g. J g. domus in acie III denarios area Neliko Hensil meutler III denarios I g. III denarios Clemens braxator Nota XII denarios pro grosso mirantur, ut supra dictum est. Octavus contextus arearum. Iacobus Trihoupt Wenczeslaus iudex Cristanus fistulator Nonus contextus. Iohan de Popicz Ienco Parvus Bohemus Blahon area Welikonis Ditusch Gostenik area Gerun Platea Bohemorum domus Hoburg area Iesconis in acie Decimus contextus arearum. Ieklinus Claudicans Wankocerdo Balneum I g. I g. J g. J g. I g. Jg. I g. III denarios II g. lI I g. I g. J g. J g. J g. I g. III denarios J g. J g. Jg. J g. Jg. XVI grossos, a divisione agri excipitur. Sympko braxator Duchan item J g. J g. 104
Strana 105
Wawirsinicz de duabus areis Swatuschius Procopius Beschorn Hainczlinus Schintler Blasias oleator Orwein vector Iohanes linifex Cunradus Snabil I g. J g. III denarios III denarios III denarios III denarios III denarios III denarios III denarios Undecimus arearum conntextus terminatur. Summa fori Chunicz X fertones I grossus et. Summa totalis arearum cum brasiatoris facit V marcas et. Následuje plat z městišt (areální činže) města Hradiště, náležející kláš- teru Velehradskému. A podle tohoto platu a umístění areí bylo přísež- nými stanoveno rozdělení polí neboli pastvin, jak je napsáno dále. Staroměstské náměstí [Následuje soupis areí na Staroměstském náměstí.] Poznámka, že z nařízení a se souhlasem pana Jana, markraběte mo- ravského, léta Páně 1373 ve svátek sv. Sixta se na tomto náměstí usa- dili Židé. Poznámka, že v zakládacím privilegiu města Hradiště je obsažena čin- že uvnitř hradeb z každého městiště 12 denárů, to je jeden groš. Po- kud pak jich připadne více či méně než 12 denárů na groš, přezkoumá to výběrčí městské činže. Poznámka o činži ze sladoven, kteréžto sladovny jsou vyňaty z dělení řečené hory nebo pole. [Následují platy ze sladoven.] Následuje Kunovické náměstí [Následuje soupis činže z městišt Kunovického náměstí.] 15 vb [96]' In nomine Domini amen. Noverint universi, quorum audiencie penes scriptum fuerit instillatum. Nos Iohannes Sertenberg iudex, Iacobus Tri- houbt, Wernhardus sutor, Fridericus Rukkein, Hertlo institor, Nicolaus sutor fereus, Nicolaus Geloub, Miczko Gostenik, Nicolaus Totrer, Martinus car- nifex, Mathias faber, protunc iurati, Wenceslaus olym iudex, Hermannus brasiator, Iesco Swati de Cremsir, Andreas Budoschwicz, Iacobus olym 196j1 Nahoře nad textem napsáno rukou asi 16. století: „Hranice mařatský a kunovský i trávníky tímto se prokazují spisem:“ 105
Wawirsinicz de duabus areis Swatuschius Procopius Beschorn Hainczlinus Schintler Blasias oleator Orwein vector Iohanes linifex Cunradus Snabil I g. J g. III denarios III denarios III denarios III denarios III denarios III denarios III denarios Undecimus arearum conntextus terminatur. Summa fori Chunicz X fertones I grossus et. Summa totalis arearum cum brasiatoris facit V marcas et. Následuje plat z městišt (areální činže) města Hradiště, náležející kláš- teru Velehradskému. A podle tohoto platu a umístění areí bylo přísež- nými stanoveno rozdělení polí neboli pastvin, jak je napsáno dále. Staroměstské náměstí [Následuje soupis areí na Staroměstském náměstí.] Poznámka, že z nařízení a se souhlasem pana Jana, markraběte mo- ravského, léta Páně 1373 ve svátek sv. Sixta se na tomto náměstí usa- dili Židé. Poznámka, že v zakládacím privilegiu města Hradiště je obsažena čin- že uvnitř hradeb z každého městiště 12 denárů, to je jeden groš. Po- kud pak jich připadne více či méně než 12 denárů na groš, přezkoumá to výběrčí městské činže. Poznámka o činži ze sladoven, kteréžto sladovny jsou vyňaty z dělení řečené hory nebo pole. [Následují platy ze sladoven.] Následuje Kunovické náměstí [Následuje soupis činže z městišt Kunovického náměstí.] 15 vb [96]' In nomine Domini amen. Noverint universi, quorum audiencie penes scriptum fuerit instillatum. Nos Iohannes Sertenberg iudex, Iacobus Tri- houbt, Wernhardus sutor, Fridericus Rukkein, Hertlo institor, Nicolaus sutor fereus, Nicolaus Geloub, Miczko Gostenik, Nicolaus Totrer, Martinus car- nifex, Mathias faber, protunc iurati, Wenceslaus olym iudex, Hermannus brasiator, Iesco Swati de Cremsir, Andreas Budoschwicz, Iacobus olym 196j1 Nahoře nad textem napsáno rukou asi 16. století: „Hranice mařatský a kunovský i trávníky tímto se prokazují spisem:“ 105
Strana 106
16 1 notarius, Iacobus Lottenhosil, Iesco de Hulk, Peczko coqus et Henslinus Scibneri, iuratii antiqui in Redisch, volentes blasphemiis, tribulacionibus in- comodis, multis inquietacionibus, qua nobis, heredibus et successoribus nostris temporibus successivis oriri possent, salubriter secundum nostre consciencie puritatem plenius obviare, deliberacione diuturna, consilio unanimi et matu- ro prehibito, cum consensu et voluntate totius comunitatis in Redisch mon- tem et pascua quondam per Chuniczenses a civitate Redisch derogatum et amota, agros et metas istorum de Chunicz et Maraticz contiguum et tan- genta, qui mons predictus in longitudine CC et XX" in latitudine vero usque ad pedem montis XXXa virgas continet et continebat, et quelibet virga VII. ulnam longam et veram continet, cum qua ulna panni nobiles de Lovil et de Brosil et panni ceteri mensurantur, quem montem predictum seu pascua antiqui iurati et predecessores nostri multis laboribus et expensis factis ex edicto quondam serenissimi domini nostri et regis Bohemie Wenceslai co- ram domino Alberto, protunc camerario terre Moravie et iudice in iudicio stabilito cum iuratis ordine atquisierunt et optinuerunt, ll ut in nostro speciali privilegio lucidius continetur et expresse declaratur, post vero illud tempore nostri antecessores, similiter et nos pro eodem monte et pascuis multo tem- pore fuimus occupati et inquietati, Tandem veniens sub anno Domini M' CCC° LXVI', die XXII mensis Iunii dominus Franko camerarius Moravie ex edicto incliti domini nostri graciosi domini Iohanis, marchionis Moravie, cuius auribus et gracie civitatis sue Redisch dampna et dispendia instillavi- mus sepius et frequenter montem predictum ascendens nostra privilegia perspiciens, peraudiens integre et ad plenum, errores considerantes nobis, heredibus et successoribus nostris universis novas metas posuit et assigna- vit, quas metas cum lapidibus longis terre inponitis et infixis firmavimus evidenter, ne igitur temporum vetustas oblivionem pariet, in predictis ad maiorem cautelam et tocius communitatis in Redisch utilitatem et usufructum predictum montem seu pascua secundum situm arearum dividere in XXII partes quelibet vero pars continet [......J2 et sortilegia mittere decernimus super illas et cuilibet parti dicti agri attribuimus quatuor areas integras infra murum iacentes, ut superius distincte sunt, exceptis tribus balneis intra mu- rum et brasiatoriis extra murum iacentibus, predicte vero aree secundum censum, quem ad claustrum Welherad annis singulis tenentur, sunt contex- te et locate, ut apparet supra in libro locacionis et censu dictarum arearum condicione tali applicata, quod nullus sub pena XII marcarum argenti, quas ad murum civitatis s[...Jamus, partem agri ad suam domum devolutam et pertinentem tempore perpetuo vendere debeat nec alienare, sed Iuxta do- mum perpetuo volumus permanere. Si vero propter penuriam vel indigenci- am vel aliam causam aliquis suam partem agri colere non poterit, non uteat 196 2 Prázdný řádek, snad zde mělo být něco dopsáno později. 106
16 1 notarius, Iacobus Lottenhosil, Iesco de Hulk, Peczko coqus et Henslinus Scibneri, iuratii antiqui in Redisch, volentes blasphemiis, tribulacionibus in- comodis, multis inquietacionibus, qua nobis, heredibus et successoribus nostris temporibus successivis oriri possent, salubriter secundum nostre consciencie puritatem plenius obviare, deliberacione diuturna, consilio unanimi et matu- ro prehibito, cum consensu et voluntate totius comunitatis in Redisch mon- tem et pascua quondam per Chuniczenses a civitate Redisch derogatum et amota, agros et metas istorum de Chunicz et Maraticz contiguum et tan- genta, qui mons predictus in longitudine CC et XX" in latitudine vero usque ad pedem montis XXXa virgas continet et continebat, et quelibet virga VII. ulnam longam et veram continet, cum qua ulna panni nobiles de Lovil et de Brosil et panni ceteri mensurantur, quem montem predictum seu pascua antiqui iurati et predecessores nostri multis laboribus et expensis factis ex edicto quondam serenissimi domini nostri et regis Bohemie Wenceslai co- ram domino Alberto, protunc camerario terre Moravie et iudice in iudicio stabilito cum iuratis ordine atquisierunt et optinuerunt, ll ut in nostro speciali privilegio lucidius continetur et expresse declaratur, post vero illud tempore nostri antecessores, similiter et nos pro eodem monte et pascuis multo tem- pore fuimus occupati et inquietati, Tandem veniens sub anno Domini M' CCC° LXVI', die XXII mensis Iunii dominus Franko camerarius Moravie ex edicto incliti domini nostri graciosi domini Iohanis, marchionis Moravie, cuius auribus et gracie civitatis sue Redisch dampna et dispendia instillavi- mus sepius et frequenter montem predictum ascendens nostra privilegia perspiciens, peraudiens integre et ad plenum, errores considerantes nobis, heredibus et successoribus nostris universis novas metas posuit et assigna- vit, quas metas cum lapidibus longis terre inponitis et infixis firmavimus evidenter, ne igitur temporum vetustas oblivionem pariet, in predictis ad maiorem cautelam et tocius communitatis in Redisch utilitatem et usufructum predictum montem seu pascua secundum situm arearum dividere in XXII partes quelibet vero pars continet [......J2 et sortilegia mittere decernimus super illas et cuilibet parti dicti agri attribuimus quatuor areas integras infra murum iacentes, ut superius distincte sunt, exceptis tribus balneis intra mu- rum et brasiatoriis extra murum iacentibus, predicte vero aree secundum censum, quem ad claustrum Welherad annis singulis tenentur, sunt contex- te et locate, ut apparet supra in libro locacionis et censu dictarum arearum condicione tali applicata, quod nullus sub pena XII marcarum argenti, quas ad murum civitatis s[...Jamus, partem agri ad suam domum devolutam et pertinentem tempore perpetuo vendere debeat nec alienare, sed Iuxta do- mum perpetuo volumus permanere. Si vero propter penuriam vel indigenci- am vel aliam causam aliquis suam partem agri colere non poterit, non uteat 196 2 Prázdný řádek, snad zde mělo být něco dopsáno později. 106
Strana 107
sibi alicui alteri, sed solummodo uni, qui in sua parte agri vel contextu area- rum earundem est conprehensus, suam partem agri ad aliquos certos annos gratis aut pro aliqua pecunie summula exponere secundum certam scienci- am iuratorum, qui protunc fuerint constituti, sed non debet neque post dictam partem agri a domo tali neque a civitate Redisch /perpetuel vendere nec alienare, ut alter, qui eandem domum emerit et ingreditur, ius et potestatem habeat dictum agrum repetendi. Actis et datis per iuratos suprapositos in pleno consilio in domo et stuba Iesconis Sancti de Cremsir anno Domini M" CCC sexagesimo septimo, tricesima prima die mensis Maii. Et. De qualibet marca dari II g." Ve jménu Páně amen. Ať je známo všem, jejichž pozornosti bude toto zapsání předloženo. My, Jan Sertenberg, Jakub Trihoubt, Wernhard švec, Fridrich Rukkein, Hertlo kupec, Mikuláš železář, Mikuláš Geloub, Miček Gosteník, Mikuláš Totrer, Martin masař, Matyáš kovář, tehdej- ší přísežní, Václav, kdysi rychtář, Heřman sladovník, Ješek Svatý z Kroměříže, Ondřej Budošvic, Jakub, kdysi písař, Jakub Lottenhosil, Ješek z Hluku, Pešek kuchař a Henslín Stibnerův, přísežní staří v Hradišti, chtějíce se vyhnout potupám, obtížnému utiskování a mno- hým nepokojům, které by nám, našim dědicům a nástupcům mohly v budoucích časech vzniknout, zamýšleje tak pouze prospěch, podle našeho čistého svědomí, po dlouhém a zralém uvážení, jednohlasně, se souhlasem a vůlí celé obce města Hradiště, horu a pastvinu kdysi Kunovickými od města Hradiště odebranou a odňatou, jejichž pole a hranice sousedí s týmiž z Kunovic a Mařatic, kteroužto předřečenou horu v délce 120 a šířce až k patě hory 30 prutů, přičemž jeden prut má délku 7 loktů, s jakými se měří ušlechtilé plátno z Lovaně a Bru- selu a jiné látky, pro kteroužto zmíněnou horu nebo pastvinu byli staří přísežní a předchůdci naši zatíženi mnohými břemeny a náklady z nařízení urozeného kdysi pána našeho a krále českého Václava, které obdrželi v přítomnosti pana Alberta, tehdy moravského zemského ko- mořího a soudce stálého soudu, jak je obsaženo a výslovně stanoveno v našem zvláštním privilegiu, od té doby pak naši předchůdci a obdobně i my jsme pro tu horu a pastvinu byli zatěžováni a znepokojováni po dlouhý čas, až konečně přišel léta Páně 1366 dne 22. měsíce června pan Franěk, komoří moravský, z nařízení slavného pána našeho pana Jana, markraběte moravského, jehož sluchu a milosti jsme ztráty a škody našeho města Hradiště předložili, častěji na tu řečenou horu vystoupil, naše privilegia přezkoumal a vyslechl a plně zvážil všechny omyly a nové hranice nám a naším všem následovníkům stanovil a tyto 196 Připsáno červeným inkoustem 107
sibi alicui alteri, sed solummodo uni, qui in sua parte agri vel contextu area- rum earundem est conprehensus, suam partem agri ad aliquos certos annos gratis aut pro aliqua pecunie summula exponere secundum certam scienci- am iuratorum, qui protunc fuerint constituti, sed non debet neque post dictam partem agri a domo tali neque a civitate Redisch /perpetuel vendere nec alienare, ut alter, qui eandem domum emerit et ingreditur, ius et potestatem habeat dictum agrum repetendi. Actis et datis per iuratos suprapositos in pleno consilio in domo et stuba Iesconis Sancti de Cremsir anno Domini M" CCC sexagesimo septimo, tricesima prima die mensis Maii. Et. De qualibet marca dari II g." Ve jménu Páně amen. Ať je známo všem, jejichž pozornosti bude toto zapsání předloženo. My, Jan Sertenberg, Jakub Trihoubt, Wernhard švec, Fridrich Rukkein, Hertlo kupec, Mikuláš železář, Mikuláš Geloub, Miček Gosteník, Mikuláš Totrer, Martin masař, Matyáš kovář, tehdej- ší přísežní, Václav, kdysi rychtář, Heřman sladovník, Ješek Svatý z Kroměříže, Ondřej Budošvic, Jakub, kdysi písař, Jakub Lottenhosil, Ješek z Hluku, Pešek kuchař a Henslín Stibnerův, přísežní staří v Hradišti, chtějíce se vyhnout potupám, obtížnému utiskování a mno- hým nepokojům, které by nám, našim dědicům a nástupcům mohly v budoucích časech vzniknout, zamýšleje tak pouze prospěch, podle našeho čistého svědomí, po dlouhém a zralém uvážení, jednohlasně, se souhlasem a vůlí celé obce města Hradiště, horu a pastvinu kdysi Kunovickými od města Hradiště odebranou a odňatou, jejichž pole a hranice sousedí s týmiž z Kunovic a Mařatic, kteroužto předřečenou horu v délce 120 a šířce až k patě hory 30 prutů, přičemž jeden prut má délku 7 loktů, s jakými se měří ušlechtilé plátno z Lovaně a Bru- selu a jiné látky, pro kteroužto zmíněnou horu nebo pastvinu byli staří přísežní a předchůdci naši zatíženi mnohými břemeny a náklady z nařízení urozeného kdysi pána našeho a krále českého Václava, které obdrželi v přítomnosti pana Alberta, tehdy moravského zemského ko- mořího a soudce stálého soudu, jak je obsaženo a výslovně stanoveno v našem zvláštním privilegiu, od té doby pak naši předchůdci a obdobně i my jsme pro tu horu a pastvinu byli zatěžováni a znepokojováni po dlouhý čas, až konečně přišel léta Páně 1366 dne 22. měsíce června pan Franěk, komoří moravský, z nařízení slavného pána našeho pana Jana, markraběte moravského, jehož sluchu a milosti jsme ztráty a škody našeho města Hradiště předložili, častěji na tu řečenou horu vystoupil, naše privilegia přezkoumal a vyslechl a plně zvážil všechny omyly a nové hranice nám a naším všem následovníkům stanovil a tyto 196 Připsáno červeným inkoustem 107
Strana 108
hranice jsme jasně vyznačili zasazením dlouhých kamenů do země, aby v budoucnu neupadly v zapomenutí. V předřečeném k větší opatr- nosti a užitku celé obce hradištské řečenou horu či pastvinu přikazu- jeme rozdělit podle polohy městišt na 12 částí, a přikázali jsme metat o ně los a každé části jsme přisoudili čtyři celá městiště ležící uvnitř hradeb, aby dále byly rozděleny, kromě tří lázní uvnitř hradeb a sla- doven za hradbami ležících. Řečená pak městiště jsou rozdělena a umístěna podle censu, který mají v jednotlivých letech platit ke kláš- teru velehradskému, jak je to zapsáno výše v knize lokací a censu řečených městišt, pod podmínkou, že nikdo pod trestem 12 hřiven stří- bra část pole k jeho domu převedenou a patřící nesmí prodat ani zcizit leda zároveň s domem, to chceme trvale zachovávat. Pokud by pak někdo z nedostatku nebo nouze nebo z jiné příčiny nemohl svůj díl pole obdělávat, může jej na několik určených let pronajmout s vědomím přísežných, kteří tehdy budou, buď zdarma nebo za nějakou menší su- mu peněz, ale pouze tomu, kdo má svou část pole a je uveden v soupi- su městišt, nikdy však nesmí řečené pole od svého domu či města Hra- diště prodat nebo zcizit, aby někdo jiný, kdo by ten dům koupil a získal, měl právo a možnost řečené pole vyžádat nazpět. Jak se stalo a bylo dáno skrze shora uvedené přísežné v plné radě v domě a jizbě Ješka Svatého z Kroměříže léta Páně 1367, 31. dne měsíce května. 1971 Anno Domini M° CCC° LX'IX° in die Conversionis sancti Paulia ho- nesti iurati Wenceslaus olym iudex, Fridericus Rukein, Iesco de Hulk, Iano brasiator, Andreas Budoschwicz, Iacobus Genem, Nicolaus Geloub, Hene- linus Stibneri et Nicolaus sutor fereus ex mandato serenissimi principis, do- mini nostri graciosissimi domini Iohannis, marchionis Moravie, super areas civitatis Redisch, ut quilibet liberius possit edificare, secundum valorem ip- sarum et non domorum estimaverunt de qualibet marca dari duos grossos, prout statuta civitatis Brunnensis sonant, secundum situm et locacionem magis et minus inposuerunt. Ubi grosso, ponuntur duo grossi valor aree pro una marca comprehenditur, ubi lotis, due marce intelliguntur. Et sic de sin- gulis. Et. Léta Páně 1369 v den Obrácení sv. Pavla počestní přísežní Václav, kdysi rychtář, Fridrich Rukein, Ješek z Hluku, Jan sladovník, Ondřej Budošvic, Jakub Genem, Mikuláš Geloub, Henclín Stibnerův a Mikuláš zbrojíř z pověření nejjasnějšího pana Jana, markraběte moravského, městiště města Hradiště, aby každý mohl svobodněji stavět, ocenili podle jejich hodnoty a ne podle ceny domů, že z každé hřivny se mají dát dva groše, jak znějí statuta města Brna, podle polohy a umístění více 197ja 25. ledna 1369 108
hranice jsme jasně vyznačili zasazením dlouhých kamenů do země, aby v budoucnu neupadly v zapomenutí. V předřečeném k větší opatr- nosti a užitku celé obce hradištské řečenou horu či pastvinu přikazu- jeme rozdělit podle polohy městišt na 12 částí, a přikázali jsme metat o ně los a každé části jsme přisoudili čtyři celá městiště ležící uvnitř hradeb, aby dále byly rozděleny, kromě tří lázní uvnitř hradeb a sla- doven za hradbami ležících. Řečená pak městiště jsou rozdělena a umístěna podle censu, který mají v jednotlivých letech platit ke kláš- teru velehradskému, jak je to zapsáno výše v knize lokací a censu řečených městišt, pod podmínkou, že nikdo pod trestem 12 hřiven stří- bra část pole k jeho domu převedenou a patřící nesmí prodat ani zcizit leda zároveň s domem, to chceme trvale zachovávat. Pokud by pak někdo z nedostatku nebo nouze nebo z jiné příčiny nemohl svůj díl pole obdělávat, může jej na několik určených let pronajmout s vědomím přísežných, kteří tehdy budou, buď zdarma nebo za nějakou menší su- mu peněz, ale pouze tomu, kdo má svou část pole a je uveden v soupi- su městišt, nikdy však nesmí řečené pole od svého domu či města Hra- diště prodat nebo zcizit, aby někdo jiný, kdo by ten dům koupil a získal, měl právo a možnost řečené pole vyžádat nazpět. Jak se stalo a bylo dáno skrze shora uvedené přísežné v plné radě v domě a jizbě Ješka Svatého z Kroměříže léta Páně 1367, 31. dne měsíce května. 1971 Anno Domini M° CCC° LX'IX° in die Conversionis sancti Paulia ho- nesti iurati Wenceslaus olym iudex, Fridericus Rukein, Iesco de Hulk, Iano brasiator, Andreas Budoschwicz, Iacobus Genem, Nicolaus Geloub, Hene- linus Stibneri et Nicolaus sutor fereus ex mandato serenissimi principis, do- mini nostri graciosissimi domini Iohannis, marchionis Moravie, super areas civitatis Redisch, ut quilibet liberius possit edificare, secundum valorem ip- sarum et non domorum estimaverunt de qualibet marca dari duos grossos, prout statuta civitatis Brunnensis sonant, secundum situm et locacionem magis et minus inposuerunt. Ubi grosso, ponuntur duo grossi valor aree pro una marca comprehenditur, ubi lotis, due marce intelliguntur. Et sic de sin- gulis. Et. Léta Páně 1369 v den Obrácení sv. Pavla počestní přísežní Václav, kdysi rychtář, Fridrich Rukein, Ješek z Hluku, Jan sladovník, Ondřej Budošvic, Jakub Genem, Mikuláš Geloub, Henclín Stibnerův a Mikuláš zbrojíř z pověření nejjasnějšího pana Jana, markraběte moravského, městiště města Hradiště, aby každý mohl svobodněji stavět, ocenili podle jejich hodnoty a ne podle ceny domů, že z každé hřivny se mají dát dva groše, jak znějí statuta města Brna, podle polohy a umístění více 197ja 25. ledna 1369 108
Strana 109
16v? či méně a uložili: Kde se dává groš, bude se platit dva groše z jedné hřivny, kde lot, budou platit dvě hřivny a tak podobně. [Následuje soupis městské dávky a poplatky z masných krámů. ] [98] Forum Antiguum area Nicolai Pelowiczii area Simpkonis area aurifabri area Martini Budoschwicz area Iacobi notarii area Aaron Iudei stola Iudeorum area Iacobi Iudei area Ieclini Iudei area Iudei area Eczlini Iudei area Hasconis Iudei area Ebirlini Iudei Х в. VII g. XVI g. VI g. XVIII g. X g. IIII g. ПП в. УТ в. VI g. VI g. X g. VIII g. Nota, quod sub anno Domini M? CCC*? LXX circa festum beati Sixti? Iudei se in iam dicta platea ex mandato et consensu incliti principis et domini nostri, domini Iohannis, marchionis Moravie, locaverunt. area laqueatoris area Nicolai Creuczer area Lamperti area Loveis area Nicolai institoris area relicte Tlopotin area Iohannis Sczathan area Iohannis Sertenberg Area Engilmari pretorium area Katherine Eglyn area Achtnichtsin area peratoris area balistarii area Martini carpentarii area Michaelis Copf area Nicolai sutoris ferei area lIesconis Sancti area Rabinhoubt D*h kolem 6. dubna nebo 6. srpna 1370 IMI g. V g. III g. III g XVI g. XII g. XII g. VI lot. III g. 109
16v? či méně a uložili: Kde se dává groš, bude se platit dva groše z jedné hřivny, kde lot, budou platit dvě hřivny a tak podobně. [Následuje soupis městské dávky a poplatky z masných krámů. ] [98] Forum Antiguum area Nicolai Pelowiczii area Simpkonis area aurifabri area Martini Budoschwicz area Iacobi notarii area Aaron Iudei stola Iudeorum area Iacobi Iudei area Ieclini Iudei area Iudei area Eczlini Iudei area Hasconis Iudei area Ebirlini Iudei Х в. VII g. XVI g. VI g. XVIII g. X g. IIII g. ПП в. УТ в. VI g. VI g. X g. VIII g. Nota, quod sub anno Domini M? CCC*? LXX circa festum beati Sixti? Iudei se in iam dicta platea ex mandato et consensu incliti principis et domini nostri, domini Iohannis, marchionis Moravie, locaverunt. area laqueatoris area Nicolai Creuczer area Lamperti area Loveis area Nicolai institoris area relicte Tlopotin area Iohannis Sczathan area Iohannis Sertenberg Area Engilmari pretorium area Katherine Eglyn area Achtnichtsin area peratoris area balistarii area Martini carpentarii area Michaelis Copf area Nicolai sutoris ferei area lIesconis Sancti area Rabinhoubt D*h kolem 6. dubna nebo 6. srpna 1370 IMI g. V g. III g. III g XVI g. XII g. XII g. VI lot. III g. 109
Strana 110
area Iohannis Lottenhosil area Rudlini Budoschwicz area area circa aqua area balneatoris area area Andree area Ule carnificis area Petri Totentaik area Knipendil area Koleineri area area Hermanni Colbil area Haynlini Trihoubt area Tristani area Bertlini area Nicolai Totrer area Iacobi Genem area Nicolai Geloub area Schonetil area Kirchenknop area area Frenclini pistoris area sartoris area pellificis area Pechlini area Fridlini area Wernhardi area Ebirhardi area Hermanni area Pauli area Martini area Misslikonis area Seydlini area Nicolai area Ieclini linificis area oleatoris area Nicolai Marcher area Budik area Henslini sutoris area area Kikicz XII g. Xg. III g. VI g. XVI g. IIII g. IIII g. Vg. IIII g. VII g VI g. IIII g. IIII g. IX g. IIII g. IIII g. VII g. VIII g. Vg. IIII g. Vg. II g. I fer. VIII g. VI g. VI g. XIIII g. IIII g. IX g. XXg. VI g. VI g. VIII g. IIII g. IIII g. II g. III g. II g. II g. II g. II g. II g. 16 vb 171 110
area Iohannis Lottenhosil area Rudlini Budoschwicz area area circa aqua area balneatoris area area Andree area Ule carnificis area Petri Totentaik area Knipendil area Koleineri area area Hermanni Colbil area Haynlini Trihoubt area Tristani area Bertlini area Nicolai Totrer area Iacobi Genem area Nicolai Geloub area Schonetil area Kirchenknop area area Frenclini pistoris area sartoris area pellificis area Pechlini area Fridlini area Wernhardi area Ebirhardi area Hermanni area Pauli area Martini area Misslikonis area Seydlini area Nicolai area Ieclini linificis area oleatoris area Nicolai Marcher area Budik area Henslini sutoris area area Kikicz XII g. Xg. III g. VI g. XVI g. IIII g. IIII g. Vg. IIII g. VII g VI g. IIII g. IIII g. IX g. IIII g. IIII g. VII g. VIII g. Vg. IIII g. Vg. II g. I fer. VIII g. VI g. VI g. XIIII g. IIII g. IX g. XXg. VI g. VI g. VIII g. IIII g. IIII g. II g. III g. II g. II g. II g. II g. II g. 16 vb 171 110
Strana 111
area de Strasinicz area Rauscheri area area area area area area area Nicolai Eulein area area Stibneri area area Goltsmid area Martini area area area Thome in castello area Ditlini area pontenarii area Andree III g. VII g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. IIII g. II g. IIII g. IIII g III g. III g. XII g. IIII g. VIII g. IIII g. XCIIIIor aree" Brasiatoria hic non ponuntur. Summa huius fori IX marcas III fertones II grossos. 17 1rb Forum Chunicz' area Henslini linificis area relicte pontenarii area Ditlini Woczkonis area Lebkonis area Blahan area Michaelis cauponis area Georgii' muratoris area Miczkonis de Popicz areea Mathie fabri area Pablini Trihoubt area Iesconis de Hulk area Heynuschii fabri area matris Swatonis area Strobil III g. III g. VI g. VI g. X g. III g. IIII g VI g. VI g. VII g. XVI g. XIIII g. XII g. Vg. 198j1 Trochu drobnějším písmem. 19812 „Chunicz“ nadepsáno nad škrtnutým „antiqum“. 19833 V originále „Georii“. 111
area de Strasinicz area Rauscheri area area area area area area area Nicolai Eulein area area Stibneri area area Goltsmid area Martini area area area Thome in castello area Ditlini area pontenarii area Andree III g. VII g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. IIII g. II g. IIII g. IIII g III g. III g. XII g. IIII g. VIII g. IIII g. XCIIIIor aree" Brasiatoria hic non ponuntur. Summa huius fori IX marcas III fertones II grossos. 17 1rb Forum Chunicz' area Henslini linificis area relicte pontenarii area Ditlini Woczkonis area Lebkonis area Blahan area Michaelis cauponis area Georgii' muratoris area Miczkonis de Popicz areea Mathie fabri area Pablini Trihoubt area Iesconis de Hulk area Heynuschii fabri area matris Swatonis area Strobil III g. III g. VI g. VI g. X g. III g. IIII g VI g. VI g. VII g. XVI g. XIIII g. XII g. Vg. 198j1 Trochu drobnějším písmem. 19812 „Chunicz“ nadepsáno nad škrtnutým „antiqum“. 19833 V originále „Georii“. 111
Strana 112
17 v* area Fridlini brasiatoris area Ienconis cauponis area Nicolai doliatoris area Redirpechin area relicte Iesconis area Henslini linificis area Henrici pistoris area Petri Cerwek area Marschoer area Niczkonis pistoris area Andree Ovener area molendinatoris area Tirlikonis area Iacobi carpentarii area Henslini Ros area doleatoris area in acie area Petri Scharf area Rudolfi Fridenstain area Hirse institoris area Wolflini de claustro area Iesconis pellificis area relicte area Michaelis pistoris area Rukein area oleatoris area Wenczlini de Wessil area Seimlhoubt area Bertoldi Totentaik area Haynlini Totentaik area Ienconis cerdonis area Henslini Petirman area Nakaniczer area Miczkonis Gostenik area Stephani Cileffil areea Nicolai currificis area Hertlini institoris area Henslini pontenarii area plebani area Maczkonis area Niczkonis sartoris area domini militis 112 XII g. VII g. VI g. IIII g. III g. III g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. VII g. VII g. VIII g. IIII g. IIII g. IIII g. II g. IIII g. V g. II g. II g. II g. VI g. VI g. || VI g. VII g. VIII g. XVIII g. XII g. III g. XII g. XII g. VIII g. VI g. VII lot.
17 v* area Fridlini brasiatoris area Ienconis cauponis area Nicolai doliatoris area Redirpechin area relicte Iesconis area Henslini linificis area Henrici pistoris area Petri Cerwek area Marschoer area Niczkonis pistoris area Andree Ovener area molendinatoris area Tirlikonis area Iacobi carpentarii area Henslini Ros area doleatoris area in acie area Petri Scharf area Rudolfi Fridenstain area Hirse institoris area Wolflini de claustro area Iesconis pellificis area relicte area Michaelis pistoris area Rukein area oleatoris area Wenczlini de Wessil area Seimlhoubt area Bertoldi Totentaik area Haynlini Totentaik area Ienconis cerdonis area Henslini Petirman area Nakaniczer area Miczkonis Gostenik area Stephani Cileffil areea Nicolai currificis area Hertlini institoris area Henslini pontenarii area plebani area Maczkonis area Niczkonis sartoris area domini militis 112 XII g. VII g. VI g. IIII g. III g. III g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. VII g. VII g. VIII g. IIII g. IIII g. IIII g. II g. IIII g. V g. II g. II g. II g. VI g. VI g. || VI g. VII g. VIII g. XVIII g. XII g. III g. XII g. XII g. VIII g. VI g. VII lot.
Strana 113
area stube balnealis area Swathonis area Niczkonis Woczkonis area Martini coci area Peczkonis coci area lesconis coci area Clementis area Iacobi Trihoubt area Wenczeslai olym iudicis area fistulatoris area Iohannis de Popicz area Ienkonis Parvi area Ienconis Blahan area Welkonis area Ditusch Gostenik area Nicolai fabri Plathea Bohemorum area Hoburg area oleator area Wabirsinicz area Hengistoris area Duchon cerdonis area Ieclini Claudicantis area stube balnealis area area Simpkonis area area Wawirsinicz cerdonis area Swatuschii area Procopii area Beschorii area Schintler area Blasie oleatoris area Orwini vectoris area deserta area linificis area Dominici XVI g. XIIII g. XIIII g. XII g. XVIII g. VI g. XIIII g. X g. VI g. XII g. VI g. VI g. VI g. VI g. XVI g. III g. III g. III g. II g. II g. INT g. III g. III g. II g. II g. II g. V g. III g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. Summa huius fori IX marcass, I grossus. XCIII aree. [99] Census macellorum Nota macella domini Iohannis Woczkonis in capite macellorum duo, macel- la quelibet IIII** grossos. Tercium macellum domini Woczkonis in latere versus Rabinhoubt III grossos. 113
area stube balnealis area Swathonis area Niczkonis Woczkonis area Martini coci area Peczkonis coci area lesconis coci area Clementis area Iacobi Trihoubt area Wenczeslai olym iudicis area fistulatoris area Iohannis de Popicz area Ienkonis Parvi area Ienconis Blahan area Welkonis area Ditusch Gostenik area Nicolai fabri Plathea Bohemorum area Hoburg area oleator area Wabirsinicz area Hengistoris area Duchon cerdonis area Ieclini Claudicantis area stube balnealis area area Simpkonis area area Wawirsinicz cerdonis area Swatuschii area Procopii area Beschorii area Schintler area Blasie oleatoris area Orwini vectoris area deserta area linificis area Dominici XVI g. XIIII g. XIIII g. XII g. XVIII g. VI g. XIIII g. X g. VI g. XII g. VI g. VI g. VI g. VI g. XVI g. III g. III g. III g. II g. II g. INT g. III g. III g. II g. II g. II g. V g. III g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. II g. Summa huius fori IX marcass, I grossus. XCIII aree. [99] Census macellorum Nota macella domini Iohannis Woczkonis in capite macellorum duo, macel- la quelibet IIII** grossos. Tercium macellum domini Woczkonis in latere versus Rabinhoubt III grossos. 113
Strana 114
18 ra In eodem latere macellum Wenczeslay II grossos. Macellum Lutlini balneatoris II grossos. Macellum abbatis de claustro II grossos. Ultra istam differenciam macellorum IIII" macella de quolibet I grossus. Macellum in acie II grossos. Item ab alia parte in qua Fridil Wurmberg residet macellum Fridlini Wurm- berg secundum a capite III grossos. Macellum Lottenhosil II grossos. Macellum Iacobi notarii II grossos. Macellum monachorum II grossos. Ibidem ultra dri[..Jam seu plateam parvam quatour macella quelibet II gros- sos. II Macellum in acie II grossos. Hec acta anno Domini M' CCC' LXX'primo in domo et in stuba Frenczlini pistoris in pleno consilio magistri civium dicti Frenczlini XIX die mensis Maii. Et cetera.“ Summa utriusque fori et toralis[?] XVIII marcas necnon III fertones et III grossos. [100] Qui negat deservitum precium coram iuratis non teneri et post recon- gnoscit, est una temeritas, quam cum V grossos emendabit. [Cjum unus se prebet ad iuramentum pro aliqua causa, ut pro debitis, et post permit[tilse cum adversario suo concordare, datur pro emenda V gros- sos. [C]um aliquis trahit se ad testes vel convens homines et post illi deficiunt sibi in testando, talis dabit V grossos pro emenda de uno quoque testium. Si autem testes sunt iurati et non astant sibi in testimonio, sed deficiunt sibi, tunc dabit pro emenda. [Qlui negat sthemplutrans[?] percusisse m[..] tercius iurans evadit. Si vero vincitur percusisse, tunc XX emendabit grossos. 20ra [101] De longitudine miliaris Eyn iczliche dewcze meyl bemyges masse, dy sol haben vyr ackerlang und ye dye ackerlang sol haben czwelff gewende und ye daz gewende schol haben drexssig mezz rutten, so schol y dy ruten behalden fi'nvezehen wald elen ader recht holcz elen, daz ist eyn eyn recht dewezemeyl ku-niges mazz. Und wenn mans messen schol ader wil, so schol man das sedl an legen an der stat tor, yn welcher wagen leis man wil. ll 199ja 19. května 1371 [99j! Následuje soupis mostného na fol. 18 r - 19 v°. [1OIJ! Vedle na 20rb je rukou asi 16. století připsáno: „Vypsání, jak která míle dlouhá, jedna každá německá míle“. 114
18 ra In eodem latere macellum Wenczeslay II grossos. Macellum Lutlini balneatoris II grossos. Macellum abbatis de claustro II grossos. Ultra istam differenciam macellorum IIII" macella de quolibet I grossus. Macellum in acie II grossos. Item ab alia parte in qua Fridil Wurmberg residet macellum Fridlini Wurm- berg secundum a capite III grossos. Macellum Lottenhosil II grossos. Macellum Iacobi notarii II grossos. Macellum monachorum II grossos. Ibidem ultra dri[..Jam seu plateam parvam quatour macella quelibet II gros- sos. II Macellum in acie II grossos. Hec acta anno Domini M' CCC' LXX'primo in domo et in stuba Frenczlini pistoris in pleno consilio magistri civium dicti Frenczlini XIX die mensis Maii. Et cetera.“ Summa utriusque fori et toralis[?] XVIII marcas necnon III fertones et III grossos. [100] Qui negat deservitum precium coram iuratis non teneri et post recon- gnoscit, est una temeritas, quam cum V grossos emendabit. [Cjum unus se prebet ad iuramentum pro aliqua causa, ut pro debitis, et post permit[tilse cum adversario suo concordare, datur pro emenda V gros- sos. [C]um aliquis trahit se ad testes vel convens homines et post illi deficiunt sibi in testando, talis dabit V grossos pro emenda de uno quoque testium. Si autem testes sunt iurati et non astant sibi in testimonio, sed deficiunt sibi, tunc dabit pro emenda. [Qlui negat sthemplutrans[?] percusisse m[..] tercius iurans evadit. Si vero vincitur percusisse, tunc XX emendabit grossos. 20ra [101] De longitudine miliaris Eyn iczliche dewcze meyl bemyges masse, dy sol haben vyr ackerlang und ye dye ackerlang sol haben czwelff gewende und ye daz gewende schol haben drexssig mezz rutten, so schol y dy ruten behalden fi'nvezehen wald elen ader recht holcz elen, daz ist eyn eyn recht dewezemeyl ku-niges mazz. Und wenn mans messen schol ader wil, so schol man das sedl an legen an der stat tor, yn welcher wagen leis man wil. ll 199ja 19. května 1371 [99j! Následuje soupis mostného na fol. 18 r - 19 v°. [1OIJ! Vedle na 20rb je rukou asi 16. století připsáno: „Vypsání, jak která míle dlouhá, jedna každá německá míle“. 114
Strana 115
[102] Anno Domini milesimo CCCm nonagesimo primo acta sunt hec: Magister civium Lebko: Quod dominus Puska de mandato domini marchio- nis et mediante informacione domini propositi!] et plebani sancti Iacobi, plebani sancti Petri in Brunna prehibita me una cum civibus nec non cum domino abbati omnino concordavit et sub pena centum marcarum, qui in- fringeret pronuncciacionem, quare vobis sciose mando et precipio, quot sta- tim die dominica faciatis legere missam matutinam et feriis terciis, quartis et quintis ac sextis, prout antea consuetum fuit, et hic de bona voluntate mea et successorum meorum ad suffocandum scrupulum discordie et litis, ut eo autor salubrius valeat in cultu Domino laudari. Datum Brunne XVIII die mensis Augusti, temporibus domini Petri in Redisch plebani. 20va Léta Páně 1391 stalo se toto: purkmistr Lebko, že pan Puska z pověření pana markraběte a prostřednictvím a poučením pana probošta a fa- ráře od sv. Jakuba, faráře od sv. Petra v Brně mě s měšťany a s panem opatem zcela smířil a pod trestem 100 hřiven, kdyby porušil vyhlášení, pročež vám vědomě nařizuji a přikazuji, abyste neprodleně v neděli četli jitřní mši a vždy v úterý, ve středu a ve čtvrtek i v pátek, jak bylo dříve zvykem, a to z mé dobré vůle a mých nástupců k zahlazení ne- svornosti a hněvu, aby jeho původce zdravě žil v uctívání a chválách Boha. Dáno v Brně 18. dne měsíce srpna, za časů pana Petra, faráře v Hradišti. [103] Anno Domini M° CCC° nonagesimo secundo acta sunt hec ac et scripta coram Michael hospitalense, Seydlino iudici [!], Hermano notario, Andrea Pudiswiczerio, Uloni in lapidea domo et ceteris, quod Lebko, pro- tunc antiquus con[ijuratus, Merczin et Bruns et Mislikymie omnibus cum eorum amicis ac heredibus pomerium medium, penes pomerium Iaenymi[?] situm, libere ac et absolute vendiderunt Wenczeslao Braedaeczeni de Olo- mucz et suis heredibus ad possidendum. Insuper eidem Wenczeslaus dictus Braedaetsch eundem pomerium libere vendidit ac et absolute Petro Dry- haepptl et Kristine conthorali ipsius et eorum heredibus perpetue ad possi- dendum seu ad voluntatem ac utilitatem, per omnia vertendum, prout eorum fiunt utilitas ac profectis. Hoc factum est coram pleno consilio nostro ac vigoraset. Léta Páně 1392 učiněno bylo toto a zapsáno před Michaelem Špitál- ským, Seydlínem rychtářem, Heřmanem písařem, Ondřejem Budšovic- kým, Ullonem v kamenném domě a dalšími, že Lebko, tehdy starý pří- sežný, Mercin a Bruns a Myslík se všemi svými přáteli a dědici polovinu pozemku při hradbách blízko pozemku Jaenymova (Jeronýmova?) le- žící svobodně a bez překážek prodali Václavovi Bradáčovi z Olomouce озj! Zřejmě má být „Jaronymi“. 115
[102] Anno Domini milesimo CCCm nonagesimo primo acta sunt hec: Magister civium Lebko: Quod dominus Puska de mandato domini marchio- nis et mediante informacione domini propositi!] et plebani sancti Iacobi, plebani sancti Petri in Brunna prehibita me una cum civibus nec non cum domino abbati omnino concordavit et sub pena centum marcarum, qui in- fringeret pronuncciacionem, quare vobis sciose mando et precipio, quot sta- tim die dominica faciatis legere missam matutinam et feriis terciis, quartis et quintis ac sextis, prout antea consuetum fuit, et hic de bona voluntate mea et successorum meorum ad suffocandum scrupulum discordie et litis, ut eo autor salubrius valeat in cultu Domino laudari. Datum Brunne XVIII die mensis Augusti, temporibus domini Petri in Redisch plebani. 20va Léta Páně 1391 stalo se toto: purkmistr Lebko, že pan Puska z pověření pana markraběte a prostřednictvím a poučením pana probošta a fa- ráře od sv. Jakuba, faráře od sv. Petra v Brně mě s měšťany a s panem opatem zcela smířil a pod trestem 100 hřiven, kdyby porušil vyhlášení, pročež vám vědomě nařizuji a přikazuji, abyste neprodleně v neděli četli jitřní mši a vždy v úterý, ve středu a ve čtvrtek i v pátek, jak bylo dříve zvykem, a to z mé dobré vůle a mých nástupců k zahlazení ne- svornosti a hněvu, aby jeho původce zdravě žil v uctívání a chválách Boha. Dáno v Brně 18. dne měsíce srpna, za časů pana Petra, faráře v Hradišti. [103] Anno Domini M° CCC° nonagesimo secundo acta sunt hec ac et scripta coram Michael hospitalense, Seydlino iudici [!], Hermano notario, Andrea Pudiswiczerio, Uloni in lapidea domo et ceteris, quod Lebko, pro- tunc antiquus con[ijuratus, Merczin et Bruns et Mislikymie omnibus cum eorum amicis ac heredibus pomerium medium, penes pomerium Iaenymi[?] situm, libere ac et absolute vendiderunt Wenczeslao Braedaeczeni de Olo- mucz et suis heredibus ad possidendum. Insuper eidem Wenczeslaus dictus Braedaetsch eundem pomerium libere vendidit ac et absolute Petro Dry- haepptl et Kristine conthorali ipsius et eorum heredibus perpetue ad possi- dendum seu ad voluntatem ac utilitatem, per omnia vertendum, prout eorum fiunt utilitas ac profectis. Hoc factum est coram pleno consilio nostro ac vigoraset. Léta Páně 1392 učiněno bylo toto a zapsáno před Michaelem Špitál- ským, Seydlínem rychtářem, Heřmanem písařem, Ondřejem Budšovic- kým, Ullonem v kamenném domě a dalšími, že Lebko, tehdy starý pří- sežný, Mercin a Bruns a Myslík se všemi svými přáteli a dědici polovinu pozemku při hradbách blízko pozemku Jaenymova (Jeronýmova?) le- žící svobodně a bez překážek prodali Václavovi Bradáčovi z Olomouce озj! Zřejmě má být „Jaronymi“. 115
Strana 116
a jeho dědicům do vlastnictví. Dále onen Václav řečený Bradáč ten pozemek svobodně a bez překážek prodal Petru Dreihauptlovi a jeho manželce Kristýně a jejich dědicům navždy do vlastnictví nebo k použití podle jejich vůle, aby z něj měli užitek a prospěch. To bylo učiněno před naší plnou radou a nabylo účinnosti. 20vb [104] *Anno Domini millesimo CCCC° tricesimo quinto, feria quarta proxi- ma post Resureccionem Domini,a Petrus Sseihenpogen, Iohannes Pleul iu- dex, Paulus Napagedler, Laurencius de Pelschwicz, Clemens, Petrus Scho- hay, Wenczesslaus sutor, Peterll Egidii, Georgius Czlinar, Andreas Wahnawer, Georgius Zertenbergar, Mathussko Napagedlar, Petrziko carnifex, Wenc- zesslaus carnifex, Petrus pellifex et ceteri cum consensu et plena voluntate invictissimi principis et domini, domini Sigismundi, Romanorum imperatoris, domini nostri gloriosissimi et plenoque consilio totiusque comunitatis eius- dem civitatis Redisch, in stuba pretorii, vendimus et resignamus! rite et ra- cionabiliter domum Petri Kussne bone memorie, domum lapideam, cum bra- xatorio et omnibus rebus ad eam pertinentibus circumscripto viro Petrlikoni concivi eiusdem civitatis, uxori sue Elisabeth, Augustino filio suo, omnibus- que amicis et successoribus suis pro centum marcis et X marcis grossorum talique condicione, quod prefatus Petrliko aut successores sui dederunt et distribuerunt nobis, antefatis scabinis, et persolverunt integraliter LXX mar- cas grossorum et quadraginta marcas residuas ab eadem tenentur annua- tim dare et presentare IIII marcas grossorum capellano Kussne bone me- morie de censu, tam diu, donec antefatas XL marcas integraliter non reponent et dum reposite fuerint, tunc alius census perpetuus ad eadem capellam comparari debeant pro quadraginta marcis cum consensu et consilio iurato- rum.* Léta Páně 1435, ve středu po Vzkříšení Páně, Petr Šejnpojn, rychtář Jan Pleul, Pavel Napajedelský, Vavřinec z Polešovic, Klement, Petr Šohaj, Václav švec, Petr Jiljího, Jiří Zlinar, Ondřej Wahnawer, Jiří Zertenberger Matúšek Napajedelský, Petřík masař, Václav masař, Petr kožešník a další se souhlasem a plnou vůlí nepřemožitelného knížete a pána, pana Zikmunda, římského císaře, pána našeho přeslavného a plnou radou celé obce tohoto města Hradiště, v místnosti na radnici, prodáváme a odkazujeme podle práva a správně kamenný dům Petra Kusnova blahé paměti se sladovnou a všemi věcmi k němu příslušejí- cími psanému muži Petrlíkovi, měšťanu tohoto města, jeho manželce Alžbětě, jeho synovi Augustinovi a všem přátelům a následovníkům jejich za 110 hřiven grošů pod podmínkou, aby zmíněný Petrlík nebo 1104ja 20. dubna 1435 1104j1 „et resignamus“ je v originále dvakrát. 116
a jeho dědicům do vlastnictví. Dále onen Václav řečený Bradáč ten pozemek svobodně a bez překážek prodal Petru Dreihauptlovi a jeho manželce Kristýně a jejich dědicům navždy do vlastnictví nebo k použití podle jejich vůle, aby z něj měli užitek a prospěch. To bylo učiněno před naší plnou radou a nabylo účinnosti. 20vb [104] *Anno Domini millesimo CCCC° tricesimo quinto, feria quarta proxi- ma post Resureccionem Domini,a Petrus Sseihenpogen, Iohannes Pleul iu- dex, Paulus Napagedler, Laurencius de Pelschwicz, Clemens, Petrus Scho- hay, Wenczesslaus sutor, Peterll Egidii, Georgius Czlinar, Andreas Wahnawer, Georgius Zertenbergar, Mathussko Napagedlar, Petrziko carnifex, Wenc- zesslaus carnifex, Petrus pellifex et ceteri cum consensu et plena voluntate invictissimi principis et domini, domini Sigismundi, Romanorum imperatoris, domini nostri gloriosissimi et plenoque consilio totiusque comunitatis eius- dem civitatis Redisch, in stuba pretorii, vendimus et resignamus! rite et ra- cionabiliter domum Petri Kussne bone memorie, domum lapideam, cum bra- xatorio et omnibus rebus ad eam pertinentibus circumscripto viro Petrlikoni concivi eiusdem civitatis, uxori sue Elisabeth, Augustino filio suo, omnibus- que amicis et successoribus suis pro centum marcis et X marcis grossorum talique condicione, quod prefatus Petrliko aut successores sui dederunt et distribuerunt nobis, antefatis scabinis, et persolverunt integraliter LXX mar- cas grossorum et quadraginta marcas residuas ab eadem tenentur annua- tim dare et presentare IIII marcas grossorum capellano Kussne bone me- morie de censu, tam diu, donec antefatas XL marcas integraliter non reponent et dum reposite fuerint, tunc alius census perpetuus ad eadem capellam comparari debeant pro quadraginta marcis cum consensu et consilio iurato- rum.* Léta Páně 1435, ve středu po Vzkříšení Páně, Petr Šejnpojn, rychtář Jan Pleul, Pavel Napajedelský, Vavřinec z Polešovic, Klement, Petr Šohaj, Václav švec, Petr Jiljího, Jiří Zlinar, Ondřej Wahnawer, Jiří Zertenberger Matúšek Napajedelský, Petřík masař, Václav masař, Petr kožešník a další se souhlasem a plnou vůlí nepřemožitelného knížete a pána, pana Zikmunda, římského císaře, pána našeho přeslavného a plnou radou celé obce tohoto města Hradiště, v místnosti na radnici, prodáváme a odkazujeme podle práva a správně kamenný dům Petra Kusnova blahé paměti se sladovnou a všemi věcmi k němu příslušejí- cími psanému muži Petrlíkovi, měšťanu tohoto města, jeho manželce Alžbětě, jeho synovi Augustinovi a všem přátelům a následovníkům jejich za 110 hřiven grošů pod podmínkou, aby zmíněný Petrlík nebo 1104ja 20. dubna 1435 1104j1 „et resignamus“ je v originále dvakrát. 116
Strana 117
jeho následovníci dali a položili nám, předřečeným konšelům, a za- platili zcela 70 hřiven grošů a zbývajících 40 hřiven potom mají ročně dát a položit po čtyřech hřivnách grošů poplatku ročně kaplanovi kaple Kusny blahé paměti tak dlouho, dokud zmíněných 40 hřiven zcela nesloží, a až budou položeny, tehdy jiný věčný plat k té kapli mají zajistit za 40 hřiven se souhlasem a radou přísežných. [105] * Anno ab incarnacionis Domini millesimo quadringentesimo tricesi- mo quinto, in die Ascensionis Domini,a hec facta gesta et concordata sunt in domo Hanzlikonis Pleul, tunc temporis iudicem civitatis Redisch, cum con- sensu et suplicacione proborum virorum infrascriptorum et iuratorum Lau- rencium magistrum ciuvium, Petrlem Egidii, Andream Wahnawer, Ulricum Egidii et aliis discretis viris et subdignis, quod inter discretis viris Marcum et Wenczesslaum filium Ollini uno cum fratribus suis amicicia et plena concor- dia facta est pro humillimo et omnibus aliis rebus, quod amplius nullam dis- cordia nec litis perpetue inter ipsos procesisse debeant. De qua quidem concordia et amicicia in Summa civitatis Brunne ex parte ipsorum lucidius continetur. Et idem Wenczesslaus Oll una cum fratribus suis subit et promi- sit eandem concordiam coram pleno consilio subl et honore tenere perpe- tue.* Léta od vtělení Páně tisícího čtrnáctistého třicátého pátého, v den Na- nebevstoupení Páně, tyto činy vykonány a usmířeny byly v domě Han- zlíka Pleula, tehdy rychtáře města Hradiště, se souhlasem a požehná- ním řádných mužů výše psaných a přísežných purkmistra Vavřince, Petra Jiljího, Ondřeje Wahnawera, Oldřicha Jiljího a jiných řádných mužů, že mezi řádnými muži Markem a Václavem, synem Ullona, společně s jeho bratry přátelství a plná shoda učiněna byla nejpokor- něji, aby již více žádný nesoulad ani spor mezi ně nemohl vstoupit. O tomto usmíření a přátelství z jejich strany je jasněji obsaženo v Sumě města Brna. A onen Václav Ull spolu se svými bratry slíbil před plnou radou onen smír zachovávat a čestně držet navždy. [106] Anno et cetera 80, feria IIa post Occuli,a byli tehdy v radě pan Bum- bal, Lukáš, Knayfl, Jakub masař, Krystan, Mertl, Wach rybář, Hanuš zá- mečník, Jan Sskawraha súkeník, Hanzl bednář, Jiřík krajčí, Blažek masař. Rozkázali sme znamenati, že sirotci nebožtíka Blažka ševce měvše již léta rozumná, ti sirotci dobrovolně dali všecek svuoj diel mateři své Klukové, mateři své, a mladší sirotek, že neměl let, jakož se nám tak zdálo, i postavili před námi dobré lidi vyvodiece, že témuž mladšiemu sirotku již XVI let, 211 D1osa 26. května 1435 [1osji „sub“ je v originále dvakrát. [106)a 6. března 1480 117
jeho následovníci dali a položili nám, předřečeným konšelům, a za- platili zcela 70 hřiven grošů a zbývajících 40 hřiven potom mají ročně dát a položit po čtyřech hřivnách grošů poplatku ročně kaplanovi kaple Kusny blahé paměti tak dlouho, dokud zmíněných 40 hřiven zcela nesloží, a až budou položeny, tehdy jiný věčný plat k té kapli mají zajistit za 40 hřiven se souhlasem a radou přísežných. [105] * Anno ab incarnacionis Domini millesimo quadringentesimo tricesi- mo quinto, in die Ascensionis Domini,a hec facta gesta et concordata sunt in domo Hanzlikonis Pleul, tunc temporis iudicem civitatis Redisch, cum con- sensu et suplicacione proborum virorum infrascriptorum et iuratorum Lau- rencium magistrum ciuvium, Petrlem Egidii, Andream Wahnawer, Ulricum Egidii et aliis discretis viris et subdignis, quod inter discretis viris Marcum et Wenczesslaum filium Ollini uno cum fratribus suis amicicia et plena concor- dia facta est pro humillimo et omnibus aliis rebus, quod amplius nullam dis- cordia nec litis perpetue inter ipsos procesisse debeant. De qua quidem concordia et amicicia in Summa civitatis Brunne ex parte ipsorum lucidius continetur. Et idem Wenczesslaus Oll una cum fratribus suis subit et promi- sit eandem concordiam coram pleno consilio subl et honore tenere perpe- tue.* Léta od vtělení Páně tisícího čtrnáctistého třicátého pátého, v den Na- nebevstoupení Páně, tyto činy vykonány a usmířeny byly v domě Han- zlíka Pleula, tehdy rychtáře města Hradiště, se souhlasem a požehná- ním řádných mužů výše psaných a přísežných purkmistra Vavřince, Petra Jiljího, Ondřeje Wahnawera, Oldřicha Jiljího a jiných řádných mužů, že mezi řádnými muži Markem a Václavem, synem Ullona, společně s jeho bratry přátelství a plná shoda učiněna byla nejpokor- něji, aby již více žádný nesoulad ani spor mezi ně nemohl vstoupit. O tomto usmíření a přátelství z jejich strany je jasněji obsaženo v Sumě města Brna. A onen Václav Ull spolu se svými bratry slíbil před plnou radou onen smír zachovávat a čestně držet navždy. [106] Anno et cetera 80, feria IIa post Occuli,a byli tehdy v radě pan Bum- bal, Lukáš, Knayfl, Jakub masař, Krystan, Mertl, Wach rybář, Hanuš zá- mečník, Jan Sskawraha súkeník, Hanzl bednář, Jiřík krajčí, Blažek masař. Rozkázali sme znamenati, že sirotci nebožtíka Blažka ševce měvše již léta rozumná, ti sirotci dobrovolně dali všecek svuoj diel mateři své Klukové, mateři své, a mladší sirotek, že neměl let, jakož se nám tak zdálo, i postavili před námi dobré lidi vyvodiece, že témuž mladšiemu sirotku již XVI let, 211 D1osa 26. května 1435 [1osji „sub“ je v originále dvakrát. [106)a 6. března 1480 117
Strana 118
kterýžto svú dobrú plnú vuoli dal a moc, aby diel jeho mateři Klukové vydán byl. I vydali sme pás střiebrný v XVa florénuov Klukové a Slukové a sirotek slíbil věčně nenapomínati z svého dielu. Acta ut supra, sub preconsulatu Luce pannifice. [107] Anno Domini M° CCCC° octuagesimo, feria II� post Jacobi apostoli," Lukáš súkeník a Janek řemenář, poručníci od nebožtíka Czaysle, statku jeho všeho, kterýžto statek oni rozprodavše, naložili s naší radú na kostel svatého Jiřie a toho jsú před námi řádný a slušný počet ze všech těch věcí učinili, jakož každú věc registry svými řádně provedli, kteréž jsme my viděli, slyšali i při počtu seděli. A protož my, Hannuš zámečník purgmistr, Jan Bumbal, Blažek masař, Jakub masař, Krystan, Jiřík krajčí, Jan Knayfl, Mertl, Wach rybář, Škavraha súkenník, propustili sme je a quitovali sme je z toho tak, že z toho oni od nás ani od žádného nikdá nemají napomínáni býti. Actum ut supra. 211b 21v- [108] Pavel masař a Jakšová * Anno Domini et cetera LXXXIII° feria VIà ante Penthecostem' jakož sě jest Pavel masař, Kyšpetruov syn, na jatku neboli na mastnici nárožní, podle jatky Hampalové ležící, táhl pravým nápadem a plným právem, jakožto na erb otce svého, proti tomu také táž Jakšová, kteráž v ty časy tu jatku držela, během některým súdným odpierala. O to jest skrze přátelskú a dobrovolnú smlúvu před námi v radě sedícími takto zuostano a smluveno konečně, prá- vo ovšem opúštějúce, že již menovaný Pavel masař z dobré vuole za již psanú Jakšovú deset hřiven peněz vídeňských k kaple Kusnové vyplnil a dal. «A jěště pět hřiven Pavel dotčený, manželka jeho neboli jich erbové po smrti Jakšové ihned aneb hotovými penězi spraviti aneb k též kaple zastúpiti mají a z nich činžovati, jakož obyčej jest, do své vuole. A spravíc těch pět hřiven aneb zastúpíc/protoží on Pavel již psaný, žena jeho neboli jich erbové má sě nebo mají v již psanú jatku uvázati a ji držeti po smrtě již psané Jakšovej, a * *a v jatku sě uvázal a ji v drženie [vJšel, kterúžto jatku on s svými erby držeti, mieti, prodati a směniti móž, jakožto své vlastnie, však do níž Jakšová živa jest, má ji Pavel s svými erby na každý rok vždy po třech zlatých úroku vydávati, bez súduov, až do její smrti. Actum ut supra.2* li *a volně beze všech nárokuov lidských a běhuov súdních požívati, mieti, dáti, poručiti, zastaviti a s tú učiniti, jakž sě jemu neboli jim najlépe zdáti bude, jakožto svým vlastniem dědictvím. Než doníž Jakšová živa jest, jatky 1107/a 31. července 1480 1108ja 16. května 1483 (10sj! V originále je „inhed"t!]. [108j2 Připsáno dodatečně pod vyznačený sloupec, původní zápis pokračuje na druhé stra- ně. 118
kterýžto svú dobrú plnú vuoli dal a moc, aby diel jeho mateři Klukové vydán byl. I vydali sme pás střiebrný v XVa florénuov Klukové a Slukové a sirotek slíbil věčně nenapomínati z svého dielu. Acta ut supra, sub preconsulatu Luce pannifice. [107] Anno Domini M° CCCC° octuagesimo, feria II� post Jacobi apostoli," Lukáš súkeník a Janek řemenář, poručníci od nebožtíka Czaysle, statku jeho všeho, kterýžto statek oni rozprodavše, naložili s naší radú na kostel svatého Jiřie a toho jsú před námi řádný a slušný počet ze všech těch věcí učinili, jakož každú věc registry svými řádně provedli, kteréž jsme my viděli, slyšali i při počtu seděli. A protož my, Hannuš zámečník purgmistr, Jan Bumbal, Blažek masař, Jakub masař, Krystan, Jiřík krajčí, Jan Knayfl, Mertl, Wach rybář, Škavraha súkenník, propustili sme je a quitovali sme je z toho tak, že z toho oni od nás ani od žádného nikdá nemají napomínáni býti. Actum ut supra. 211b 21v- [108] Pavel masař a Jakšová * Anno Domini et cetera LXXXIII° feria VIà ante Penthecostem' jakož sě jest Pavel masař, Kyšpetruov syn, na jatku neboli na mastnici nárožní, podle jatky Hampalové ležící, táhl pravým nápadem a plným právem, jakožto na erb otce svého, proti tomu také táž Jakšová, kteráž v ty časy tu jatku držela, během některým súdným odpierala. O to jest skrze přátelskú a dobrovolnú smlúvu před námi v radě sedícími takto zuostano a smluveno konečně, prá- vo ovšem opúštějúce, že již menovaný Pavel masař z dobré vuole za již psanú Jakšovú deset hřiven peněz vídeňských k kaple Kusnové vyplnil a dal. «A jěště pět hřiven Pavel dotčený, manželka jeho neboli jich erbové po smrti Jakšové ihned aneb hotovými penězi spraviti aneb k též kaple zastúpiti mají a z nich činžovati, jakož obyčej jest, do své vuole. A spravíc těch pět hřiven aneb zastúpíc/protoží on Pavel již psaný, žena jeho neboli jich erbové má sě nebo mají v již psanú jatku uvázati a ji držeti po smrtě již psané Jakšovej, a * *a v jatku sě uvázal a ji v drženie [vJšel, kterúžto jatku on s svými erby držeti, mieti, prodati a směniti móž, jakožto své vlastnie, však do níž Jakšová živa jest, má ji Pavel s svými erby na každý rok vždy po třech zlatých úroku vydávati, bez súduov, až do její smrti. Actum ut supra.2* li *a volně beze všech nárokuov lidských a běhuov súdních požívati, mieti, dáti, poručiti, zastaviti a s tú učiniti, jakž sě jemu neboli jim najlépe zdáti bude, jakožto svým vlastniem dědictvím. Než doníž Jakšová živa jest, jatky 1107/a 31. července 1480 1108ja 16. května 1483 (10sj! V originále je „inhed"t!]. [108j2 Připsáno dodatečně pod vyznačený sloupec, původní zápis pokračuje na druhé stra- ně. 118
Strana 119
té požívati má. Z těch pěti hřiven k dotčené kaple činžovati a odbývati, jako na to záleží.Cinzem, totižto třmi zlatými na každý rok./ Actum anno et die ut supra." 211b [109] Vendicio domus Zichonis *Léta Božieho tisícieho čtyřěstého osmdesátého třetieho, ten pondělí po oktábu Božieho Těla,a prodali sme pro lepšie dobré města našeho czuhauz na mostě v Prostředné ulicil, podle domu Jakšové ležící, Zichovi kramářovi, ženě jeho a jich erbom i budúcím potomkuom, a to za XXIIII zlatých pra- vým trhem, tak aby jej on, žena jeho a jich erbové i budúcí potomkové jměl, držel, jeho požíval a s tiem učinil a učiniti mohl, buďto prodal, zastavil, za- psal, poručil nebo dal volně a svobodně, jakožto své vlastné a dědičné, jakž sě jemu nebo jednomu z nich zdáti bude, bez překážky nás a budúcích na- šich všelikterakej, z kteréhožto czuhauzu Zich, žena jeho a jich budúcí po- tomkové i ten každý, ktož by jej držěl na potomné časy, lózunk dávati i hlásati a odbývati jmá tiem všem obyčejem, jakož horní i dolní súsed odbývá a s městem trpie.* [110] Super empcione domus Johannis pellificis * Anno Domini et cetera LXXXI°, feria IIà post Reminiscere vendidimus a[!] venditam resignamus domum Mathie Klada dicti Iohanni pellifici ha- bendam, tenendam, utifruendam a[ !] libere possidendam more aliorum civi- um sine impedimento pro LXX marcas, quamquidem summam prelibatus Iohannes pellifex, ut inferius patebit, integriter persolvit, item vitrico eccle- sie quinque marcas et XVI grossos nomine census, item ad czecham seu fraternitatem pannificum VJ marcas una cum censu, item Knayffloni quin- que marcas et XVI grossos de censu, item nobis in consilio sedentibus XIIII marcas, cum quibus debita per Mathiam Klada legittime contracta et testi- monio fidedigno sufficienter producta probataque persolvimus, item pro se- pultura orphani tres marcas, item rectificavit XII florenos loco XII marca- rum vittrico ecclesie pro orphano purgravie loco debiti Ssaczlonis. Item Thomas Magerl reposuit pro dicto Iohanne pellifice in suo debito quinque florenos, item dedit nobis Iohannes pretactus quinque marcas, item ultima solucione dedit XX florenos pro XV marcas. Soluta itaque domo predicta emptoribus prefatis, nominatam domum ab omnibus impedicionibus disbri- gare promittimus in his suprascriptis. Actum ut supra.*) 22r O koupi domu Jana kožešníka Léta Páně atd. 1481, v pondělí po neděli „Reminiscere“, prodali jsme a prodaný poukázali dům Matěje Klády řečenému Janu kožešníkovi, 1109 9. června 1483 1109j „Czuhawz“ - škrtnuto. 1110ja 19. března 1481 119
té požívati má. Z těch pěti hřiven k dotčené kaple činžovati a odbývati, jako na to záleží.Cinzem, totižto třmi zlatými na každý rok./ Actum anno et die ut supra." 211b [109] Vendicio domus Zichonis *Léta Božieho tisícieho čtyřěstého osmdesátého třetieho, ten pondělí po oktábu Božieho Těla,a prodali sme pro lepšie dobré města našeho czuhauz na mostě v Prostředné ulicil, podle domu Jakšové ležící, Zichovi kramářovi, ženě jeho a jich erbom i budúcím potomkuom, a to za XXIIII zlatých pra- vým trhem, tak aby jej on, žena jeho a jich erbové i budúcí potomkové jměl, držel, jeho požíval a s tiem učinil a učiniti mohl, buďto prodal, zastavil, za- psal, poručil nebo dal volně a svobodně, jakožto své vlastné a dědičné, jakž sě jemu nebo jednomu z nich zdáti bude, bez překážky nás a budúcích na- šich všelikterakej, z kteréhožto czuhauzu Zich, žena jeho a jich budúcí po- tomkové i ten každý, ktož by jej držěl na potomné časy, lózunk dávati i hlásati a odbývati jmá tiem všem obyčejem, jakož horní i dolní súsed odbývá a s městem trpie.* [110] Super empcione domus Johannis pellificis * Anno Domini et cetera LXXXI°, feria IIà post Reminiscere vendidimus a[!] venditam resignamus domum Mathie Klada dicti Iohanni pellifici ha- bendam, tenendam, utifruendam a[ !] libere possidendam more aliorum civi- um sine impedimento pro LXX marcas, quamquidem summam prelibatus Iohannes pellifex, ut inferius patebit, integriter persolvit, item vitrico eccle- sie quinque marcas et XVI grossos nomine census, item ad czecham seu fraternitatem pannificum VJ marcas una cum censu, item Knayffloni quin- que marcas et XVI grossos de censu, item nobis in consilio sedentibus XIIII marcas, cum quibus debita per Mathiam Klada legittime contracta et testi- monio fidedigno sufficienter producta probataque persolvimus, item pro se- pultura orphani tres marcas, item rectificavit XII florenos loco XII marca- rum vittrico ecclesie pro orphano purgravie loco debiti Ssaczlonis. Item Thomas Magerl reposuit pro dicto Iohanne pellifice in suo debito quinque florenos, item dedit nobis Iohannes pretactus quinque marcas, item ultima solucione dedit XX florenos pro XV marcas. Soluta itaque domo predicta emptoribus prefatis, nominatam domum ab omnibus impedicionibus disbri- gare promittimus in his suprascriptis. Actum ut supra.*) 22r O koupi domu Jana kožešníka Léta Páně atd. 1481, v pondělí po neděli „Reminiscere“, prodali jsme a prodaný poukázali dům Matěje Klády řečenému Janu kožešníkovi, 1109 9. června 1483 1109j „Czuhawz“ - škrtnuto. 1110ja 19. března 1481 119
Strana 120
aby ho vlastnil, držel a užíval a svobodně vlastnil po způsobu jiných měst, bez jakékoliv překážky, za 70 hřiven, kteroužto sumu výše do- tčený Jan kožešník, jak je uvedeno níže, zcela zaplatil: správci koste- la pět hřiven a 16 grošů jako úrok, do cechu neboli společenstva sou- keníků 5 a 1/2 hřivny s úrokem, dále Knayflovi 5 hřiven a 16 grošů z úroku, dále nám v radě sedícím 14 hřiven, ze kterých jsme dluhy po Matěji Kládovi řádně smluvené a věrohodnou závětí potvrzené zapla- tili, dále na pohřeb sirotka 3 hřivny, dále zaplatil 12 zlatých místo 12 hřiven správci kostela pro sirotka purkrabího místo dluhu Šaclonova. Dále Tomáš Magerl položil pro řečeného Jana kožešníka ve svém dlu- hu 5 zlatých, dále dal nám výše dotčený Jan 5 hřiven, dále posledním zaplacením dal 20 zlatých za 15 hřiven. Zaplacen tak byl řečený dům kupci výše zmíněnými, jmenovaný dům propouštíme vyplacený ode všech závazků výše popsaným způsobem. Stalo se jako výše. [111] Orphani Ssisskonis fabri *Item duom Šiškuov vedle Palíkového syna ležící i s zahradú, kterúž Knayffl kúpil, prodati rozkázali sme, aby dluhové zpravení byli a žena jeho, poně- vadž za muž šla, aby svój oddiel měla. A tak z těch peněz dluhové i do cechuov i jiným lidem, kterýmž povinovat Šiška zuostal, zpraveni jsú s naším vědomiem, kterýchžto peněz mimo dluhy a oddiel ženy jeho zuostalo jest XVIII“ zlatých sirotku, kteréž Boreš blanař, toho domu si z kupitel, Spři sobě maje, zaručil jest Lukášem kramářem a [........] ševcem tak, že na den svatého Jiří nynie najprv příštie XIIII“ zlatých dáti jmá a od toho dne přes rok ostatek, totižto IIII zlaté, zpraviti jmá konečně. Actum feria VI[?] post Stanislai, anno et cetera LXXXVI°.a) před nás položil a ten duom do konce zaplatil. Actum feria VI ante Viti, anno et cetera LXXXVIII°.1 b* [112] *Item [.......] S[........m z Huščenovic poručil jest dětom svým Mi- chalovi a [..Jšce VIIJ hřiven na domu Staňkovém podle Ořieška i prodali sú rukojmie s naší vuolí p.......] tak, že těch VIIJ hřivny sirotčích peněz přijal jest Matěj [.....] starý a jich požívají až do našeho dalšieho rozkázánie. Item [.................L jsú2 Gilena, Palík starý a Oldřich zlatník rukú společní a ne- rozdielnú. Ti také slíbili sú za ta dva zlata, kterežto [.....] prve[?] při sobě má. Actum feria IIa post Omni sanctorum, anno et cetera LXXXVIII [?].a*) 22v [113] *Item pójčili sme Philippovi Malému ze Bzence XX zlatých, kteréž [II 12. května 1486 13. června 1488 [IIJ. Připsáno jiným inkoustem. (1121 Snad škrtnuto. 1122 asi 3. listopadu 1488 111292 „Gigela“ - škrtnuto. 120
aby ho vlastnil, držel a užíval a svobodně vlastnil po způsobu jiných měst, bez jakékoliv překážky, za 70 hřiven, kteroužto sumu výše do- tčený Jan kožešník, jak je uvedeno níže, zcela zaplatil: správci koste- la pět hřiven a 16 grošů jako úrok, do cechu neboli společenstva sou- keníků 5 a 1/2 hřivny s úrokem, dále Knayflovi 5 hřiven a 16 grošů z úroku, dále nám v radě sedícím 14 hřiven, ze kterých jsme dluhy po Matěji Kládovi řádně smluvené a věrohodnou závětí potvrzené zapla- tili, dále na pohřeb sirotka 3 hřivny, dále zaplatil 12 zlatých místo 12 hřiven správci kostela pro sirotka purkrabího místo dluhu Šaclonova. Dále Tomáš Magerl položil pro řečeného Jana kožešníka ve svém dlu- hu 5 zlatých, dále dal nám výše dotčený Jan 5 hřiven, dále posledním zaplacením dal 20 zlatých za 15 hřiven. Zaplacen tak byl řečený dům kupci výše zmíněnými, jmenovaný dům propouštíme vyplacený ode všech závazků výše popsaným způsobem. Stalo se jako výše. [111] Orphani Ssisskonis fabri *Item duom Šiškuov vedle Palíkového syna ležící i s zahradú, kterúž Knayffl kúpil, prodati rozkázali sme, aby dluhové zpravení byli a žena jeho, poně- vadž za muž šla, aby svój oddiel měla. A tak z těch peněz dluhové i do cechuov i jiným lidem, kterýmž povinovat Šiška zuostal, zpraveni jsú s naším vědomiem, kterýchžto peněz mimo dluhy a oddiel ženy jeho zuostalo jest XVIII“ zlatých sirotku, kteréž Boreš blanař, toho domu si z kupitel, Spři sobě maje, zaručil jest Lukášem kramářem a [........] ševcem tak, že na den svatého Jiří nynie najprv příštie XIIII“ zlatých dáti jmá a od toho dne přes rok ostatek, totižto IIII zlaté, zpraviti jmá konečně. Actum feria VI[?] post Stanislai, anno et cetera LXXXVI°.a) před nás položil a ten duom do konce zaplatil. Actum feria VI ante Viti, anno et cetera LXXXVIII°.1 b* [112] *Item [.......] S[........m z Huščenovic poručil jest dětom svým Mi- chalovi a [..Jšce VIIJ hřiven na domu Staňkovém podle Ořieška i prodali sú rukojmie s naší vuolí p.......] tak, že těch VIIJ hřivny sirotčích peněz přijal jest Matěj [.....] starý a jich požívají až do našeho dalšieho rozkázánie. Item [.................L jsú2 Gilena, Palík starý a Oldřich zlatník rukú společní a ne- rozdielnú. Ti také slíbili sú za ta dva zlata, kterežto [.....] prve[?] při sobě má. Actum feria IIa post Omni sanctorum, anno et cetera LXXXVIII [?].a*) 22v [113] *Item pójčili sme Philippovi Malému ze Bzence XX zlatých, kteréž [II 12. května 1486 13. června 1488 [IIJ. Připsáno jiným inkoustem. (1121 Snad škrtnuto. 1122 asi 3. listopadu 1488 111292 „Gigela“ - škrtnuto. 120
Strana 121
Vaškovi a Bětě, sirotkuom Hanzlovým, z toho domu, na němž Charvát se- děl a od písaře našeho městského kúpen jest, na jich oddiel přišel a dostal sě jest, z nichž cinzovati jmá. Actum feria Va ante Purificacionem beate Marie Virginis, anno Domini et cetera LXXXVIII°.a Rukojmie za to Ssaczl, Hav- líček «a Jaša rukú společnie a nerozdielnú. A přislíbili před panem Mert- lem a Urbanem purgmistrem a fojtem v ty časy Ščepán mlynář a Jiřík stře- lec s vuolí ruk[ojmie].!* [114] *Item jakož jest nebožtík Mikeš poručil dítěti Pipovu najprvnějšiemu deset zlatých na domě svém. Ty penieze Pipovi s naší vuolíl dal jest Jiřík bečvář spodle poručenstvie Mikšova z toho domu, aby se Pipa jimi živil až do let sirotka toho. To jest Pipa zaručil Havlem Šilhavým, Camratem, Jiří- kem Maslové synem a Zmazkem. V tom jim Pipa duom svuoj podle zdi za panském domu zastavil, aby jeho bez jich vuole neprodával ani peněz naň bral, ani zastavoval. Actum feria VIa ante Anthonii, léta et cetera LXXXIX.a* [115] *Item přistúpivše před nás do rady našé Běta, Charvátova dcera, léta dospělá mající, odkázala jest Jakšové těch deset zlatých svrchupsaných od- dielu svého proto, že jest Jakšová dotčená za ni peněz svých dala. Najprve ji vyplatila od Životy Židovky plášč ve třech zlatých, Výlupkovi do Kromě- říže za sukno k pláščovi dala za ni tři zlaté, od Kuklíka vyplatila jí sukni ve dvú zlatú, Črvenkovi dala za prémy I zlatý, do Kroměříže jedné ženě za med, ježto prošenkovala, I hřivnu a Malému Židovi, jako jest na šerhovni, XXVII grošuov, v kterýchž I blaní stah, to vše učiní v sumě X zlatých a XLII grošuov. V tom Jakšová ty penieze jejieho oddielu vzdvihnúti a vzieti má, k tomu Běta vuoli dala a odkázala jí těch deset zlatých. Actum feria II“ post Trinitatis, anno at cetera LXXXXII[?] a* !i 231 [116] Paměť. Povinnosti hradištské k Buchlovu zámku a držitelům statku toho a k Hradišti od Buchlova Obilí neb slady z Buchlova panský když k mletí přivezou do města Hradiště, mají Hradišťané své neb cizí z košů dáti sesypati a buchlovského /pána obilí mleti v jednom mlejně, z něhož mírka od starodávna jak i z jiného se béře. Mají Hradišťané k soudu loveckému dvě osoby z prostředku svého [na Buchl]ov vyslati. Po soudu [vykonaném] týž z osoby s čeládkou [svou a] (113/a 31. ledna 1488 [113). Poslední věta zřejmě připsána dodatečně. 1141 „vzalj“ - škrtnuto. 1114ja 16. ledna 1489 [115ja 18. června 1492 1116]! Tato stránka je psána rukou asi 2. poloviny 16. století. [116)2 Vsuvka na okraji. 121
Vaškovi a Bětě, sirotkuom Hanzlovým, z toho domu, na němž Charvát se- děl a od písaře našeho městského kúpen jest, na jich oddiel přišel a dostal sě jest, z nichž cinzovati jmá. Actum feria Va ante Purificacionem beate Marie Virginis, anno Domini et cetera LXXXVIII°.a Rukojmie za to Ssaczl, Hav- líček «a Jaša rukú společnie a nerozdielnú. A přislíbili před panem Mert- lem a Urbanem purgmistrem a fojtem v ty časy Ščepán mlynář a Jiřík stře- lec s vuolí ruk[ojmie].!* [114] *Item jakož jest nebožtík Mikeš poručil dítěti Pipovu najprvnějšiemu deset zlatých na domě svém. Ty penieze Pipovi s naší vuolíl dal jest Jiřík bečvář spodle poručenstvie Mikšova z toho domu, aby se Pipa jimi živil až do let sirotka toho. To jest Pipa zaručil Havlem Šilhavým, Camratem, Jiří- kem Maslové synem a Zmazkem. V tom jim Pipa duom svuoj podle zdi za panském domu zastavil, aby jeho bez jich vuole neprodával ani peněz naň bral, ani zastavoval. Actum feria VIa ante Anthonii, léta et cetera LXXXIX.a* [115] *Item přistúpivše před nás do rady našé Běta, Charvátova dcera, léta dospělá mající, odkázala jest Jakšové těch deset zlatých svrchupsaných od- dielu svého proto, že jest Jakšová dotčená za ni peněz svých dala. Najprve ji vyplatila od Životy Židovky plášč ve třech zlatých, Výlupkovi do Kromě- říže za sukno k pláščovi dala za ni tři zlaté, od Kuklíka vyplatila jí sukni ve dvú zlatú, Črvenkovi dala za prémy I zlatý, do Kroměříže jedné ženě za med, ježto prošenkovala, I hřivnu a Malému Židovi, jako jest na šerhovni, XXVII grošuov, v kterýchž I blaní stah, to vše učiní v sumě X zlatých a XLII grošuov. V tom Jakšová ty penieze jejieho oddielu vzdvihnúti a vzieti má, k tomu Běta vuoli dala a odkázala jí těch deset zlatých. Actum feria II“ post Trinitatis, anno at cetera LXXXXII[?] a* !i 231 [116] Paměť. Povinnosti hradištské k Buchlovu zámku a držitelům statku toho a k Hradišti od Buchlova Obilí neb slady z Buchlova panský když k mletí přivezou do města Hradiště, mají Hradišťané své neb cizí z košů dáti sesypati a buchlovského /pána obilí mleti v jednom mlejně, z něhož mírka od starodávna jak i z jiného se béře. Mají Hradišťané k soudu loveckému dvě osoby z prostředku svého [na Buchl]ov vyslati. Po soudu [vykonaném] týž z osoby s čeládkou [svou a] (113/a 31. ledna 1488 [113). Poslední věta zřejmě připsána dodatečně. 1141 „vzalj“ - škrtnuto. 1114ja 16. ledna 1489 [115ja 18. června 1492 1116]! Tato stránka je psána rukou asi 2. poloviny 16. století. [116)2 Vsuvka na okraji. 121
Strana 122
23rb hovádky, jakož i všickni [soudcové] lovíč]í, na duochod kre[vní...] mají jíd- lem i pitím nale[žitě zaopa tření bejti, a to tolikráte, [kolikráte bly toho potře- ba byla. [Mistra exlecutora k témuž soudu, když[by pro nlěho z Buchlova posláno bylo, [mají] Hradišťané na náklad krevíní starod]ávní, k vykonání executi i toliko práva] krevního osazeného [zapůjčiti]. Však mistrovi i s če ládkou jeho, měj on] práci neb ne[neměj, podle způsobu] starodávného [v tej příči- ně mu za]placené i [strava náležitá a pití] dáno bejti, a [to vše na náklad krJevní. [Mejto též na zadní brájně od města [mezi předměstí z] fůry dříví, [když je kdo do města ve[zl na prodej, po jednom bílém penízi nJa Buchlov ná [leží. Item jestliže by kdo] stěhoval [přes město, má též na té] bráně [4 groše bílé mejta na Buchlov] dáti, [z jiných věcí žádných nemlá se [na Buchlov mejta ani na té,] ani] na jiných branách dávati v Hradišti. Brána jest však hradišť- ská i branej, a povinni sau mu Hradišťané platiti i bránu opravovati a stavěti. Poddaní též někteří buchlovští od starodávna v Hradišti mejta nemají dávati, než místní. Za 2 J alb[?] bielek a 2 másy vína mimo nahoře jmenované povinnosti mají Hradišťané držitelům panství buchlovského toliko dávati, kdyžby /koli/ po- třebovali jakého dříví v horách buchlovských, k níže jmenovaným věcem a kolikrát koli v roce, k břehům, k baštám, mostům, hatiem, též na koly a k stavení pevností i pálení vápna. A chtějí-li držitelé /buchlovští těch předřečených dobrodiní a povinností hradišt'ských užíti, jsau hradišť'ským povinni i svejmi. Sice sešlostí z práva krevního, z mejta hradištského na zadní bráně, z mešního poddaným a ze všech jiných povinností, což vše Hradišťanóm k lepšímu. Actum léta †. [1171 [IJN nomine sancte et individue Trinitatis amen. Anno incarnacionis eiusdem milessimo tricentesimo sexagesimo, XXVII die mensis Ianuarii hec subsequencia sunt conscripta et per honestos et fidedignos infrascriptos iuratos civitatis Redisch edita et attente inchoata. Quoniam tam propter temporis vertibilitatem, in qua languor memoriam sepius obnubilat, quam negotiorum varietatem ipsam sepissime contingat vacillare, sapientis consi- lii interesse dinoscitur civium gesta testimonio litterarum assidue commen- dari, ut tempore congruo eorum cognicio clarius elucescat. Nos igitur Nico- laus Pelowicerii, Albertus Wurmberg, Andreas de Pysencz, Jano Pistor, Jano brasiator, Iacobus Trihoubt, Iacobus Strobil, Iohannes Woczkonis, Ia- cobus notarius, Iohannes Sertenberger, Fridlinus Hodusch, Hensil Jen, Ni- colaus Gemniczerii, Nicolaus gener Andree de Pysencz, Petrus ferreus, Lebko, Michael rasor pannorum protunc magister civium existens, cives iurati in Redisch cum consensu et assensu omnium, deliberacione diuturna prehabita considerantes et puro corde pensantes varios errores, defectus et 122 24 ra
23rb hovádky, jakož i všickni [soudcové] lovíč]í, na duochod kre[vní...] mají jíd- lem i pitím nale[žitě zaopa tření bejti, a to tolikráte, [kolikráte bly toho potře- ba byla. [Mistra exlecutora k témuž soudu, když[by pro nlěho z Buchlova posláno bylo, [mají] Hradišťané na náklad krevíní starod]ávní, k vykonání executi i toliko práva] krevního osazeného [zapůjčiti]. Však mistrovi i s če ládkou jeho, měj on] práci neb ne[neměj, podle způsobu] starodávného [v tej příči- ně mu za]placené i [strava náležitá a pití] dáno bejti, a [to vše na náklad krJevní. [Mejto též na zadní brájně od města [mezi předměstí z] fůry dříví, [když je kdo do města ve[zl na prodej, po jednom bílém penízi nJa Buchlov ná [leží. Item jestliže by kdo] stěhoval [přes město, má též na té] bráně [4 groše bílé mejta na Buchlov] dáti, [z jiných věcí žádných nemlá se [na Buchlov mejta ani na té,] ani] na jiných branách dávati v Hradišti. Brána jest však hradišť- ská i branej, a povinni sau mu Hradišťané platiti i bránu opravovati a stavěti. Poddaní též někteří buchlovští od starodávna v Hradišti mejta nemají dávati, než místní. Za 2 J alb[?] bielek a 2 másy vína mimo nahoře jmenované povinnosti mají Hradišťané držitelům panství buchlovského toliko dávati, kdyžby /koli/ po- třebovali jakého dříví v horách buchlovských, k níže jmenovaným věcem a kolikrát koli v roce, k břehům, k baštám, mostům, hatiem, též na koly a k stavení pevností i pálení vápna. A chtějí-li držitelé /buchlovští těch předřečených dobrodiní a povinností hradišt'ských užíti, jsau hradišť'ským povinni i svejmi. Sice sešlostí z práva krevního, z mejta hradištského na zadní bráně, z mešního poddaným a ze všech jiných povinností, což vše Hradišťanóm k lepšímu. Actum léta †. [1171 [IJN nomine sancte et individue Trinitatis amen. Anno incarnacionis eiusdem milessimo tricentesimo sexagesimo, XXVII die mensis Ianuarii hec subsequencia sunt conscripta et per honestos et fidedignos infrascriptos iuratos civitatis Redisch edita et attente inchoata. Quoniam tam propter temporis vertibilitatem, in qua languor memoriam sepius obnubilat, quam negotiorum varietatem ipsam sepissime contingat vacillare, sapientis consi- lii interesse dinoscitur civium gesta testimonio litterarum assidue commen- dari, ut tempore congruo eorum cognicio clarius elucescat. Nos igitur Nico- laus Pelowicerii, Albertus Wurmberg, Andreas de Pysencz, Jano Pistor, Jano brasiator, Iacobus Trihoubt, Iacobus Strobil, Iohannes Woczkonis, Ia- cobus notarius, Iohannes Sertenberger, Fridlinus Hodusch, Hensil Jen, Ni- colaus Gemniczerii, Nicolaus gener Andree de Pysencz, Petrus ferreus, Lebko, Michael rasor pannorum protunc magister civium existens, cives iurati in Redisch cum consensu et assensu omnium, deliberacione diuturna prehabita considerantes et puro corde pensantes varios errores, defectus et 122 24 ra
Strana 123
24 rb 24va 24vb pericula tam rerum quam personarum universitati][ Reddisch temporibus futuris evenire, ne eciam aliqua desidia dispendium et prevastacio possit in posterum nostro consilio sibilari, non ex fomento odii vel ranconis processu- ri, sed simpliciter ex mero cordis affectu desiderantes civitatis recreacio- nem pacis et concordie tranquillitatem et perpetuam unionem decrevimus, volumus, constituimus, ordinamus et hiis inscriptis confirmamus et per uni- versos et singulos de novo ad consilium electos in et omni nostrorum suc- cessorum animas confirmari temporibus perpetuis inviolabiliter teneri in- frascriptas constituciones plenius cupientes, quia laudabilius creditur opus non inceptum relinquere, quam turpiter ab incepto postmodum resilire. [PJrimo enim constituimus, volumus omnis redditus seu census civitatis, omnes hominum excessus et omnia acta civilia utilia et anime salubria et necessaria conscribere in papiro cum distributis universis firmiter promissu- [Ijtem quicumque pro scabinis mittitur, si est novus et venire neglexerit, debet et tenetur XII hellenses dare consilio pro emenda, si vero fuerit anti- qus scabinus et venire neglexerit, ll det VI hellenses pro emenda et quoci- enscumque unus eorum venire tardaverit, tociens ei pena ascribatur predic- ta. Et cum idem consilium intraverit, nequaquam exiet sine solucione aut pignoris posicione, volumus et firmiter ordinamus. [I tem nullus scabinorum debet petere pro aliquo eorum, que per consilium statuta aut terminata fuerint, statuentes. [I tem nullus scabinorum debet aliquam ad consilium citare vel intromittere, nisi solus magister civium potest et debet intromittere hostii viciniorem, aut si quem consilium nominavit. [Ijtem scabinorum nullus debet exire consilium, nisi a communi consilio li- cenciam habuerit et favorem spiritualem. [I tem quacumque aliquam causam vigorosam et arduam ad librum cons- cribere voluerimus, ad eandem causam debent ad minus viginti aut viginti- quatuor scabini convocari. [I tem quacumque aliquis pro aliqua inculpatur causa, amici et consanguinei debent ipsius iurati consilium exire, donec eius causa per consilium decisa et terminata fuerit. [I tem quacumque aliquis scabinorum audiverit aliquid extra consilium ante tempus revelatum, idem scabinus debet in consilio /illum/ propalare et totum consilium debet et tenetur mittere pro eodem. Si potens est, debet per pecunias secundum quod videbitur consilio emendari. Si vero pecunias non haberint, debet incarcerari vel typpari, donec pro palatorem consilii revela- bit firmiter statuentes. [I tem nullus scabinorum iudicium bannitum vel actuatum exire studeat, sed ri. [117j Vsuvka pod řádkem na konci stránky. 123
24 rb 24va 24vb pericula tam rerum quam personarum universitati][ Reddisch temporibus futuris evenire, ne eciam aliqua desidia dispendium et prevastacio possit in posterum nostro consilio sibilari, non ex fomento odii vel ranconis processu- ri, sed simpliciter ex mero cordis affectu desiderantes civitatis recreacio- nem pacis et concordie tranquillitatem et perpetuam unionem decrevimus, volumus, constituimus, ordinamus et hiis inscriptis confirmamus et per uni- versos et singulos de novo ad consilium electos in et omni nostrorum suc- cessorum animas confirmari temporibus perpetuis inviolabiliter teneri in- frascriptas constituciones plenius cupientes, quia laudabilius creditur opus non inceptum relinquere, quam turpiter ab incepto postmodum resilire. [PJrimo enim constituimus, volumus omnis redditus seu census civitatis, omnes hominum excessus et omnia acta civilia utilia et anime salubria et necessaria conscribere in papiro cum distributis universis firmiter promissu- [Ijtem quicumque pro scabinis mittitur, si est novus et venire neglexerit, debet et tenetur XII hellenses dare consilio pro emenda, si vero fuerit anti- qus scabinus et venire neglexerit, ll det VI hellenses pro emenda et quoci- enscumque unus eorum venire tardaverit, tociens ei pena ascribatur predic- ta. Et cum idem consilium intraverit, nequaquam exiet sine solucione aut pignoris posicione, volumus et firmiter ordinamus. [I tem nullus scabinorum debet petere pro aliquo eorum, que per consilium statuta aut terminata fuerint, statuentes. [I tem nullus scabinorum debet aliquam ad consilium citare vel intromittere, nisi solus magister civium potest et debet intromittere hostii viciniorem, aut si quem consilium nominavit. [Ijtem scabinorum nullus debet exire consilium, nisi a communi consilio li- cenciam habuerit et favorem spiritualem. [I tem quacumque aliquam causam vigorosam et arduam ad librum cons- cribere voluerimus, ad eandem causam debent ad minus viginti aut viginti- quatuor scabini convocari. [I tem quacumque aliquis pro aliqua inculpatur causa, amici et consanguinei debent ipsius iurati consilium exire, donec eius causa per consilium decisa et terminata fuerit. [I tem quacumque aliquis scabinorum audiverit aliquid extra consilium ante tempus revelatum, idem scabinus debet in consilio /illum/ propalare et totum consilium debet et tenetur mittere pro eodem. Si potens est, debet per pecunias secundum quod videbitur consilio emendari. Si vero pecunias non haberint, debet incarcerari vel typpari, donec pro palatorem consilii revela- bit firmiter statuentes. [I tem nullus scabinorum iudicium bannitum vel actuatum exire studeat, sed ri. [117j Vsuvka pod řádkem na konci stránky. 123
Strana 124
25r 25 rb ante iudicium et post per suum consilium potest cuilibet subvenire, nisi pro- pter aliquam causam arduam scabinos exire et surgere contingat universos. [I tem cum omni consilio et attencione cogitare promittimus de empcione domus mercatoris et consilii, in qua stateram seu libram et universos et singulos mechanicos locabimus, propter commune bonum et civitatis utuli- tatem firmiter ordinamus. [I tem volumus, quod duo scabini unam causam civitati necessariam et eis commissam debeant fimmare et iterum duo aliam si fuerint ad hanc apti et per consilium ordinati. [I tem quilibet scabinus, si viderit aliquos excessus vel audiverit civitati con- trarios, debet feriis secundis in colloquio promulgare. [Ijtem sub nostre consciencie et fidei puritate statuimus et omnis volentes, ut nullus spurius vel ille Il gittime natus vel in thoro illegitimo et non vero residens vel comorans ad consilium eligatur, quia exhoc infamia civitati et detrimentum honoris generatur. [I tem iudici omnes causas propositas in consilio debemus et volumus ordi- nare, discutere pre ceteris et terminare. [I tem constituimus, quod nisi unus scabinus debet ad causam partis unius exire, si rogatus fuerit, et non ad causam partis alterius eciam firmiter ordi- nantes. [I tem si duos iuratos inter se litigare contingerit, partibus perauditis debent exire consilium, donec per magistrum civium eorum causa sedata fuerit et amicabiliter concordata et reo emenda inposita, striccius statuentes. [I] tem ut quilibet mercatorum vendens mercimonia coniuncta seu comple- rata, divisim ei vendere «non liceat2 per ulnam vel libram non liceat, firmi- ter volums observari. [I tem ut quilibet emens et vendens habeat mensuram, veram ulnam et stateram seu libram rectam civitatis. Si non habuerit, solvet emendam civi- tati ut in privilegio continetur. [I tem ut quilibet noster concivis vina propinans post festum Martini det collectam de decem marcis ante vasis incepcionem. Si non fecerit, tenetur emendam civitati. [I tem ut in propinacione vini non sint, nisi duo in una societate, sub emenda civitatis. [I tem pincerna vini vel alter vina propinans det plenam mensuram. Si non fecerit, quociens convictus fuerit, tociens solvet viginti grossos civitati. [I tem volumus, ut ullus braxare debeat, nisi semel infra dies XIIII, sub emenda civitatis. [I tem ut quilibet cervisiam propinans det confertam mensuram. Si vero non fecerit, quocienscumque convictus fuerit, det VI grossos civitati. [I tem ut quilibet pannicida singulis diebus fori stet in foro consueto et loco 1117/2 Škrtnuto velmi tenkou čarou. 124
25r 25 rb ante iudicium et post per suum consilium potest cuilibet subvenire, nisi pro- pter aliquam causam arduam scabinos exire et surgere contingat universos. [I tem cum omni consilio et attencione cogitare promittimus de empcione domus mercatoris et consilii, in qua stateram seu libram et universos et singulos mechanicos locabimus, propter commune bonum et civitatis utuli- tatem firmiter ordinamus. [I tem volumus, quod duo scabini unam causam civitati necessariam et eis commissam debeant fimmare et iterum duo aliam si fuerint ad hanc apti et per consilium ordinati. [I tem quilibet scabinus, si viderit aliquos excessus vel audiverit civitati con- trarios, debet feriis secundis in colloquio promulgare. [Ijtem sub nostre consciencie et fidei puritate statuimus et omnis volentes, ut nullus spurius vel ille Il gittime natus vel in thoro illegitimo et non vero residens vel comorans ad consilium eligatur, quia exhoc infamia civitati et detrimentum honoris generatur. [I tem iudici omnes causas propositas in consilio debemus et volumus ordi- nare, discutere pre ceteris et terminare. [I tem constituimus, quod nisi unus scabinus debet ad causam partis unius exire, si rogatus fuerit, et non ad causam partis alterius eciam firmiter ordi- nantes. [I tem si duos iuratos inter se litigare contingerit, partibus perauditis debent exire consilium, donec per magistrum civium eorum causa sedata fuerit et amicabiliter concordata et reo emenda inposita, striccius statuentes. [I] tem ut quilibet mercatorum vendens mercimonia coniuncta seu comple- rata, divisim ei vendere «non liceat2 per ulnam vel libram non liceat, firmi- ter volums observari. [I tem ut quilibet emens et vendens habeat mensuram, veram ulnam et stateram seu libram rectam civitatis. Si non habuerit, solvet emendam civi- tati ut in privilegio continetur. [I tem ut quilibet noster concivis vina propinans post festum Martini det collectam de decem marcis ante vasis incepcionem. Si non fecerit, tenetur emendam civitati. [I tem ut in propinacione vini non sint, nisi duo in una societate, sub emenda civitatis. [I tem pincerna vini vel alter vina propinans det plenam mensuram. Si non fecerit, quociens convictus fuerit, tociens solvet viginti grossos civitati. [I tem volumus, ut ullus braxare debeat, nisi semel infra dies XIIII, sub emenda civitatis. [I tem ut quilibet cervisiam propinans det confertam mensuram. Si vero non fecerit, quocienscumque convictus fuerit, det VI grossos civitati. [I tem ut quilibet pannicida singulis diebus fori stet in foro consueto et loco 1117/2 Škrtnuto velmi tenkou čarou. 124
Strana 125
25 va debito et non in domibus, ut consuetudo tenuit ab antiquo, sub emenda civi- tatis. [IJtem ut quilibet' panniparius faciat pannos dativos de materia vera seu lana et non ficta, ut decet. Si vero pannus falsus inventus fuerit, emendabi- tur, similiter statuentes. l [I tem ut quilibet panniparius faciat pannos debitam longitudinem continen- tes. Si vero non fecerit, idem pannus debet civitati et iudici presentari. [I tem ut quilibet annonas aut cuiuscumque generis grana emens aut ven- dens debet emere et vendere in foro illius ebdomade consueto per mensu- ram communem et rectam civitatis et non sine mensura. Si non fecerit, tenetur emendam civitati. [I tem ut quilibet pistor piscet forum debitum in pane et civitatem sine pane non derelinquet. Si non fecerit, tenetur emendam civitati. [I tem constituimus, quid nullus adducat brasium alibi preparatum. [Ijtem quod nemo, nisi sit civis, debeat brasia prerarare. [I tem institores stare debent et tenentur in loco lab antiquo/ consueto sub emenda civitatis. [I tem nullus preemptor die fori quidquam emere presumat, donec signum, quod extentum fuerit, deponetur. Ve jménu Svaté a Nerozdílné Trojice amen. Léta od vtělení Páně tisící- ho třístého šedesátého, 27. dne měsíce ledna, toto následující bylo sepsáno a skrze vážené a poctivé níže psané přísežné města Hradiště vydáno a pozorně započato. Neboť jak pro proměnlivost časů, ve kte- ré často únava zatemňuje pamět, tak pro rozličnost záležitostí má ona (pamět) často ve zvyku kolísat, rozhodli jsme v přítomnosti rady moud- rosti činy (záležitosti) města svědectvím listin trvale zachovati, aby ve shodném čase ještě jasněji vysvitlo jejich poznání. My tedy Mikuláš Bílovický, Albert Wurmberg, Ondřej z Bzence, Jan rybář, Jan sladov- ník, Jakub Dreihaupt, Jakub Sdrobil, Jan Vočkův, Jakub písař, Jan Sertenberger Fridlín Hoduš, Hensil Jen, Mikuláš Jemnický, Mikuláš, zet Ondřeje z Bzence, Petr kovář, Lebko, Michael střihač sukna, teh- dy purkmistr měšťané přísežní v Hradišti, se souhlasem všech, po zra- lé úvaze a posuzujíce čistým srdcem, jak uchránit obec Hradiště od omylů, škod a nebezpečí v budoucích časech, aby naší radě pak také nemohla být později našimi nástupci vytýkána jakákoliv nečinnost nebo nedbalost, nebyli jsme pohnuti přízní osudu nebo prospěchem, ale pouze z čistého srdce doufajíce, že tak přispějeme k znovunastolení míru a svornosti, klidu a věčnému souladu, rozhodli jsme, chceme, usta- novujeme a nařizujeme a tímto napsaným potvrzujeme a doufáme, že 1179 Do konce řádku prázdné místo. [117/4 Vsuvka nad řádkem. 125
25 va debito et non in domibus, ut consuetudo tenuit ab antiquo, sub emenda civi- tatis. [IJtem ut quilibet' panniparius faciat pannos dativos de materia vera seu lana et non ficta, ut decet. Si vero pannus falsus inventus fuerit, emendabi- tur, similiter statuentes. l [I tem ut quilibet panniparius faciat pannos debitam longitudinem continen- tes. Si vero non fecerit, idem pannus debet civitati et iudici presentari. [I tem ut quilibet annonas aut cuiuscumque generis grana emens aut ven- dens debet emere et vendere in foro illius ebdomade consueto per mensu- ram communem et rectam civitatis et non sine mensura. Si non fecerit, tenetur emendam civitati. [I tem ut quilibet pistor piscet forum debitum in pane et civitatem sine pane non derelinquet. Si non fecerit, tenetur emendam civitati. [I tem constituimus, quid nullus adducat brasium alibi preparatum. [Ijtem quod nemo, nisi sit civis, debeat brasia prerarare. [I tem institores stare debent et tenentur in loco lab antiquo/ consueto sub emenda civitatis. [I tem nullus preemptor die fori quidquam emere presumat, donec signum, quod extentum fuerit, deponetur. Ve jménu Svaté a Nerozdílné Trojice amen. Léta od vtělení Páně tisící- ho třístého šedesátého, 27. dne měsíce ledna, toto následující bylo sepsáno a skrze vážené a poctivé níže psané přísežné města Hradiště vydáno a pozorně započato. Neboť jak pro proměnlivost časů, ve kte- ré často únava zatemňuje pamět, tak pro rozličnost záležitostí má ona (pamět) často ve zvyku kolísat, rozhodli jsme v přítomnosti rady moud- rosti činy (záležitosti) města svědectvím listin trvale zachovati, aby ve shodném čase ještě jasněji vysvitlo jejich poznání. My tedy Mikuláš Bílovický, Albert Wurmberg, Ondřej z Bzence, Jan rybář, Jan sladov- ník, Jakub Dreihaupt, Jakub Sdrobil, Jan Vočkův, Jakub písař, Jan Sertenberger Fridlín Hoduš, Hensil Jen, Mikuláš Jemnický, Mikuláš, zet Ondřeje z Bzence, Petr kovář, Lebko, Michael střihač sukna, teh- dy purkmistr měšťané přísežní v Hradišti, se souhlasem všech, po zra- lé úvaze a posuzujíce čistým srdcem, jak uchránit obec Hradiště od omylů, škod a nebezpečí v budoucích časech, aby naší radě pak také nemohla být později našimi nástupci vytýkána jakákoliv nečinnost nebo nedbalost, nebyli jsme pohnuti přízní osudu nebo prospěchem, ale pouze z čistého srdce doufajíce, že tak přispějeme k znovunastolení míru a svornosti, klidu a věčnému souladu, rozhodli jsme, chceme, usta- novujeme a nařizujeme a tímto napsaným potvrzujeme a doufáme, že 1179 Do konce řádku prázdné místo. [117/4 Vsuvka nad řádkem. 125
Strana 126
všemi nově zvolenými radními a našimi nástupci budou níže psaná nařízení na věčné časy neporušitelně dodržována, neboť, jak se věří, je lepší upustit od díla dosud nezačatého, než hanebně potom ustoupit od začatého. Zaprvé tedy ustanovujeme a chceme, aby všechny městské důchody a poplatky, všechna úmrtí lidí a všechny civilní akty, užitečné, pro- spěšné a nutné, byly zapsány na papíře, se všemi vydáními, která mají být pevně zaslíbena. Dále kdokoliv, když bude posláno pro radní, je-li to nový radní a ne- přijde, má zaplatit 12 peněz radě jako odškodné, pokud je to starý radní, který by zanedbal a nepřišel, at dá 6 peněz na odškodnění, a kolikrát jeden z nich nepřijde, tolikrát at je mu ta vina přičtena. A když pak do rady přijde, at neodejde aniž by zaplatil nebo složil zá- ruku, to chceme a pevně stanovíme. Dále žádný z radních at nežádá ve věcech, ve kterých již bylo radou ustanoveno nebo ukončeno ustanovením. Dále žádný z radních nesmí kohokoliv do rady předvolat nebo pře- dat, pouze purkmistr může a má předat škůdce nebo kohokoliv, koho mu rada označí. Dále nikdo z radních nesmí vystoupit z rady, pokud nebude mít svole- ní celé rady a duchovní požehnání. Dále kdykoliv budeme chtít zapsat nějakou závažnou a žhavou záleži- tost do knihy, má být k té záležitosti svoláno nejméně 20 nebo 24 rad- ních. Dále kdykoliv bude někdo z něčeho obviněn, jeho přátelé a příbuzní mezi přísežnými musí radu opustit, dokud jeho záležitost nebude ra- dou rozhodnuta a ukončena. Dále kdykoliv by někdo z radních uslyšel něco mimo radu předčasně odhalené, ten radní to má v radě oznámit a celá rada má pro něj (toho, kdo to vyzradil) poslat. Pokud může, má zaplatit určenou poku- tu, pokud však nebude mít peníze, má být uvězněn, dokud nebude ra- dou zveřejněno, co bylo ustanoveno. Dále žádný z radních nesmí opustit zahájený soud, ale před a po sou- du může podle své úvahy přispět komukoliv, pokud nemají v nějaké záležitosti vyjít a povstat všichni radní. Dále se vší radou a pozorností slibujeme uvažovat o koupi domu pro obchodníky a radu, ve kterém umístíme vážky neboli váhu a všechny a jednotlivé řemeslníky, pro obecné dobré a užitek města to pevně nařizujeme. Dále chceme, aby dva radní řešili jeden nutný a jim svěřený případ a další dva jiný případ, pokud k tomu budou ustanoveni. Dále kterýkoliv z radních, pokud by uviděl nebo uslyšel o nějakých vystoupeních proti městu, má to oznámit v pondělí na kolokviu. 126
všemi nově zvolenými radními a našimi nástupci budou níže psaná nařízení na věčné časy neporušitelně dodržována, neboť, jak se věří, je lepší upustit od díla dosud nezačatého, než hanebně potom ustoupit od začatého. Zaprvé tedy ustanovujeme a chceme, aby všechny městské důchody a poplatky, všechna úmrtí lidí a všechny civilní akty, užitečné, pro- spěšné a nutné, byly zapsány na papíře, se všemi vydáními, která mají být pevně zaslíbena. Dále kdokoliv, když bude posláno pro radní, je-li to nový radní a ne- přijde, má zaplatit 12 peněz radě jako odškodné, pokud je to starý radní, který by zanedbal a nepřišel, at dá 6 peněz na odškodnění, a kolikrát jeden z nich nepřijde, tolikrát at je mu ta vina přičtena. A když pak do rady přijde, at neodejde aniž by zaplatil nebo složil zá- ruku, to chceme a pevně stanovíme. Dále žádný z radních at nežádá ve věcech, ve kterých již bylo radou ustanoveno nebo ukončeno ustanovením. Dále žádný z radních nesmí kohokoliv do rady předvolat nebo pře- dat, pouze purkmistr může a má předat škůdce nebo kohokoliv, koho mu rada označí. Dále nikdo z radních nesmí vystoupit z rady, pokud nebude mít svole- ní celé rady a duchovní požehnání. Dále kdykoliv budeme chtít zapsat nějakou závažnou a žhavou záleži- tost do knihy, má být k té záležitosti svoláno nejméně 20 nebo 24 rad- ních. Dále kdykoliv bude někdo z něčeho obviněn, jeho přátelé a příbuzní mezi přísežnými musí radu opustit, dokud jeho záležitost nebude ra- dou rozhodnuta a ukončena. Dále kdykoliv by někdo z radních uslyšel něco mimo radu předčasně odhalené, ten radní to má v radě oznámit a celá rada má pro něj (toho, kdo to vyzradil) poslat. Pokud může, má zaplatit určenou poku- tu, pokud však nebude mít peníze, má být uvězněn, dokud nebude ra- dou zveřejněno, co bylo ustanoveno. Dále žádný z radních nesmí opustit zahájený soud, ale před a po sou- du může podle své úvahy přispět komukoliv, pokud nemají v nějaké záležitosti vyjít a povstat všichni radní. Dále se vší radou a pozorností slibujeme uvažovat o koupi domu pro obchodníky a radu, ve kterém umístíme vážky neboli váhu a všechny a jednotlivé řemeslníky, pro obecné dobré a užitek města to pevně nařizujeme. Dále chceme, aby dva radní řešili jeden nutný a jim svěřený případ a další dva jiný případ, pokud k tomu budou ustanoveni. Dále kterýkoliv z radních, pokud by uviděl nebo uslyšel o nějakých vystoupeních proti městu, má to oznámit v pondělí na kolokviu. 126
Strana 127
Dále podle našeho dobrého svědomí a čistoty víry ustanovujeme a chce- me, aby nikdo nečistý nebo narozený z nemanželského lože nebo v nemanželském loži žijící nebyl do rady zvolen, aby z toho nevznikla městu špatná pověst nebo škoda. Dále chceme nařídit, aby všechny záležitosti rychtáři předložené v radě, byly projednány před ostatními a ukončeny. Dále ustanovujeme a pevně nařizujeme, že jeden radní má odejít pou- ze k záležitosti jedné strany, pokud bude požádán, a nikoliv k záležitosti strany druhé. Dále přísně ustanovujeme, pokud by se dostali spolu do sporu dva přísežní, mají po vyslechnutí stran odejít z rady, dokud nebude jejich spor purkmistrem uklidněn a přátelsky usmířen a viníkovi stanovena pokuta. Dále pevně chceme, aby bylo dbáno, aby kdokoliv z obchodníků, když prodává nějaké spojené či úplné zboží, nemohl to zboží prodávat po loktech nebo librách. Dále at každý, kdo prodává nebo kupuje zboží, má správnou míru, loket i váhu či libru správnou městskou. Pokud by ji neměl, zaplatí městu pokutu, jak je to obsaženo v městském privilegiu. Dále at kterýkoliv náš měšťan, který šenkuje víno po svátku sv. Mar- tina, dá daň deset hřiven před započetím sudu. Pokud by tak neučinil, má zaplatit pokutu městu. Dále pro šenkování vína at jsou pouze dva v jednom společenstvu, pod pokutou města. Dále šenkýř vína nebo jiný člověk, který šenkuje víno, at dává plnou míru. Pokud by tak neučinil, kolikrát bude přistižen, tolikrát musí za- platit městu 20 grošů. Dále chceme, aby kdokoliv mohl vařit pivo pouze lx za čtrnáct dnů pod pokutou městu. Dále at kdokoliv, kdo šenkuje pivo, dává plnou míru. Pokud by tak nečinil, zaplatí 6 grošů městu tolikrát, kolikrát bude usvědčen. Dále at kterýkoliv střihač sukna v jednotlivých dnech trhu stojí na trhu na obvyklém a jemu určeném místě a ne v domech, jak je to zvy- kem od starodávna, pod pokutou města. Dále at kterýkoliv soukeník sukno k prodeji vyrábí z pravé vlněné látky a ne z falešné. Pokud by byla nepravá látka nalezena, zaplatí pokutu. Dále at kterýkoliv soukeník dělá látky odpovídající délky. Pokud by tak nečinil, má být ta látka dána městu a přísežným. Dále kdokoliv kupuje nebo prodává úrodu nebo jakékoliv druhy obi- lí, má je kupovat a prodávat na týdenním trhu, jak je zvykem, podle obecní a pravé městské míry a ne bez měření. Pokud by tak nečinil, má zaplatit městu pokutu. 127
Dále podle našeho dobrého svědomí a čistoty víry ustanovujeme a chce- me, aby nikdo nečistý nebo narozený z nemanželského lože nebo v nemanželském loži žijící nebyl do rady zvolen, aby z toho nevznikla městu špatná pověst nebo škoda. Dále chceme nařídit, aby všechny záležitosti rychtáři předložené v radě, byly projednány před ostatními a ukončeny. Dále ustanovujeme a pevně nařizujeme, že jeden radní má odejít pou- ze k záležitosti jedné strany, pokud bude požádán, a nikoliv k záležitosti strany druhé. Dále přísně ustanovujeme, pokud by se dostali spolu do sporu dva přísežní, mají po vyslechnutí stran odejít z rady, dokud nebude jejich spor purkmistrem uklidněn a přátelsky usmířen a viníkovi stanovena pokuta. Dále pevně chceme, aby bylo dbáno, aby kdokoliv z obchodníků, když prodává nějaké spojené či úplné zboží, nemohl to zboží prodávat po loktech nebo librách. Dále at každý, kdo prodává nebo kupuje zboží, má správnou míru, loket i váhu či libru správnou městskou. Pokud by ji neměl, zaplatí městu pokutu, jak je to obsaženo v městském privilegiu. Dále at kterýkoliv náš měšťan, který šenkuje víno po svátku sv. Mar- tina, dá daň deset hřiven před započetím sudu. Pokud by tak neučinil, má zaplatit pokutu městu. Dále pro šenkování vína at jsou pouze dva v jednom společenstvu, pod pokutou města. Dále šenkýř vína nebo jiný člověk, který šenkuje víno, at dává plnou míru. Pokud by tak neučinil, kolikrát bude přistižen, tolikrát musí za- platit městu 20 grošů. Dále chceme, aby kdokoliv mohl vařit pivo pouze lx za čtrnáct dnů pod pokutou městu. Dále at kdokoliv, kdo šenkuje pivo, dává plnou míru. Pokud by tak nečinil, zaplatí 6 grošů městu tolikrát, kolikrát bude usvědčen. Dále at kterýkoliv střihač sukna v jednotlivých dnech trhu stojí na trhu na obvyklém a jemu určeném místě a ne v domech, jak je to zvy- kem od starodávna, pod pokutou města. Dále at kterýkoliv soukeník sukno k prodeji vyrábí z pravé vlněné látky a ne z falešné. Pokud by byla nepravá látka nalezena, zaplatí pokutu. Dále at kterýkoliv soukeník dělá látky odpovídající délky. Pokud by tak nečinil, má být ta látka dána městu a přísežným. Dále kdokoliv kupuje nebo prodává úrodu nebo jakékoliv druhy obi- lí, má je kupovat a prodávat na týdenním trhu, jak je zvykem, podle obecní a pravé městské míry a ne bez měření. Pokud by tak nečinil, má zaplatit městu pokutu. 127
Strana 128
Dále kterýkoliv mlynář at mele na chléb nebo (pekař peče chléb) na určeném místě a město at nezanechá bez chleba. Pokud by tak nečinil, má zaplatit městu pokutu. Dále ustanovujeme, aby nikdo nepřivážel slad jinde připravený. Dále nikdo, kdo není měšťanem, nemá připravovat slad. Dále kupci mají stát na odedávna obvyklém místě pod městskou poku- tou. Dále at žádný kupec v den trhu nekupuje nic dříve, než bude dáno znamení, že je trh zahájen. [118] Anno Domini M'CCCLX primo, XXII die mensis Februarii iurati unanimiter concordaverunt, quod se de officio poncium velint intromittere et comiseru[n]t Iohanni Wocz ad unius anni decursum. Léta Páně tisícího třístého šedesátého prvního, 22. dne měsíce února, přísežní se jednohlasně shodli, že chtějí převzít mostné a svěřili ho po dobu jednoho roku Janovi Vočovi. 25 vb 26 1a [119] Sub anno Domini MCCCLX primo hec constitucio facta fuit in die sancti Michaelis Archangeli per plenum consilium et per revolucionem uni- us anni valitura, quod nullus debet propinare vina alcius, nisi mensuram inte- gram pro VI hellenses sub pena vasis vini eiusdem, excepta una ebdomada in Nundinis, in qua quilibet ydoneus licite post suum profectum et utilitatem secundum Nundinarum libertatem, prout sibi videbitur honestius et utilius ordinare. Et si ultra illam ebdomadam alcius, quam pro VI hellen propinave- rit, civitati I marcam tenetur pro emenda. [I tem constituimus et concedimus propter civitatis utilitatem cerdonibus bohemicalibus, ut tantum ex cutibus bovinis corea preparant et equinis et ex illis calcios nigros quilibet alba corea supponunt, consuunt et faciunt. Actum in generali consilio LXII', XVII die mensis Iunii. [I tem constituimus, ut quilibet mercator de novo adveniens volens incide- re pannos det fertonem civitati. [I tem quilibet brasiator de novo adveniens volens artem brasiatoriam exer- cere et Il laborare det VIII grossos civitati. [I tem quilibet sutor advena volens artem sutoriam laborare det iudici VIII grossos, civitati VIII grossos et congregacioni sutorum, quid est consuetum ab antiquo. [I tem quilibet panniparius advena et sedem propriam locare volens det VI grossos civitati. Si vero sedem propriam non locaverit, sed sine sede volue- rit laborare, det IIII grossos civitati, exceptis iuribus magistrorum. [I tem cons[tiltuimus, quod nullus pincerna vina propinans debet infundere 1119j! Zbytek řádku je prázdný. [1192 Následuje svislá čára a zbytek řádku je prázdný. 128
Dále kterýkoliv mlynář at mele na chléb nebo (pekař peče chléb) na určeném místě a město at nezanechá bez chleba. Pokud by tak nečinil, má zaplatit městu pokutu. Dále ustanovujeme, aby nikdo nepřivážel slad jinde připravený. Dále nikdo, kdo není měšťanem, nemá připravovat slad. Dále kupci mají stát na odedávna obvyklém místě pod městskou poku- tou. Dále at žádný kupec v den trhu nekupuje nic dříve, než bude dáno znamení, že je trh zahájen. [118] Anno Domini M'CCCLX primo, XXII die mensis Februarii iurati unanimiter concordaverunt, quod se de officio poncium velint intromittere et comiseru[n]t Iohanni Wocz ad unius anni decursum. Léta Páně tisícího třístého šedesátého prvního, 22. dne měsíce února, přísežní se jednohlasně shodli, že chtějí převzít mostné a svěřili ho po dobu jednoho roku Janovi Vočovi. 25 vb 26 1a [119] Sub anno Domini MCCCLX primo hec constitucio facta fuit in die sancti Michaelis Archangeli per plenum consilium et per revolucionem uni- us anni valitura, quod nullus debet propinare vina alcius, nisi mensuram inte- gram pro VI hellenses sub pena vasis vini eiusdem, excepta una ebdomada in Nundinis, in qua quilibet ydoneus licite post suum profectum et utilitatem secundum Nundinarum libertatem, prout sibi videbitur honestius et utilius ordinare. Et si ultra illam ebdomadam alcius, quam pro VI hellen propinave- rit, civitati I marcam tenetur pro emenda. [I tem constituimus et concedimus propter civitatis utilitatem cerdonibus bohemicalibus, ut tantum ex cutibus bovinis corea preparant et equinis et ex illis calcios nigros quilibet alba corea supponunt, consuunt et faciunt. Actum in generali consilio LXII', XVII die mensis Iunii. [I tem constituimus, ut quilibet mercator de novo adveniens volens incide- re pannos det fertonem civitati. [I tem quilibet brasiator de novo adveniens volens artem brasiatoriam exer- cere et Il laborare det VIII grossos civitati. [I tem quilibet sutor advena volens artem sutoriam laborare det iudici VIII grossos, civitati VIII grossos et congregacioni sutorum, quid est consuetum ab antiquo. [I tem quilibet panniparius advena et sedem propriam locare volens det VI grossos civitati. Si vero sedem propriam non locaverit, sed sine sede volue- rit laborare, det IIII grossos civitati, exceptis iuribus magistrorum. [I tem cons[tiltuimus, quod nullus pincerna vina propinans debet infundere 1119j! Zbytek řádku je prázdný. [1192 Následuje svislá čára a zbytek řádku je prázdný. 128
Strana 129
vinum sine precio vel pignoris posicione. Quociens per scabinum vel alium ydoneum convictus fuerit, tociens det V grossos pro emenda civitati. Hanc constitucionem dicimus ad unius anni circulum valituram. 26 r [IJnsuper presenti constitucione iube[m]us, ut locorum dyocesis contra eos, qui ab ecclesiis vel ecclesiasticis personis pro eorum rebus propriis, quas non negociandi causa deferunt aut deferri [ faciunt vel transmittunt, thabel- lam seu theolonium suo vel alieno nomine exigunt vel extorquent, in suarum animarum periculum et eorum, a quibus talia exigunt, preiudicium et grava- men excomunicacionis et interdicti sentencias a iure prolatas, postquam de hoc ipsis constiterit omnino publicent et a suis subditis tam diu faciant pub- licari, donec illi sit ablata, restituant et de transgressione huiusmodi satisfa- ciant competenter. [I tem urna, cum qua plebanus cervisiam trahit de braxatoriis in domum suam, duodecim mensuras integras debeat continere, prout a nostris' seni- oribus percepimus et iuratis et cetera.4 Il Léta Páně 1361 toto ustanovení bylo učiněno v den sv. Michaela Arch- anděla skrze plnou radu a má nabýt účinnosti během jednoho roku, že nikdo nemá šenkovat víno, než plnou míru za 6 penízů pod trestem bečky onoho vína, s výjimkou jednoho týdne v tržních dnech, ve kte- rém každý způsobilý může jakkoliv pro svůj užitek šenkovat podle svo- body tohoto týdne, jak by to považoval za čestné a užitečné. Ale po- kud by nadále po tomto týdnu šenkoval jinak než za 6 penízů, má dát městu I hřivnu pokuty. Dále ustanovujeme a nařizujeme pro užitek města českým koželuhům, aby připravovali kůže pouze z volských a koňských kožek a z nich vy- ráběli a sešívali boty černé z jakékoliv bílé kůže. Stalo se ve velké radě roku 1462, 17. dne měsíce června. Dále ustanovujeme: Ať každý obchodník, který nově přichází a chce prodávat látky, dá městu jeden věrduňk. Dále at každý sladovník, který nově přichází a chce provozovat sla- dovnickou živnost, dá městu 8 grošů. Dále at kterýkoliv švec, který přijde a chce vykovávat ševcovské ře- meslo, dá rychtáři 8 grošů, městu 8 grošů a cechu ševcovskému to, co je zvykem odedávna. Dále kterýkoliv soukeník, který přijde a chce si postavit vlastní ob- chod, at dá městu 6 grošů. Pokud by si pak vlastní obchod nezřídil, 11199 D'Elvert prepisuje jako „ab antiqis“. V originále je zretelné „auris“ nebo „anris“ se všeobecným zkracovacím znaménkem nad „i“. (1194 Na okraji připsáno rukou 16. století: „Kbel farářů má bejti ve 12 mázů. 129
vinum sine precio vel pignoris posicione. Quociens per scabinum vel alium ydoneum convictus fuerit, tociens det V grossos pro emenda civitati. Hanc constitucionem dicimus ad unius anni circulum valituram. 26 r [IJnsuper presenti constitucione iube[m]us, ut locorum dyocesis contra eos, qui ab ecclesiis vel ecclesiasticis personis pro eorum rebus propriis, quas non negociandi causa deferunt aut deferri [ faciunt vel transmittunt, thabel- lam seu theolonium suo vel alieno nomine exigunt vel extorquent, in suarum animarum periculum et eorum, a quibus talia exigunt, preiudicium et grava- men excomunicacionis et interdicti sentencias a iure prolatas, postquam de hoc ipsis constiterit omnino publicent et a suis subditis tam diu faciant pub- licari, donec illi sit ablata, restituant et de transgressione huiusmodi satisfa- ciant competenter. [I tem urna, cum qua plebanus cervisiam trahit de braxatoriis in domum suam, duodecim mensuras integras debeat continere, prout a nostris' seni- oribus percepimus et iuratis et cetera.4 Il Léta Páně 1361 toto ustanovení bylo učiněno v den sv. Michaela Arch- anděla skrze plnou radu a má nabýt účinnosti během jednoho roku, že nikdo nemá šenkovat víno, než plnou míru za 6 penízů pod trestem bečky onoho vína, s výjimkou jednoho týdne v tržních dnech, ve kte- rém každý způsobilý může jakkoliv pro svůj užitek šenkovat podle svo- body tohoto týdne, jak by to považoval za čestné a užitečné. Ale po- kud by nadále po tomto týdnu šenkoval jinak než za 6 penízů, má dát městu I hřivnu pokuty. Dále ustanovujeme a nařizujeme pro užitek města českým koželuhům, aby připravovali kůže pouze z volských a koňských kožek a z nich vy- ráběli a sešívali boty černé z jakékoliv bílé kůže. Stalo se ve velké radě roku 1462, 17. dne měsíce června. Dále ustanovujeme: Ať každý obchodník, který nově přichází a chce prodávat látky, dá městu jeden věrduňk. Dále at každý sladovník, který nově přichází a chce provozovat sla- dovnickou živnost, dá městu 8 grošů. Dále at kterýkoliv švec, který přijde a chce vykovávat ševcovské ře- meslo, dá rychtáři 8 grošů, městu 8 grošů a cechu ševcovskému to, co je zvykem odedávna. Dále kterýkoliv soukeník, který přijde a chce si postavit vlastní ob- chod, at dá městu 6 grošů. Pokud by si pak vlastní obchod nezřídil, 11199 D'Elvert prepisuje jako „ab antiqis“. V originále je zretelné „auris“ nebo „anris“ se všeobecným zkracovacím znaménkem nad „i“. (1194 Na okraji připsáno rukou 16. století: „Kbel farářů má bejti ve 12 mázů. 129
Strana 130
ale chtěl by pracovat bez vlastního krámu, at dá městu 4 groše, kromě práv purkmistrovských. Dále stanovíme, at žádný šenkýř šenkující víno nenalévá víno bez ceny nebo položení záruky. Kolikrát mu bude někým z konšelů nebo jinou věrohodnou osobou nedodržení tohoto ustanovení prokázáno, toli- krát má zaplatit 5 grošů městu jako pokutu. Nařizujeme, aby toto naše ustanovení platilo během jednoho roku. Nadto tímto ustanovením přikazujeme, aby z míst diecéze proti těm, kteří by se chtěli zbavit břemen ve prospěch kostelů nebo církevních osob, a to ne v souvislosti s prodejem, ale protože by se chtěli vymanit nebo vykroutit, jménem svým nebo někoho jiného, z poplatků a dá- vek, a uvrhli tak do nebezpečí svou duši i těch, od kterých toto vzešlo, at rozsudek exkomunikace a věty interdiktu po právu nad nimi vyne- sené, poté co byli k tomu ustanoveni, vyhlásí a svými poddanými at nechají tak dlouho vyhlašovat, dokud tyto nebudou sňaty, odvolány a ono přestoupení nebude odčiněno. Dále nádoba, se kterou farář přináší pivo ze sladoven do svého domu, má obsahovat celých 12 měřic, jak jsme obdrželi od našich starších a přísežných atd. [120] Anno Domini M° CCCC° LXXVIII° feria VI“ před svatým Vítem" purgermistr, rada nová i stará následujíce našich předkuov, kteřížto snaž- nost měli, aby se toto město radějši lepšilo na staveních, přihlédajíce často s těžkostí na duom proti kostelu nebožtíka Jiříka písaře starého, že velmi scházel a již jako napoli pustý stál, nechtiece se pak takovému opuštění pro ohyzdu města dívati, vzali jsme před se, aby do konce opuštěn nebyl, ale radějši napraven. I zavolali jsme před se přirozených a najbližších krví kmena již tknutého Jiříka a mluvili jsme ku paně Barboře Peškové, k Dorotě i k jiným téhož rodu, a aby i syna téhož nebožtíka Jiříka Vaňka, bratra svého, obeslali, aby to tak před se brali, aby ten duom k ohyzdě města nesšel. A k té věci dán jest byl rok jim dobře pro strany. Oni, to jest paní Barbora s svými přirozenými, poradivše se, v tom roce postavivše se před námi, vyznali se, že ten duom a od toho domu mocně púštějí se od sebe i ode všech přátel svých příbuzných, dávajíce moc buďto nám nebo rukojmie, kteréž byl nebožtík Jiřík v drahně zavadil/a též jsme podali na rukojmie a rukojmie též nám v moc dali/, pak podle toho prodali jsme dobře v prostraném času, a nemohouce výše aneb na vyší cenu přivésti než za LX hřiven Cristanovi zedníkovi a jeho erbom a budúcím k dědictví, tak jakož domové v tomto městě jsú, potom ještě prodavše podruhé i potřetie, mluvili sme k svrchupsaným přirozeným dětem a přátelóm nebožtíka písaře, že 63v" 1120ja 12. června 1478 1120j! Vsuvka připsaná na okraji. 130
ale chtěl by pracovat bez vlastního krámu, at dá městu 4 groše, kromě práv purkmistrovských. Dále stanovíme, at žádný šenkýř šenkující víno nenalévá víno bez ceny nebo položení záruky. Kolikrát mu bude někým z konšelů nebo jinou věrohodnou osobou nedodržení tohoto ustanovení prokázáno, toli- krát má zaplatit 5 grošů městu jako pokutu. Nařizujeme, aby toto naše ustanovení platilo během jednoho roku. Nadto tímto ustanovením přikazujeme, aby z míst diecéze proti těm, kteří by se chtěli zbavit břemen ve prospěch kostelů nebo církevních osob, a to ne v souvislosti s prodejem, ale protože by se chtěli vymanit nebo vykroutit, jménem svým nebo někoho jiného, z poplatků a dá- vek, a uvrhli tak do nebezpečí svou duši i těch, od kterých toto vzešlo, at rozsudek exkomunikace a věty interdiktu po právu nad nimi vyne- sené, poté co byli k tomu ustanoveni, vyhlásí a svými poddanými at nechají tak dlouho vyhlašovat, dokud tyto nebudou sňaty, odvolány a ono přestoupení nebude odčiněno. Dále nádoba, se kterou farář přináší pivo ze sladoven do svého domu, má obsahovat celých 12 měřic, jak jsme obdrželi od našich starších a přísežných atd. [120] Anno Domini M° CCCC° LXXVIII° feria VI“ před svatým Vítem" purgermistr, rada nová i stará následujíce našich předkuov, kteřížto snaž- nost měli, aby se toto město radějši lepšilo na staveních, přihlédajíce často s těžkostí na duom proti kostelu nebožtíka Jiříka písaře starého, že velmi scházel a již jako napoli pustý stál, nechtiece se pak takovému opuštění pro ohyzdu města dívati, vzali jsme před se, aby do konce opuštěn nebyl, ale radějši napraven. I zavolali jsme před se přirozených a najbližších krví kmena již tknutého Jiříka a mluvili jsme ku paně Barboře Peškové, k Dorotě i k jiným téhož rodu, a aby i syna téhož nebožtíka Jiříka Vaňka, bratra svého, obeslali, aby to tak před se brali, aby ten duom k ohyzdě města nesšel. A k té věci dán jest byl rok jim dobře pro strany. Oni, to jest paní Barbora s svými přirozenými, poradivše se, v tom roce postavivše se před námi, vyznali se, že ten duom a od toho domu mocně púštějí se od sebe i ode všech přátel svých příbuzných, dávajíce moc buďto nám nebo rukojmie, kteréž byl nebožtík Jiřík v drahně zavadil/a též jsme podali na rukojmie a rukojmie též nám v moc dali/, pak podle toho prodali jsme dobře v prostraném času, a nemohouce výše aneb na vyší cenu přivésti než za LX hřiven Cristanovi zedníkovi a jeho erbom a budúcím k dědictví, tak jakož domové v tomto městě jsú, potom ještě prodavše podruhé i potřetie, mluvili sme k svrchupsaným přirozeným dětem a přátelóm nebožtíka písaře, že 63v" 1120ja 12. června 1478 1120j! Vsuvka připsaná na okraji. 130
Strana 131
63vb jsme nemohli na vyší cenu zvésti, a pak-li by oni mohli, že toho vuoli měli ještě prodati, a oni též jako prve mluvili, že toho plnú moc nám dali, a my jsme tepruvo toho trhu potvrdili a potvrzujem tiemto psaním Krystanovi i jeho dětom i jich budúcím. A on těch LX hřiven úplně zpravil a dal a těmi penězi jsú ti dluhové nebožtíka Jiříka zpraveni a rukojmie vyvázeni, jakož dolejie psáno jest. A aby týž Kristan tiem snažnějie ten duom opravoval a napraviti mohl, dali jsme jemu lhótu před lózunky, robotami a hláskami, kromě ledu rubanie, od svatého Jiřie jakož minulo za plná čtyři léta, a potom aby odbýval i s svými potomky, jakož od staradávna obyčej byl. I [121] Paměť starodávná, co se farářům a žákům od pohřebu dávalo: Od zvonění 8 grošů a kdo by offierovati nechtěl, 8 grošů. A tak se dostane k faráři 16 grošů a z těch 16 grošů má dáti rektorovi 2 gro- še české a kumpánům 2 groše item. Od vigilií od každé lectii 1 groš, z toho rektorovi třetí peníz. Od konduktu, když kázání bývá, 8 grošů, 4 groše do školy, 4 groše panu faráři. Od kázání pan farář má sobě obzvláštně kázati zaplatiti. Když by se nad některým umrlým zpíval žaltář, od toho rektorovi 1 florén. Ale s toho již sešlo, neb tomu zhola nic nevěří. Praví, že tak mnoho spomá- há, jakoby umrlému koni oves opálal. Kumpánům, do Starého Města až do hroba když se provází, obzvláště 15 gro- šů, panu faráři 1 ort a do školy druhý. Bez konduktu, bez kázání, bez žaltáře, bez provázení do Starého Města 21 gro- šů, panu faráři 14 grošů bez 2 peněz, ostatek rektorovi, kumpánům a zvoní- kovi. 661 661" [122] Anno et cetera septuagesimo nono, feria Va in festo sancti Johannis Baptiste,“ najjasnějšie knieže a pán, pan Vladislav, král český a markrabě moravský et cetera, pán náš milostivý, obeslati ráčil jest, abychom z sebe k Jeho Milosti do Uničova vyslali. I vyslali jsme poctivé muže Jana Bumba- la masaře, Lukáše z nové rady, Krystana zedníka a Jakuba masaře z staré rady, Vacha rybáře a Vaška Bielého, lidi, z obce a Martina písaře městské- ho, kteřížto vrátivše se zase zpravovali, že král Jeho Milost s nimi velmi milostivě a počestně nakládal a že tu neděli po svatém Janu' Jeho Milost ráčil je zváti k svému stolu královskému a že jsú velmi slavně ctěni. Item téhož léta Jeho Milost královská v tu neděli na svatého Jakuba Velikého, apoštola Božieho,“ v Olomúci na palácu přípravně připraveném a okrášle- ném zlatohlavy oddal jest nás a propustil rukúdáním a postúpil najjasnějšie- 1121j1 Zápis psán rukou 17. století. (122 24. června 1479 1122/b 27. června 1122je 25. července 1479 131
63vb jsme nemohli na vyší cenu zvésti, a pak-li by oni mohli, že toho vuoli měli ještě prodati, a oni též jako prve mluvili, že toho plnú moc nám dali, a my jsme tepruvo toho trhu potvrdili a potvrzujem tiemto psaním Krystanovi i jeho dětom i jich budúcím. A on těch LX hřiven úplně zpravil a dal a těmi penězi jsú ti dluhové nebožtíka Jiříka zpraveni a rukojmie vyvázeni, jakož dolejie psáno jest. A aby týž Kristan tiem snažnějie ten duom opravoval a napraviti mohl, dali jsme jemu lhótu před lózunky, robotami a hláskami, kromě ledu rubanie, od svatého Jiřie jakož minulo za plná čtyři léta, a potom aby odbýval i s svými potomky, jakož od staradávna obyčej byl. I [121] Paměť starodávná, co se farářům a žákům od pohřebu dávalo: Od zvonění 8 grošů a kdo by offierovati nechtěl, 8 grošů. A tak se dostane k faráři 16 grošů a z těch 16 grošů má dáti rektorovi 2 gro- še české a kumpánům 2 groše item. Od vigilií od každé lectii 1 groš, z toho rektorovi třetí peníz. Od konduktu, když kázání bývá, 8 grošů, 4 groše do školy, 4 groše panu faráři. Od kázání pan farář má sobě obzvláštně kázati zaplatiti. Když by se nad některým umrlým zpíval žaltář, od toho rektorovi 1 florén. Ale s toho již sešlo, neb tomu zhola nic nevěří. Praví, že tak mnoho spomá- há, jakoby umrlému koni oves opálal. Kumpánům, do Starého Města až do hroba když se provází, obzvláště 15 gro- šů, panu faráři 1 ort a do školy druhý. Bez konduktu, bez kázání, bez žaltáře, bez provázení do Starého Města 21 gro- šů, panu faráři 14 grošů bez 2 peněz, ostatek rektorovi, kumpánům a zvoní- kovi. 661 661" [122] Anno et cetera septuagesimo nono, feria Va in festo sancti Johannis Baptiste,“ najjasnějšie knieže a pán, pan Vladislav, král český a markrabě moravský et cetera, pán náš milostivý, obeslati ráčil jest, abychom z sebe k Jeho Milosti do Uničova vyslali. I vyslali jsme poctivé muže Jana Bumba- la masaře, Lukáše z nové rady, Krystana zedníka a Jakuba masaře z staré rady, Vacha rybáře a Vaška Bielého, lidi, z obce a Martina písaře městské- ho, kteřížto vrátivše se zase zpravovali, že král Jeho Milost s nimi velmi milostivě a počestně nakládal a že tu neděli po svatém Janu' Jeho Milost ráčil je zváti k svému stolu královskému a že jsú velmi slavně ctěni. Item téhož léta Jeho Milost královská v tu neděli na svatého Jakuba Velikého, apoštola Božieho,“ v Olomúci na palácu přípravně připraveném a okrášle- ném zlatohlavy oddal jest nás a propustil rukúdáním a postúpil najjasnějšie- 1121j1 Zápis psán rukou 17. století. (122 24. června 1479 1122/b 27. června 1122je 25. července 1479 131
Strana 132
mu pánu a panu Matyášovi, králi uherskému a českému a margrabí morav- skému, pánu našemu najmilostivějšiemu, kteréhož jsme Jeho Milost rádi za pána přijali a slíbili Jeho Milosti věrnost, poddanost a celé poslušenstvie. II 66Vb 6719 [123] Confirmacio super cimiterio Iudeorum Wir, Mathuss sneidar burgermeister, Peter Nagade[!] richter, Marcus, Ma- thiass, Stephan Ugezik, Paul Napagedlar, Petr Kurzner, Wenczlaw schus- ter, Veitl, Niclas Rappant, Jorig des richter sun, Jan Sskwara und Petr Darn- kaz, geswaren schepfen der stat zu Redisch, bekennen offenlichen mit disem brief allen leuten, die in schauen, hören oder lesen werden, das die Juden gmemelichen unserer stat ynnwonen in kegenwurtikeit unsers rates haben erczelet, nen swaren ge[s]prechen, wie das si nen toten leichnamen khayn peygraft hie nicht enhaben, davon si in den unfridlichen czeiten mit swarer mühe, grossere darlegen und schaden, dieselben haben anderswo bestatten müssen. Und darumb so haben wir noch rate und verhengknusse des stren- gen ritter, hern Artlebs von Wleznaw, die czeit unsers hauptmannes, unse- rer gl[i]dern und der gemeinde eynen fleck ausserhalb der statmaur czwis- sen den wassern vor Alden Steter tar auf der rechten hande gegeben, den sy in czu einem Juden freidhoff gemerket, umkreisset und gegraniczt heben und geben yn denselben ouch in kraft dicz briefes, das sy des czu iren toten und ouch andern [ Juden leichnamen, ob man die her brecht, geprauchen sullen ewiclichen, an alle unser und unserer nachkomen hindernusse. Sy sullen ouch einen freyen gangk aus unserm parkgraben darczu haben, da- ran man sie nach irer khamen nicht verhindern ssol in kheinewaise. Ouch so sullen sye und iren nakomen Juden von demselben freithof alle yar yar- lichen ein halbe margk grossen rechtes czinses geben der stat also tailhef- ticlichen, das ist auf sand Jorgen tage nechstkumenden anczuheben XVI grossen und darnoch auf sand Gallen tage XVI grossen und also hinsur alle yar czu den selben ta"gen zu czinsen, als oben ist begriffen, an alle widerre- de. Und wir obigern schepfen geloben den selben Juden und iren nachko- men für uns und unser nachkomen, das wir sy bey demselben freithoff wollen lassen beleiben und in den schuczen und khain kurcze noch uberlas- se darynn gescheen lassen in kunftigen czeiten bei unsern guten und laut- tern treuen. Des zu einer waren befestigunge haben wir mit rechter wissen den vorgten Juden disen brief mit unserer stat insigel besigelt gegeben, der ist geschriben an eritag vor sand ][ Thomans tage des heiligen Gotes czwelf- boten, nach Cristi gepurde vierczehenhundert und darnach in dem neund- czwainczigsten jaren." Potvrzení o židovském hřbitově My, Matúš krejčí, purkmistr Petr Napajedelský, rychtář, Marek, Ma- 66V3 11231 Má být „Napagedl“. [123ja 20. prosince 1429 132
mu pánu a panu Matyášovi, králi uherskému a českému a margrabí morav- skému, pánu našemu najmilostivějšiemu, kteréhož jsme Jeho Milost rádi za pána přijali a slíbili Jeho Milosti věrnost, poddanost a celé poslušenstvie. II 66Vb 6719 [123] Confirmacio super cimiterio Iudeorum Wir, Mathuss sneidar burgermeister, Peter Nagade[!] richter, Marcus, Ma- thiass, Stephan Ugezik, Paul Napagedlar, Petr Kurzner, Wenczlaw schus- ter, Veitl, Niclas Rappant, Jorig des richter sun, Jan Sskwara und Petr Darn- kaz, geswaren schepfen der stat zu Redisch, bekennen offenlichen mit disem brief allen leuten, die in schauen, hören oder lesen werden, das die Juden gmemelichen unserer stat ynnwonen in kegenwurtikeit unsers rates haben erczelet, nen swaren ge[s]prechen, wie das si nen toten leichnamen khayn peygraft hie nicht enhaben, davon si in den unfridlichen czeiten mit swarer mühe, grossere darlegen und schaden, dieselben haben anderswo bestatten müssen. Und darumb so haben wir noch rate und verhengknusse des stren- gen ritter, hern Artlebs von Wleznaw, die czeit unsers hauptmannes, unse- rer gl[i]dern und der gemeinde eynen fleck ausserhalb der statmaur czwis- sen den wassern vor Alden Steter tar auf der rechten hande gegeben, den sy in czu einem Juden freidhoff gemerket, umkreisset und gegraniczt heben und geben yn denselben ouch in kraft dicz briefes, das sy des czu iren toten und ouch andern [ Juden leichnamen, ob man die her brecht, geprauchen sullen ewiclichen, an alle unser und unserer nachkomen hindernusse. Sy sullen ouch einen freyen gangk aus unserm parkgraben darczu haben, da- ran man sie nach irer khamen nicht verhindern ssol in kheinewaise. Ouch so sullen sye und iren nakomen Juden von demselben freithof alle yar yar- lichen ein halbe margk grossen rechtes czinses geben der stat also tailhef- ticlichen, das ist auf sand Jorgen tage nechstkumenden anczuheben XVI grossen und darnoch auf sand Gallen tage XVI grossen und also hinsur alle yar czu den selben ta"gen zu czinsen, als oben ist begriffen, an alle widerre- de. Und wir obigern schepfen geloben den selben Juden und iren nachko- men für uns und unser nachkomen, das wir sy bey demselben freithoff wollen lassen beleiben und in den schuczen und khain kurcze noch uberlas- se darynn gescheen lassen in kunftigen czeiten bei unsern guten und laut- tern treuen. Des zu einer waren befestigunge haben wir mit rechter wissen den vorgten Juden disen brief mit unserer stat insigel besigelt gegeben, der ist geschriben an eritag vor sand ][ Thomans tage des heiligen Gotes czwelf- boten, nach Cristi gepurde vierczehenhundert und darnach in dem neund- czwainczigsten jaren." Potvrzení o židovském hřbitově My, Matúš krejčí, purkmistr Petr Napajedelský, rychtář, Marek, Ma- 66V3 11231 Má být „Napagedl“. [123ja 20. prosince 1429 132
Strana 133
těj, Štěpán Ujčík, Pavel Napajedelský, Petr Kurzner, Václav švec, Vei- tl (Vítek), Mikuláš Rappant, Jiří, syn rychtářův, Jan Škvára a Petr Dernkaz, přísežní radní města Hradiště, vyznáváme veřejně tímto lis- tem všem lidem, kteří jej uvidí, slyšet nebo číst budou, že Židé, kteří v našem městě bydlí, v přítomnosti naší rady vypověděli, že zde nemají žádné místo, kde by pochovávali své mrtvé, a tak v nepokojných ča- sech musí vynakládat velkou námahu, výlohy a škody, neboť je musí pochovávat někde jinde. A proto jsme podle rady a mínění statečného rytíře pana Artleba z Vlčnova, tehdy našeho hejtmana, našich členů a obce místo vně městských hradeb mezi vodami před Staroměstskou branou na pravé straně darovali, aby si ho vyznačili, vymezili a ohra- ničili, a dali jsme jim ho mocí této listiny, aby ho navždy používali pro své mrtvé i pro jiné mrtvé Židy, kteří by sem byli přineseni, bez překá- žek od nás i našich potomků. Mají tam mít také volný přístup z našeho opevnění, aby jim nikdo nemohl v přístupu nijak bránit. Také mají oni Židé a jejich potomci z toho hřbitova každoročně platit půl hřivny grošů úroku městu, a to rozděleno tak, že na den sv. Jiří nejprv příští 16 gro- šů a pak na sv. Havla 16 grošů a tak potom každoročně v tyto dny úrok platit, jak je napsáno výše. A my, výše psaní radní slibujeme těmto Židům a jejich potomkům za nás a naše potomky, že je na tomto hřbitově chceme ponechat a je zde chránit a nepřipustíme zde nějaké zkrácení nebo přenechání v budoucnu při naší dobré víře. K potvrzení tohoto ujednání vydali jsme s vědomím oněch Židů tuto listinu zpeče- těnou pečetí našeho města, která byla sepsána v úterý před dnem sv. Tomáše Blížence, léta po Kristově narození 1429. [124] Anno et cetera 78. feria IIa ante Omni sanctorum,a sub prothoconsu- latu Thome Magrl, relicta olim Pesskonis, domina Barbara, ammonuit domi- nos, ut eidem persolverent pannos illos, quos aliquem in inchoacione gwerre olim Pessko concesserant. Domini adhuc se benivolos exhibuerunt et per- solverunt omnia, convencione /et condicione/ tali, ipsa domina Barbara te- nebatur vel XXVII florenos subieccione olim Sare Judee, que super nos iure devolucione devoluta est, sibi hoc remisimus et addidimus X promptos florenos. Et omnia conplanata sunt et debite persoluta. Actum presentibus omnibus iuratis. Léta 1478. V pondělí před svátkem Všech svatých za předsednictví v městské radě Tomáše Magerla vdova kdysi Peškova, paní Barbora, požádala pány, aby jí vyplatili ty látky, které na počátku války kdysi Peškovi postoupili. Páni k tomu přisvědčili a zaplatili vše tím zvykem a tou podmínkou, že ona paní Barbora držela 27 zlatých patřících 1124/a 26. října 1478 133
těj, Štěpán Ujčík, Pavel Napajedelský, Petr Kurzner, Václav švec, Vei- tl (Vítek), Mikuláš Rappant, Jiří, syn rychtářův, Jan Škvára a Petr Dernkaz, přísežní radní města Hradiště, vyznáváme veřejně tímto lis- tem všem lidem, kteří jej uvidí, slyšet nebo číst budou, že Židé, kteří v našem městě bydlí, v přítomnosti naší rady vypověděli, že zde nemají žádné místo, kde by pochovávali své mrtvé, a tak v nepokojných ča- sech musí vynakládat velkou námahu, výlohy a škody, neboť je musí pochovávat někde jinde. A proto jsme podle rady a mínění statečného rytíře pana Artleba z Vlčnova, tehdy našeho hejtmana, našich členů a obce místo vně městských hradeb mezi vodami před Staroměstskou branou na pravé straně darovali, aby si ho vyznačili, vymezili a ohra- ničili, a dali jsme jim ho mocí této listiny, aby ho navždy používali pro své mrtvé i pro jiné mrtvé Židy, kteří by sem byli přineseni, bez překá- žek od nás i našich potomků. Mají tam mít také volný přístup z našeho opevnění, aby jim nikdo nemohl v přístupu nijak bránit. Také mají oni Židé a jejich potomci z toho hřbitova každoročně platit půl hřivny grošů úroku městu, a to rozděleno tak, že na den sv. Jiří nejprv příští 16 gro- šů a pak na sv. Havla 16 grošů a tak potom každoročně v tyto dny úrok platit, jak je napsáno výše. A my, výše psaní radní slibujeme těmto Židům a jejich potomkům za nás a naše potomky, že je na tomto hřbitově chceme ponechat a je zde chránit a nepřipustíme zde nějaké zkrácení nebo přenechání v budoucnu při naší dobré víře. K potvrzení tohoto ujednání vydali jsme s vědomím oněch Židů tuto listinu zpeče- těnou pečetí našeho města, která byla sepsána v úterý před dnem sv. Tomáše Blížence, léta po Kristově narození 1429. [124] Anno et cetera 78. feria IIa ante Omni sanctorum,a sub prothoconsu- latu Thome Magrl, relicta olim Pesskonis, domina Barbara, ammonuit domi- nos, ut eidem persolverent pannos illos, quos aliquem in inchoacione gwerre olim Pessko concesserant. Domini adhuc se benivolos exhibuerunt et per- solverunt omnia, convencione /et condicione/ tali, ipsa domina Barbara te- nebatur vel XXVII florenos subieccione olim Sare Judee, que super nos iure devolucione devoluta est, sibi hoc remisimus et addidimus X promptos florenos. Et omnia conplanata sunt et debite persoluta. Actum presentibus omnibus iuratis. Léta 1478. V pondělí před svátkem Všech svatých za předsednictví v městské radě Tomáše Magerla vdova kdysi Peškova, paní Barbora, požádala pány, aby jí vyplatili ty látky, které na počátku války kdysi Peškovi postoupili. Páni k tomu přisvědčili a zaplatili vše tím zvykem a tou podmínkou, že ona paní Barbora držela 27 zlatých patřících 1124/a 26. října 1478 133
Strana 134
kdysi Židovce Sáře, které na nás byly převedeny právem odúmrti, jí jsme tak předali a přidali 10 zlatých v hotovosti. A všechno bylo vypl- něno a dluhy zaplaceny. Stalo se v přítomnosti všech přísežných. [125] Anno Domini 1472 Civitas Redisch a rege Ungarie Mathia et exercitu eius cum XI hasstis circumvallata est et obsita. Cum vero nec armis dictus rex civitatem habere poterat, anno Domini 1474 vigilia domine Marie Magdalene cum rubore descessit. Léta Páně 1472 Město Hradiště bylo oblehnuto králem Matyášem a jeho vojskem s II kopími. Když pak ani zbraněmi řečený král město nemohl získat, léta Páně 1474 v předvečer svátku sv. Marie Magdaleny s hanbou odtáhl. [126] Léta 1546 v sobotu před památkú svatého Petra v okovách veliké množství kobylek prve nevídaných na noc přiletělo a před městem Hradiš- těm na vinohradech a na ovsech se usadily, škodu znamenitú na lukách a na ovsech učinily, v neděli druhého dne až do poledne ležely, mnoství lidí obojí- ho pohlaví z města vyšlo a rozličným zvoněním je sháněli. 671b [127] Léta Páně 1587 kněz Jakub Bílský, opat velehradský, umřel na den svatého Jana stětí a pochován v outerý před P. Narození Panny Marie. Léta Páně 1587 4. Martii Jeho Milost pan Karel z Žerotína, kunovský pán, umříti ráčil. Pochován v pondělí po neděli Květné na Holešově. [128] Anno Domini 1472" Město Hradiště od krále uherského obleženo, kteréhož žádným spůsobem dostati nemohl. ll 67V [129] Martinové: Kněz Jarolím byl zde 1569. Kněz Petr dostal se do Hradiště 1570. Kněz Matěj byl za kaplana 1572. Kněz Martin Sklenička dostal se do Hradiště 1573. A potom se dostal do Bzence, měl 2 dcery pěkný./2 Kněz Daniel Virga dostal se do Hradiště 1574. Kněz Symeon dostal se do Hradiště 1577. 1125la 21. července (126 a 31. července [128)! Před letopočtem je číslo „16“ - škrtnuto. Dosvědčuje, že zápis, který je českým shr- nutím latinského zápisu ve vedlejším sloupci, pochází ze 17. století. 1129]. Připsáno ke svorce na okraji následujícího odstavce. (12992 Zasahuje do vedlejšího sloupce. 134
kdysi Židovce Sáře, které na nás byly převedeny právem odúmrti, jí jsme tak předali a přidali 10 zlatých v hotovosti. A všechno bylo vypl- něno a dluhy zaplaceny. Stalo se v přítomnosti všech přísežných. [125] Anno Domini 1472 Civitas Redisch a rege Ungarie Mathia et exercitu eius cum XI hasstis circumvallata est et obsita. Cum vero nec armis dictus rex civitatem habere poterat, anno Domini 1474 vigilia domine Marie Magdalene cum rubore descessit. Léta Páně 1472 Město Hradiště bylo oblehnuto králem Matyášem a jeho vojskem s II kopími. Když pak ani zbraněmi řečený král město nemohl získat, léta Páně 1474 v předvečer svátku sv. Marie Magdaleny s hanbou odtáhl. [126] Léta 1546 v sobotu před památkú svatého Petra v okovách veliké množství kobylek prve nevídaných na noc přiletělo a před městem Hradiš- těm na vinohradech a na ovsech se usadily, škodu znamenitú na lukách a na ovsech učinily, v neděli druhého dne až do poledne ležely, mnoství lidí obojí- ho pohlaví z města vyšlo a rozličným zvoněním je sháněli. 671b [127] Léta Páně 1587 kněz Jakub Bílský, opat velehradský, umřel na den svatého Jana stětí a pochován v outerý před P. Narození Panny Marie. Léta Páně 1587 4. Martii Jeho Milost pan Karel z Žerotína, kunovský pán, umříti ráčil. Pochován v pondělí po neděli Květné na Holešově. [128] Anno Domini 1472" Město Hradiště od krále uherského obleženo, kteréhož žádným spůsobem dostati nemohl. ll 67V [129] Martinové: Kněz Jarolím byl zde 1569. Kněz Petr dostal se do Hradiště 1570. Kněz Matěj byl za kaplana 1572. Kněz Martin Sklenička dostal se do Hradiště 1573. A potom se dostal do Bzence, měl 2 dcery pěkný./2 Kněz Daniel Virga dostal se do Hradiště 1574. Kněz Symeon dostal se do Hradiště 1577. 1125la 21. července (126 a 31. července [128)! Před letopočtem je číslo „16“ - škrtnuto. Dosvědčuje, že zápis, který je českým shr- nutím latinského zápisu ve vedlejším sloupci, pochází ze 17. století. 1129]. Připsáno ke svorce na okraji následujícího odstavce. (12992 Zasahuje do vedlejšího sloupce. 134
Strana 135
Kněz Jan se do Hradiště přistěhoval 1578./Byl katolík, dostal se do Miku- lovic k Znojmu. Kněz Daniel /Virgal dostal se do Hradiště 1580. /Byl sem v Hradišti toho času malé pachole./ Faráři:“ Paměť. Kněz Albrecht Kozubius do Hradiště se dostal léta 1580./Na sva- tého Petra potom zůstal kanovníkem olomúckým, o třech králích potom zů- stal vikářem olomúckým./e Kněz Longin/Syderius z Telčel' se dostal léta 1587. Po něm, totiž po knězi Longinovi, byl kněz Blažej až do svatého Jiří léta 1601, od svatého Ondřeje léta 1600./1600 umřel v Olomúci./ Děkanové:" Potom od svatého Jiří byl zde kněz M. Jan Benešovský za děkana prvního léta 1601. /Dostal se do Vrahovic potom. /10 Potom byl též za děkana dosazen kněz Václav Hansler Plzeňský anno 1602. /Dostal se do Zlatěnic./I Po knězi Václavovi byl kněz Matěj Albín anno 1604, umřel v Hradišti. Po knězi Matějovi Albínovi byl kněz Václav Hanzler zase anno 1607. /Potom dostal se do Velké./12 Po knězi Václavovi Hanzlerovi zůstal za pana děkana kněz Adam Calinius, magister artium, anno 1609. Item přijat kněz Václav Kulíšek za pana děkana anno 1618. Item přijat kněz Michal Prokopius z Prostějova za pana děkana roku 1639. 1654 dne sancti Augusti kněz/Gottfrid/ Václav Sstirczenwager jest sem do města Hradiště od slavnej consistoře za děkana poslán. [130] Anno Domini M° CCCC° LXXV' domus nova alias molendinum superius inceptum est reedificare et determinatum seu conclusum est ante carpentaria pro anno et cetera LXXVI' post festum sancti Galli,a in pense /operisl illius fecit summa iuxta registra de promta peccunia LXXXVI sexa- 11299 Připsáno ve vedlejším sloupci. (1294 Připsáno drobnějším písmem v pravém sloupci. (1295 Opět připsáno u svorky na okraji následujícího odstavce. (1296 Připsáno v pravém sloupci. [1297 Vsuvka připsaná na okraji. 112998 V prvém sloupci. 112999 Opět svorka na okraji odstavce. 1129 10 Připsáno drobnějším písmem. [12911 Připsáno drobnějším písmem. 1129 12 Připsáno drobnějším písmem. (130 po 16. říjnu 1476 135
Kněz Jan se do Hradiště přistěhoval 1578./Byl katolík, dostal se do Miku- lovic k Znojmu. Kněz Daniel /Virgal dostal se do Hradiště 1580. /Byl sem v Hradišti toho času malé pachole./ Faráři:“ Paměť. Kněz Albrecht Kozubius do Hradiště se dostal léta 1580./Na sva- tého Petra potom zůstal kanovníkem olomúckým, o třech králích potom zů- stal vikářem olomúckým./e Kněz Longin/Syderius z Telčel' se dostal léta 1587. Po něm, totiž po knězi Longinovi, byl kněz Blažej až do svatého Jiří léta 1601, od svatého Ondřeje léta 1600./1600 umřel v Olomúci./ Děkanové:" Potom od svatého Jiří byl zde kněz M. Jan Benešovský za děkana prvního léta 1601. /Dostal se do Vrahovic potom. /10 Potom byl též za děkana dosazen kněz Václav Hansler Plzeňský anno 1602. /Dostal se do Zlatěnic./I Po knězi Václavovi byl kněz Matěj Albín anno 1604, umřel v Hradišti. Po knězi Matějovi Albínovi byl kněz Václav Hanzler zase anno 1607. /Potom dostal se do Velké./12 Po knězi Václavovi Hanzlerovi zůstal za pana děkana kněz Adam Calinius, magister artium, anno 1609. Item přijat kněz Václav Kulíšek za pana děkana anno 1618. Item přijat kněz Michal Prokopius z Prostějova za pana děkana roku 1639. 1654 dne sancti Augusti kněz/Gottfrid/ Václav Sstirczenwager jest sem do města Hradiště od slavnej consistoře za děkana poslán. [130] Anno Domini M° CCCC° LXXV' domus nova alias molendinum superius inceptum est reedificare et determinatum seu conclusum est ante carpentaria pro anno et cetera LXXVI' post festum sancti Galli,a in pense /operisl illius fecit summa iuxta registra de promta peccunia LXXXVI sexa- 11299 Připsáno ve vedlejším sloupci. (1294 Připsáno drobnějším písmem v pravém sloupci. (1295 Opět připsáno u svorky na okraji následujícího odstavce. (1296 Připsáno v pravém sloupci. [1297 Vsuvka připsaná na okraji. 112998 V prvém sloupci. 112999 Opět svorka na okraji odstavce. 1129 10 Připsáno drobnějším písmem. [12911 Připsáno drobnějším písmem. 1129 12 Připsáno drobnějším písmem. (130 po 16. říjnu 1476 135
Strana 136
genas X"' grossos absque omnibus hominum robotis et iumentis, alius iuva- mentis. Léta Páně 1475 nový dům, jinak horní mlýn, se začal opravovat a do- končen či uzavřen byl do krovu roku 1476 po svátku sv. Havla a hod- nota práce dělala sumu podle register hotových peněz 86 kop 10 gro- šů bez všech lidských robot, potahů a jiných podpor 67vb [131] 1386[?] Petrus Lisi plebanus in Redissch vixit [.] 1391. [?] 1432 Wenczeslaus plebanus [... ... ......] 1393 consensit, ut Stephanus, ab- bas Wellegrad, possit vendere domum, quid [alliqua plebano annue unius et mediae marcae grossorum censum dabat." Petr Lysý, farář v Hradišti žil I..J 1391. 1432 Václav farář [..........J 1393 souhlasil, aby Štěpán, opat vele- hradský, mohl prodat dům, z kterého každému faráři ročně dával úrok jedné a půl hřivny grošů. [132] Katoličtí Tito všickni kněží sou dosazeni do Hradiště od jich pánů biskupův olomúckých a od nich na faru hradišť'skou investitury své měli, i na odúmrti Hradišťané jakožto collatores jim dávali a z takové odúmrti nařídíc kněz poručníky kšaftu, Hradišť'ané odpovídali prodle] officilia, vy nechtěli psaní v listech i odpověď v kopiáři po smrti kněze Matěje Albína, kdyby byla collatura. OPF [133] Anno 1678 dne 24. Augusti jest s tohoto z města odvolán pan Gottfrid Sturzenwager, zdejší děkan. [134] 2. ae. d. c. dne.[?] Competirovali o děkanství zdejší pan Georgius Obročný, děkan brodský, pan Martin Michálek, farář hodonínský, a pan Jan Ottislav, kanovník nikol- sspurgský. Pan děkan brodský 3° a pan kanovník 4° Septembris presentaci od slavného magistrátu zde dosáhli. Anno 1678. 7. dicto pan děkan /kněz/ Georg Obročný na presentaci niší investituru od slavné konsistoře obdržel. U3ij! Napsáno velmi drobným písmem 17. století zcela nahoře při okraji. Pod tím zasahují zápisy z levého sloupce. [132jí Následující odstavec se vztahuje k odstavcům nadepsaným „faráři“ a „děkanové“ v levém sloupci 136
genas X"' grossos absque omnibus hominum robotis et iumentis, alius iuva- mentis. Léta Páně 1475 nový dům, jinak horní mlýn, se začal opravovat a do- končen či uzavřen byl do krovu roku 1476 po svátku sv. Havla a hod- nota práce dělala sumu podle register hotových peněz 86 kop 10 gro- šů bez všech lidských robot, potahů a jiných podpor 67vb [131] 1386[?] Petrus Lisi plebanus in Redissch vixit [.] 1391. [?] 1432 Wenczeslaus plebanus [... ... ......] 1393 consensit, ut Stephanus, ab- bas Wellegrad, possit vendere domum, quid [alliqua plebano annue unius et mediae marcae grossorum censum dabat." Petr Lysý, farář v Hradišti žil I..J 1391. 1432 Václav farář [..........J 1393 souhlasil, aby Štěpán, opat vele- hradský, mohl prodat dům, z kterého každému faráři ročně dával úrok jedné a půl hřivny grošů. [132] Katoličtí Tito všickni kněží sou dosazeni do Hradiště od jich pánů biskupův olomúckých a od nich na faru hradišť'skou investitury své měli, i na odúmrti Hradišťané jakožto collatores jim dávali a z takové odúmrti nařídíc kněz poručníky kšaftu, Hradišť'ané odpovídali prodle] officilia, vy nechtěli psaní v listech i odpověď v kopiáři po smrti kněze Matěje Albína, kdyby byla collatura. OPF [133] Anno 1678 dne 24. Augusti jest s tohoto z města odvolán pan Gottfrid Sturzenwager, zdejší děkan. [134] 2. ae. d. c. dne.[?] Competirovali o děkanství zdejší pan Georgius Obročný, děkan brodský, pan Martin Michálek, farář hodonínský, a pan Jan Ottislav, kanovník nikol- sspurgský. Pan děkan brodský 3° a pan kanovník 4° Septembris presentaci od slavného magistrátu zde dosáhli. Anno 1678. 7. dicto pan děkan /kněz/ Georg Obročný na presentaci niší investituru od slavné konsistoře obdržel. U3ij! Napsáno velmi drobným písmem 17. století zcela nahoře při okraji. Pod tím zasahují zápisy z levého sloupce. [132jí Následující odstavec se vztahuje k odstavcům nadepsaným „faráři“ a „děkanové“ v levém sloupci 136
Strana 137
Rejstřík A Adam Calinius kněz, 129 Adam soukeník Adam pannifex, 8; 34 Agirman, 95 Achtnichtsin, 95;98 Akrmanec, víz Štěpán Akrmanec Albert, moravský zemský komoří Albertus camerarius terre Moravie, 96 Albert Wurmberg Albertus Wurmberg, 16; 117 Albín Jan, víz Jan Albín Matěj, víz Matěj Albín Albrecht Kozubius, 129 Alžběta Elisabeth, uxor Petrlikonis, 104 Andreas, viz Ondřej Andrle masař, 83 Anežka Agnežka, 93 Anna Anna, coniunx Konupkonis, 7 Anna, dcera Furstova, vdova po Petru ševci a Petru Jiljího, žena Prokopa Ko- nůpky, 37 Anna, filia Biete, uxor Iohannis Ouieton, 31; 43 Anna Mach Laihar, 47 Anna, manželka Štěpána bednáře, 94 Anna, uxor Iohannis Ouieton, 32; 42; 44 Anna, vdova po Ondřeji Chuppharlo, 80 Anna, žena Prokopa Konůpky, matka Hanzala a Jiříka, 37 Aron Aaron Iudeus, 27; 95; 98 Aron Iudeus, 29 Artleb z Vlčnova Artleb von Wlcznaw, 123 Augustin, 54 filius Petrlikonis, 104 Augustin švec, 37; 80 B Barbora Barbara, filia Petrlini, 34 Barbara, filia Zertenberger, 39 Barbara, relicta Pesskonis, 124 Barbara, uxor Wenceslai, 75 Barbora Pešková, dcera Jiřího písaře, 120 Barbora, vdova Vaška krejčího, 92 Barbora, hausfrau Hanzlik Plewl, 53 Bartoň Barton, 52 Barton, sutor 63 Bartoň Kartéř, 55; 60 Kartéř, 79; 93 Bednařík, 56 Beneš blanař, 50 Beneš, kněz, 79 Beneš Máslo Benessius Maslo, 62 Beneš z Boskovic Benesch von Poskwicz, 53 Beness von Bozkowicz, 54 Benešovský, víz Jan Benešovský Bertl soukeník Bertlo pannicida, 95 Bertlinus, 98 Bertold Totentaik Bertoldus Totentaik, 95; 98 Beschorius, 98 Beschorn, 95 Běta Běta, Charvátova dcera, 115 Běta, sirotek Hanzalův, 113 Bieta, mater Anne, uxoris Iohannis Ouie- ton, 31 Bietha, relicta Hawlonis de Cremsir, 32; 43; 44; Byetha, relicta Hawlonis de Cremsir, 32 Bezmud, víz Jan Bezmud Bílovice Furst z Bielowicz, 37 Furstův vinohrad v Bílovicích, 37 Pielowiczerii, víz Bílovický Bílovický víz Mikuláš Bílovický Bílský, víz Jakub Bílský Bílý, viz Vašek Bílý Blahan, víz Blahoň Blahoň Blahan, 95; 98 Blahnye, 34 Blahon, 8; 95 Blahon villanus, 10 Ienco Blahan, 98 Blažej Blasias oleator, 95; 98 137
Rejstřík A Adam Calinius kněz, 129 Adam soukeník Adam pannifex, 8; 34 Agirman, 95 Achtnichtsin, 95;98 Akrmanec, víz Štěpán Akrmanec Albert, moravský zemský komoří Albertus camerarius terre Moravie, 96 Albert Wurmberg Albertus Wurmberg, 16; 117 Albín Jan, víz Jan Albín Matěj, víz Matěj Albín Albrecht Kozubius, 129 Alžběta Elisabeth, uxor Petrlikonis, 104 Andreas, viz Ondřej Andrle masař, 83 Anežka Agnežka, 93 Anna Anna, coniunx Konupkonis, 7 Anna, dcera Furstova, vdova po Petru ševci a Petru Jiljího, žena Prokopa Ko- nůpky, 37 Anna, filia Biete, uxor Iohannis Ouieton, 31; 43 Anna Mach Laihar, 47 Anna, manželka Štěpána bednáře, 94 Anna, uxor Iohannis Ouieton, 32; 42; 44 Anna, vdova po Ondřeji Chuppharlo, 80 Anna, žena Prokopa Konůpky, matka Hanzala a Jiříka, 37 Aron Aaron Iudeus, 27; 95; 98 Aron Iudeus, 29 Artleb z Vlčnova Artleb von Wlcznaw, 123 Augustin, 54 filius Petrlikonis, 104 Augustin švec, 37; 80 B Barbora Barbara, filia Petrlini, 34 Barbara, filia Zertenberger, 39 Barbara, relicta Pesskonis, 124 Barbara, uxor Wenceslai, 75 Barbora Pešková, dcera Jiřího písaře, 120 Barbora, vdova Vaška krejčího, 92 Barbora, hausfrau Hanzlik Plewl, 53 Bartoň Barton, 52 Barton, sutor 63 Bartoň Kartéř, 55; 60 Kartéř, 79; 93 Bednařík, 56 Beneš blanař, 50 Beneš, kněz, 79 Beneš Máslo Benessius Maslo, 62 Beneš z Boskovic Benesch von Poskwicz, 53 Beness von Bozkowicz, 54 Benešovský, víz Jan Benešovský Bertl soukeník Bertlo pannicida, 95 Bertlinus, 98 Bertold Totentaik Bertoldus Totentaik, 95; 98 Beschorius, 98 Beschorn, 95 Běta Běta, Charvátova dcera, 115 Běta, sirotek Hanzalův, 113 Bieta, mater Anne, uxoris Iohannis Ouie- ton, 31 Bietha, relicta Hawlonis de Cremsir, 32; 43; 44; Byetha, relicta Hawlonis de Cremsir, 32 Bezmud, víz Jan Bezmud Bílovice Furst z Bielowicz, 37 Furstův vinohrad v Bílovicích, 37 Pielowiczerii, víz Bílovický Bílovický víz Mikuláš Bílovický Bílský, víz Jakub Bílský Bílý, viz Vašek Bílý Blahan, víz Blahoň Blahoň Blahan, 95; 98 Blahnye, 34 Blahon, 8; 95 Blahon villanus, 10 Ienco Blahan, 98 Blažej Blasias oleator, 95; 98 137
Strana 138
kněz, 129 Blažek masař, 106; 107 Blažek Polák sladovník, viz Polák sla- dovník Blažek švec, 106 Boreš blanař, 111 Boreš ze Starého Města, 86 Boskovice Poskwicz, víz Beneš z Boskovic Brno Brunna, 102; 105 statuta civitatis Brunnensis, 97 Bruns, 103 Brusel Brosil, 96 Březolupy Črný z Březolup, 94 Buczpil, 62 Budík Budik, 98 relikta Budik, 95 Budoswicz, viz Budo&vic Budoá&vic Ditlín, viz Ditlín Budo$vic domum Pudiswitzerii, 27 Jan, viz Jan Budo&vic Martin, viz Martin Budo$vic Ondřej, víz Ondřej Budošvic Rudolf, viz Rudolf Budošvic Buchlov, 116 Bumbal, viz Jan Bumbal Bzenec, 129 Filip Malý z Bzence, 113 Ondřej z Bzence, 117 Bzenecký Matúšek, viz Matúšek Bzenecký Petřík, víz Petřík Bzenecký C Calinius, viz Adam Calinius Cecílie Cecília Zertenbergerin, 40 Cecilia, relicta Zertenbergar, 34; 39 Clopotin, 17 Conupka, viz Konüpka Costenik, viz Nicko Kostenik Csaisl, viz Jan Csaisl Cuschotin, 95 Czeczko orphani Czeczkonis, 10 Czenko vicarius et capellanus hospitalis, 77 138 Czersl fezník Czersl carnifex, 12 Czlinar Jiří, viz Jiří Zlinar viz též Zlinar Č Čech Janek viz Janek Malý Walter, viz Walter Čechy český král, viz Matyáš, Vladislav Zikmund Čertek Martin, viz Martin Čertek orphani Cziertka, 65 Česká ulice Platea Bohemorum, 95 Plathea Bohemorum, 98 Cmy, viz Jan Crny z Bfezolup Crvenka, 115 D Daniel Virga, 129 David, frater Pulchri Ieklini, 16 Ditlin, 98 Ditlín Budo$vic Ditlinus Budoschwicz, 19; 95 Ditlín fezník Ditlinus carnifex, 95 Ditlín Vocküv Ditlinus Woczkonis, 98 Ditlo Wozczo, 95 Ditus$ Kostenik Ditusch Gostenik, 95; 98 Diuncus, 95 Dominik Dominicus, 98 Dorota dcera Jiřího písaře, 120 sirotek nebožtíka Šimka, 46 Dreling, viz Václav Dreiling Duchek, 67 Duchko, 66 Duchoň Duchan, 95 Duchon cerdo, 98 E Ebirhard, 98 Ebirhart, víz Hensil Ebirhart
kněz, 129 Blažek masař, 106; 107 Blažek Polák sladovník, viz Polák sla- dovník Blažek švec, 106 Boreš blanař, 111 Boreš ze Starého Města, 86 Boskovice Poskwicz, víz Beneš z Boskovic Brno Brunna, 102; 105 statuta civitatis Brunnensis, 97 Bruns, 103 Brusel Brosil, 96 Březolupy Črný z Březolup, 94 Buczpil, 62 Budík Budik, 98 relikta Budik, 95 Budoswicz, viz Budo&vic Budoá&vic Ditlín, viz Ditlín Budo$vic domum Pudiswitzerii, 27 Jan, viz Jan Budo&vic Martin, viz Martin Budo$vic Ondřej, víz Ondřej Budošvic Rudolf, viz Rudolf Budošvic Buchlov, 116 Bumbal, viz Jan Bumbal Bzenec, 129 Filip Malý z Bzence, 113 Ondřej z Bzence, 117 Bzenecký Matúšek, viz Matúšek Bzenecký Petřík, víz Petřík Bzenecký C Calinius, viz Adam Calinius Cecílie Cecília Zertenbergerin, 40 Cecilia, relicta Zertenbergar, 34; 39 Clopotin, 17 Conupka, viz Konüpka Costenik, viz Nicko Kostenik Csaisl, viz Jan Csaisl Cuschotin, 95 Czeczko orphani Czeczkonis, 10 Czenko vicarius et capellanus hospitalis, 77 138 Czersl fezník Czersl carnifex, 12 Czlinar Jiří, viz Jiří Zlinar viz též Zlinar Č Čech Janek viz Janek Malý Walter, viz Walter Čechy český král, viz Matyáš, Vladislav Zikmund Čertek Martin, viz Martin Čertek orphani Cziertka, 65 Česká ulice Platea Bohemorum, 95 Plathea Bohemorum, 98 Cmy, viz Jan Crny z Bfezolup Crvenka, 115 D Daniel Virga, 129 David, frater Pulchri Ieklini, 16 Ditlin, 98 Ditlín Budo$vic Ditlinus Budoschwicz, 19; 95 Ditlín fezník Ditlinus carnifex, 95 Ditlín Vocküv Ditlinus Woczkonis, 98 Ditlo Wozczo, 95 Ditus$ Kostenik Ditusch Gostenik, 95; 98 Diuncus, 95 Dominik Dominicus, 98 Dorota dcera Jiřího písaře, 120 sirotek nebožtíka Šimka, 46 Dreling, viz Václav Dreiling Duchek, 67 Duchko, 66 Duchoň Duchan, 95 Duchon cerdo, 98 E Ebirhard, 98 Ebirhart, víz Hensil Ebirhart
Strana 139
Ebrlín Žid Ebirlinus Iudeus, 95; 98 Eclín Žid Eczlinus Iudeus, 95; 98 Elblín z Veselí Elblinus de Wessel, 15; 16 Elblinus de Wessil, 16 Engilmar, 98 Engilmar zámečník Engilmarus serator, 95 Enleyn, víz Mikuláš Enleyn Erhard Erharduov syn, 45 Erhardus pannifex, 73 F Fegus, vitricus ecclesie, 64 Filip Filipus, 62 Filip Malý z Bzence, 113 Filip řezník Philipp carnifex, 8 Franěk, 57 Franěk rybář, 71 Franěk, moravský komoří Franko camerarius Moravie, 96 Frelich, 73 Frenclín Frenclinus, 17 Frenclín mlynář Frenclinus pistor, 16; 95; 98 Frenczlinus pistor, 99 Fridenstain, víz Rudolf Fridenstain Fridericus, viz Fridrich Fridil, 95 Fridlín Hodus Fridlinus Hodusch, 117 Fridlín sladovník Fridil brasiator, 95 Fridlinus brasiator, 98 Fridlín Wurmberg Fridil Wurmberg, 99 Fridlinus Wurmberg, 16; 95; 99 Fridlinus, 98 Fridrich Rukkeyn Fridericus dictus Rukkein, 23; 96 Fridericus Rukein, 18; 97 Fridericus Rukkeyn, 16; 19; 21; 22 Rukein, 95; 98 Furst z Bílovic, 37 G Gemniczerii, víz Mikuláš Jemnický Genem, viz Ondřej Gnem Georgius, viz Jiří Gerhard Jan, viz Jan Gerhard Gertruda Gerdrudis, conthoralis Iesconi Sancti de Cremsir, 16 Gerdrudis, relicta Elblini de Wessil, 16 Gerun, 95 Nicolaus, víz Mikuláš Gerun Gilena, viz Jiří Gilena Gnem, viz Jakub Gnem Goczil Goczil perator, 16 Gogonth, viz Jan Gogonth Goltsmid, 98 Gostenik, viz Kostenik Gottfrid Václav Sstirczenwager, dékan, 129 Gottfrid Václav Sturczenwager, dékan, 133 Gregorius, viz Rehor Groshaupt, 95 H Hainclín Haynczlinus, iudex in Mnikowicz, 16 Hainclín krejčí Hainczlinus sartor, 95 Hainclín Schindler Hainczlinus Schintler, 95 Hampal jatka Hampalova, 108 Hanal Ondřej, víz Ondřej Hanal Hanal Pek, 54 Hanal pekař Hanal pistor, 34 Hanalinus pistor, 32; 43 Hans Hewsinger, víz Jan Hewsinger Hansal, viz Jan Hansler, víz Václav Hansler Plzeňský Hantschuster domus olim Hantschuster, 63 Hanus Csaisl, víz Jan Csaisl Hanuš, viz Jan Hanuš kovář Haynuschius faber, 15; 18; 95 Heynuschius faber, 98 Hanuš krejčí, 80 139
Ebrlín Žid Ebirlinus Iudeus, 95; 98 Eclín Žid Eczlinus Iudeus, 95; 98 Elblín z Veselí Elblinus de Wessel, 15; 16 Elblinus de Wessil, 16 Engilmar, 98 Engilmar zámečník Engilmarus serator, 95 Enleyn, víz Mikuláš Enleyn Erhard Erharduov syn, 45 Erhardus pannifex, 73 F Fegus, vitricus ecclesie, 64 Filip Filipus, 62 Filip Malý z Bzence, 113 Filip řezník Philipp carnifex, 8 Franěk, 57 Franěk rybář, 71 Franěk, moravský komoří Franko camerarius Moravie, 96 Frelich, 73 Frenclín Frenclinus, 17 Frenclín mlynář Frenclinus pistor, 16; 95; 98 Frenczlinus pistor, 99 Fridenstain, víz Rudolf Fridenstain Fridericus, viz Fridrich Fridil, 95 Fridlín Hodus Fridlinus Hodusch, 117 Fridlín sladovník Fridil brasiator, 95 Fridlinus brasiator, 98 Fridlín Wurmberg Fridil Wurmberg, 99 Fridlinus Wurmberg, 16; 95; 99 Fridlinus, 98 Fridrich Rukkeyn Fridericus dictus Rukkein, 23; 96 Fridericus Rukein, 18; 97 Fridericus Rukkeyn, 16; 19; 21; 22 Rukein, 95; 98 Furst z Bílovic, 37 G Gemniczerii, víz Mikuláš Jemnický Genem, viz Ondřej Gnem Georgius, viz Jiří Gerhard Jan, viz Jan Gerhard Gertruda Gerdrudis, conthoralis Iesconi Sancti de Cremsir, 16 Gerdrudis, relicta Elblini de Wessil, 16 Gerun, 95 Nicolaus, víz Mikuláš Gerun Gilena, viz Jiří Gilena Gnem, viz Jakub Gnem Goczil Goczil perator, 16 Gogonth, viz Jan Gogonth Goltsmid, 98 Gostenik, viz Kostenik Gottfrid Václav Sstirczenwager, dékan, 129 Gottfrid Václav Sturczenwager, dékan, 133 Gregorius, viz Rehor Groshaupt, 95 H Hainclín Haynczlinus, iudex in Mnikowicz, 16 Hainclín krejčí Hainczlinus sartor, 95 Hainclín Schindler Hainczlinus Schintler, 95 Hampal jatka Hampalova, 108 Hanal Ondřej, víz Ondřej Hanal Hanal Pek, 54 Hanal pekař Hanal pistor, 34 Hanalinus pistor, 32; 43 Hans Hewsinger, víz Jan Hewsinger Hansal, viz Jan Hansler, víz Václav Hansler Plzeňský Hantschuster domus olim Hantschuster, 63 Hanus Csaisl, víz Jan Csaisl Hanuš, viz Jan Hanuš kovář Haynuschius faber, 15; 18; 95 Heynuschius faber, 98 Hanuš krejčí, 80 139
Strana 140
Hanus sartor, 52 Hanuš střelec, 79; 80 Hanuš zámečník, 106; 107 Hanzal Anna Konůpkova, matka Hanzala a Jiří- ka, 37 Hanzal bednář Hanzal bednář, 56; 89 Hanzl bednář, 106 Hanzalíček Hansalicko, 12 Hanzalicka, 61 Hanzl masař, 79 Hanzl súkeník, 72 Hašek Žid Hasco Iudeus, 95; 98 Havel Silhavy, 114 Havel z Kroměříže, 37 Havlíček, 113 Hawlonissa, viz Bieta, relicta Hawlonis de Cremsir Hayml Totentaik, 95; 98 Haynlinus Trihoupt, 64; 73; 95; 98 Hendlín Hlucky Hendlin Hulker, 26; 27; 28 in domo habitacionis Hindlel Hulker, 28 in domo Hendlini Hulker, 27 Hengistor, 98 Hensil viz též Jan Hensil Ebirhart 95 Hensil Jen 117 Hensil meutler, 95 Henricus, viz Jindtich Henzlín Jakub Zid Henslinus Iakobus Iudeus, 95 Henzlín koZesník Henslinus pellifex, 16 Hermann, viz Hefman Hertl kramář Hertlinus institor, 98 Hertlo institor, 95; 96 Heřman Hermannus, 98 Hermannus, presbiter et rector scole, 22 Heřman Kolbil Hermannus Colbil, 95; 98 Heřman písař Hermanus notarius, 103 Heřman Pock Hermannus Pock, 27; 28; 29 Heřman sladovník Hermannus braseator, 18; 19; 22 140 Hermannus brasiator, 27; 95; 96 Hermanus braseator, 21 Heřman střelec, 60 Hewsinger, víz Jan Hewsinger Hirso kramář Hirsa institor, 95; 98 Hirso mlynář Hirso molendinator, 26 Hirsso molendinator, 25 Hluk Hlucký, víz Hendlín Hlucký Hulka, viz Ješek z Hluku Hoburg, 95; 98 Hodonín farář hodonínský, 134 Hodusch, viz Mikuláš Hoduš, Fridlín Hoduš Hok zámečník, 83 Hock serator, 63 Holešov, 127 Holý, víz Jakub Holý Horfurer, víz Mikuláš Horfurer Hradiště, víz Uherské Hradiště Hulker Hlucky, viz Hendlín Huštěnovice z Huščenovic, 112 CH Charvát, 113 Chmepentil, víz Jan Chmepentil Choleyner, viz Mikuláš Koleyner Chuppharlo, viz Kupfrle I Iaenymus pomerium Iaenymi, 103 Ianko, Ienko, viz Jan Iano, viz Jan Iohannes, viz Jan J Jake$ Ky&petrüv Iakess Kysspetri, 8; 82 Iaksso Kysspetri, 6 Jakeš masař, 81; 83 Iakess carnifex, 84 Jakeš z Mařatic Jakeš z Marzaticz, 37 Jakeš Zboženský Iakess Zbozensky, 61
Hanus sartor, 52 Hanuš střelec, 79; 80 Hanuš zámečník, 106; 107 Hanzal Anna Konůpkova, matka Hanzala a Jiří- ka, 37 Hanzal bednář Hanzal bednář, 56; 89 Hanzl bednář, 106 Hanzalíček Hansalicko, 12 Hanzalicka, 61 Hanzl masař, 79 Hanzl súkeník, 72 Hašek Žid Hasco Iudeus, 95; 98 Havel Silhavy, 114 Havel z Kroměříže, 37 Havlíček, 113 Hawlonissa, viz Bieta, relicta Hawlonis de Cremsir Hayml Totentaik, 95; 98 Haynlinus Trihoupt, 64; 73; 95; 98 Hendlín Hlucky Hendlin Hulker, 26; 27; 28 in domo habitacionis Hindlel Hulker, 28 in domo Hendlini Hulker, 27 Hengistor, 98 Hensil viz též Jan Hensil Ebirhart 95 Hensil Jen 117 Hensil meutler, 95 Henricus, viz Jindtich Henzlín Jakub Zid Henslinus Iakobus Iudeus, 95 Henzlín koZesník Henslinus pellifex, 16 Hermann, viz Hefman Hertl kramář Hertlinus institor, 98 Hertlo institor, 95; 96 Heřman Hermannus, 98 Hermannus, presbiter et rector scole, 22 Heřman Kolbil Hermannus Colbil, 95; 98 Heřman písař Hermanus notarius, 103 Heřman Pock Hermannus Pock, 27; 28; 29 Heřman sladovník Hermannus braseator, 18; 19; 22 140 Hermannus brasiator, 27; 95; 96 Hermanus braseator, 21 Heřman střelec, 60 Hewsinger, víz Jan Hewsinger Hirso kramář Hirsa institor, 95; 98 Hirso mlynář Hirso molendinator, 26 Hirsso molendinator, 25 Hluk Hlucký, víz Hendlín Hlucký Hulka, viz Ješek z Hluku Hoburg, 95; 98 Hodonín farář hodonínský, 134 Hodusch, viz Mikuláš Hoduš, Fridlín Hoduš Hok zámečník, 83 Hock serator, 63 Holešov, 127 Holý, víz Jakub Holý Horfurer, víz Mikuláš Horfurer Hradiště, víz Uherské Hradiště Hulker Hlucky, viz Hendlín Huštěnovice z Huščenovic, 112 CH Charvát, 113 Chmepentil, víz Jan Chmepentil Choleyner, viz Mikuláš Koleyner Chuppharlo, viz Kupfrle I Iaenymus pomerium Iaenymi, 103 Ianko, Ienko, viz Jan Iano, viz Jan Iohannes, viz Jan J Jake$ Ky&petrüv Iakess Kysspetri, 8; 82 Iaksso Kysspetri, 6 Jakeš masař, 81; 83 Iakess carnifex, 84 Jakeš z Mařatic Jakeš z Marzaticz, 37 Jakeš Zboženský Iakess Zbozensky, 61
Strana 141
Iaxo Zbozensky, 11; 12 Jakšová, 108; 109; 115 Jakub Bílský, opat velehradský, 127 Jakub brašnář Iacobus perator, 95 Jakub Gnem Iacobus Genem, 95; 97; 98 Iacobus Gnem, 16; 18; 19; 22; 23 Jakub Holý, 55 Jakub Lottenhosil Iacobus Lottenhosil, 96 Jakub masař, 106; 107; 122 Iakobus carnifex, 52; 82 Jakub mlynář Iacobus mulmaister, 25; 27; 28 Jakub písař Iacobus notarius, 15; 95; 98; 99; 117 Iacobus olim notarius, 18; 22; 96 Jakub pláteník Iacobus linifex, 95 Jakub řečený Farář Iacobus dictus Fararz, 7 Jakub Sezema, 60 Jakub Strobil, 117 Jakub tesař Iacobus carpentarius, 98 Jakub Trihaupt Iacobus Trihoubt, 96; 98; 117 Iacobus Trihoupt, 95 Jakub z Mařatic Iacobus Maraticz, 27; 96 Jakub zlatník Takobus aurifaber, 95 Jakub Žid Iacobus Iudeus, 98 Jan Hansal, filius Petrlonisse, 13 Henslinus linifex, 95; 98 Henslinus pontenarius, 98 Iano, 15; 95 Iano linifex, 95 Iano presbiter, 26 Iohan, 95 Iohanes linifex, 95 Iohannes orphanus olim pan Václav, 59 Jan, kněz, 129 Jan, kněz špitálský, 79 Jan, sirotek Črného, 94 Jan Albín Iohannes Albinus, 69 Jan bednář Hanzal bednář, 56; 89 Jan Benešovský, 129 Jan Bezmud Jan rybář řečený Bezmud, 71 Bezmud, 72 Jan Bělín Iohannes Bielin, 59 Jan Bílovický Iohannes Pilwiczer, 29 Jan Blahoň, viz Blahoň Jan Budošvic Iohannes Budiswiczer, 29 Jan Bumbal, 45; 80; 106; 107; 122 Iohannes Bumbal, 52; 62 Iohannes Bumbal carnifex, 82 Jan Csaisl Czaysl, 107 Czeisl, 61 Hannus Czaisl, 80 Hanus Czaisl, 52 Jan Csaisl, 80 Jan Čmrný z Březolup, 94 Jan Gerhard Iohannes Kerhart de Minikowicz, 78 Jan Gogonth, 57 Jan Hewsinger Hans Hewsinger, 27 Hewsinger, 29 Jan Hus(a) Iohannes Hus, 59 Jan Chmepentil Henslinus Knipendil, 95 Iohannes Chmepentil, 15; 18; 19; 22; 25 Iohannes Knypendil, 29 Knipendil, 98 Jan Kakasse Jan masař, příjmím Kakasse, 80 Jan Kakus Iohannes Kakus, 82 Jan Kchulofil Iohannes institor dictus Kchuloffil, 23 Iohannes Kchuloffil, 23 Jan Knayfl, 107 Iohannes Knayfl, 62 Knayfl, 106; 110; 111 Jan Košík Iohannes Kossik, 34 Kossiko, 50 Jan koželuh Ienco cerdo, 98 Ienko cerdo, 95 141
Iaxo Zbozensky, 11; 12 Jakšová, 108; 109; 115 Jakub Bílský, opat velehradský, 127 Jakub brašnář Iacobus perator, 95 Jakub Gnem Iacobus Genem, 95; 97; 98 Iacobus Gnem, 16; 18; 19; 22; 23 Jakub Holý, 55 Jakub Lottenhosil Iacobus Lottenhosil, 96 Jakub masař, 106; 107; 122 Iakobus carnifex, 52; 82 Jakub mlynář Iacobus mulmaister, 25; 27; 28 Jakub písař Iacobus notarius, 15; 95; 98; 99; 117 Iacobus olim notarius, 18; 22; 96 Jakub pláteník Iacobus linifex, 95 Jakub řečený Farář Iacobus dictus Fararz, 7 Jakub Sezema, 60 Jakub Strobil, 117 Jakub tesař Iacobus carpentarius, 98 Jakub Trihaupt Iacobus Trihoubt, 96; 98; 117 Iacobus Trihoupt, 95 Jakub z Mařatic Iacobus Maraticz, 27; 96 Jakub zlatník Takobus aurifaber, 95 Jakub Žid Iacobus Iudeus, 98 Jan Hansal, filius Petrlonisse, 13 Henslinus linifex, 95; 98 Henslinus pontenarius, 98 Iano, 15; 95 Iano linifex, 95 Iano presbiter, 26 Iohan, 95 Iohanes linifex, 95 Iohannes orphanus olim pan Václav, 59 Jan, kněz, 129 Jan, kněz špitálský, 79 Jan, sirotek Črného, 94 Jan Albín Iohannes Albinus, 69 Jan bednář Hanzal bednář, 56; 89 Jan Benešovský, 129 Jan Bezmud Jan rybář řečený Bezmud, 71 Bezmud, 72 Jan Bělín Iohannes Bielin, 59 Jan Bílovický Iohannes Pilwiczer, 29 Jan Blahoň, viz Blahoň Jan Budošvic Iohannes Budiswiczer, 29 Jan Bumbal, 45; 80; 106; 107; 122 Iohannes Bumbal, 52; 62 Iohannes Bumbal carnifex, 82 Jan Csaisl Czaysl, 107 Czeisl, 61 Hannus Czaisl, 80 Hanus Czaisl, 52 Jan Csaisl, 80 Jan Čmrný z Březolup, 94 Jan Gerhard Iohannes Kerhart de Minikowicz, 78 Jan Gogonth, 57 Jan Hewsinger Hans Hewsinger, 27 Hewsinger, 29 Jan Hus(a) Iohannes Hus, 59 Jan Chmepentil Henslinus Knipendil, 95 Iohannes Chmepentil, 15; 18; 19; 22; 25 Iohannes Knypendil, 29 Knipendil, 98 Jan Kakasse Jan masař, příjmím Kakasse, 80 Jan Kakus Iohannes Kakus, 82 Jan Kchulofil Iohannes institor dictus Kchuloffil, 23 Iohannes Kchuloffil, 23 Jan Knayfl, 107 Iohannes Knayfl, 62 Knayfl, 106; 110; 111 Jan Košík Iohannes Kossik, 34 Kossiko, 50 Jan koželuh Ienco cerdo, 98 Ienko cerdo, 95 141
Strana 142
Jan kožešník Iohannes pellifex, 110 Jan krčmář Ienco caupo, 95 Jan krejčí Hanus sartor, 52 Jan Květoň, viz Květoň Jan Lessar Iohannes Lessar, 77 Jan Lottenhosil Henslinus Lottenhosil, 95 Iohannes Lottenhosil, 19; 98 Lottenhoslin, 19 Jan lukař Iohannes arcufex, 63 Jan Lysý švec, 91 Jan Makovec, víz Makovec Jan, markrabě moravský Iohannes, marchio Moravie, 95; 96; 97; 98 Jan Markrabě, švec Henslinus Marchio, sutor, 95 Jan mlynář Iano mulmeyster, 26 Jano pistor, 117 Jan Mumlík Iohannes Mumlyk, 27 Jan Omaisser Iohannes Omaisser, 26 Jan Ottislav, kanovník mikulovsky, 134 Jan Petirman Hensil Petirman, 95 Henslinus Petirman, 98 Jan Pleul Hanzlik Pleul, 53 Hanzliko Pleul, 105 Henslík Pleul, 37 Henzlik Pleul, 37 Iohannes Pleul, 104 Jan presbyter Iano presbyter, 26 Jan Ros Henslinus Ros, 98 Jan rychtář Iohannes iudex, 23; 24 Jan Séatan Ioannes Sczathan, 95; 98 Jan Sertenberger, 117 Ioannes Sertenberg, 95; 96; 98 Iohannes Sertenwerger, 18 Iohannes Sertenwergerius, 28 Iohannes Sertenweriger, iudex, 22 142 Iohannes Sertenwiriger, iudex, 19 Iohannes Stumwirger, 28 Jan sirotek, Crného syn z Brezolup, 94 Jan sladovník Iano braseator, 16 Iano brasiator, 18; 95; 97; 117 Jan Stibnerüv Henelinus Stibneri, 97 Henslinus Scibneri, 96 Henslinus Stibnerii, 95 Jan Strílecky Iohannes Strzileczki, 52 Jan Svaty Iohannes Sanctus, 15 Jan Sacl Iohannes Ssaczlo, 69 Ssaczlinus, 69 Jan Šiška Iohannes Ssisska, 62 Jan Skavraha Jan Sskawraha, 106 Jan Skvára Jan Sskwara, 123 Jan švec Henslinus sutor, 98 Ian sutor, 9 Jan Voč Iohannes Wocz, 118 Jan Vočko Iohannes Woczkonis, 99, 117 Jan z Popic Iohan de Popicz, 95 Iohannes de Popicz, 98 Jan zámečník Iohannes serator, 33 Jan zlatník Henslinus aurifaber, 95 Janek Ianco generus Wahnawer, 41; 42 Jankova tetka, 67 Janek Blahoň víz Blahoň Janek Crispus Ianco Crispus, 61 Ianko Crispus, 12 Janek Kakhaus Janko Kakhaus, 54 Janek krčmář Ienco caupo, 95; 98 Janek Malý Ienko Parvus, 98 Ienco Parvus Bohemus, 95
Jan kožešník Iohannes pellifex, 110 Jan krčmář Ienco caupo, 95 Jan krejčí Hanus sartor, 52 Jan Květoň, viz Květoň Jan Lessar Iohannes Lessar, 77 Jan Lottenhosil Henslinus Lottenhosil, 95 Iohannes Lottenhosil, 19; 98 Lottenhoslin, 19 Jan lukař Iohannes arcufex, 63 Jan Lysý švec, 91 Jan Makovec, víz Makovec Jan, markrabě moravský Iohannes, marchio Moravie, 95; 96; 97; 98 Jan Markrabě, švec Henslinus Marchio, sutor, 95 Jan mlynář Iano mulmeyster, 26 Jano pistor, 117 Jan Mumlík Iohannes Mumlyk, 27 Jan Omaisser Iohannes Omaisser, 26 Jan Ottislav, kanovník mikulovsky, 134 Jan Petirman Hensil Petirman, 95 Henslinus Petirman, 98 Jan Pleul Hanzlik Pleul, 53 Hanzliko Pleul, 105 Henslík Pleul, 37 Henzlik Pleul, 37 Iohannes Pleul, 104 Jan presbyter Iano presbyter, 26 Jan Ros Henslinus Ros, 98 Jan rychtář Iohannes iudex, 23; 24 Jan Séatan Ioannes Sczathan, 95; 98 Jan Sertenberger, 117 Ioannes Sertenberg, 95; 96; 98 Iohannes Sertenwerger, 18 Iohannes Sertenwergerius, 28 Iohannes Sertenweriger, iudex, 22 142 Iohannes Sertenwiriger, iudex, 19 Iohannes Stumwirger, 28 Jan sirotek, Crného syn z Brezolup, 94 Jan sladovník Iano braseator, 16 Iano brasiator, 18; 95; 97; 117 Jan Stibnerüv Henelinus Stibneri, 97 Henslinus Scibneri, 96 Henslinus Stibnerii, 95 Jan Strílecky Iohannes Strzileczki, 52 Jan Svaty Iohannes Sanctus, 15 Jan Sacl Iohannes Ssaczlo, 69 Ssaczlinus, 69 Jan Šiška Iohannes Ssisska, 62 Jan Skavraha Jan Sskawraha, 106 Jan Skvára Jan Sskwara, 123 Jan švec Henslinus sutor, 98 Ian sutor, 9 Jan Voč Iohannes Wocz, 118 Jan Vočko Iohannes Woczkonis, 99, 117 Jan z Popic Iohan de Popicz, 95 Iohannes de Popicz, 98 Jan zámečník Iohannes serator, 33 Jan zlatník Henslinus aurifaber, 95 Janek Ianco generus Wahnawer, 41; 42 Jankova tetka, 67 Janek Blahoň víz Blahoň Janek Crispus Ianco Crispus, 61 Ianko Crispus, 12 Janek Kakhaus Janko Kakhaus, 54 Janek krčmář Ienco caupo, 95; 98 Janek Malý Ienko Parvus, 98 Ienco Parvus Bohemus, 95
Strana 143
Janek řemenář, 107 Janek střelec Věchtek, 90; 91 Janek střelec veselský, 55; 60 Janek zlatník, 81 Jarolím, kněz, 129 Jaroměř Iermer, viz Ondřej z Jaroměře Jaroslav Iaroslaw, 95 Jaša, 79; 94; 113 Jassa, 60 Jassa caupo, 55 Jeklín Ieclinus linifex, 98 Jeklín Kulhavý Ieclinus Claudicans, 95; 98 Jeklín sladovník Ieklinus brasiator, 95 Jeklín Žid Ieclinus Iudeus, 98 Ieklinus Iudeus, 95 Iudeus Pulcher Ieklinus, 16 Jemnice, víz Mikuláš Jemnický Ješek Iesco, 95 Iessko, 30 relicta Iesconis, 98 Ješek kožešník Iesco pellifex, 17; 18; 95; 98 Ješek kuchař Iesco cocus, 98 Ješek Svatý z Kroměříže Iesco Sanctus, 15; 16; 17; 95; 98 Iesco Sanctus de Cremsir, 15; 96 Iesco Sanctus de Chremsir, 16; 17; 18; 19 Iesco Swati de Cremsir, 96 Ješek z Hluku Iesco de Hulk, 95; 96; 97; 98 Iesco de Hulka, 15; 18; 23 Jindřich mlynář Henricus pistor, 95; 98 Jiří Gilena Georgius Gilena, 52; 62; 82; 88; 92 Georgius Gilena pellifex, 69; 85 Gilena, 81; 87; 88; 112 Jiřík blanař, řečený Gylena, 83 Jiří Chludových Jiřík Chludových, 62 Jiří krejčí Georgius Maslo sartor, 78 Georgius sartor, 82 Jiřík krajčí, 106; 107 Jiřík krajčíř, 80 Jorig snaider, 54 Jiří Kuklík Georgius Kuklik, 77 Jiří Obročný Georgius Obročný, 134 Jiří písař Georgius notarius, 34 Jiřík písař městský, 37 Jiřík písař starý, 80; 120 Jiří Pleul Georgius Pleul, 32; 34; 43; 54; 61 Ieorgius Pleul, 12 Jiřík Pleul, 80 Jorgen Pleul, 63 Jorig Plewl, 54 Jiří řezník Georgius carnifex, 95 Jiří střelec Jiřík střelec, 113 Jiří, syn Máslové, 114 Jiří Šohaj Georgius iuvenis Schaey, S Georgius Schohay, 9; 81; 82 Georgius Ssohay, 52 Ieorgius Schohay, 11 Ieorgius Schohey, 9; 11 Ieorgius Ssohay, 43 Ieorgius Ssohey, 6; 32 Jiřík Ssohag, 80 Jiří zámečník Georgius sartor, 82 Jiří zedník Georgius murator, 95; 98 Jiří Zertenberger Georgius Zertenbergar, 104 Ieorgius Zertenberger, 30 Jiřík Zembergar, 37 Jiří Zlinar Georgius Czlinar, 104 Ieorgius Czlinar, 30 Jiří Žuvač Jiřík Zzuwacz, 60 Jiřík Jorig, des richter sun, 123 syn Ondry Pazdery, 50 syn Petra ševce a Anny, 37 Jiřík bečvář, 114 Jiřík Kupfrle, viz Kupfrle 143
Janek řemenář, 107 Janek střelec Věchtek, 90; 91 Janek střelec veselský, 55; 60 Janek zlatník, 81 Jarolím, kněz, 129 Jaroměř Iermer, viz Ondřej z Jaroměře Jaroslav Iaroslaw, 95 Jaša, 79; 94; 113 Jassa, 60 Jassa caupo, 55 Jeklín Ieclinus linifex, 98 Jeklín Kulhavý Ieclinus Claudicans, 95; 98 Jeklín sladovník Ieklinus brasiator, 95 Jeklín Žid Ieclinus Iudeus, 98 Ieklinus Iudeus, 95 Iudeus Pulcher Ieklinus, 16 Jemnice, víz Mikuláš Jemnický Ješek Iesco, 95 Iessko, 30 relicta Iesconis, 98 Ješek kožešník Iesco pellifex, 17; 18; 95; 98 Ješek kuchař Iesco cocus, 98 Ješek Svatý z Kroměříže Iesco Sanctus, 15; 16; 17; 95; 98 Iesco Sanctus de Cremsir, 15; 96 Iesco Sanctus de Chremsir, 16; 17; 18; 19 Iesco Swati de Cremsir, 96 Ješek z Hluku Iesco de Hulk, 95; 96; 97; 98 Iesco de Hulka, 15; 18; 23 Jindřich mlynář Henricus pistor, 95; 98 Jiří Gilena Georgius Gilena, 52; 62; 82; 88; 92 Georgius Gilena pellifex, 69; 85 Gilena, 81; 87; 88; 112 Jiřík blanař, řečený Gylena, 83 Jiří Chludových Jiřík Chludových, 62 Jiří krejčí Georgius Maslo sartor, 78 Georgius sartor, 82 Jiřík krajčí, 106; 107 Jiřík krajčíř, 80 Jorig snaider, 54 Jiří Kuklík Georgius Kuklik, 77 Jiří Obročný Georgius Obročný, 134 Jiří písař Georgius notarius, 34 Jiřík písař městský, 37 Jiřík písař starý, 80; 120 Jiří Pleul Georgius Pleul, 32; 34; 43; 54; 61 Ieorgius Pleul, 12 Jiřík Pleul, 80 Jorgen Pleul, 63 Jorig Plewl, 54 Jiří řezník Georgius carnifex, 95 Jiří střelec Jiřík střelec, 113 Jiří, syn Máslové, 114 Jiří Šohaj Georgius iuvenis Schaey, S Georgius Schohay, 9; 81; 82 Georgius Ssohay, 52 Ieorgius Schohay, 11 Ieorgius Schohey, 9; 11 Ieorgius Ssohay, 43 Ieorgius Ssohey, 6; 32 Jiřík Ssohag, 80 Jiří zámečník Georgius sartor, 82 Jiří zedník Georgius murator, 95; 98 Jiří Zertenberger Georgius Zertenbergar, 104 Ieorgius Zertenberger, 30 Jiřík Zembergar, 37 Jiří Zlinar Georgius Czlinar, 104 Ieorgius Czlinar, 30 Jiří Žuvač Jiřík Zzuwacz, 60 Jiřík Jorig, des richter sun, 123 syn Ondry Pazdery, 50 syn Petra ševce a Anny, 37 Jiřík bečvář, 114 Jiřík Kupfrle, viz Kupfrle 143
Strana 144
Joscle švec, 37 bratr Petra ševce, strýc Hanzala a Ji- říka, 37 K Kakus, viz Jan Kakus Kamrat Camrat, 114 Karel z Zerotína, 127 Kartéř, víz Bartoň Kašpar soukeník Caspar pannifex, 10 Kateřina Katherina Eglin, 95 Katherina Eglyn, 98 Katherina, mater Lorificis, 16 Katherina, relicta Friczkonis, 16 Katherina, relicta Iohannis Serten- wergerii, 28 Katherina, uxor ?, 16 Katherina, uxor Iohannis Serten- wergerii, 28 Katruše žena Jiřího Gileny, 81 Kauschevi, 95 Kerhart, víz Jan Gerhard Kchulofil Culeffil, 95 Jan, viz Jan Kchulofil Štěpán, víz Štěpán Kchulofil Kchuloflín domus Kchulofflini, 23 Kikicz, 95; 98 Kirchenknop, 95; 98 Kischpetr, 30 Klada, viz Matéj Kláda Klement Clemens, 7; 30; 32; 98; 104 Clement, 29; 53; 54 Climent, 54 Kliment, 37 Klement sladovník Clemens braxator, 95 Klopotín, viz Clopotin Kluková, 106 Knayfl, viz Jan Knayfl Knipendil, viz Jan Chmepentil Koleyner (Koleiner), viz Mikulás Koleyner Komárov villa Comarow dicta, 59 Konclin kramäï 144 Conczlinus institor, 95 Konrád Šnábl Cunradus Snabil, 95 Konůpka, 7; 34; 35; 37 Procopius, 34 Prokop Conupka, 37 Kosek, víz Václav Kosek Kostenik Ditusch, víz Ditusch Gostenik Nièko, viz Nièko Kostenik Kostka, víz Václav Kostka Košík, viz Jan Košík Kozienoha, viz Martin Kozienoha Kozubius, viz Albrecht Kozubius Krásný Jeklín, viz Jeklín Žid Krásný Mikuláš Pulcher Nicolaus, 25 Kreuzer, viz Mikuláš Kreuzer Kristián Cristan, 82 Cristan zedník, 120 Cristanus fistulator, 95 Cristian murator, 52 Crystan murator, 85 Kristan, 120 Krystan, 106; 107; 120 Krystan zedník, 122 Kristián z Kunovic Christianus de Chunicz, 95 Kristina conthoralis Petri Dryhewptl, 103 Kroměříž, 115 Cremsir, víz Havel z Kroměříže, viz Je- šek Svatý z Kroměříže Kroměřížský, víz Václav Kroměřížský Kříž Krziz, 32 Kříž z Kunovic Krziez de Kunowicz, 7 Kuffrle, viz Kupfrle Kuklík, 115 Kuklika, 90 Kulíšek, viz Václav Kulíšek Kuncz domum Kuncz, 30 Kunovice ecclesia in Chunowicz, 16 Chunicz, 96 Kristián z Kunovic, viz Kristián Kříž z Kunovic, 7 kunovský pán, 127
Joscle švec, 37 bratr Petra ševce, strýc Hanzala a Ji- říka, 37 K Kakus, viz Jan Kakus Kamrat Camrat, 114 Karel z Zerotína, 127 Kartéř, víz Bartoň Kašpar soukeník Caspar pannifex, 10 Kateřina Katherina Eglin, 95 Katherina Eglyn, 98 Katherina, mater Lorificis, 16 Katherina, relicta Friczkonis, 16 Katherina, relicta Iohannis Serten- wergerii, 28 Katherina, uxor ?, 16 Katherina, uxor Iohannis Serten- wergerii, 28 Katruše žena Jiřího Gileny, 81 Kauschevi, 95 Kerhart, víz Jan Gerhard Kchulofil Culeffil, 95 Jan, viz Jan Kchulofil Štěpán, víz Štěpán Kchulofil Kchuloflín domus Kchulofflini, 23 Kikicz, 95; 98 Kirchenknop, 95; 98 Kischpetr, 30 Klada, viz Matéj Kláda Klement Clemens, 7; 30; 32; 98; 104 Clement, 29; 53; 54 Climent, 54 Kliment, 37 Klement sladovník Clemens braxator, 95 Klopotín, viz Clopotin Kluková, 106 Knayfl, viz Jan Knayfl Knipendil, viz Jan Chmepentil Koleyner (Koleiner), viz Mikulás Koleyner Komárov villa Comarow dicta, 59 Konclin kramäï 144 Conczlinus institor, 95 Konrád Šnábl Cunradus Snabil, 95 Konůpka, 7; 34; 35; 37 Procopius, 34 Prokop Conupka, 37 Kosek, víz Václav Kosek Kostenik Ditusch, víz Ditusch Gostenik Nièko, viz Nièko Kostenik Kostka, víz Václav Kostka Košík, viz Jan Košík Kozienoha, viz Martin Kozienoha Kozubius, viz Albrecht Kozubius Krásný Jeklín, viz Jeklín Žid Krásný Mikuláš Pulcher Nicolaus, 25 Kreuzer, viz Mikuláš Kreuzer Kristián Cristan, 82 Cristan zedník, 120 Cristanus fistulator, 95 Cristian murator, 52 Crystan murator, 85 Kristan, 120 Krystan, 106; 107; 120 Krystan zedník, 122 Kristián z Kunovic Christianus de Chunicz, 95 Kristina conthoralis Petri Dryhewptl, 103 Kroměříž, 115 Cremsir, víz Havel z Kroměříže, viz Je- šek Svatý z Kroměříže Kroměřížský, víz Václav Kroměřížský Kříž Krziz, 32 Kříž z Kunovic Krziez de Kunowicz, 7 Kuffrle, viz Kupfrle Kuklík, 115 Kuklika, 90 Kulíšek, viz Václav Kulíšek Kuncz domum Kuncz, 30 Kunovice ecclesia in Chunowicz, 16 Chunicz, 96 Kristián z Kunovic, viz Kristián Kříž z Kunovic, 7 kunovský pán, 127
Strana 145
porta Cunicensis, 13 pratum et agrum in Cunowicz, 32 pratum et agrum in Cunowycz, 43 Kunovické náměstí forum Chunicz, 95; 98 Kunovičtí Chunicenses, 96 Kupfrle Anna, vdova po Ondřeji Chuppharlo, 80 Jiřík, sirotek po Ondřeji Kupfrlem, 80 Kuffrle, vitricus ecclesie, 64 Kurzner Petr, viz Petr Kurzner Kusna capella Cusne, 61 capella Kusne, 5; 9; 11; 12 capellanus Kussne, 104 domus, que olim fuit Kusne, 42 kapla Kusnova, 108 Nikussius Kusne, viz Niku$ Kusnüv Petrus Kusne, viz Petr Kusnüv Květoň Iohannes gener domine Biethe, 44 Iohannes Kwieton, 54 Iohannes maritus Anne, filie Biete, 31 Iohannes Ouieton, 9; 32; 34; 43 Kwieton, 54 Ouieton, 12; 32; 34; 43; 61 Quietony, 5 Kyrchenknop, 95 Kyśpetr Kischpetrus, 30 Kyšpetrův syn, víz Pavel masař, Jakeš Kyšpetrův L Laihar, viz Anna Mach Laihar Laky'm Iudeus, filius Aron, 29 Lampert, 95 Lampertus, 95; 98 Languše, Židovka Iudea Languschii, 16 Laurencius, víz Vavřinec Lebko, 28; 95; 98; 117 Lebko iudex, 26 Lebko olim iudex, 25 Lebko, magister civium, 102 Lebko, antiguus coniuratus, 103 Leonard Leonardus faber, 73 Leonard kramář Lenard institor, 43 Lenhart kramar, 54 Leonardus institor, 32 Linhart kramar, 54 Lessar, 54 Lessar tuchmacher, 54 Lesser pannifex, 10 Martin, viz Martin Lessar Liko, 61 Liko pontifex antiquus, 12 Liznik, viz Zeleny Liznik Longin Syderius z Telée, knéz, 129 Lorenc, viz Vavřinec Lottenhosil, 99 viz też Jan Lottenhosil Jakub Lottenhosil Lottenhoslinus, 34 Lovań Lovil, 96 Loveis, 98 Loveys, 95 Lukáš, 106; 122 Lucas, 35; 62 Lucas filius olim Petrlini, 34 Lucas pannifex, 52; 85 Lukáš kramář, 111 Lukáš súkeník, 79; 107 Lutlinus, 99 Lysý Petr, viz Petr Lysy M Macek domus Maczkonis, 95 Maczko, 98 Magdalena soror Iohannis seratoris, 33 Mach Laihar, viz Anna Mach Laihar Makovcova, 89 Makovec Jan Macowecz, 83 Makowecz, 34; 82 Maly, viz Janek Maly Cech Maly Zid, 115 Marek Marcus, 6; 30; 105; 123 Marchio, viz Mikulás Marchio Markéta Margareta filia Zertenberger, 39 Margaretha uxor Thome Wolgemut, 82 145
porta Cunicensis, 13 pratum et agrum in Cunowicz, 32 pratum et agrum in Cunowycz, 43 Kunovické náměstí forum Chunicz, 95; 98 Kunovičtí Chunicenses, 96 Kupfrle Anna, vdova po Ondřeji Chuppharlo, 80 Jiřík, sirotek po Ondřeji Kupfrlem, 80 Kuffrle, vitricus ecclesie, 64 Kurzner Petr, viz Petr Kurzner Kusna capella Cusne, 61 capella Kusne, 5; 9; 11; 12 capellanus Kussne, 104 domus, que olim fuit Kusne, 42 kapla Kusnova, 108 Nikussius Kusne, viz Niku$ Kusnüv Petrus Kusne, viz Petr Kusnüv Květoň Iohannes gener domine Biethe, 44 Iohannes Kwieton, 54 Iohannes maritus Anne, filie Biete, 31 Iohannes Ouieton, 9; 32; 34; 43 Kwieton, 54 Ouieton, 12; 32; 34; 43; 61 Quietony, 5 Kyrchenknop, 95 Kyśpetr Kischpetrus, 30 Kyšpetrův syn, víz Pavel masař, Jakeš Kyšpetrův L Laihar, viz Anna Mach Laihar Laky'm Iudeus, filius Aron, 29 Lampert, 95 Lampertus, 95; 98 Languše, Židovka Iudea Languschii, 16 Laurencius, víz Vavřinec Lebko, 28; 95; 98; 117 Lebko iudex, 26 Lebko olim iudex, 25 Lebko, magister civium, 102 Lebko, antiguus coniuratus, 103 Leonard Leonardus faber, 73 Leonard kramář Lenard institor, 43 Lenhart kramar, 54 Leonardus institor, 32 Linhart kramar, 54 Lessar, 54 Lessar tuchmacher, 54 Lesser pannifex, 10 Martin, viz Martin Lessar Liko, 61 Liko pontifex antiquus, 12 Liznik, viz Zeleny Liznik Longin Syderius z Telée, knéz, 129 Lorenc, viz Vavřinec Lottenhosil, 99 viz też Jan Lottenhosil Jakub Lottenhosil Lottenhoslinus, 34 Lovań Lovil, 96 Loveis, 98 Loveys, 95 Lukáš, 106; 122 Lucas, 35; 62 Lucas filius olim Petrlini, 34 Lucas pannifex, 52; 85 Lukáš kramář, 111 Lukáš súkeník, 79; 107 Lutlinus, 99 Lysý Petr, viz Petr Lysy M Macek domus Maczkonis, 95 Maczko, 98 Magdalena soror Iohannis seratoris, 33 Mach Laihar, viz Anna Mach Laihar Makovcova, 89 Makovec Jan Macowecz, 83 Makowecz, 34; 82 Maly, viz Janek Maly Cech Maly Zid, 115 Marek Marcus, 6; 30; 105; 123 Marchio, viz Mikulás Marchio Markéta Margareta filia Zertenberger, 39 Margaretha uxor Thome Wolgemut, 82 145
Strana 146
Margaretha, mater Ianonis presbyteri et Andree, 26 Margaretha, relicta olim pan Václav, 59 Margaretha, relicta Stephani Kchu- lofřlini, 22 Margret, dcera Jana Pleula, 54 Margrethe, dcera Jana Pleula, 53 Marschoer, 95; 98 Martin Martinus, 95; 98 Merczin, 103 Martin blanař, 60 Martin Budošvic Martinus Budoschwicz, 98 Martinus Budoschwiczer, 95 Martinus, frater Ditlini Budoswicz, 19 Martin Čertek Martin Czrtek, 74 Martin Kozienoha, 60 Martin kuchař Martinus cocus, 98 Martinus cogus, 95 Martin Lessar Martinus Lessar, pannifex, 82 Martin Michálek, farář hodonínský, 134 Martin Murošův Martinus, filius Murossi Martini, 25 Martinus, filius Murrosi Martini, 25 Martinus Murosus, 95 Martin písař městský, 122 Martin Rappant Marcin Rappant, 12 Martin řezník Martinus carnifex, 16; 95; 96 Martin Sklenička, kněz, 129 Martin soukeník Martinus pannifex, 52; 82 Martin, syn Mudripetrův Marczin, filius Mudripetri, 13 Martin tesař Martinus carpentarius, 95; 98 Martínek Marczinco, amicus olim Hawlonis, 32; 43 Marczinek, 12 Marczinko amicus olim Hawlonis de Cremsir, 45 Martinek, 61 Martínek súkeník, 49; 81 Martinko tuchmacher, 54 Maruše, Šimkova vdova, 46 Mařatice, 96 146 Maraticz, víz Jakub z Mařatic Mazzaticz, viz Jakeš z Mařatic Máslo, 78; viz též Beneš Máslo Mašek krejčí Massko sartor, 10 Mašek soukeník Massek pannifex, 9 Massko pannifex, 5 Matěj, 55; 60; 112 kněz, kaplan v Hradišti, 129 Mathiass, 123 Mathias orphanus, 70 Matieg maritus, 91 otčím sirotka Tomanů střelce, 49 Matěj Albín kněz, 129; 132 Matěj Kláda Matěj řečený Kláda, 60 Mathias Klada, 110 Matěj kovář Mathias faber, 95; 96; 98 Matěj Syslín Matias Sisslinus, 66 Matěj Šuba, 92 Matěj Wolopic Matieg Wolopicz, 61 Matůš krejčí Mathuss sneidar, 123 Matůšek Bzenecký, 37 Matůšek Napajedelský Mathussko Napagedlar, 104 Matůšek švec, 50 Matyáš král uherský a český, markrabě morav- ský, 122 Mathias, rex Ungarie, 125 Mathias, víz Matěj Mayerl Petr, víz Petr Magrl Tomáš, víz Tomáš Magrl Media plathea, víz Prostřední ulice Mendlín z Jarohněvic Mendlinus de Iaernowicz, 27 Mendlinus de Iernowicz, 29 Merczin, 103 Mertl, 71; 88; 106; 107; 113 Mertusso, 82 Mička z Popic Miczko de Popicz, 95; 98 Miczko Gostenik, viz Ničko Kostenik Michael relicta Michaelis, 95
Margaretha, mater Ianonis presbyteri et Andree, 26 Margaretha, relicta olim pan Václav, 59 Margaretha, relicta Stephani Kchu- lofřlini, 22 Margret, dcera Jana Pleula, 54 Margrethe, dcera Jana Pleula, 53 Marschoer, 95; 98 Martin Martinus, 95; 98 Merczin, 103 Martin blanař, 60 Martin Budošvic Martinus Budoschwicz, 98 Martinus Budoschwiczer, 95 Martinus, frater Ditlini Budoswicz, 19 Martin Čertek Martin Czrtek, 74 Martin Kozienoha, 60 Martin kuchař Martinus cocus, 98 Martinus cogus, 95 Martin Lessar Martinus Lessar, pannifex, 82 Martin Michálek, farář hodonínský, 134 Martin Murošův Martinus, filius Murossi Martini, 25 Martinus, filius Murrosi Martini, 25 Martinus Murosus, 95 Martin písař městský, 122 Martin Rappant Marcin Rappant, 12 Martin řezník Martinus carnifex, 16; 95; 96 Martin Sklenička, kněz, 129 Martin soukeník Martinus pannifex, 52; 82 Martin, syn Mudripetrův Marczin, filius Mudripetri, 13 Martin tesař Martinus carpentarius, 95; 98 Martínek Marczinco, amicus olim Hawlonis, 32; 43 Marczinek, 12 Marczinko amicus olim Hawlonis de Cremsir, 45 Martinek, 61 Martínek súkeník, 49; 81 Martinko tuchmacher, 54 Maruše, Šimkova vdova, 46 Mařatice, 96 146 Maraticz, víz Jakub z Mařatic Mazzaticz, viz Jakeš z Mařatic Máslo, 78; viz též Beneš Máslo Mašek krejčí Massko sartor, 10 Mašek soukeník Massek pannifex, 9 Massko pannifex, 5 Matěj, 55; 60; 112 kněz, kaplan v Hradišti, 129 Mathiass, 123 Mathias orphanus, 70 Matieg maritus, 91 otčím sirotka Tomanů střelce, 49 Matěj Albín kněz, 129; 132 Matěj Kláda Matěj řečený Kláda, 60 Mathias Klada, 110 Matěj kovář Mathias faber, 95; 96; 98 Matěj Syslín Matias Sisslinus, 66 Matěj Šuba, 92 Matěj Wolopic Matieg Wolopicz, 61 Matůš krejčí Mathuss sneidar, 123 Matůšek Bzenecký, 37 Matůšek Napajedelský Mathussko Napagedlar, 104 Matůšek švec, 50 Matyáš král uherský a český, markrabě morav- ský, 122 Mathias, rex Ungarie, 125 Mathias, víz Matěj Mayerl Petr, víz Petr Magrl Tomáš, víz Tomáš Magrl Media plathea, víz Prostřední ulice Mendlín z Jarohněvic Mendlinus de Iaernowicz, 27 Mendlinus de Iernowicz, 29 Merczin, 103 Mertl, 71; 88; 106; 107; 113 Mertusso, 82 Mička z Popic Miczko de Popicz, 95; 98 Miczko Gostenik, viz Ničko Kostenik Michael relicta Michaelis, 95
Strana 147
Michael Kopf Michael Copf, 98 Michael koZeluh Michael cerdo, 95 Michael koZeáník Michael pellifex, 95 Michael krémat Michael caupo, 75; 95; 98 Michael mlynár Michael pistor, 98 Michael střihač suken Michael rasor pannorum, 117 Michael špitálský Michael hospitalensis, 27; 29; 103 Michal, 112 Michal Prokopius z Prostějova, děkan, 129 Michálek, víz Martin Michálek Mikeš, 90; 91; 114 Mikeš rybář Mikess piscator, 12; 74 Mikeš Wohnawer Mikess Vohnaur, 52 Mikessi Wohnawer, 88 Mixo Wohnawer, 80; 82 Mykess Wohnawer, 84 Míkovice iudex de Mnikowicz, 16 Minikowicz, 56 Mikulás Niclasko, 43 Nicolaus, 15; 98 Nicolaus Eulein, 98 Nicolaus, gener Andree de Pysencz, 117 Nicolaus orphanus, filius Paylini, 62 Nicolaus Roppel, 29 Niklasko, 32 Nikolaus currifex, 98 Nikolaus Rennen in Napagedil, 16 Mikuláš bednář Nicolaus doleator, 95 Nicolaus doliator, 98 Mikuláš Bílovický Nicolaus Pelowicii, 98 Nicolaus Pielowiczer, 16; 18; 19; 22 Nicolaus Pielowiczerius, 35 Nicolaus Peloviczer, 117 Nicolaus Pilowiczer, 95 Mikuláš Enleyn Nicolaus Enleyn, 95; 98 Mikuláš Geloub Nicolaus Geloub, 96; 97; 98 Mikuláš Gerun Gerun, 95 Nicolaus Gerun, 15; 16; 17 Nicolaus Gerun in Smylnhaym, 16 Mikuláš Hoduš Nikolaus Hodusch, 26; 27 Mikuláš Horfurer Nicolaus Horfurer, 95 Mikuláš Jemnický Nicolaus Gemniczerius, 16; 117 Mikuláš Koleyner Koleiner, 98 Koleyner, 95 Nicolaus Choleyner, 25 Mikuláš kovář Nikolaus faber, 98 Nicolaus sutor ferreus, 16; 95; 96; 97; 98 Mikuláš kramář Nicolaus institor, 95; 98 Mikuláš Krásný, víz Krásný Mikuláš Mikuláš Kreuzer Nicolaus Creuczer, 95; 98 Mikuláš lukař Nicolaus arcufex, 34 Mikuláš Marcher Nikolaus Marcher, 98 Mikuláš Markrabě, kupec Nicolaus Marchio institor, 95 Mikuláš pláteník Nicolaus pannifex, 82 Mikuláš Rappant Niclas Rappant, 123 Mikuláš Rennen Nicolaus Rennen, 16 Mikuláš rybář, syn Strýčkův, 94 Mikuláš sladovník orphani Mikulass braseatoris, 68 Mikuláš soukeník Nikal súkeník, 80 Mikuláš Totrer Nicolaus Totir, 22 Nicolaus Totrer, 16; 95; 96; 98 Mikuláš Ul Nicolaus Ul, 64 Niklas Ull, 53 Niklasko OII, 41 Niklasko Ul, 54 Mikuláš vetešník Nicolaus reveler, 95 Mikulov kanovník nikolsspurský, 134 147
Michael Kopf Michael Copf, 98 Michael koZeluh Michael cerdo, 95 Michael koZeáník Michael pellifex, 95 Michael krémat Michael caupo, 75; 95; 98 Michael mlynár Michael pistor, 98 Michael střihač suken Michael rasor pannorum, 117 Michael špitálský Michael hospitalensis, 27; 29; 103 Michal, 112 Michal Prokopius z Prostějova, děkan, 129 Michálek, víz Martin Michálek Mikeš, 90; 91; 114 Mikeš rybář Mikess piscator, 12; 74 Mikeš Wohnawer Mikess Vohnaur, 52 Mikessi Wohnawer, 88 Mixo Wohnawer, 80; 82 Mykess Wohnawer, 84 Míkovice iudex de Mnikowicz, 16 Minikowicz, 56 Mikulás Niclasko, 43 Nicolaus, 15; 98 Nicolaus Eulein, 98 Nicolaus, gener Andree de Pysencz, 117 Nicolaus orphanus, filius Paylini, 62 Nicolaus Roppel, 29 Niklasko, 32 Nikolaus currifex, 98 Nikolaus Rennen in Napagedil, 16 Mikuláš bednář Nicolaus doleator, 95 Nicolaus doliator, 98 Mikuláš Bílovický Nicolaus Pelowicii, 98 Nicolaus Pielowiczer, 16; 18; 19; 22 Nicolaus Pielowiczerius, 35 Nicolaus Peloviczer, 117 Nicolaus Pilowiczer, 95 Mikuláš Enleyn Nicolaus Enleyn, 95; 98 Mikuláš Geloub Nicolaus Geloub, 96; 97; 98 Mikuláš Gerun Gerun, 95 Nicolaus Gerun, 15; 16; 17 Nicolaus Gerun in Smylnhaym, 16 Mikuláš Hoduš Nikolaus Hodusch, 26; 27 Mikuláš Horfurer Nicolaus Horfurer, 95 Mikuláš Jemnický Nicolaus Gemniczerius, 16; 117 Mikuláš Koleyner Koleiner, 98 Koleyner, 95 Nicolaus Choleyner, 25 Mikuláš kovář Nikolaus faber, 98 Nicolaus sutor ferreus, 16; 95; 96; 97; 98 Mikuláš kramář Nicolaus institor, 95; 98 Mikuláš Krásný, víz Krásný Mikuláš Mikuláš Kreuzer Nicolaus Creuczer, 95; 98 Mikuláš lukař Nicolaus arcufex, 34 Mikuláš Marcher Nikolaus Marcher, 98 Mikuláš Markrabě, kupec Nicolaus Marchio institor, 95 Mikuláš pláteník Nicolaus pannifex, 82 Mikuláš Rappant Niclas Rappant, 123 Mikuláš Rennen Nicolaus Rennen, 16 Mikuláš rybář, syn Strýčkův, 94 Mikuláš sladovník orphani Mikulass braseatoris, 68 Mikuláš soukeník Nikal súkeník, 80 Mikuláš Totrer Nicolaus Totir, 22 Nicolaus Totrer, 16; 95; 96; 98 Mikuláš Ul Nicolaus Ul, 64 Niklas Ull, 53 Niklasko OII, 41 Niklasko Ul, 54 Mikuláš vetešník Nicolaus reveler, 95 Mikulov kanovník nikolsspurský, 134 147
Strana 148
Mikulovice u Znojma, 129 Mnikowicz, viz Míkovice Morava viz Jan, markrabé moravsky, moravský komoří, víz Albert a Franěk Mnich pistor, 76 Mordoche Iudeus, filius Aron, 29 Myslík Misliko, 95 Mislikymie, 103 Mislyko, 95 Missliko, 98 N Nakaniczar, 95 Nakaniczer, 98 Napagedil, víz Napajedelský Napajedelský Pavel, viz Pavel Napajedelsky Pešek, víz Pešek Napajedelsky Petr, víz Petr Napajedelský Napajedla Napagedil, Napagedl, viz téZ Napaje- delsky Neliko, 95 Neplecha Ondřej, víz Ondřej Neplecha Nespěch, 58, viz též Ondřej Nespěch Nicolaus, viz Mikulás Niéko Kostenik Costenik, 95 Miczko Gostenik, 96; 98 Niczko Costenik, 22 Ničko krejčí Niczko sartor, 98 Ničko mlynář Niczko pistor, 98 Ničko Vočko Niczko Woczko, 95; 98 Nikal, víz Mikuláš Niklasko, viz Mikuláš Nikus Kusnüv Nikusch, 41 Nikusch Kusny, 53 Nikuss, 61 Nikuss Kusne, 42 Nikussius Kusne, 34 Niku$ Matüsküv Nikusk Mathusskonis, 5 Nikuss Matusskonis, 7 148 Nikus Petrlíküv Nicussius Petrlikonis, 5 Nikuss Petrlikonis, 7; 10 O Oldřich Jiljího Ulricus Egidii, 4; 6; 8; 30; 105 Oldřich z Vracova Ulricus de Pracaw, 23 Oldřich zlatník, 112 Ulricus aurifaber, 84 Oll, víz Mikuláš Ul Olomouc, 132 kanovník olomücky Albrecht Kozubius, viz Albrecht Kozubius Olomüc, 122; 129 Ondra, viz Ondřej Ondřej Andreas, 52; 95; 98 Andreas frater Ianonis presbyteri, 26 Andreas Ovener, 98 Ondřej Adamův Andreas Ade pannificis, 32; 43 Ondřej Budošvic, Andreas Budeswicerius, 19 Andreas Budiswicz, 23 Andreas Budoschwicz, 19; 25; 95; 96; 97 Andreas Budiswiczer, 19; 29 Andreas Budoswicz, 15; 18 Andreas Budoswiczer, 25; 26 Andreas Prudiswiczer, 28 Andreas Pudiswiczer, 28 Andreas Pudiswiczerius, 103 Andreas Pudiswitzer, 27 Andreas Pudoswicz, 22 Ondřej Gnem Andreas Genem, 64 Ondřej Hanal Andřej Hanal, 80 Ondiej Kupfrle, viz Kupfrle Ondřej mlynář Andreas pistor, 95 Ondřej Neplecha, 60 Ondra Neplecha, 94 Ondřej Nespěch Ondra Nespěch, 86 Ondřej Pazdera Ondra Pazdera, 49 Ondřej Wahnawer, 37 Andreas Wahnawer, 30; 104; 105 Ondřej z Bzence Andreas de Pysencz, 117
Mikulovice u Znojma, 129 Mnikowicz, viz Míkovice Morava viz Jan, markrabé moravsky, moravský komoří, víz Albert a Franěk Mnich pistor, 76 Mordoche Iudeus, filius Aron, 29 Myslík Misliko, 95 Mislikymie, 103 Mislyko, 95 Missliko, 98 N Nakaniczar, 95 Nakaniczer, 98 Napagedil, víz Napajedelský Napajedelský Pavel, viz Pavel Napajedelsky Pešek, víz Pešek Napajedelsky Petr, víz Petr Napajedelský Napajedla Napagedil, Napagedl, viz téZ Napaje- delsky Neliko, 95 Neplecha Ondřej, víz Ondřej Neplecha Nespěch, 58, viz též Ondřej Nespěch Nicolaus, viz Mikulás Niéko Kostenik Costenik, 95 Miczko Gostenik, 96; 98 Niczko Costenik, 22 Ničko krejčí Niczko sartor, 98 Ničko mlynář Niczko pistor, 98 Ničko Vočko Niczko Woczko, 95; 98 Nikal, víz Mikuláš Niklasko, viz Mikuláš Nikus Kusnüv Nikusch, 41 Nikusch Kusny, 53 Nikuss, 61 Nikuss Kusne, 42 Nikussius Kusne, 34 Niku$ Matüsküv Nikusk Mathusskonis, 5 Nikuss Matusskonis, 7 148 Nikus Petrlíküv Nicussius Petrlikonis, 5 Nikuss Petrlikonis, 7; 10 O Oldřich Jiljího Ulricus Egidii, 4; 6; 8; 30; 105 Oldřich z Vracova Ulricus de Pracaw, 23 Oldřich zlatník, 112 Ulricus aurifaber, 84 Oll, víz Mikuláš Ul Olomouc, 132 kanovník olomücky Albrecht Kozubius, viz Albrecht Kozubius Olomüc, 122; 129 Ondra, viz Ondřej Ondřej Andreas, 52; 95; 98 Andreas frater Ianonis presbyteri, 26 Andreas Ovener, 98 Ondřej Adamův Andreas Ade pannificis, 32; 43 Ondřej Budošvic, Andreas Budeswicerius, 19 Andreas Budiswicz, 23 Andreas Budoschwicz, 19; 25; 95; 96; 97 Andreas Budiswiczer, 19; 29 Andreas Budoswicz, 15; 18 Andreas Budoswiczer, 25; 26 Andreas Prudiswiczer, 28 Andreas Pudiswiczer, 28 Andreas Pudiswiczerius, 103 Andreas Pudiswitzer, 27 Andreas Pudoswicz, 22 Ondřej Gnem Andreas Genem, 64 Ondřej Hanal Andřej Hanal, 80 Ondiej Kupfrle, viz Kupfrle Ondřej mlynář Andreas pistor, 95 Ondřej Neplecha, 60 Ondra Neplecha, 94 Ondřej Nespěch Ondra Nespěch, 86 Ondřej Pazdera Ondra Pazdera, 49 Ondřej Wahnawer, 37 Andreas Wahnawer, 30; 104; 105 Ondřej z Bzence Andreas de Pysencz, 117
Strana 149
Ondřej z Jaroměře Andreas de Iermer, 33; 82 Orvin Orwinus vector, 98 Orwein vector, 95 Orísek Ořiešek, 112 Ottislav, viz Jan Ottislav P Palík, 112 Palíkového syna duom, 111 Pavel Paulus, 98 Pavel krejčí Paulus sartor, 95 Pavel masar, 108 Kyspetruov syn, 108 Pavel Napajedelsky, 81 Paul Napagedlar, 123 Paulus Napagedl, 52 Paulus Napagedler, 104 Pavel Trihoupt Pabliko Trihoubt, 95 Pablinus Trihoubt, 98 Paulus Trihoupt, 95 Pavlík Pawliko, 61 Pawliko braseator, 12 Payerlín Payrlinus, 62 Pazdera, viz Ondřej Pazdera Pechlinus, 98 Penescita, 95 Pešek Pessko, 124 Pessko, filius Cecilie Zertenbergerin, 40 Pessko serator, orphanus Zertenberger, 39 relicta Pesskonis, víz Barbora Pešek kuchař Peczco cocus, 95 Peczko cocus, 98 Peczko coqus, 95; 96 Peschko cocus, 18 Pesek Napajedelsky Pessek Napagedl, 34 Pessek Napagedlensis, 61 Pessek Napagedlské, 82 Pessko Napagedl, 12 Petirman, viz Jan Petirman Petr knéz, 102; 129 Petrus, 95 Petrus ferreus, 16; 117 Petrus plebanus in Redisch, 102 Petrus pontenarius, 95 Petrus Sluka, viz Sluka Petr Cervek Petrus Cerwek, 98 Petr Darnkaz, 37; 123 altare Dernkass, 52 Petrus Dammkaz, 30 Petrus Darmkaz, 43 Petrus Darnkaz, 4; 32; 34 Petrus Darrenkaz, 40 Petr Dryhewptl Petrus Dreyhauptel, 29 Petrus Dryhaepptl, 103 Petrus Dryhewpptel, 27; 28 Petr Jiljího Petr] Egidii, 4; 104; 105 Petrl Jiljevy, 37 Petr Korytňák Petrus Koritniak, 60 Petrus Korythniak, 59 Petrus Korytniak, 55; 62 Petrus vitricus, 59 Petr Košík Petrus Kossik, 75 Petr kožešník Petrus pellifex, 30; 95; 104 Petr Kurzner, 123 Petr Kusnův Petrus Kussne, 104 Petr lukař Petrus arcufex, 85 Petr Lysý Petrus Lisi plebanus in Redissch, 131 Petrus plebanus dictus Lissi, 25 Petr Magrle Petrus Magrle, 74 Petr Napajedelský Petrus Nagade, 123 Petrus Napagedlski, 52 Petr Pěch Petrus Piech, 24 Petr Plačko Petrus Placzko, 7 Petr řezník Petrus carnifex, 30 Petr Scharf 149
Ondřej z Jaroměře Andreas de Iermer, 33; 82 Orvin Orwinus vector, 98 Orwein vector, 95 Orísek Ořiešek, 112 Ottislav, viz Jan Ottislav P Palík, 112 Palíkového syna duom, 111 Pavel Paulus, 98 Pavel krejčí Paulus sartor, 95 Pavel masar, 108 Kyspetruov syn, 108 Pavel Napajedelsky, 81 Paul Napagedlar, 123 Paulus Napagedl, 52 Paulus Napagedler, 104 Pavel Trihoupt Pabliko Trihoubt, 95 Pablinus Trihoubt, 98 Paulus Trihoupt, 95 Pavlík Pawliko, 61 Pawliko braseator, 12 Payerlín Payrlinus, 62 Pazdera, viz Ondřej Pazdera Pechlinus, 98 Penescita, 95 Pešek Pessko, 124 Pessko, filius Cecilie Zertenbergerin, 40 Pessko serator, orphanus Zertenberger, 39 relicta Pesskonis, víz Barbora Pešek kuchař Peczco cocus, 95 Peczko cocus, 98 Peczko coqus, 95; 96 Peschko cocus, 18 Pesek Napajedelsky Pessek Napagedl, 34 Pessek Napagedlensis, 61 Pessek Napagedlské, 82 Pessko Napagedl, 12 Petirman, viz Jan Petirman Petr knéz, 102; 129 Petrus, 95 Petrus ferreus, 16; 117 Petrus plebanus in Redisch, 102 Petrus pontenarius, 95 Petrus Sluka, viz Sluka Petr Cervek Petrus Cerwek, 98 Petr Darnkaz, 37; 123 altare Dernkass, 52 Petrus Dammkaz, 30 Petrus Darmkaz, 43 Petrus Darnkaz, 4; 32; 34 Petrus Darrenkaz, 40 Petr Dryhewptl Petrus Dreyhauptel, 29 Petrus Dryhaepptl, 103 Petrus Dryhewpptel, 27; 28 Petr Jiljího Petr] Egidii, 4; 104; 105 Petrl Jiljevy, 37 Petr Korytňák Petrus Koritniak, 60 Petrus Korythniak, 59 Petrus Korytniak, 55; 62 Petrus vitricus, 59 Petr Košík Petrus Kossik, 75 Petr kožešník Petrus pellifex, 30; 95; 104 Petr Kurzner, 123 Petr Kusnův Petrus Kussne, 104 Petr lukař Petrus arcufex, 85 Petr Lysý Petrus Lisi plebanus in Redissch, 131 Petrus plebanus dictus Lissi, 25 Petr Magrle Petrus Magrle, 74 Petr Napajedelský Petrus Nagade, 123 Petrus Napagedlski, 52 Petr Pěch Petrus Piech, 24 Petr Plačko Petrus Placzko, 7 Petr řezník Petrus carnifex, 30 Petr Scharf 149
Strana 150
Petrus Scharf, 95; 98 Petr sladovník sirotci Petra sladovníka, 57; 71 sirotek Petra sladovníka, 72 Petr střelec, 79 Petr Šejpojn Petr Sseypogn, 37 Petrus Sseihenpogen, 104 Petr Šohaj Petrus Schohay, 9; 104 Petrus Schohey, 5 Petrus Ssohay, 32; 34; 43 Petr Štětina Petrus Ssczetina, 10 Petr švec, 37 Petr Totentaik Petrus Totentaik, 95; 98 Petrus Totentayg, 27 Petr za špitálem Petrus retro hospitale, 95 Petr Žabka Petrus Zabka, 33 Petrlík, 37 Petrlik, 53 Petrliko, 7; 30; 32; 34; 43; 104 Petrlín orphani olim Petrlini, víz Lukáš a Barbora pueri olim Petrlini, 7 Petřík Bzenecký Petrziko Bzeneczky, 6 Petřík řezník Petrziko carnifex, 104 Pipa, 114 dítě Pipovo, 11 Pleul Jan, viz Jan Pleul Jiří, viz Jiří Pleul Margareta, dcera Hanzlíka Pleula, viz Markéta Štěpán, víz Štěpán Pleul Pleulovský plantale dictum Pleulowsky, 59 Pokrajník část řeky zvaná Pokrajník, 71 Polák sladovník, 55 Polonus braseator, 65 Blažek Polák sladovník, 49; 60 Polbycz, 53 Polešovice mons dictus Altynberg in Polswicz, 21 Polessowicz, viz Vavfinec z Poleśovic 150 quartale vinee in Polswicz, 21 vinea hospitalensis in Polessowicz, 8 vinea hospitalensis in Polschwicz, 4 vinea in Polessowicz, 32 vinea in Polessowycz, 43 vinum de Polswicz, 16 Prokop Procopius, 95; 98 Procopius, filius Matussii, 40 Prokop Conupka, viz Konipka Prokop, markrabě moravský Procopius marchio, 1 Prokopius, viz Michal Prokopius z Prostějova Prostějov, 129 Prostřední ulice, 109 Media plathea, 30 Příhoda sirotci Příhodovi, 86 Pulcz plebanus in Pulcz, 16 Pulcher Ieclinus, víz Jeklín Žid Puska, 102 R Rabenhaupt, 19 Rabinhoubt, 98; 99 Robinhoupt, 95 Radoslav Radislaw, 95 Rauscher, 98 Redirpekin, 95 Redirpechin, 98 Rennen, víz Mikuláš Rennen Romsn, 76 Ručka pivovarník, 89 Rudelinus, viz Rudolf Budošvic Rudolf Budošvic Rudelinus, frater Ditlini Budoswicz, 19 Rudlinus Budoschwicz, 98 Rudolfus Budoschwicz, 95 Rudolfus Budoswicz, 16 Ruedlinus Budiswiczer magister civium, 24 Rudolf Fridenstain Rudolfus Fridenstain, 95; 98 Rukein, viz Fridrich Rukkeyn R Řehoř Neznámý Gregorius Ignotus, 18; 20
Petrus Scharf, 95; 98 Petr sladovník sirotci Petra sladovníka, 57; 71 sirotek Petra sladovníka, 72 Petr střelec, 79 Petr Šejpojn Petr Sseypogn, 37 Petrus Sseihenpogen, 104 Petr Šohaj Petrus Schohay, 9; 104 Petrus Schohey, 5 Petrus Ssohay, 32; 34; 43 Petr Štětina Petrus Ssczetina, 10 Petr švec, 37 Petr Totentaik Petrus Totentaik, 95; 98 Petrus Totentayg, 27 Petr za špitálem Petrus retro hospitale, 95 Petr Žabka Petrus Zabka, 33 Petrlík, 37 Petrlik, 53 Petrliko, 7; 30; 32; 34; 43; 104 Petrlín orphani olim Petrlini, víz Lukáš a Barbora pueri olim Petrlini, 7 Petřík Bzenecký Petrziko Bzeneczky, 6 Petřík řezník Petrziko carnifex, 104 Pipa, 114 dítě Pipovo, 11 Pleul Jan, viz Jan Pleul Jiří, viz Jiří Pleul Margareta, dcera Hanzlíka Pleula, viz Markéta Štěpán, víz Štěpán Pleul Pleulovský plantale dictum Pleulowsky, 59 Pokrajník část řeky zvaná Pokrajník, 71 Polák sladovník, 55 Polonus braseator, 65 Blažek Polák sladovník, 49; 60 Polbycz, 53 Polešovice mons dictus Altynberg in Polswicz, 21 Polessowicz, viz Vavfinec z Poleśovic 150 quartale vinee in Polswicz, 21 vinea hospitalensis in Polessowicz, 8 vinea hospitalensis in Polschwicz, 4 vinea in Polessowicz, 32 vinea in Polessowycz, 43 vinum de Polswicz, 16 Prokop Procopius, 95; 98 Procopius, filius Matussii, 40 Prokop Conupka, viz Konipka Prokop, markrabě moravský Procopius marchio, 1 Prokopius, viz Michal Prokopius z Prostějova Prostějov, 129 Prostřední ulice, 109 Media plathea, 30 Příhoda sirotci Příhodovi, 86 Pulcz plebanus in Pulcz, 16 Pulcher Ieclinus, víz Jeklín Žid Puska, 102 R Rabenhaupt, 19 Rabinhoubt, 98; 99 Robinhoupt, 95 Radoslav Radislaw, 95 Rauscher, 98 Redirpekin, 95 Redirpechin, 98 Rennen, víz Mikuláš Rennen Romsn, 76 Ručka pivovarník, 89 Rudelinus, viz Rudolf Budošvic Rudolf Budošvic Rudelinus, frater Ditlini Budoswicz, 19 Rudlinus Budoschwicz, 98 Rudolfus Budoschwicz, 95 Rudolfus Budoswicz, 16 Ruedlinus Budiswiczer magister civium, 24 Rudolf Fridenstain Rudolfus Fridenstain, 95; 98 Rukein, viz Fridrich Rukkeyn R Řehoř Neznámý Gregorius Ignotus, 18; 20
Strana 151
S Sára Židovka Sara Judea, 124 Seimlhoubt, 98 Seimlhoupt, 95 Semian, 52; 80; 82 Semyan, 62 Sertenwerger Jan, viz Jan Sertenwerger Väclav, viz Väclav Sertenwerger Seydil oleator, 95 Seydlin Seydlinus, 98 Seydlinus iudex, 25; 27; 28; 103 Seydlinus pannicida, 95 Seydlinus pontifex, 25; 26 Sezema, viz Jakub Sezema Scharf, viz Petr Scharf Schindler Schintler, 98 Schonetil, 95; 98 Sklenička, víz Martin Sklenička Sluka švec Petrus Sluka, 5 Sluka sutor, 9 Sluková, 106 Smilheim, cisterciácký klášter ve Vizovicích Smylahaym, 16 Smylnhaym, 15 viz též Mikuláš Gerun Sodomský kolář u staroměstské brány, 89 Sstirczenwager, víz Gottfrid Václav Sstirczenwager Staněk dům Staňkův, 112 Stanko, 62 Stanislav Stanislaus, tunc plebanus ecclesie Hradis- sensis, 64 Stanislav kramář Stanislaus institor, 65 Staré Město, 121 Alden Steter tar, 123 Antigua Civitas, 62 Antigua Urbs, 16 Boreš ze Starého Města, 86 Staroměstská brána, 89 Staroměstské náměstí forum Antiguum, 95; 98 Stephanus, viz Štěpán Stibner, 98; viz též Jan Stibnerův Strážnice de Strasnicz, 95 de Strasinicz, 98 Strobil, 98, viz též Jakub Strobil Strýček starý rybář, 94 Střílky Strzileczki, viz Jan Střílecký Svatoň Swathon, 95; 98 Swaton, 98 Svatoš Swatuschius, 16; 95; 98 Syderius, viz Longin Symeon, kněz, 129 Synek orphani Synkovi, 65; 66 $ Sac! Ssaczl, 113 Ssaczlo, 110 Ščrba Ssczrba sladovník, 72 Šimek Simko, 95 Simpko, 98 Šimek bednář Ssimek bednarz, 61 Šimek hrnčíř, 46 Šimek sladovník Sympko braxator, 95 Šimková, viz Maruše, Šimkova vdova Šimon Suchý Symon Suchi, 27 Šiška, viz též Jan Šiška orphani Ssisskonis fabri, 111 Skavraha sûkennik, 107 viz též Jan Sohaj Jití, viz Jití Sohaj Petr, viz Petr Sohaj Stépán Sczepan, 95 Stépán Akrmanec Stephanus Akrmanecz, 9 Štěpán bednář Štefan bednář, 94 Štěpán doktor Stephanus doctor, 52 Štěpán Kchulofil Stephanus Cileffil, 98 Stephanus Kchulofflinus, 22; 23 151
S Sára Židovka Sara Judea, 124 Seimlhoubt, 98 Seimlhoupt, 95 Semian, 52; 80; 82 Semyan, 62 Sertenwerger Jan, viz Jan Sertenwerger Väclav, viz Väclav Sertenwerger Seydil oleator, 95 Seydlin Seydlinus, 98 Seydlinus iudex, 25; 27; 28; 103 Seydlinus pannicida, 95 Seydlinus pontifex, 25; 26 Sezema, viz Jakub Sezema Scharf, viz Petr Scharf Schindler Schintler, 98 Schonetil, 95; 98 Sklenička, víz Martin Sklenička Sluka švec Petrus Sluka, 5 Sluka sutor, 9 Sluková, 106 Smilheim, cisterciácký klášter ve Vizovicích Smylahaym, 16 Smylnhaym, 15 viz též Mikuláš Gerun Sodomský kolář u staroměstské brány, 89 Sstirczenwager, víz Gottfrid Václav Sstirczenwager Staněk dům Staňkův, 112 Stanko, 62 Stanislav Stanislaus, tunc plebanus ecclesie Hradis- sensis, 64 Stanislav kramář Stanislaus institor, 65 Staré Město, 121 Alden Steter tar, 123 Antigua Civitas, 62 Antigua Urbs, 16 Boreš ze Starého Města, 86 Staroměstská brána, 89 Staroměstské náměstí forum Antiguum, 95; 98 Stephanus, viz Štěpán Stibner, 98; viz též Jan Stibnerův Strážnice de Strasnicz, 95 de Strasinicz, 98 Strobil, 98, viz též Jakub Strobil Strýček starý rybář, 94 Střílky Strzileczki, viz Jan Střílecký Svatoň Swathon, 95; 98 Swaton, 98 Svatoš Swatuschius, 16; 95; 98 Syderius, viz Longin Symeon, kněz, 129 Synek orphani Synkovi, 65; 66 $ Sac! Ssaczl, 113 Ssaczlo, 110 Ščrba Ssczrba sladovník, 72 Šimek Simko, 95 Simpko, 98 Šimek bednář Ssimek bednarz, 61 Šimek hrnčíř, 46 Šimek sladovník Sympko braxator, 95 Šimková, viz Maruše, Šimkova vdova Šimon Suchý Symon Suchi, 27 Šiška, viz též Jan Šiška orphani Ssisskonis fabri, 111 Skavraha sûkennik, 107 viz též Jan Sohaj Jití, viz Jití Sohaj Petr, viz Petr Sohaj Stépán Sczepan, 95 Stépán Akrmanec Stephanus Akrmanecz, 9 Štěpán bednář Štefan bednář, 94 Štěpán doktor Stephanus doctor, 52 Štěpán Kchulofil Stephanus Cileffil, 98 Stephanus Kchulofflinus, 22; 23 151
Strana 152
Stephanus Kchulofil, 22 Štěpán mlynář Ščepán mlynář, 113 Štěpán, opat velehradský Stephanus, abbas monasterii Wele- gradensis, 30 Stephanus, abbas Wellegrad, 131 Štěpán Paur Stephanus dictus Pawr, 42 Štěpán Pleul Steffanus Plewl, 29 Štěpán rukavičník, 55; 60 Štěpán Ujčík Stephan Ugczik, 123 Štěrba sladovník Ssczrba sladoník, 72 Štěrbka Ssczrbka, 70 Ssczrbka vitricus, 68 Sstierbka, 61 T Telč, viz Longin Syderius z Telče Thonil, 77 Tlopot, 95 relicta Tlopotin, 98 Toman Magerl, víz Tomáš Magerl Toman střelec sirotek nebožtíka Thomana střelce, 60 sirotek nebožtíka Thomanů střelce, 55 Tomáš kramář Thomas institor, 34 Tomáš krejčí Thomas sartor, 68 Tomáš Magerl Thoman Magel, 62 Thoman Magrl, 90; 91 Thomas Magerl, 110 Thomas Magrl, 124 Tomáš písař Thomas notarius, 28 Tomáš ve tvrzi Thomas in castello, 95; 98 Tomáš Wolgemut, víz Wolgemut Tomáš zámečník Thomas serator, 33 Tomášek Thomassko, 32; 34; 43 Tomášek soukeník Thomassko pannifex, 7 Totentaik 152 Bertold, viz Bertold Totentaik Hayml, viz Hayml Totentaik Totrer, viz Mikuláš Totrer Trihaupt Jakub, viz Jakub Trihaupt Pavel, viz Pavel Trihoupt Tristan Tristanus, 98 Trlik Tirliko, 98 U Uherské Hradiště ecclesia Hradissensis, 64 ecclesia in Redisch, 16; 30 ecclesia in Redysch, 30 ecclesia sancti Georgii, 73 Hradišče, 80 Hradiště, 116; 126; 128; 129 Redisch, 1; 16; 18; 20; 21; 22; 25; 27; 32; 33; 53; 95; 96; 97; 102; 104; 105; 117; 123; 125 Rediss, 52 Redissch, 131 Redysch, 4; 7; 30; 43; 53 Uhersky Brod děkan brodský, 134 Uhry, 45 Sigismundus, rex Hungarie, víz Zik- mund, římský císař UI Mikuláš, víz Mikuláš Ul Ulo řezník Ula carnifex, 95; 98 Ulo carnifex, 24; 25; 26 Ulo v kamenném domě Ulo in lapidea domo, 26; 27; 28; 29; 103 Ulricus, víz Oldřich Uničov, 122 Urban, 113 švagr Bednaříkův, 56 V Václav filius Hawlonisse, 32 orphani olim pan Václav, 59 relicta olim pan Václav, 59 Wenceslaus maritus domine Bar- bare, 75 Wenceslaus orphanus Zertenberger, 39 Wenceslaus, pannificum altarista, 77
Stephanus Kchulofil, 22 Štěpán mlynář Ščepán mlynář, 113 Štěpán, opat velehradský Stephanus, abbas monasterii Wele- gradensis, 30 Stephanus, abbas Wellegrad, 131 Štěpán Paur Stephanus dictus Pawr, 42 Štěpán Pleul Steffanus Plewl, 29 Štěpán rukavičník, 55; 60 Štěpán Ujčík Stephan Ugczik, 123 Štěrba sladovník Ssczrba sladoník, 72 Štěrbka Ssczrbka, 70 Ssczrbka vitricus, 68 Sstierbka, 61 T Telč, viz Longin Syderius z Telče Thonil, 77 Tlopot, 95 relicta Tlopotin, 98 Toman Magerl, víz Tomáš Magerl Toman střelec sirotek nebožtíka Thomana střelce, 60 sirotek nebožtíka Thomanů střelce, 55 Tomáš kramář Thomas institor, 34 Tomáš krejčí Thomas sartor, 68 Tomáš Magerl Thoman Magel, 62 Thoman Magrl, 90; 91 Thomas Magerl, 110 Thomas Magrl, 124 Tomáš písař Thomas notarius, 28 Tomáš ve tvrzi Thomas in castello, 95; 98 Tomáš Wolgemut, víz Wolgemut Tomáš zámečník Thomas serator, 33 Tomášek Thomassko, 32; 34; 43 Tomášek soukeník Thomassko pannifex, 7 Totentaik 152 Bertold, viz Bertold Totentaik Hayml, viz Hayml Totentaik Totrer, viz Mikuláš Totrer Trihaupt Jakub, viz Jakub Trihaupt Pavel, viz Pavel Trihoupt Tristan Tristanus, 98 Trlik Tirliko, 98 U Uherské Hradiště ecclesia Hradissensis, 64 ecclesia in Redisch, 16; 30 ecclesia in Redysch, 30 ecclesia sancti Georgii, 73 Hradišče, 80 Hradiště, 116; 126; 128; 129 Redisch, 1; 16; 18; 20; 21; 22; 25; 27; 32; 33; 53; 95; 96; 97; 102; 104; 105; 117; 123; 125 Rediss, 52 Redissch, 131 Redysch, 4; 7; 30; 43; 53 Uhersky Brod děkan brodský, 134 Uhry, 45 Sigismundus, rex Hungarie, víz Zik- mund, římský císař UI Mikuláš, víz Mikuláš Ul Ulo řezník Ula carnifex, 95; 98 Ulo carnifex, 24; 25; 26 Ulo v kamenném domě Ulo in lapidea domo, 26; 27; 28; 29; 103 Ulricus, víz Oldřich Uničov, 122 Urban, 113 švagr Bednaříkův, 56 V Václav filius Hawlonisse, 32 orphani olim pan Václav, 59 relicta olim pan Václav, 59 Wenceslaus maritus domine Bar- bare, 75 Wenceslaus orphanus Zertenberger, 39 Wenceslaus, pannificum altarista, 77
Strana 153
Wenczel serator, 5 Wenczeslaus, 95; 99 Wenczeslaus filius Hawlonis et Biethe, 32; 43 Wenczeslaus filius Margarethe et Thome Wolgemut, 82 Václav Bradáč z Olomouce Wenczeslaus Braedaecze de Olomucz, 103 Wenczeslaus dictus Braedaetsch, 103 Václav Dreiling Venceslaus Dreylink, 52; 77 Venclav Dreling, 49 Wenczal Draylink, 54 Wenczal Draling pannifex, 82 Wenczeslaus Draling, 59 Wenczlaw Drailing, 80 Václav farář Wenczeslaus plebanus, 30; 131 Václav Hansler Plzeňský, 129 Václav kdysi rychtář in domo Wenceslao olim iudice, 24 Wenceslaus olim iudex, 16; 22; 23; 96; 97 Wenczeslaus olim iudex, 15; 17; 18; 19; 98 Václav Kosek Venczlav Cosek, 55 Wenczal Kosek, iudex, 73 Wenczeslaus Kosek, 34 Václav Kostka Weczeslaus Kostka, 34 Wenceslaus Kostka, 47 Wenczeslaus Kostko, 11 Václav kovář, 94 Wenceslaus faber, 63 Wenczal faber, 73 Václav Kroměřížský Wenceslaus Cromierzizsky, 62 Wenczeslaus Cromierzizsky, 85 Václav Kulíšek, děkan, 129 Václav OII Wenczesslaus filius Ollini, 105 Wenczesslaus Oll, 105 Václav oltářník Wenceslaus altarista, 52 Václav rychtář Wenczeslaus iudex, 95 Václav řezník Wenceslaus camnifex, 32; 43 Wenczesslaus carnifex, 6; 7; 104 Václav Sertenwerger Wenczeslaus filius Iohannis Sertewer- gerii, 28 Wenczeslaus frater Iohannis Sertenwer- gerii, 28 Václav soukeník Wenczal súkeník, 81 Václav švec Wenczesslaus sutor, 104 Wenczlaw schuster, 123 Václav z Veselí Wenczlinus de Wessil, 98 Václav, český král rex Bohemie Wenceslaus, 96 Vach rybář, víz Wach rybář Vaněk syn Jiřího písaře, 120 Wanyko Czech, 6 Vaněk koželuh Wanko cerdo, 95 Vašek, sirotek Hanzlův, 113 Vassco serator, 47 Wassco sartor, 52; 82 Vašek Bílý Vašek Bielý, 58; 122 Vašek purkrabího Vassko purkrabiensis, 52 Wassek purgravii, 34 Wassko purgravii, 32; 36 Vaulíredlina, 26 Vávra řezník Vawra carmifex, 52 Wawra carnifex, 62 Vavřinec Laurencius, 52 Laurencius, magister civium, 105 Laurencius pannicida, 29 Lorenc kramář, 83; 84; 85 Lorencius, 93 sirotci Lorencovi, 83; 84; 85; 87; 89; 90 Wabirsinicz, 98 Wawirsinicz, 95 Vavřinec koželuh Wawirsinicz cerdo, 98 Vavřinec z Polešovic domum Laurencii, iudicis antigui de Pol- swicz, 73 Laurencius de Polessowicz, 30 Laurencius de Pollessowicz, 30 Laurencius de Pelschwicz, 104 Veitl, 123 Velehrad cisterciácký klášter, víz Štěpán, vele- hradský opat 153
Wenczel serator, 5 Wenczeslaus, 95; 99 Wenczeslaus filius Hawlonis et Biethe, 32; 43 Wenczeslaus filius Margarethe et Thome Wolgemut, 82 Václav Bradáč z Olomouce Wenczeslaus Braedaecze de Olomucz, 103 Wenczeslaus dictus Braedaetsch, 103 Václav Dreiling Venceslaus Dreylink, 52; 77 Venclav Dreling, 49 Wenczal Draylink, 54 Wenczal Draling pannifex, 82 Wenczeslaus Draling, 59 Wenczlaw Drailing, 80 Václav farář Wenczeslaus plebanus, 30; 131 Václav Hansler Plzeňský, 129 Václav kdysi rychtář in domo Wenceslao olim iudice, 24 Wenceslaus olim iudex, 16; 22; 23; 96; 97 Wenczeslaus olim iudex, 15; 17; 18; 19; 98 Václav Kosek Venczlav Cosek, 55 Wenczal Kosek, iudex, 73 Wenczeslaus Kosek, 34 Václav Kostka Weczeslaus Kostka, 34 Wenceslaus Kostka, 47 Wenczeslaus Kostko, 11 Václav kovář, 94 Wenceslaus faber, 63 Wenczal faber, 73 Václav Kroměřížský Wenceslaus Cromierzizsky, 62 Wenczeslaus Cromierzizsky, 85 Václav Kulíšek, děkan, 129 Václav OII Wenczesslaus filius Ollini, 105 Wenczesslaus Oll, 105 Václav oltářník Wenceslaus altarista, 52 Václav rychtář Wenczeslaus iudex, 95 Václav řezník Wenceslaus camnifex, 32; 43 Wenczesslaus carnifex, 6; 7; 104 Václav Sertenwerger Wenczeslaus filius Iohannis Sertewer- gerii, 28 Wenczeslaus frater Iohannis Sertenwer- gerii, 28 Václav soukeník Wenczal súkeník, 81 Václav švec Wenczesslaus sutor, 104 Wenczlaw schuster, 123 Václav z Veselí Wenczlinus de Wessil, 98 Václav, český král rex Bohemie Wenceslaus, 96 Vach rybář, víz Wach rybář Vaněk syn Jiřího písaře, 120 Wanyko Czech, 6 Vaněk koželuh Wanko cerdo, 95 Vašek, sirotek Hanzlův, 113 Vassco serator, 47 Wassco sartor, 52; 82 Vašek Bílý Vašek Bielý, 58; 122 Vašek purkrabího Vassko purkrabiensis, 52 Wassek purgravii, 34 Wassko purgravii, 32; 36 Vaulíredlina, 26 Vávra řezník Vawra carmifex, 52 Wawra carnifex, 62 Vavřinec Laurencius, 52 Laurencius, magister civium, 105 Laurencius pannicida, 29 Lorenc kramář, 83; 84; 85 Lorencius, 93 sirotci Lorencovi, 83; 84; 85; 87; 89; 90 Wabirsinicz, 98 Wawirsinicz, 95 Vavřinec koželuh Wawirsinicz cerdo, 98 Vavřinec z Polešovic domum Laurencii, iudicis antigui de Pol- swicz, 73 Laurencius de Polessowicz, 30 Laurencius de Pollessowicz, 30 Laurencius de Pelschwicz, 104 Veitl, 123 Velehrad cisterciácký klášter, víz Štěpán, vele- hradský opat 153
Strana 154
claustrum Welherad, 95; 96 velehradsky opat, viz Jakub Bílsky Wellegrad, 96 Velká, 129 Velky Hlohov, 80 Veselí nad Moravou, viz Elblín z Veselí Vicena vlénovsky statek sirotka Vicenova vlénovského, 56 statek sirotka Viczenova, 58 Vintíř Wyntir, 95 Virga, viz Daniel Vizovice, viz Smilheim Vladislav král éesky a markrabé moravsky, 122 Vlčnov Wlcznaw, 93 Vlk, viz Welko Vočko area Woczkonis, 95 Ditlinus Woczkonis, víz Ditlín Vočkův Iohannes Woczkonis, víz Jan Vočko Niczko Woczko, víz Ničko Vočko Volhar, viz Wolhar Vrahovice, 129 Výlupek z Kroměříže, 115 W Wahnawer, 32; 34; 43; 54 Bahnawer, 53 Ianco generus Wahnawer, viz Janek Mikeš, víz Mikeš Wahnawer Ondřej, víz Ondřej Wahnawer Wahnauer, 6 Wolnawer, 30 Wach rybář, 106; 107 Vach rybář, 122 Wach piscator, 74 Walter area Bohemi Walther, 95 Wartan, 27 Weliko, 95 Welko, 98 Wenceslaus, víz Václav Wernhard Wernhardus, 98 Wernhard švec Wernhardus sutor, 16; 95; 96 Wolflin z kláštera Wolflinus de claustro, 98 Wolgemut 154 Tomáš, 82 Wolgemuth, 48 Wolhar orphani Wolhar, 10 Wolsingus, 21 Wurmberg Albert, víz Albert Wurmberg Fridlín, viz Fridlín Wurmberg Wursca relicta Wursca, 95 Z Zeleny Liznik, 72 Zertenberger Jiří, viz Jifí Zertenberger relicta Zertenbergar, viz Cecílie Zertenbergerin Zibernik, 95 Zich, 73; 74; 80; 82; 86 Zich kramář, 109 Zikmund Sigismundus sartor, 52; 78 Sigmund, 6 Sigmund snaider, 54 Sigmund statschreiber, 54 Zigismundus sartor, 78 Zikmund, římský císař Sigismundus, Romanorum imperator, rex Hungarie et Bohemie, 3; 104 Ziman tuchmacher, 54 Zlatěnice, 129 Zlinar, 45 Zlynar, 45 Zmazek, 68; 114 Zmazek Sodomsky, 89 Znojmo, 129 Snoyma, 3 Ž Žerotín, víz Karel z Žerotína Židé Aaron, viz Aron cimiterium Iudeorum, 123 David, frater Pulchri Ieklini, viz David Ebrlín, viz Ebrlín Eclín, viz Eclín Zid Hašek, víz Hašek Henslinus Iakobus, viz Henzlín Iudea Languschii, viz Langu&e, Zidovka Iudei, 62; 98
claustrum Welherad, 95; 96 velehradsky opat, viz Jakub Bílsky Wellegrad, 96 Velká, 129 Velky Hlohov, 80 Veselí nad Moravou, viz Elblín z Veselí Vicena vlénovsky statek sirotka Vicenova vlénovského, 56 statek sirotka Viczenova, 58 Vintíř Wyntir, 95 Virga, viz Daniel Vizovice, viz Smilheim Vladislav král éesky a markrabé moravsky, 122 Vlčnov Wlcznaw, 93 Vlk, viz Welko Vočko area Woczkonis, 95 Ditlinus Woczkonis, víz Ditlín Vočkův Iohannes Woczkonis, víz Jan Vočko Niczko Woczko, víz Ničko Vočko Volhar, viz Wolhar Vrahovice, 129 Výlupek z Kroměříže, 115 W Wahnawer, 32; 34; 43; 54 Bahnawer, 53 Ianco generus Wahnawer, viz Janek Mikeš, víz Mikeš Wahnawer Ondřej, víz Ondřej Wahnawer Wahnauer, 6 Wolnawer, 30 Wach rybář, 106; 107 Vach rybář, 122 Wach piscator, 74 Walter area Bohemi Walther, 95 Wartan, 27 Weliko, 95 Welko, 98 Wenceslaus, víz Václav Wernhard Wernhardus, 98 Wernhard švec Wernhardus sutor, 16; 95; 96 Wolflin z kláštera Wolflinus de claustro, 98 Wolgemut 154 Tomáš, 82 Wolgemuth, 48 Wolhar orphani Wolhar, 10 Wolsingus, 21 Wurmberg Albert, víz Albert Wurmberg Fridlín, viz Fridlín Wurmberg Wursca relicta Wursca, 95 Z Zeleny Liznik, 72 Zertenberger Jiří, viz Jifí Zertenberger relicta Zertenbergar, viz Cecílie Zertenbergerin Zibernik, 95 Zich, 73; 74; 80; 82; 86 Zich kramář, 109 Zikmund Sigismundus sartor, 52; 78 Sigmund, 6 Sigmund snaider, 54 Sigmund statschreiber, 54 Zigismundus sartor, 78 Zikmund, římský císař Sigismundus, Romanorum imperator, rex Hungarie et Bohemie, 3; 104 Ziman tuchmacher, 54 Zlatěnice, 129 Zlinar, 45 Zlynar, 45 Zmazek, 68; 114 Zmazek Sodomsky, 89 Znojmo, 129 Snoyma, 3 Ž Žerotín, víz Karel z Žerotína Židé Aaron, viz Aron cimiterium Iudeorum, 123 David, frater Pulchri Ieklini, viz David Ebrlín, viz Ebrlín Eclín, viz Eclín Zid Hašek, víz Hašek Henslinus Iakobus, viz Henzlín Iudea Languschii, viz Langu&e, Zidovka Iudei, 62; 98
Strana 155
Jeklín, viz Jeklín Žid Juden, 123 Lakym, viz Lakym Malý, 115 Mordocha, viz Mordocha Sára, viz Sára Židovka Synagoga Iudeorum, 95 Života, viz Života Židovka Života Života Židovka, 115 Žižka imago Zisskonis, 13 Žuvač, viz Jiří Žuvač Seznam zkratek AČ - Archivní časopis AMUH - Archiv města Uherské Hradiště AUC - Acta Universitatis Carolinae CDB— Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae CDM — Codex diplomaticus et epistolaris Moraviae MZA - Moravský zemský archiv SMM - Sborník Matice moravské SOkA — Státní okresní archiv 155
Jeklín, viz Jeklín Žid Juden, 123 Lakym, viz Lakym Malý, 115 Mordocha, viz Mordocha Sára, viz Sára Židovka Synagoga Iudeorum, 95 Života, viz Života Židovka Života Života Židovka, 115 Žižka imago Zisskonis, 13 Žuvač, viz Jiří Žuvač Seznam zkratek AČ - Archivní časopis AMUH - Archiv města Uherské Hradiště AUC - Acta Universitatis Carolinae CDB— Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae CDM — Codex diplomaticus et epistolaris Moraviae MZA - Moravský zemský archiv SMM - Sborník Matice moravské SOkA — Státní okresní archiv 155
Strana 156
Seznam pramenů a literatury A. Archivní prameny. Liber negotiorum civitatis Hradisch, SOkA Uherské Hradiště, Archiv města Uherského Hradiště I, inv. č. 145. Dopisy Alexeje Habricha Janu Petru Cerronimu, MZA Brno, G 12 - Cerroniho sbírka, III 83, č. 10. J. P. Cerroni: Geschichte der königlichen Kreisstadt Hradisch, I. Band, MZA Brno, G 12 — Cerroniho sbírka, II/44. B. Vydané prameny: BRETHOLZ, Bertold: Quellen zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067-1411), Prag 1935. Codex doplomaticus et epistolaris Moraviae VII, ed. Vincenz BRANDL, Brünn 1864. Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae IV, sv. 1 (1241-1253), ed. Jindřich ŠE- BÁNEK - Sáša DUŠKOVÁ, Pragae 1962. Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae V, sv. 2 (1267-1278), ed. Jindřich ŠEBA- NEK - Sáša DUŠKOVÁ, Pragae 1981. ČOUPKOVA, Jaromíra: Seznam obcí, platících mostné do Uherského Hradiště, z roku 1362, Slovácko XXXVI, 1994, s. 129-136. D'ELVERT, Christian: Die Stadt Hradischer Statuten aus dem 14. Jahrhunderte, Notizen- blatt der historisch-statistischen Section der k. k. Mährisch-schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 38-40. D'ELVERT, Christian: Rechte, Statuten und Gebräuche der brünner Handwerker aus dem 14. Jahrhunderte, der Stadt Hradisch mitgetheilt, Notizenblatt der historisch-statistis- chen Section der k. k. Mährisch-schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Acker- baues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 52, 58-60. FLODR, Miroslav: Právní kniha města Brna z poloviny 14. století, Brno 1990-1993. GILAR, Štěpán: Městská kniha České Třebové (1375 - 1488), Vlastivědný sborník Ústí nad Orlicí, Supplementum 3, 2000. HABRICH, Alexius: Jura primaeva Moraviae, Brunnae 1781. Jana Františka Corvina Annales Hradistenses, ed. Bohumil FIŠER, in: Paměti hradištské, Valašské Meziříčí 1920, s. 83 - 128, na str. 91 - 93. MAREŠ, František: Prokopa písaře Starého Města pražského Praxis Cancellariae, Praha 1909. SENCKENBERG, Heinrich Christian: Visiones diversae et collectiones legum Germanica- rum, Lipsiae 1765. SPÁČIL, Vladimír: Nejstarší městská kniha olomoucká (Liber actuum notabilium) z let 1343-1420, Olomouc 1983. 156
Seznam pramenů a literatury A. Archivní prameny. Liber negotiorum civitatis Hradisch, SOkA Uherské Hradiště, Archiv města Uherského Hradiště I, inv. č. 145. Dopisy Alexeje Habricha Janu Petru Cerronimu, MZA Brno, G 12 - Cerroniho sbírka, III 83, č. 10. J. P. Cerroni: Geschichte der königlichen Kreisstadt Hradisch, I. Band, MZA Brno, G 12 — Cerroniho sbírka, II/44. B. Vydané prameny: BRETHOLZ, Bertold: Quellen zur Geschichte der Juden in Mähren vom XI. bis zum XV. Jahrhundert (1067-1411), Prag 1935. Codex doplomaticus et epistolaris Moraviae VII, ed. Vincenz BRANDL, Brünn 1864. Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae IV, sv. 1 (1241-1253), ed. Jindřich ŠE- BÁNEK - Sáša DUŠKOVÁ, Pragae 1962. Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae V, sv. 2 (1267-1278), ed. Jindřich ŠEBA- NEK - Sáša DUŠKOVÁ, Pragae 1981. ČOUPKOVA, Jaromíra: Seznam obcí, platících mostné do Uherského Hradiště, z roku 1362, Slovácko XXXVI, 1994, s. 129-136. D'ELVERT, Christian: Die Stadt Hradischer Statuten aus dem 14. Jahrhunderte, Notizen- blatt der historisch-statistischen Section der k. k. Mährisch-schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Ackerbaues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 38-40. D'ELVERT, Christian: Rechte, Statuten und Gebräuche der brünner Handwerker aus dem 14. Jahrhunderte, der Stadt Hradisch mitgetheilt, Notizenblatt der historisch-statistis- chen Section der k. k. Mährisch-schlesischen Gesellschaft zur Beförderung des Acker- baues, der Natur- und Landeskunde, Brünn 1857, s. 52, 58-60. FLODR, Miroslav: Právní kniha města Brna z poloviny 14. století, Brno 1990-1993. GILAR, Štěpán: Městská kniha České Třebové (1375 - 1488), Vlastivědný sborník Ústí nad Orlicí, Supplementum 3, 2000. HABRICH, Alexius: Jura primaeva Moraviae, Brunnae 1781. Jana Františka Corvina Annales Hradistenses, ed. Bohumil FIŠER, in: Paměti hradištské, Valašské Meziříčí 1920, s. 83 - 128, na str. 91 - 93. MAREŠ, František: Prokopa písaře Starého Města pražského Praxis Cancellariae, Praha 1909. SENCKENBERG, Heinrich Christian: Visiones diversae et collectiones legum Germanica- rum, Lipsiae 1765. SPÁČIL, Vladimír: Nejstarší městská kniha olomoucká (Liber actuum notabilium) z let 1343-1420, Olomouc 1983. 156
Strana 157
C. Literatura: ČOUPKOVÁ, Magdalena: Špitální kaple sv. Alžběty a tzv. „Kaple Kusnova“ v Uherském Hradišti (Příspěvek k hradištskému místopisu), Slovácko XLII, 2000 s. 195 - 206. HLEDÍKOVÁ, Zdeňka - JANÁK, Jan: Dějiny správy v českých zemích do roku 1945, Praha 1989. HOSÁK, Ladislav: Historický místopis země Moravskoslezské IV, Hradištský kraj, Brno 1938. HURT, Rudolf: Dějiny cisterciáckého kláštera na Velehradě II. (1650-1784), Olomouc 1938. CHALOUPKA, Gracián: Dva seznamy městské dávky Uherského Hradiště z druhé polo- viny 14. století (Příspěvek k hospodářským dějinám města), Sborník Matice moravské 78, 1959, s. 139-160. KRŠKA, Ivan: Brněnská právní naučení Uherskému Hradišti ve druhé polovině 14. stole- tí, Brno v minulosti a dnes 4, 1962, s. 200-209. NOVÝ, Rostislav: Městská diplomatika v Čechách a na Moravě do počátku 16. století, in: Česká diplomatika do roku 1848, Praha 1971, s. 156-176. NOVÝ, Rostislav: Písemnosti městské správy v letech 1310-1526, in: Československá di- plomatika, Praha 1965, s. 173-190. NOVÝ, Rostislav: Soupis městských knih českých od roku 1310 do roku 1526, Acta Uni- versitatis Carolinae, Philosophica et historica 4, 1963. PRAŽÁK, Jiří: O metodě diplomatického studia městských knih, Archivní časopis 3, 1953, s. 145-162, 205-227. SULITKOVÁ, Ludmila - PROCHÁZKA, Rudolf: Uherské Hradiště ve 13. — 15. století. Sociálně-ekonomická struktura, topografie, Uherské Hradiště 1984. ŠEBÁNEK, Jindřich: Základy pomocných věd historických I. Latinská paleografie, Praha 1966. TADRA, Ferdinand: Kanceláře a písaři v zemích českých za králů z rodu Lucemburského Jana, Karla IV. a Václava IV (1310-1420). Příspěvek k diplomatice české. Rozpravy české akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění v Praze, roč. 1, tř. 1, č. 1. VOJTÍŠEK, Václav: O studiu městských knih českých, in: Výbor rozprav a studií Václava Vojtíška, Praha 1953, s. 52-8 157
C. Literatura: ČOUPKOVÁ, Magdalena: Špitální kaple sv. Alžběty a tzv. „Kaple Kusnova“ v Uherském Hradišti (Příspěvek k hradištskému místopisu), Slovácko XLII, 2000 s. 195 - 206. HLEDÍKOVÁ, Zdeňka - JANÁK, Jan: Dějiny správy v českých zemích do roku 1945, Praha 1989. HOSÁK, Ladislav: Historický místopis země Moravskoslezské IV, Hradištský kraj, Brno 1938. HURT, Rudolf: Dějiny cisterciáckého kláštera na Velehradě II. (1650-1784), Olomouc 1938. CHALOUPKA, Gracián: Dva seznamy městské dávky Uherského Hradiště z druhé polo- viny 14. století (Příspěvek k hospodářským dějinám města), Sborník Matice moravské 78, 1959, s. 139-160. KRŠKA, Ivan: Brněnská právní naučení Uherskému Hradišti ve druhé polovině 14. stole- tí, Brno v minulosti a dnes 4, 1962, s. 200-209. NOVÝ, Rostislav: Městská diplomatika v Čechách a na Moravě do počátku 16. století, in: Česká diplomatika do roku 1848, Praha 1971, s. 156-176. NOVÝ, Rostislav: Písemnosti městské správy v letech 1310-1526, in: Československá di- plomatika, Praha 1965, s. 173-190. NOVÝ, Rostislav: Soupis městských knih českých od roku 1310 do roku 1526, Acta Uni- versitatis Carolinae, Philosophica et historica 4, 1963. PRAŽÁK, Jiří: O metodě diplomatického studia městských knih, Archivní časopis 3, 1953, s. 145-162, 205-227. SULITKOVÁ, Ludmila - PROCHÁZKA, Rudolf: Uherské Hradiště ve 13. — 15. století. Sociálně-ekonomická struktura, topografie, Uherské Hradiště 1984. ŠEBÁNEK, Jindřich: Základy pomocných věd historických I. Latinská paleografie, Praha 1966. TADRA, Ferdinand: Kanceláře a písaři v zemích českých za králů z rodu Lucemburského Jana, Karla IV. a Václava IV (1310-1420). Příspěvek k diplomatice české. Rozpravy české akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění v Praze, roč. 1, tř. 1, č. 1. VOJTÍŠEK, Václav: O studiu městských knih českých, in: Výbor rozprav a studií Václava Vojtíška, Praha 1953, s. 52-8 157
Strana 158
Strana 159
OBSAH Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1. Popis rukopisu, jeho vznik a význam.... . . . . . . . . . 7 2. Další osudy rukopisu a jeho dosavadní využití ....... ...... 15 3. Paleografický a diplomatický rozbor .................... 21 4. Ediční poznámka... . . . . . . . . . ..... 29 Obrazová příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Edice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Rejstřik .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Seznam zkratek................ . * . . . . . . . . . . . .... 1SS Seznam pramenů a literatury ..... . . .....156 159
OBSAH Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1. Popis rukopisu, jeho vznik a význam.... . . . . . . . . . 7 2. Další osudy rukopisu a jeho dosavadní využití ....... ...... 15 3. Paleografický a diplomatický rozbor .................... 21 4. Ediční poznámka... . . . . . . . . . ..... 29 Obrazová příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Edice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Rejstřik .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Seznam zkratek................ . * . . . . . . . . . . . .... 1SS Seznam pramenů a literatury ..... . . .....156 159
Strana 160
Státní okresní archiv Uherské Hradiště, Slovácké muzeum Uherské Hradiště Nejstarší uherskohradišť'ská městská kniha Liber negotiorum civitatis Hradisch - edice Magdalena Čoupková Uherské Hradiště 2001 Tisk: tiskárna LELKA, Dolní Bojanovice ISBN: 80-86185-16-8
Státní okresní archiv Uherské Hradiště, Slovácké muzeum Uherské Hradiště Nejstarší uherskohradišť'ská městská kniha Liber negotiorum civitatis Hradisch - edice Magdalena Čoupková Uherské Hradiště 2001 Tisk: tiskárna LELKA, Dolní Bojanovice ISBN: 80-86185-16-8
- 1: Titul
- 5: Úvod
- 7: Popis rukopisu
- 15: Další osudy rukopisu
- 21: Paleografický a diplomatický rozbor
- 29: Ediční poznámka
- 31: Obrazová příloha
- 49: Edice
- 137: Rejstřík
- 155: Seznam zkratek
- 156: Seznam pramenů a literatury
- 159: Obsah