z 794 stránek
Titul
I
II
III
IV
Předmluva
V
Přehled vydání DD
VI
Titulus
VII
VIII
F. Wltaviensis et Camnicensis
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
G. Plzensis
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
H. Piscensis et Dudleuensis
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
I. Czaslawiensis
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
K. Zaczensis, Lythomericzensis et al.
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
Název:
Archiv český, čili, Staré písemné památky české i moravské, sebrané z archivů domácích i cizích. Díl XXXVII, Čtvrtá kniha provolací desk dvorských z let 1453-1480/ II (F-K)
Autor:
Friedrich, Gustav
Rok vydání:
1941
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
795
Obsah:
- I: Titul
- V: Předmluva
- VI: Přehled vydání DD
- VII: Titulus
- 849: F. Wltaviensis et Camnicensis
- 939: G. Plzensis
- 1119: H. Piscensis et Dudleuensis
- 1224: I. Czaslawiensis
- 1333: K. Zaczensis, Lythomericzensis et al.
upravit
Strana I
ARCHIV ČESKY ČILI STARÉ PISEMNÉ PAMÁTKY ČESKÉ I MORAVSKÉ, SEBRANÉ Z ARCHIVŮ DOMÁCÍCH I CIZÍCH. NÁKLADEM DOMESTIKÁLNÍHO FONDU ČESKÉHO VYDÁVÁ KOMISE K TOMU ZŘÍZENÁ PŘI KRÁLOVSKÉ ČESKÉ SPOLEČNOSTI NÁUK. ŘÍDÍ GUSTAV FRIEDRICH. DÍL XXXVII. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ DESK DVORSKÝCH Z LET 1453—1480. ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941. Tiskem knihtiskárny Dr. Ed. Grégr a syn. — V komisi knihkupectví: Bursík & Kohout.
ARCHIV ČESKY ČILI STARÉ PISEMNÉ PAMÁTKY ČESKÉ I MORAVSKÉ, SEBRANÉ Z ARCHIVŮ DOMÁCÍCH I CIZÍCH. NÁKLADEM DOMESTIKÁLNÍHO FONDU ČESKÉHO VYDÁVÁ KOMISE K TOMU ZŘÍZENÁ PŘI KRÁLOVSKÉ ČESKÉ SPOLEČNOSTI NÁUK. ŘÍDÍ GUSTAV FRIEDRICH. DÍL XXXVII. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ DESK DVORSKÝCH Z LET 1453—1480. ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941. Tiskem knihtiskárny Dr. Ed. Grégr a syn. — V komisi knihkupectví: Bursík & Kohout.
Strana II
DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO O IV 2.
DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO O IV 2.
Strana III
TABULAE CURIAE REGALIS PER BOHEMIAM TOMUS IV. LIBER PROCLAMATIONUM QUARIUS INDE AB ANNO MCCCCLIII. USQUE AD ANNUM MCCCCLXXX. ................................... ................................................. DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO DIL IV. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ Z LET 1453—1480 ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941.
TABULAE CURIAE REGALIS PER BOHEMIAM TOMUS IV. LIBER PROCLAMATIONUM QUARIUS INDE AB ANNO MCCCCLIII. USQUE AD ANNUM MCCCCLXXX. ................................... ................................................. DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO DIL IV. ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ Z LET 1453—1480 ČÁSTKA 2: Kraje F—K. VYDAL GUSTAV FRIEDRICH. V PRAZE 1941.
Strana IV
Strana V
PŘEDMLUVA. ELIKY objem čtvrté knihy provolací způsobil, že bylo nutno její vydání rozděliti na tři svazky. Při tom z důvodu da- ných povahou obsahu knihy rozhodl se vydavatel netříštiti text její do samostatných dílů Archivu Českého, nýbrž vydati jej s jednotným veskrze jdoucím číslováním stránek v jediném dílu této publikace rozvrženém na tři částky. V této druhé částce zahrnuty jsou zápisy o odúmrtních přích zapsaných v oddílech F až K této knihy provolací. Těsná souvislost obsahu jednotlivých oddílů knihy se projeví nakonec v jednotných rejstřících, které budou přidány k poslední částce tohoto dílu. Stejně jako při zápisech obsažených v předcházejících oddílech knihy jsou také v této její částce jednotlivé zápisy v poznámkách doplněny výpisy ze soudobých příručních knih písařů dvorského soudu, takže jsou u každé odúmrtní pře shrnuty všechny zachované záznamy vztahující se k jednotlivým stupňům jednání v té které při. V Praze v říjnu 1940. G. E.
PŘEDMLUVA. ELIKY objem čtvrté knihy provolací způsobil, že bylo nutno její vydání rozděliti na tři svazky. Při tom z důvodu da- ných povahou obsahu knihy rozhodl se vydavatel netříštiti text její do samostatných dílů Archivu Českého, nýbrž vydati jej s jednotným veskrze jdoucím číslováním stránek v jediném dílu této publikace rozvrženém na tři částky. V této druhé částce zahrnuty jsou zápisy o odúmrtních přích zapsaných v oddílech F až K této knihy provolací. Těsná souvislost obsahu jednotlivých oddílů knihy se projeví nakonec v jednotných rejstřících, které budou přidány k poslední částce tohoto dílu. Stejně jako při zápisech obsažených v předcházejících oddílech knihy jsou také v této její částce jednotlivé zápisy v poznámkách doplněny výpisy ze soudobých příručních knih písařů dvorského soudu, takže jsou u každé odúmrtní pře shrnuty všechny zachované záznamy vztahující se k jednotlivým stupňům jednání v té které při. V Praze v říjnu 1940. G. E.
Strana VI
PŘEHLED VYDÁNÍ DESK DVORSKYCH: *I. První kniha provolací z let 1380—1394. (Archiv Český XXXI.) *II. Druhá kniha provolací z let 1395—1410. (Archiv Český XXXV.) *III. Třetí kniha provolací z let 1410—1448. (Archiv Český XXXVI.) *IV. Čtvrtá kniha provolací z let 1453—1480. (Archiv Český XXXVII.) V. Pátá kniha provolací z let 1481—1499. (Archiv Český XXXVIII.) VI. Kniha zvodu z let 1437—1499. *VII. První kniha půhonná z let 1383—1407. VIII. Druhá kniha puhonná z let 1407—1530. IX. Kniha trhová z let 1414—1482. X. Kniha zápisná od roku 1445. * Jenom hvězdičkou označené svazky jsou posud uveřejněny. ☞ SVAZKY VI.—X. VYDÁVAJÍ SE NAKLADEM HISTORICKÉHO ÚSTAVU.
PŘEHLED VYDÁNÍ DESK DVORSKYCH: *I. První kniha provolací z let 1380—1394. (Archiv Český XXXI.) *II. Druhá kniha provolací z let 1395—1410. (Archiv Český XXXV.) *III. Třetí kniha provolací z let 1410—1448. (Archiv Český XXXVI.) *IV. Čtvrtá kniha provolací z let 1453—1480. (Archiv Český XXXVII.) V. Pátá kniha provolací z let 1481—1499. (Archiv Český XXXVIII.) VI. Kniha zvodu z let 1437—1499. *VII. První kniha půhonná z let 1383—1407. VIII. Druhá kniha puhonná z let 1407—1530. IX. Kniha trhová z let 1414—1482. X. Kniha zápisná od roku 1445. * Jenom hvězdičkou označené svazky jsou posud uveřejněny. ☞ SVAZKY VI.—X. VYDÁVAJÍ SE NAKLADEM HISTORICKÉHO ÚSTAVU.
Strana VII
TITULUS F. WLTAUIENSIS et CAMICENSIS . . . . . . pag. 849 G. PLZNENSIS . . . pag. 939 . . . . . . . . . . . . . . H. PIESCENSIS et DUDLEUENSIS . . . . . . . . pag. 1119 . . . I. CZASLAUIENSIS . . . pag. 1224 K. ZACENSIS, LITOMIERICENSIS, PONTENSIS . . pag. 1333
TITULUS F. WLTAUIENSIS et CAMICENSIS . . . . . . pag. 849 G. PLZNENSIS . . . pag. 939 . . . . . . . . . . . . . . H. PIESCENSIS et DUDLEUENSIS . . . . . . . . pag. 1119 . . . I. CZASLAUIENSIS . . . pag. 1224 K. ZACENSIS, LITOMIERICENSIS, PONTENSIS . . pag. 1333
Strana VIII
Strana 849
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 849 F 1180] WLTAVIENSIS ET CAMNICENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Holessicz Martinus alias Marsso“ de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Holessicz municio, ville in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbinnicze, Radieticze mo- lendinum cum agris, pratis nec non pertinenciis universis post prefatum Mar- ssonem vel cuiuscumque alterius" mortem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Pulcrum Montem1 una‘ et secunda in Mirowicz1 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Katherine [24. listopadu] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie et Bohemie rex, prenominata bona uni- versa dedit Jarohniew de Vsussie pro serviciis suis graciose per litteram, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Morauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem nostrum dilectum Jarohniew de Vsussie hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie in bonis infra scriptis competit, videlicet in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze, Radieticze cum molendino ac aliis omnibus utilitatibus et pertinen- ciis eorumdem bonorum, que per mortem quondam Marssonis de Holessicz vel cuiuscumque alterius ad nos sunt quomodolibet devoluta, predicto Jarohniew dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici curie nostre regalis ceterisque eiusdem curie officia- libus, quatenus prefato Jarohniew super dictis bonis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repererint, extunc possessionem eorumdem tradere modis omnibus non ommittant; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die undecima mensis novembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostrum anno Hungarie etc. XIII, Bohemie vero primo. 1. Ad mandatum domini regis.2 Rta. Rus de Krassowicz nomine Wintierz de Kadowa defendit bona et he- reditates omnes et singulas, nichil eximendo, superius post Marssonem de Holessicz proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Hermannus Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454].d de Nedwiezie defendit bona et hereditates in Waltierzow omnes in obligacione contentas‘ cum universis ad hec pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Johannes de Mo- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. krztie defendit curias rusticales cum censu in Zebrakow superius post Mar- 107 Archlv Český XXXVII.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 849 F 1180] WLTAVIENSIS ET CAMNICENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Holessicz Martinus alias Marsso“ de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Holessicz municio, ville in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbinnicze, Radieticze mo- lendinum cum agris, pratis nec non pertinenciis universis post prefatum Mar- ssonem vel cuiuscumque alterius" mortem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Pulcrum Montem1 una‘ et secunda in Mirowicz1 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Katherine [24. listopadu] emanavit. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie et Bohemie rex, prenominata bona uni- versa dedit Jarohniew de Vsussie pro serviciis suis graciose per litteram, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Morauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fidelem nostrum dilectum Jarohniew de Vsussie hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie in bonis infra scriptis competit, videlicet in utroque Holessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze, Radieticze cum molendino ac aliis omnibus utilitatibus et pertinen- ciis eorumdem bonorum, que per mortem quondam Marssonis de Holessicz vel cuiuscumque alterius ad nos sunt quomodolibet devoluta, predicto Jarohniew dedimus et contulimus gra- ciose. Quocirca mandamus .. iudici curie nostre regalis ceterisque eiusdem curie officia- libus, quatenus prefato Jarohniew super dictis bonis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repererint, extunc possessionem eorumdem tradere modis omnibus non ommittant; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die undecima mensis novembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostrum anno Hungarie etc. XIII, Bohemie vero primo. 1. Ad mandatum domini regis.2 Rta. Rus de Krassowicz nomine Wintierz de Kadowa defendit bona et he- reditates omnes et singulas, nichil eximendo, superius post Marssonem de Holessicz proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Hermannus Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454].d de Nedwiezie defendit bona et hereditates in Waltierzow omnes in obligacione contentas‘ cum universis ad hec pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Johannes de Mo- Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. krztie defendit curias rusticales cum censu in Zebrakow superius post Mar- 107 Archlv Český XXXVII.
Strana 850
850 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ssonem de Holessicz proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Eciam dixit se esse heredem predictorum bonorum in Zebrakow; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabbato 4 temporum quadrag. [16. března].(*) Wientiyrz de Cadowa, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie protestatus est, quia audivit tabulas terre, quibus Hermannus de Ned- wiezie ostendit ius suum věnem contra ius regium, sicut se obtulit probaturum habere ad bona et hereditates in Waltierzow omnes cum suis pertinenciis. Et beneficiarii curie, hiis auditis, de voluntate ipsius Wyntierz, qui ius regium prosequitur, ipsi Hermanno de Nedwiezie super dictis bonis in Waltierzow, que defendebat, dederunt pro iure obtento pleno iure. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna]. inductum in rubeo racionum D VI.3 [Juxta:] Datum Jarohniew de Vsussie per litteram A I." Jarohniew de Vsussie protestatus est coram beneficiariis curie, quod de devolucione sua presenti, quam habet a sermo principe rege Ladislao post mortem Marssonis de Holessicz aut alterius cuiuscumque, videlicet in villis Ho- lessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze et Ra- dieticze cum universis pertinenciis, nichil sibi ibidem reservando, prout sibi littera regia testatur, Wintierzoni de Kadowa per amicabilem concordiam condescendit plene et in toto, ita ut ipse Wintierz de eisdem bonis et omni iure regio facere possit et valeat pro libito sue voluntatis iure mediante, simi- liter pro eisdem in iure respondere, právo vésti i dokonati, prout sunt per amicabilem concordiam compositi, prout de hoc arbitriorum tabule plenius testantur. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Epiphaniam Domini [11. ledna]. Memorare Offka de Radieticz)." Vide memoriam: Przibiko de Brzezie." Inductus D VI.3 (*) Johannes de Mokrztie in iudicio, ter vocatus, non paruit; defensio eius non habet vigorem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Srovnej níže poznámku 4. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VI (str. 91) zaznamenáno, že menší písař (notarius minor tabularum curie regalis) Valentin uvedl Vintíře z Kadova v držení statků, které po smrti Martina jinak Marše z Holešic králi připadly a jejichž náležitosti se tu podrobně jmenují. Celá odúmrť byla Vintířovi odhádána ve 160 kopách gr., kromě práv věnných na těch statcích za- psaných. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Stanislai [13. května]. Ale k tomu srovnej pamět uvedenou v pozn. 5 na str. 851. 4) Darovací list královský byl dříve zapsán v druhé části DD. 22 na l. A I (str. 157), ale opis ten jest nepřesný a proto při něm po straně právem poznamenáno: Vide aliam litteram meliorem iuxta proclamacionem super eisdem bonis. — Pozoruhodné jest, že kancelářská po- Vide
850 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ssonem de Holessicz proclamatas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Eciam dixit se esse heredem predictorum bonorum in Zebrakow; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabbato 4 temporum quadrag. [16. března].(*) Wientiyrz de Cadowa, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie protestatus est, quia audivit tabulas terre, quibus Hermannus de Ned- wiezie ostendit ius suum věnem contra ius regium, sicut se obtulit probaturum habere ad bona et hereditates in Waltierzow omnes cum suis pertinenciis. Et beneficiarii curie, hiis auditis, de voluntate ipsius Wyntierz, qui ius regium prosequitur, ipsi Hermanno de Nedwiezie super dictis bonis in Waltierzow, que defendebat, dederunt pro iure obtento pleno iure. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna]. inductum in rubeo racionum D VI.3 [Juxta:] Datum Jarohniew de Vsussie per litteram A I." Jarohniew de Vsussie protestatus est coram beneficiariis curie, quod de devolucione sua presenti, quam habet a sermo principe rege Ladislao post mortem Marssonis de Holessicz aut alterius cuiuscumque, videlicet in villis Ho- lessicz, Zebrakow, Chrast, Radawa, Podskale, Waltierzow, Zbynnicze et Ra- dieticze cum universis pertinenciis, nichil sibi ibidem reservando, prout sibi littera regia testatur, Wintierzoni de Kadowa per amicabilem concordiam condescendit plene et in toto, ita ut ipse Wintierz de eisdem bonis et omni iure regio facere possit et valeat pro libito sue voluntatis iure mediante, simi- liter pro eisdem in iure respondere, právo vésti i dokonati, prout sunt per amicabilem concordiam compositi, prout de hoc arbitriorum tabule plenius testantur. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post Epiphaniam Domini [11. ledna]. Memorare Offka de Radieticz)." Vide memoriam: Przibiko de Brzezie." Inductus D VI.3 (*) Johannes de Mokrztie in iudicio, ter vocatus, non paruit; defensio eius non habet vigorem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Srovnej níže poznámku 4. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VI (str. 91) zaznamenáno, že menší písař (notarius minor tabularum curie regalis) Valentin uvedl Vintíře z Kadova v držení statků, které po smrti Martina jinak Marše z Holešic králi připadly a jejichž náležitosti se tu podrobně jmenují. Celá odúmrť byla Vintířovi odhádána ve 160 kopách gr., kromě práv věnných na těch statcích za- psaných. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Stanislai [13. května]. Ale k tomu srovnej pamět uvedenou v pozn. 5 na str. 851. 4) Darovací list královský byl dříve zapsán v druhé části DD. 22 na l. A I (str. 157), ale opis ten jest nepřesný a proto při něm po straně právem poznamenáno: Vide aliam litteram meliorem iuxta proclamacionem super eisdem bonis. — Pozoruhodné jest, že kancelářská po- Vide
Strana 851
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 851 známka v tomto opise zní docela jinak: Ad relacionem dominorum Georgii de Podiebrad et Henrici de Rosis. — Nad opisem poznamenáno jen: In Pulcrum Montem. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 413, na němž jest staré ozna- čení 5, za nápisem Podskale titulo Wltauiensi in principio circa Holessicz v tato slova: Przibico de Brzezie notificavit coram beneficiariis curie, quod in villa Podskale habet unum censitam XL grossos censuantem, na něhož Wintierz de Kadowa sahá králevým prá- vem podle svého zvodu, si idem Wintierz optabit litteram tuicionis super eodem censita, non detur. Eciam dedit, quod ad illum censitam habet ius per tabulas terre. Actum feria III post Tiburcii [15. dubna] anno etc. LV. Eciam dicit, quod eundem censitam tenet a XXX annis. ") alias Marsso připsáno pod řádkou. — b) post — alterius přidáno po straně dodatečně. —2) una připsáno nad řádkou jiným inkoustem, jímž pak po straně přidáno et secunda in Mirowicz. — d) Vedle po- znamenáno: Verte folium † a ostatek dopsán při stejném znamení na druhé stránce listu 180. —6) in obli- gacione contentas připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem. — 1) Poznámka ta jest přetržena. — 9) V protokole o jednání dvorského soudu feria V post Letare [4. dubna) 1454 jest v DD. 22 na str. 30 o tom zapsáno: Johannes de Mokrztie non paruit. Když provoláno, non stetit. Detur inductus. Anno Domini MCCCCLIV. In villa Choczow Henricus et Johannes et Wikerz de ibidem deces- 2. serunt, quorum bona et hereditates ibidem in Choczow, videlicet curia ara- ture cum censibus, silvis, piscinis, agris, curia rusticalis cum molendino in Zarzeczie (*); item curia arature Lhayssow et due piscine, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii, ac due sexagene census annui in Borz- kowicz post mortem Przibikonis Lhayss dicti cum omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Epiphaniam Domini [12. (Miksso de Nosakow, 1181 residens in Odlochowiczich, ledna] emanavit. suo et Wickerii de Chmelneho nomine, unitoris sui.“ defendit omnia bona et hereditates in villa Welhyssowie, videlicet curiam arature, duas piscinas, unam sub villa dicta Kut et alteram sub Podolii, nec non duas sexagenas gr. census annui in Borzkowicz superius post mortem Przibikonis Lhayss proclamata, dicens se et eum' habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum' probaturum tabulis terre et testimonio sufficienti et antiqua tencione“ secundum invencionem dominorum baronum. Johannes Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]." (**) de Miliczin (*) defendit curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens se habere ius melius ad dictam curiam arature cum molendino, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Idem Johannes de Miliczin nomine Petri Mudrak dicti de Miliczin, unitoris sui, defendit bona et hereditates, vi- delicet curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens eum habere ius 107*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 851 známka v tomto opise zní docela jinak: Ad relacionem dominorum Georgii de Podiebrad et Henrici de Rosis. — Nad opisem poznamenáno jen: In Pulcrum Montem. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy provolací na l. 413, na němž jest staré ozna- čení 5, za nápisem Podskale titulo Wltauiensi in principio circa Holessicz v tato slova: Przibico de Brzezie notificavit coram beneficiariis curie, quod in villa Podskale habet unum censitam XL grossos censuantem, na něhož Wintierz de Kadowa sahá králevým prá- vem podle svého zvodu, si idem Wintierz optabit litteram tuicionis super eodem censita, non detur. Eciam dedit, quod ad illum censitam habet ius per tabulas terre. Actum feria III post Tiburcii [15. dubna] anno etc. LV. Eciam dicit, quod eundem censitam tenet a XXX annis. ") alias Marsso připsáno pod řádkou. — b) post — alterius přidáno po straně dodatečně. —2) una připsáno nad řádkou jiným inkoustem, jímž pak po straně přidáno et secunda in Mirowicz. — d) Vedle po- znamenáno: Verte folium † a ostatek dopsán při stejném znamení na druhé stránce listu 180. —6) in obli- gacione contentas připsáno nad řádkou dodatečně jiným inkoustem. — 1) Poznámka ta jest přetržena. — 9) V protokole o jednání dvorského soudu feria V post Letare [4. dubna) 1454 jest v DD. 22 na str. 30 o tom zapsáno: Johannes de Mokrztie non paruit. Když provoláno, non stetit. Detur inductus. Anno Domini MCCCCLIV. In villa Choczow Henricus et Johannes et Wikerz de ibidem deces- 2. serunt, quorum bona et hereditates ibidem in Choczow, videlicet curia ara- ture cum censibus, silvis, piscinis, agris, curia rusticalis cum molendino in Zarzeczie (*); item curia arature Lhayssow et due piscine, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii, ac due sexagene census annui in Borz- kowicz post mortem Przibikonis Lhayss dicti cum omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Epiphaniam Domini [12. (Miksso de Nosakow, 1181 residens in Odlochowiczich, ledna] emanavit. suo et Wickerii de Chmelneho nomine, unitoris sui.“ defendit omnia bona et hereditates in villa Welhyssowie, videlicet curiam arature, duas piscinas, unam sub villa dicta Kut et alteram sub Podolii, nec non duas sexagenas gr. census annui in Borzkowicz superius post mortem Przibikonis Lhayss proclamata, dicens se et eum' habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum' probaturum tabulis terre et testimonio sufficienti et antiqua tencione“ secundum invencionem dominorum baronum. Johannes Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]." (**) de Miliczin (*) defendit curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens se habere ius melius ad dictam curiam arature cum molendino, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Idem Johannes de Miliczin nomine Petri Mudrak dicti de Miliczin, unitoris sui, defendit bona et hereditates, vi- delicet curiam arature cum molendino in Zarzieczie, dicens eum habere ius 107*
Strana 852
852 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) Term. ad idem Jo- hanni de Miliczin et Petro Mudrak dicto, suprascriptis defendentibus, sabbato 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. impetrantibus, ut adducant coram dominis baronibus commissarios orphano- rum Wikerii mortui, qui defendebat in Lhayssowie et Borzkowiczich, in cras- tino Jeronimi [1. října] ad iudicium dominorum baronum, et hoc ea de causa, quod voluerunt inductum recipere. In causa inter Onssonem et Johannem fratres de Hlohow, impetrantes in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto, ex una et Johan- nem natum Mathie dicti Tipa, defendentem, parte ex altera domini iudicio presidentes, quorum nomina invenies in titulo Grecensi circa Kladrub,3 auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam et tabulis, per quas Mathias Tipa proscripsit debitum in eisdem hereditatibus Katherine, conthorali sue, et Henrico de Choczowa, kteréž jest on vedle toho svého zá- pisu přebyl, a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly, invenerunt pro iure, et Vlricus de Hazmburg et de Costi dominorum nález exportavit, et ob hoc domini dederunt Johanni, nato Mathie, defendenti, contra ius regium pro iure obtento. Actum anno etc. LIIII feria V ipso die beati Jacobi [25. července]." Dedit memoriales. Hic nec impetrantes nec defendentes in iudicio 4 temp. quadragesime pro anno dom. etc. LVI,4 nec eciam in iudicio precedenti 4 temp. Jeronimi pro anno etc. LV 5 paruerunt. Set in iudicio 4 temp. penthecostes paruerunt pro anno LVI et dixerunt, quod volunt ad concordiam vadere.6 Item anno LXI in iudicio feria VI ante Viti [12. června] Cunsso de Hlohowa, com- missarius Onssonis impetrantis dixit, quod habent concordiam et quod in crast. Jeronimi [1. řijna] volunt parere et defensas dimittere et ius ducere. [Juxta:] Datum Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow per litte- ram A IX.1 Johannes frater Onssonis, qui ius regium prosequitur, committit Cun- ssoni de Hlohowa, patri suo, super lucro et dampno. Pro iure regio tabule: Já Vychna L XVI.7 (*) Habet locum." (**) Mikess de Nossakow, defendens, committit Nicolao dicto Stricz de Libossowic super lucro et dampno. Artleb de Cosnik et Chwal de Pohnanie produxerunt tabulas, videli- cet: Wikerius de Chmelneho, que ingrossate sunt M XII,8 per quas tabulas osten- dunt, quod sunt veri comissarii orphanorum Vikerii de Chmelneho. Et ideo dicti Artleb et Chwal, tamquam veri tutores et commissarii nomine orphano- rum ipsius Vikerii, dimiserunt et dimittunt defensam, quam Wikerius, pater dictorum orphanorum, fecit in Lhyssowie et Borzkowiczich, Onssoni et Jo-
852 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) Term. ad idem Jo- hanni de Miliczin et Petro Mudrak dicto, suprascriptis defendentibus, sabbato 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. impetrantibus, ut adducant coram dominis baronibus commissarios orphano- rum Wikerii mortui, qui defendebat in Lhayssowie et Borzkowiczich, in cras- tino Jeronimi [1. října] ad iudicium dominorum baronum, et hoc ea de causa, quod voluerunt inductum recipere. In causa inter Onssonem et Johannem fratres de Hlohow, impetrantes in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto, ex una et Johan- nem natum Mathie dicti Tipa, defendentem, parte ex altera domini iudicio presidentes, quorum nomina invenies in titulo Grecensi circa Kladrub,3 auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam et tabulis, per quas Mathias Tipa proscripsit debitum in eisdem hereditatibus Katherine, conthorali sue, et Henrico de Choczowa, kteréž jest on vedle toho svého zá- pisu přebyl, a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly, invenerunt pro iure, et Vlricus de Hazmburg et de Costi dominorum nález exportavit, et ob hoc domini dederunt Johanni, nato Mathie, defendenti, contra ius regium pro iure obtento. Actum anno etc. LIIII feria V ipso die beati Jacobi [25. července]." Dedit memoriales. Hic nec impetrantes nec defendentes in iudicio 4 temp. quadragesime pro anno dom. etc. LVI,4 nec eciam in iudicio precedenti 4 temp. Jeronimi pro anno etc. LV 5 paruerunt. Set in iudicio 4 temp. penthecostes paruerunt pro anno LVI et dixerunt, quod volunt ad concordiam vadere.6 Item anno LXI in iudicio feria VI ante Viti [12. června] Cunsso de Hlohowa, com- missarius Onssonis impetrantis dixit, quod habent concordiam et quod in crast. Jeronimi [1. řijna] volunt parere et defensas dimittere et ius ducere. [Juxta:] Datum Onssoni et Johanni fratribus de Hlohow per litte- ram A IX.1 Johannes frater Onssonis, qui ius regium prosequitur, committit Cun- ssoni de Hlohowa, patri suo, super lucro et dampno. Pro iure regio tabule: Já Vychna L XVI.7 (*) Habet locum." (**) Mikess de Nossakow, defendens, committit Nicolao dicto Stricz de Libossowic super lucro et dampno. Artleb de Cosnik et Chwal de Pohnanie produxerunt tabulas, videli- cet: Wikerius de Chmelneho, que ingrossate sunt M XII,8 per quas tabulas osten- dunt, quod sunt veri comissarii orphanorum Vikerii de Chmelneho. Et ideo dicti Artleb et Chwal, tamquam veri tutores et commissarii nomine orphano- rum ipsius Vikerii, dimiserunt et dimittunt defensam, quam Wikerius, pater dictorum orphanorum, fecit in Lhyssowie et Borzkowiczich, Onssoni et Jo-
Strana 853
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 853 hanni, impetrantibus, plene et in toto. Actum feria III post Gregorii [ 15. brez- na] in iudicio anno etc. LXIII. Ideo deleta. Johannes de Nosakowa, natus Mikssonis de ibidem senior, suo et Wen- ceslai, iunioris fratris sui, nomine tamquam heredes post patrem suum dimi- serunt defensam patris sui in Lhyssowie et Borzkowiczich impetrantibus plene et in toto iuxta concordiam, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum sabb. post Annucciacionem Marie [26. března] anno etc. LXIII. (***) Johannes de Miliczin, defendens in duobus locis, committit Ni- colao Typowi de Miliczin super lucro et dampno. Johannes de Miliczin, defendens in Zarzieczie, docuit tabulas: Mathias de Miliczin A VIII.9 (†) Petrus Mudrak, cuius nomine posita est defensa, committit Johanni Tipa de Miliczin super lucrum et dampnum. Vide tabulas in antiquo tempore imperatoris circa Lhayssow: Katherina, relicta Johankonis de Krzessicz etc. titulo Bechinensi circa Lhayssow.10 Vide inductum in Choczow, Borzkowicze et Lhayssow J X.11 Vide Choczow ante titulo Bechinensi 12 eciam post folio IIII13 et post titulo Piescensi.14 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A IX str. (172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per ... Onssonem et Johannem fratres de Hlohow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Choczow situata cum censibus, silvis atd. ac in curia rusticali et molendino in Zarzeczie per mortem Henrici, Johannis et Wikerzonis de Choczow, nec non in curia arature Lhayssow et duabus pis- cinis, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii positis ac duabus sexagenis census annui in Borzkowicz per obitum Przibikonis Lhayss ad nos quomodolibet devolutis, prenomi- natis Onssoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tercia die mensis ianuarii a. d. Ad mandatum MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed na str. 83 této knihy (ř. 5 a další). 4) O suchých dnech postních r. 1456 zasedal dvorský soud od 1. do 13. března; začal: feria II ante Translacionem s. Wenceslai a skončil sabbato post Gregorii. 5) O suchých dnech podzimních r. 1455 zasedal dvorský soud od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (feria V in die Briccii). 6) Prohlášení o tom učinily strany v odpoledním sedění dne 2. června (feria quarta in die s. Marcelli post prandium), 1456, jak se poznává z DD. 33 str. 34, kdež jest zaznamenáno: Wlt., Choczow, Lhaissow Borzkowicze: dicunt, quod habent concordiam. 7) Viz úryvek z toho listu napřed na str. 713 v pozn. 12 při čísle 37 oddílu D. 8) V DD. 21 jest na l. M XII (str. 185) ze Secundo Joh. Dupowecz R VII vy- psáno, že Vikéř ze Chmelného, syn někdy Chvalův, zřídil Artléba z Kostníka, jeho manželku Anežku a Chvala z Pohnání mocnými otcovskými poručníky statku svého a dětí svých, kdyby
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 853 hanni, impetrantibus, plene et in toto. Actum feria III post Gregorii [ 15. brez- na] in iudicio anno etc. LXIII. Ideo deleta. Johannes de Nosakowa, natus Mikssonis de ibidem senior, suo et Wen- ceslai, iunioris fratris sui, nomine tamquam heredes post patrem suum dimi- serunt defensam patris sui in Lhyssowie et Borzkowiczich impetrantibus plene et in toto iuxta concordiam, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum sabb. post Annucciacionem Marie [26. března] anno etc. LXIII. (***) Johannes de Miliczin, defendens in duobus locis, committit Ni- colao Typowi de Miliczin super lucro et dampno. Johannes de Miliczin, defendens in Zarzieczie, docuit tabulas: Mathias de Miliczin A VIII.9 (†) Petrus Mudrak, cuius nomine posita est defensa, committit Johanni Tipa de Miliczin super lucrum et dampnum. Vide tabulas in antiquo tempore imperatoris circa Lhayssow: Katherina, relicta Johankonis de Krzessicz etc. titulo Bechinensi circa Lhayssow.10 Vide inductum in Choczow, Borzkowicze et Lhayssow J X.11 Vide Choczow ante titulo Bechinensi 12 eciam post folio IIII13 et post titulo Piescensi.14 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A IX str. (172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per ... Onssonem et Johannem fratres de Hlohow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Choczow situata cum censibus, silvis atd. ac in curia rusticali et molendino in Zarzeczie per mortem Henrici, Johannis et Wikerzonis de Choczow, nec non in curia arature Lhayssow et duabus pis- cinis, una sub villa dicta Kut et altera sub Podolii positis ac duabus sexagenis census annui in Borzkowicz per obitum Przibikonis Lhayss ad nos quomodolibet devolutis, prenomi- natis Onssoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tercia die mensis ianuarii a. d. Ad mandatum MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed na str. 83 této knihy (ř. 5 a další). 4) O suchých dnech postních r. 1456 zasedal dvorský soud od 1. do 13. března; začal: feria II ante Translacionem s. Wenceslai a skončil sabbato post Gregorii. 5) O suchých dnech podzimních r. 1455 zasedal dvorský soud od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (feria V in die Briccii). 6) Prohlášení o tom učinily strany v odpoledním sedění dne 2. června (feria quarta in die s. Marcelli post prandium), 1456, jak se poznává z DD. 33 str. 34, kdež jest zaznamenáno: Wlt., Choczow, Lhaissow Borzkowicze: dicunt, quod habent concordiam. 7) Viz úryvek z toho listu napřed na str. 713 v pozn. 12 při čísle 37 oddílu D. 8) V DD. 21 jest na l. M XII (str. 185) ze Secundo Joh. Dupowecz R VII vy- psáno, že Vikéř ze Chmelného, syn někdy Chvalův, zřídil Artléba z Kostníka, jeho manželku Anežku a Chvala z Pohnání mocnými otcovskými poručníky statku svého a dětí svých, kdyby
Strana 854
854 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se jeho manželka Dorota znovu vdala. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato in die Laurencii [10. srpnaJ. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 260. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 14) z Albo minorum obligacionum F III vypsáno, že Matěj z Miličína zapsal své manželce Kateřině, Jindřichovi z Chocova a ještě ně- komu Iprázdné místo] dědiny své v Zářečí dvůr poplužní, mlýn a sad s platem, atd. v dluhu 80 kop s výhradou, kdyby jeden z nich jej z dluhu propustil, že má to býti stejně platné, jako by mu jej všichni odpustili. Actum feria VI ante Anthonii [15. ledna] a. d. MCCCCXVII. 10) Tím se míní následující výpis trhu z desk zemských (druhých Václavových) ve- psaný v III knize provolací v zápisu o při o statky ve Lhýšově, v Bořkovicích a v Odlocho- vicích, které po smrti Kačky z Křešic připadly králi: Kateřina, vdova po Janovi z Křešic, prodala Přibíkovi z Odlochovic a jeho nedílnému bratru Janovi dědictví své ve Lhýšově dvůr popl. a 2 kopy gr. platu s poli atd., v Odlochovicích rybník s mlýnem a dvorem kmecím, v Boř- kovicích 2 kopy gr. platu s 3 dvory kmecími a v Podolí rybník s poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXX° in crastino Jeronimi [1. října]. Viz v 3. knize provolací (Arch. Český XXXVI) str. 272; Emler, Pozůst. desk I, str. 532. 11) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 249) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků desk dvorských uvedl bratry Onše a Jana z Hlohova v držení statku ve vsi Cho- cově, který po smrti Jindřicha, Jana a Vykéře z Chocova připadl králi a který se takto popisuje „curia arature in censum exposita, in qua residebat Wychna et iam Nicolaus, cum curiis rusticalibus, in quibus resident Jan Kapun, Ondrak et Wenceslaus, cum censu, agris, pratis. silvis, rivis, piscinulis duabus desertis“. Statek ten byl jim odhádán ve 20 kopách gr. po vy- loučení 50 kop gr. dluhu, jež byly postoupeny Radslavovi, který práva posud nedovedl, a po vyloučení 10 kop gr. dluhu, o němž Oneš a Jan tvrdí, že jej mají zapsaný deskami zemskými. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria V ante Ambrosii [31. března]. — Hned za tím pak jest za- znamenáno, že týž komorník uvedl bratry Onše a Jana také v držení statku někdy Přibíka Lhejše, totiž v Bořkovicích 2 dvorů kmecích, na nichž sedí Ondrák a Mikuláš řečený Dub, z nichž každý platí 64 grošů a 4 slepice platu ročního s robotami 2 dní, s poli a lukami a ve vsi Lhýšově dvora poplužního, na němž sedí Zajfrid, s poli a lukami pod Lhýšovem a s jednou loukou v lese Třebešíně, s hatí, lesy, potoky, rybníčky pustými a s polovinou rybníčka uprostřed vsi a 2 rybníky pod vesnicemi Koutem a Podolí, které od starodávna přísluší ke Lhýšovu, s hatí a loučkami, které patří k těm rybníkům. Tento statek byl odhádán ve 120 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria V ante Ambrosii [31. března]. 12) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 13) To jest číslo 13 tohoto oddílu. 14) T. j. čís. 26 oddílu H. a) suo et — sui přidáno nad řádkou touž rukou. — b) et eum připsáno nad řádkou. — C ) et antiqua tencione přidáno po straně. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého a třetího odstavce juxty (**). — 6) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria quinta in die Jacobi 1454 v DD. 22 na l. B (str. 62): [In causa Onssonis et Johannis de Lohowa, impetrancium in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto ex una et Johannis nati Mathie dicti Tipa, defendentis, parte ex altera domini etc. slyševše odpory jich žaloby a také slyševše dsky, kterak Matěj Tipa zapsal byl dluh na svých dědinách Katherině, ženě své, a Jindřichovi z Chocova, kteréž jest on vedle toho svého zápisu přebyl.“ a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly: páni nalezli za právo, a Oldřich z Hazmburga a z Kosti panský nález
854 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se jeho manželka Dorota znovu vdala. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato in die Laurencii [10. srpnaJ. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 260. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A VIII (str. 14) z Albo minorum obligacionum F III vypsáno, že Matěj z Miličína zapsal své manželce Kateřině, Jindřichovi z Chocova a ještě ně- komu Iprázdné místo] dědiny své v Zářečí dvůr poplužní, mlýn a sad s platem, atd. v dluhu 80 kop s výhradou, kdyby jeden z nich jej z dluhu propustil, že má to býti stejně platné, jako by mu jej všichni odpustili. Actum feria VI ante Anthonii [15. ledna] a. d. MCCCCXVII. 10) Tím se míní následující výpis trhu z desk zemských (druhých Václavových) ve- psaný v III knize provolací v zápisu o při o statky ve Lhýšově, v Bořkovicích a v Odlocho- vicích, které po smrti Kačky z Křešic připadly králi: Kateřina, vdova po Janovi z Křešic, prodala Přibíkovi z Odlochovic a jeho nedílnému bratru Janovi dědictví své ve Lhýšově dvůr popl. a 2 kopy gr. platu s poli atd., v Odlochovicích rybník s mlýnem a dvorem kmecím, v Boř- kovicích 2 kopy gr. platu s 3 dvory kmecími a v Podolí rybník s poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXX° in crastino Jeronimi [1. října]. Viz v 3. knize provolací (Arch. Český XXXVI) str. 272; Emler, Pozůst. desk I, str. 532. 11) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 249) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků desk dvorských uvedl bratry Onše a Jana z Hlohova v držení statku ve vsi Cho- cově, který po smrti Jindřicha, Jana a Vykéře z Chocova připadl králi a který se takto popisuje „curia arature in censum exposita, in qua residebat Wychna et iam Nicolaus, cum curiis rusticalibus, in quibus resident Jan Kapun, Ondrak et Wenceslaus, cum censu, agris, pratis. silvis, rivis, piscinulis duabus desertis“. Statek ten byl jim odhádán ve 20 kopách gr. po vy- loučení 50 kop gr. dluhu, jež byly postoupeny Radslavovi, který práva posud nedovedl, a po vyloučení 10 kop gr. dluhu, o němž Oneš a Jan tvrdí, že jej mají zapsaný deskami zemskými. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria V ante Ambrosii [31. března]. — Hned za tím pak jest za- znamenáno, že týž komorník uvedl bratry Onše a Jana také v držení statku někdy Přibíka Lhejše, totiž v Bořkovicích 2 dvorů kmecích, na nichž sedí Ondrák a Mikuláš řečený Dub, z nichž každý platí 64 grošů a 4 slepice platu ročního s robotami 2 dní, s poli a lukami a ve vsi Lhýšově dvora poplužního, na němž sedí Zajfrid, s poli a lukami pod Lhýšovem a s jednou loukou v lese Třebešíně, s hatí, lesy, potoky, rybníčky pustými a s polovinou rybníčka uprostřed vsi a 2 rybníky pod vesnicemi Koutem a Podolí, které od starodávna přísluší ke Lhýšovu, s hatí a loučkami, které patří k těm rybníkům. Tento statek byl odhádán ve 120 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria V ante Ambrosii [31. března]. 12) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 13) To jest číslo 13 tohoto oddílu. 14) T. j. čís. 26 oddílu H. a) suo et — sui přidáno nad řádkou touž rukou. — b) et eum připsáno nad řádkou. — C ) et antiqua tencione přidáno po straně. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého a třetího odstavce juxty (**). — 6) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria quinta in die Jacobi 1454 v DD. 22 na l. B (str. 62): [In causa Onssonis et Johannis de Lohowa, impetrancium in Zarzeczi in curia arature cum censu, molendino et orto ex una et Johannis nati Mathie dicti Tipa, defendentis, parte ex altera domini etc. slyševše odpory jich žaloby a také slyševše dsky, kterak Matěj Tipa zapsal byl dluh na svých dědinách Katherině, ženě své, a Jindřichovi z Chocova, kteréž jest on vedle toho svého zápisu přebyl.“ a tak jsú vedle zněnie toho zápisu ty dědiny spravedlivě na téhož Matěje zase připadly: páni nalezli za právo, a Oldřich z Hazmburga a z Kosti panský nález
Strana 855
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 855 vynesl, vedle toho páni dávají Janovi, synu Matějovu, za právo obdržené proti králevu právu. —1) Pozn. ta připsána nad řádkou. — C) Opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného: přetrval. In villis Borzenie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedraho- 3. wiczich, Kunim et in Strnadiczich Anna de Krztienowicz, relicta Przi- bikonis de Obdienicz, decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis cum agris, pratis et aliis pertinenciis universis cum censibus ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Johanni de Minarticz et Petro de Ne- drahowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pulcrum montem,2 altera in Sedlezan2 a. d. MCCCCLIIII feria VI post Johannes Bahno de Noua Epiphaniam Domini [11. ledna] emanavit. civitate nomine Benesii de Borzenie horze defendit unum censitam Kochanka dictum in Borzenie horze, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litte- rarum secundum invencionem baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Bohuniek, natus Zdenkonis de Krztienowicz, drag. [16. března 1454]. defendit bona et hereditates in Borzinie hora et in Klokoczowie superius post Annam de Krztienowicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. Johannes de Oseczian probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. defendit bona et hereditates in Strnadiczich superius post Annam proclamata, dicens se habere ius melius, quam alius quicumque post dominum regem." Et offert se probaturum priori donacione regia post Alssonem de Strnadicz per tabulas curie; dicens eciam, quia Anna predicta, post quam bona sunt proclamata, nichil ibidem in Strnadiczich habuit, set tantum Alsso. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna], vel quando domini iudicio presi- Idem Johannes nomine Johannis, filii Przibiconis de Nedraho- debunt. wicz, tanquam commissarius per litteram intabulatam," defendit bona et he- reditates superius proclamatas in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich et in Kunym, dicens eum esse heredem in Nedrahowiczich et bona in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie et in Kunym ipsum orphanum habere pravým nápadem po Litolthovi, strýci jeho, a po kšaftu té Anne; et offert eum probaturum invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], aut quando domini iudicio pre- sidebunt. Johanni de Minarticz, Petro de Nedrahowicz, impetrantibus, item Johanni de Osseczan, defendenti nomine orphanni, ad peticionem ipso- rum terminus ipsis ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454]. [Juxta:) Datum Johanni de Minarticz et Petro de Nedrahowicz per litteram A IX." Johannes de Minarticz et Petrus de Nedrahowicz (*), qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, že sú sě dobře uptali, quod Johannes, filius Przibikonis de Nedrahowicz, bonorum et hereditatum
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 855 vynesl, vedle toho páni dávají Janovi, synu Matějovu, za právo obdržené proti králevu právu. —1) Pozn. ta připsána nad řádkou. — C) Opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného: přetrval. In villis Borzenie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedraho- 3. wiczich, Kunim et in Strnadiczich Anna de Krztienowicz, relicta Przi- bikonis de Obdienicz, decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis cum agris, pratis et aliis pertinenciis universis cum censibus ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Johanni de Minarticz et Petro de Ne- drahowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Pulcrum montem,2 altera in Sedlezan2 a. d. MCCCCLIIII feria VI post Johannes Bahno de Noua Epiphaniam Domini [11. ledna] emanavit. civitate nomine Benesii de Borzenie horze defendit unum censitam Kochanka dictum in Borzenie horze, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litte- rarum secundum invencionem baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Bohuniek, natus Zdenkonis de Krztienowicz, drag. [16. března 1454]. defendit bona et hereditates in Borzinie hora et in Klokoczowie superius post Annam de Krztienowicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. Johannes de Oseczian probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. defendit bona et hereditates in Strnadiczich superius post Annam proclamata, dicens se habere ius melius, quam alius quicumque post dominum regem." Et offert se probaturum priori donacione regia post Alssonem de Strnadicz per tabulas curie; dicens eciam, quia Anna predicta, post quam bona sunt proclamata, nichil ibidem in Strnadiczich habuit, set tantum Alsso. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna], vel quando domini iudicio presi- Idem Johannes nomine Johannis, filii Przibiconis de Nedraho- debunt. wicz, tanquam commissarius per litteram intabulatam," defendit bona et he- reditates superius proclamatas in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich et in Kunym, dicens eum esse heredem in Nedrahowiczich et bona in Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie et in Kunym ipsum orphanum habere pravým nápadem po Litolthovi, strýci jeho, a po kšaftu té Anne; et offert eum probaturum invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], aut quando domini iudicio pre- sidebunt. Johanni de Minarticz, Petro de Nedrahowicz, impetrantibus, item Johanni de Osseczan, defendenti nomine orphanni, ad peticionem ipso- rum terminus ipsis ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454]. [Juxta:) Datum Johanni de Minarticz et Petro de Nedrahowicz per litteram A IX." Johannes de Minarticz et Petrus de Nedrahowicz (*), qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, že sú sě dobře uptali, quod Johannes, filius Przibikonis de Nedrahowicz, bonorum et hereditatum
Strana 856
856 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in villis Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunym et Strnadiczich est heres et habet ius. In quibus bonis ipsi impetrantes vir- tute regie donacionis nullum ius habent, nec ipsis competere potest. Ideo omne ius suum, si quod ipsis virtute donacionis regie competit aut competere posset, dimiserunt et dimittunt predicto Johanni orphanno plene et in toto; quem impedire amplius non intendunt in bonis prefatis. Et beneficiarii curie de voluntate impetrancium dederunt orphano predicto pro iure obtento. Super quo Johannes de Oseczan, commissarius eius, dedit memoriales. Actum a. d. etc. LIIII feria III post Johannis bapt. [25. června]. (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IX (str. 172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per ... Johannem de Minarticz et Petrum de Nedrahowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in bonis Borzenie horze, Kloko- czowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunim et Strnadiczich situatis, cum censu atd., per mortem Anne de Krztienowicz, relicte Przibikonis de Obdienicz, ad nos devolutis, prescriptis Johanni et Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima octava die mensis decembris a. d. MCCCCLIIII, regnor. n. a. Rta. — Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Nad opisem jest poznamenáno: In Pulcrum Montem una et in Sedlezan secunda. 2) Nad řádkem jest poznamenáno: fides facta. “) ius melius post dom. regem, quam alius quicumque stoji v rkpe. —b) tamquam — intabulatam připsáno týmž inkoustem po straně. — ) Pod tím poznamenáno Verte duo folia o a ostatek dopsán při stejném znamení na l. 1837.— d) Pozn. ta připsána nad řádkou. 4. 1181"/ In villa Borownicze Marquardus, natus Nicolai de Blanicze, decessit. Cuius bona et heredidates ibidem in Borownicze cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis atque aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jaroslao dicto Hrabanie de Przerubenicz et Raczkoni de Wisskow" pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Wozycz 2 et altera in Naczeradczy 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante festum [Pelrzim de Paseky nomine Wikerii s. Anthonii [14. ledna] emanarunt. de Genissowicz defendit bona et hereditates in Borownicze post Marquardum, natum Nicolai de Blanicze, cum universis suis pertinenciis superius procla- mata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi (Stibor Maczesska de Bu- sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.) (*) chowa nomine Elsscze‘ de Blanicze defendit bona et hereditates in villa Bo- rownicze cum censibus, agris, pratis, silvis, piscinis ac pertinenciis universis superius proclamatas, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.] (**) [Johannes
856 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in villis Borzinie horze, Klokoczowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunym et Strnadiczich est heres et habet ius. In quibus bonis ipsi impetrantes vir- tute regie donacionis nullum ius habent, nec ipsis competere potest. Ideo omne ius suum, si quod ipsis virtute donacionis regie competit aut competere posset, dimiserunt et dimittunt predicto Johanni orphanno plene et in toto; quem impedire amplius non intendunt in bonis prefatis. Et beneficiarii curie de voluntate impetrancium dederunt orphano predicto pro iure obtento. Super quo Johannes de Oseczan, commissarius eius, dedit memoriales. Actum a. d. etc. LIIII feria III post Johannis bapt. [25. června]. (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IX (str. 172) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per ... Johannem de Minarticz et Petrum de Nedrahowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in bonis Borzenie horze, Kloko- czowie, Stuchanowie, Nedrahowiczich, Kunim et Strnadiczich situatis, cum censu atd., per mortem Anne de Krztienowicz, relicte Przibikonis de Obdienicz, ad nos devolutis, prescriptis Johanni et Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima octava die mensis decembris a. d. MCCCCLIIII, regnor. n. a. Rta. — Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Nad opisem jest poznamenáno: In Pulcrum Montem una et in Sedlezan secunda. 2) Nad řádkem jest poznamenáno: fides facta. “) ius melius post dom. regem, quam alius quicumque stoji v rkpe. —b) tamquam — intabulatam připsáno týmž inkoustem po straně. — ) Pod tím poznamenáno Verte duo folia o a ostatek dopsán při stejném znamení na l. 1837.— d) Pozn. ta připsána nad řádkou. 4. 1181"/ In villa Borownicze Marquardus, natus Nicolai de Blanicze, decessit. Cuius bona et heredidates ibidem in Borownicze cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis atque aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jaroslao dicto Hrabanie de Przerubenicz et Raczkoni de Wisskow" pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Wozycz 2 et altera in Naczeradczy 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante festum [Pelrzim de Paseky nomine Wikerii s. Anthonii [14. ledna] emanarunt. de Genissowicz defendit bona et hereditates in Borownicze post Marquardum, natum Nicolai de Blanicze, cum universis suis pertinenciis superius procla- mata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi (Stibor Maczesska de Bu- sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.) (*) chowa nomine Elsscze‘ de Blanicze defendit bona et hereditates in villa Bo- rownicze cum censibus, agris, pratis, silvis, piscinis ac pertinenciis universis superius proclamatas, dicens eam habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. breznaJ.] (**) [Johannes
Strana 857
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 857 dictus Sskaredek de Pobypes, dicens se esse commissarium orphannorum olim Johannes Blaniczky dicti, nomine dictorum orphannorum defendit bona et hereditates in Borowniczy superius proclamata cum censibus ac pertinenciis universis, dicens eos habere ius melius ad dicta bona et census, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio sufficienti litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brez- na]. (***). Term. ad idem Elsscze de Blanicze et orphanis cum eorum commissariis sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem domine Elsseze de Blanicze et orphanis Johannis Blaniczsky, omnibus simul, pro pri- (Jan Sskaredek z Pobipes ma dilacione in crast. Jeronimi [1. října]. nomine Elsscze de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice pro- clamatas contra proclamacionem secundo factam' post quemcumque, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et testimonio litterarum secundum dominorum ba- ronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presidebunt.] (†) Johannes Sskare- dek de Pobipes nomine Marquardi de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice in Borowniczi post quemeumque proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert eum probaturum testimonio litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. († [1. března], vel quando domini iudicio presidebunt.[ (††) [Juxta:] Datum Jaroslao Hrabanie et Raczkoni per litteram A IX." Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dominus noster graciosus, licet in littera Mts sue Jaroslao Hrabanie et Raczkoni de Wyss- kowa in donacione bonorum in villa Borownicze non sit positum „post quem- cumque“, set tantum ,post mortem Marquardi‘ etc., hoc supplendo precepit beneficiariis curie, ut apponatur ,post quemcumque', et hoc ipsis Jaro- slao et Raczkoni addidit graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu ab ipso domino rege fuit in speciali delegatus. Actum feria V post Briccii [14. listopadu] anno etc. LIIII. Litt. procl. de novo in Vozicz exivit feria V ipso die Presentacio- nis gloriose virg. Marie [21. listopadu 1454J. (*) Wikerius de Jenissowicz, defendens, dimisit suum odpor in Borow- niczi impetrantibus plene et in toto feria IIII in die Marcelli [2. června] anno etc. LVI. (**) Elsska de Blanicze, defendens, committit Johanni Sskaredek de Pobipes et Hrosnate de Okruhlicze super lucrum et dampnum. (***) Commissarii orphannorum Johannis Blaniczsky docuerunt tabu- lis: Elsska de Blanicz A II;3 item: Bohunko de Borownicze B XII.4 Tabule producte dotalicii in Borowniczi B XII: Bohunko etc.4 nomine orphannorum Johannis Blaniczsky. (†) Johannes Sskaredek de Pobipes, commissarius Elsscze de Blanicze, Archiv Český. XXXVII. 108
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 857 dictus Sskaredek de Pobypes, dicens se esse commissarium orphannorum olim Johannes Blaniczky dicti, nomine dictorum orphannorum defendit bona et hereditates in Borowniczy superius proclamata cum censibus ac pertinenciis universis, dicens eos habere ius melius ad dicta bona et census, quam domi- nus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio sufficienti litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brez- na]. (***). Term. ad idem Elsscze de Blanicze et orphanis cum eorum commissariis sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem domine Elsseze de Blanicze et orphanis Johannis Blaniczsky, omnibus simul, pro pri- (Jan Sskaredek z Pobipes ma dilacione in crast. Jeronimi [1. října]. nomine Elsscze de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice pro- clamatas contra proclamacionem secundo factam' post quemcumque, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et testimonio litterarum secundum dominorum ba- ronum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presidebunt.] (†) Johannes Sskare- dek de Pobipes nomine Marquardi de Blanicze defendit bona et hereditates secunda vice in Borowniczi post quemeumque proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert eum probaturum testimonio litterarum et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. († [1. března], vel quando domini iudicio presidebunt.[ (††) [Juxta:] Datum Jaroslao Hrabanie et Raczkoni per litteram A IX." Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, dominus noster graciosus, licet in littera Mts sue Jaroslao Hrabanie et Raczkoni de Wyss- kowa in donacione bonorum in villa Borownicze non sit positum „post quem- cumque“, set tantum ,post mortem Marquardi‘ etc., hoc supplendo precepit beneficiariis curie, ut apponatur ,post quemcumque', et hoc ipsis Jaro- slao et Raczkoni addidit graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu ab ipso domino rege fuit in speciali delegatus. Actum feria V post Briccii [14. listopadu] anno etc. LIIII. Litt. procl. de novo in Vozicz exivit feria V ipso die Presentacio- nis gloriose virg. Marie [21. listopadu 1454J. (*) Wikerius de Jenissowicz, defendens, dimisit suum odpor in Borow- niczi impetrantibus plene et in toto feria IIII in die Marcelli [2. června] anno etc. LVI. (**) Elsska de Blanicze, defendens, committit Johanni Sskaredek de Pobipes et Hrosnate de Okruhlicze super lucrum et dampnum. (***) Commissarii orphannorum Johannis Blaniczsky docuerunt tabu- lis: Elsska de Blanicz A II;3 item: Bohunko de Borownicze B XII.4 Tabule producte dotalicii in Borowniczi B XII: Bohunko etc.4 nomine orphannorum Johannis Blaniczsky. (†) Johannes Sskaredek de Pobipes, commissarius Elsscze de Blanicze, Archiv Český. XXXVII. 108
Strana 858
858 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: protest. est coram beneficiariis curie, quod defensas suas, quas posuit in Bo- rowniczi, dimisit et dimittit Jaroslao Hrabanie et Raczkoni, impetrantibus, plene et in toto feria IIII in die Marcelli ƒ2. června] anno etc. LVI. Ideo deletum. (††) Marquardus de Blanicze, cuius nomine Johannes Sskaredek posuit defensam in Borownicze, protest. est coram beneficiariis curie, quod iuxta ami- cabilem concordiam defensas suas dimisit Jaroslao et Raczkoni, impetrantibus, et dimittit plene et in toto. Actum feria V post Assumpcionem Marie [19. srp- na] anno etc. LVI. Wilhelmus, frater Marquardi de Blanicze, cuius nomine et alterius fra- tris Johannes Sskarek posuerat defensam in prima proclamacione, protest. est coram beneficiariis curie, habens annos etatis per beneficiarios conspectos, quod suam defensam dimisit et dimittit impetrantibus plene et in toto. Actum feria VI post Francisci [8. října] anno etc. LVI. Ideo deletum. Vide Borownicze post, prope finem, tempore regis Georgi.5 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy řečené Quaternus commu- nis DD. 22 na l. A IX (str. 173) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'l nostre per... Jaroslaum Hrabanie de Przerubenicz et Raczkonem de Wysskow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohe- mie per mortem Marquardi, nati Nicolai de Blanicze, competit in bonis et hereditatibus in Borownicze situatis cum censibus atd., predictis Jaroslao et Raczkoni dedimus... graciose. Quorcirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Wozicz et altera in Naczeradczy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. A II (str. 3) jest z knihy zápisných desk novo minorum vypsáno, že Elška z Blanice na dědinách svých v Borovnici na dvoře popl., na dvorech kme- cích s platem, s poli atd. zapsala 100 kop gr. Markvardovi, Vilémovi a Kateřině, dětem někdy Jana z Blanice, a jejich dědicům. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in die s. Dorothee [6. února]. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 46) z Quarto Wenceslai J XII vypsáno, že Bohuněk z Borovnice na dědinách svých, v Borovnici na dvoře popl. s poli, lukami, lesy atd., a v Otročicích na 70 groších platu s dvorem kmecím zapsal paní Anně, manželce své, 75 kop grošů věna, a že Markvard z Kralovic k tomu věnu dal svolení. Actum a. d. MCCCCXII feria quinta quatuor temp. penthec. [ 26. květnaJ. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 89. 5) Tím se míní čís. 50. tohoto oddílu. ") et Raczkoni de Wisskow přidáno po straně. — b) Odstavec ten jest přetrhán. Důvod toho se po- znává z juxty (*). —c) Elsska nesprávně v rkpe, protože písař opomenul provésti opravu, když předcházející slova Stibor — nomine připsal dodatečně po straně. — d) Odstavec ten jest zpřetrhán. Duvod toho se poznává z juxty (†). — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (tř). —1) contra—factam připsáno po straně. — 7) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (†). — h) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z jurty (řř).
858 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: protest. est coram beneficiariis curie, quod defensas suas, quas posuit in Bo- rowniczi, dimisit et dimittit Jaroslao Hrabanie et Raczkoni, impetrantibus, plene et in toto feria IIII in die Marcelli ƒ2. června] anno etc. LVI. Ideo deletum. (††) Marquardus de Blanicze, cuius nomine Johannes Sskaredek posuit defensam in Borownicze, protest. est coram beneficiariis curie, quod iuxta ami- cabilem concordiam defensas suas dimisit Jaroslao et Raczkoni, impetrantibus, et dimittit plene et in toto. Actum feria V post Assumpcionem Marie [19. srp- na] anno etc. LVI. Wilhelmus, frater Marquardi de Blanicze, cuius nomine et alterius fra- tris Johannes Sskarek posuerat defensam in prima proclamacione, protest. est coram beneficiariis curie, habens annos etatis per beneficiarios conspectos, quod suam defensam dimisit et dimittit impetrantibus plene et in toto. Actum feria VI post Francisci [8. října] anno etc. LVI. Ideo deletum. Vide Borownicze post, prope finem, tempore regis Georgi.5 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy řečené Quaternus commu- nis DD. 22 na l. A IX (str. 173) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'l nostre per... Jaroslaum Hrabanie de Przerubenicz et Raczkonem de Wysskow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohe- mie per mortem Marquardi, nati Nicolai de Blanicze, competit in bonis et hereditatibus in Borownicze situatis cum censibus atd., predictis Jaroslao et Raczkoni dedimus... graciose. Quorcirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regn. n. a. Hung. etc. quarto- decimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Wozicz et altera in Naczeradczy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. A II (str. 3) jest z knihy zápisných desk novo minorum vypsáno, že Elška z Blanice na dědinách svých v Borovnici na dvoře popl., na dvorech kme- cích s platem, s poli atd. zapsala 100 kop gr. Markvardovi, Vilémovi a Kateřině, dětem někdy Jana z Blanice, a jejich dědicům. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in die s. Dorothee [6. února]. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 46) z Quarto Wenceslai J XII vypsáno, že Bohuněk z Borovnice na dědinách svých, v Borovnici na dvoře popl. s poli, lukami, lesy atd., a v Otročicích na 70 groších platu s dvorem kmecím zapsal paní Anně, manželce své, 75 kop grošů věna, a že Markvard z Kralovic k tomu věnu dal svolení. Actum a. d. MCCCCXII feria quinta quatuor temp. penthec. [ 26. květnaJ. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 89. 5) Tím se míní čís. 50. tohoto oddílu. ") et Raczkoni de Wisskow přidáno po straně. — b) Odstavec ten jest přetrhán. Důvod toho se po- znává z juxty (*). —c) Elsska nesprávně v rkpe, protože písař opomenul provésti opravu, když předcházející slova Stibor — nomine připsal dodatečně po straně. — d) Odstavec ten jest zpřetrhán. Duvod toho se poznává z juxty (†). — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (tř). —1) contra—factam připsáno po straně. — 7) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (†). — h) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z jurty (řř).
Strana 859
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 859 5.1182) In villa Paseka Mathias dictus Parzenecz decessit. (*) Cuius curia arature in Paseka situata cum agris, pratis, silvis, piscinis, pascuis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hung., Boh. etc. rex, predicta bona, vi- delicet curiam cum agris etc. dedit Pelrzimo dicto Paseka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Fa- biani [18. ledna] in Pelrzymow 2 emanavit. Johannes de Pasek nomine Andree, patris sui, nec non fratrum suorum iuniorum defendit curiam arature in Paseka cum universis suis pertinenciis post Mathiam superius proclama- tam, dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Pelrzim dictus Paseka, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie prot. est, quia audivit tabulas, quibus defendentes predicti docuerunt ius suum contra ius regium, videlicet Dorothea, relicta Mathie de Paseky, B III," dixit nullum ius sibi competere virtute regie donacionis ad dicta bona in Pa- seka. Et beneficiarii curie de consensu eiusdem Pelhrzim de Paseka Johanni prenominato defendenti cum fratribus suis iuxta ipsorum tabulas contra ius regium dederunt pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III die Ambrosii“ [ .. dubna]. [Juxta:] Datum Pelrzym dicto Paseka per litteram A X." (*) Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A X (str. 175] a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Pelhrzim dictum Paseka hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. competit in curia arature in Paseka situata cum agris atd., per mortem Mathie dicti Parzenecz ad nos devoluta, predicto Pelhrzim dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage decima septima die ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero I. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Pelrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V knize Quat. extractuum tabularum terre, DD. 20, jest na uv. l. B III (str. 29) za nápisem sextus liber Mathie N XX vypsáno, že Dorothea, reclita olim Mathie de Paseky, dědinu svou věnnou zápisnou v Pasece, dvůr poplužní s poli, lukami atd., na němž má zapsáno 50 kop. gr. věna svého, prodala Ondřeji z Leštného a jeho dědicům za 70 kop gr. Actum feria IIII post Petri ad vincula [3. srpna] a. d. MCCCCXLVI. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 206. a) V datování jest zřejmě omyl: r. 1454 bylo Ambrože [4. dubna] ve čtvrtek (feria V); chceme-li důvěřovati ve správnost údaje feria III, nutno místo die opraviti ante a pak jest přesné datum 2. dubna. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 108*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 859 5.1182) In villa Paseka Mathias dictus Parzenecz decessit. (*) Cuius curia arature in Paseka situata cum agris, pratis, silvis, piscinis, pascuis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hung., Boh. etc. rex, predicta bona, vi- delicet curiam cum agris etc. dedit Pelrzimo dicto Paseka pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Fa- biani [18. ledna] in Pelrzymow 2 emanavit. Johannes de Pasek nomine Andree, patris sui, nec non fratrum suorum iuniorum defendit curiam arature in Paseka cum universis suis pertinenciis post Mathiam superius proclama- tam, dicens eos habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut ali- quis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Pelrzim dictus Paseka, qui ius regium prosequitur, coram beneficiariis curie prot. est, quia audivit tabulas, quibus defendentes predicti docuerunt ius suum contra ius regium, videlicet Dorothea, relicta Mathie de Paseky, B III," dixit nullum ius sibi competere virtute regie donacionis ad dicta bona in Pa- seka. Et beneficiarii curie de consensu eiusdem Pelhrzim de Paseka Johanni prenominato defendenti cum fratribus suis iuxta ipsorum tabulas contra ius regium dederunt pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III die Ambrosii“ [ .. dubna]. [Juxta:] Datum Pelrzym dicto Paseka per litteram A X." (*) Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A X (str. 175] a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Pelhrzim dictum Paseka hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. competit in curia arature in Paseka situata cum agris atd., per mortem Mathie dicti Parzenecz ad nos devoluta, predicto Pelhrzim dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage decima septima die ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero I. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem listu jest poznamenáno: In Pelrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V knize Quat. extractuum tabularum terre, DD. 20, jest na uv. l. B III (str. 29) za nápisem sextus liber Mathie N XX vypsáno, že Dorothea, reclita olim Mathie de Paseky, dědinu svou věnnou zápisnou v Pasece, dvůr poplužní s poli, lukami atd., na němž má zapsáno 50 kop. gr. věna svého, prodala Ondřeji z Leštného a jeho dědicům za 70 kop gr. Actum feria IIII post Petri ad vincula [3. srpna] a. d. MCCCCXLVI. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk zem. II, str. 206. a) V datování jest zřejmě omyl: r. 1454 bylo Ambrože [4. dubna] ve čtvrtek (feria V); chceme-li důvěřovati ve správnost údaje feria III, nutno místo die opraviti ante a pak jest přesné datum 2. dubna. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 108*
Strana 860
860 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Lhotka (*), Radenin" et in Zhorzy Margaretha de Malo- ticz decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet muni- ciones cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis princeps et dominus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni, Cztyborio de Maloticz' nec non Arnesto de Cunwald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum Dorothee virg. [7. února] emanavit. Lewa Tluxa de Czechticz nomine Przibikonis, patris sui de ibidem, defendit bona et hereditates in villa Lhotka, videlicet municionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis omnibusque pertinenciis superius“ proclamatis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (**) Nicolaus, Werneri olim filius de Rankow, defendit bona et hereditates in villa Lhota, videlicet mu- nicionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis cum universis perti- nenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum empcione et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum, et testimonio sufficienti. Term. Cuness de Olbramowicz no- quando domini iudicio presidebunt.d (***) mine Litwini et Zacharie fratrum de Nemyssle defendit bona et hereditates in Radenin, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc per Andream, patrem ipsorum; et offert cos probaturos tabulis Johan- terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) nes de Zimuticz svým a Aleny de Crasselowa nomine defendit septem sexa- genas gr. census cum IX grossis in Zhorzi, superius post Margaretam procla- matas, dicens se et ipsam Alenam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum empcione ab ipsa Marga- reta, post quam bona sunt proclamata. Docere vult testimonio. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presi- debunt. (††) Term. ad idem Nicolao Werneri, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června] pro Lhota. Johannes, Stiborius et Arnestus fratres, qui impetraverunt bona et here- ditates in Radenynie, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod auditis tabulis, quibus Lytwinus et Zacharias fratres de Nemyssle docuerunt ius suum contra ius regium tabulis terre, sicut habetur A X: Wenceslaus dictus Konopie de Herzmanicz etc.3, dixerunt nullum ius ipsis competere ad bona et hereditates in Radenyn predicta virtute regie donacionis. Et si ipsis aliquod ius competere posset ad dictas hereditates in Radenyn, ibi coram beneficiariis curie de omni iure suo, quidquid tangit hereditates in Radenyn, quod habuerunt virtute regie donacionis, prenominatis Lytwyno et Zacharie fratribus de Nemyssle conde- scenderunt plene et in toto, nichil iuris ipsis ibidem in Radenyn reservando. Et beneficiarii curie, hiis auditis, prenominatis Lytwyno et Zacharye fratribus de 6.
860 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Lhotka (*), Radenin" et in Zhorzy Margaretha de Malo- ticz decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet muni- ciones cum censibus, agris, pratis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis princeps et dominus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni, Cztyborio de Maloticz' nec non Arnesto de Cunwald pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum Dorothee virg. [7. února] emanavit. Lewa Tluxa de Czechticz nomine Przibikonis, patris sui de ibidem, defendit bona et hereditates in villa Lhotka, videlicet municionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis omnibusque pertinenciis superius“ proclamatis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (**) Nicolaus, Werneri olim filius de Rankow, defendit bona et hereditates in villa Lhota, videlicet mu- nicionem cum censu, agris, pratis, rivis, piscinis, silvis cum universis perti- nenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum empcione et antiqua tencione secundum invencionem dominorum baronum, et testimonio sufficienti. Term. Cuness de Olbramowicz no- quando domini iudicio presidebunt.d (***) mine Litwini et Zacharie fratrum de Nemyssle defendit bona et hereditates in Radenin, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et hoc per Andream, patrem ipsorum; et offert cos probaturos tabulis Johan- terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (†) nes de Zimuticz svým a Aleny de Crasselowa nomine defendit septem sexa- genas gr. census cum IX grossis in Zhorzi, superius post Margaretam procla- matas, dicens se et ipsam Alenam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturum empcione ab ipsa Marga- reta, post quam bona sunt proclamata. Docere vult testimonio. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presi- debunt. (††) Term. ad idem Nicolao Werneri, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června] pro Lhota. Johannes, Stiborius et Arnestus fratres, qui impetraverunt bona et here- ditates in Radenynie, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod auditis tabulis, quibus Lytwinus et Zacharias fratres de Nemyssle docuerunt ius suum contra ius regium tabulis terre, sicut habetur A X: Wenceslaus dictus Konopie de Herzmanicz etc.3, dixerunt nullum ius ipsis competere ad bona et hereditates in Radenyn predicta virtute regie donacionis. Et si ipsis aliquod ius competere posset ad dictas hereditates in Radenyn, ibi coram beneficiariis curie de omni iure suo, quidquid tangit hereditates in Radenyn, quod habuerunt virtute regie donacionis, prenominatis Lytwyno et Zacharie fratribus de Nemyssle conde- scenderunt plene et in toto, nichil iuris ipsis ibidem in Radenyn reservando. Et beneficiarii curie, hiis auditis, prenominatis Lytwyno et Zacharye fratribus de 6.
Strana 861
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 861 Nemyssle iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Super hoc Lytwinus suo et Zacharie, fratris sui, nomine dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato ante dominicam Judica ƒ6. dubna]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. července] domini iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Boemiam supremus, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Mûlsstein et de Dube, Bohuslaus de Sswamberg etc., in causa pro bonis in Lhota superius proclamatis inter Jo- hannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes, ex una et Nicolaum orphanum, Werneri filium, defendentem in Lhota, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis defendentis contra ius regium, invenerunt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Mikuláš, sirotek, dsky jest okázal, kterýmižto svědčí trh bez jednoho čtyřidceti let, a tomu trhu žádný nečinil odporu podle práva a řádu, a panský nález již o to sě jesti stal, ktož by držel co pokojně bez odporu, za krále Václava slavné paměti tři léta a osmnádete neděl vedle řádu, a poněvadž jemu a otci jeho v těch letech nenie na to saháno vedle práva, i podle toho dávají páni Mikulášovi odpierajíciemu proti královu právu za právo obdržené což sě Lhoty dotýče s tiem, což k tomu přislušie vedle zněnie jeho desk provedených. Super hoc dedit memoriales. Actum ut supra [24. července]. In causa inter Johannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes in Zhorzi, ex una et Petrum de Mitrowicz, cuius commissarius est Wenceslaus, Berankonis frater, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus supradictis cum carum querelis et responsionibus, eciam audita" adinvencione dominorum priori, que tangit novem sexagenas gr. census in Zhorzi, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Dieczin dominorum nález exportavit: Poněvadž jest pány prve dědičce Margrétě přisúzeno těch devět kop gr. platu, po kteréžto nadepsaní Jan, Ctibor a Arnešt králevo právo uprosili, vedle toho prvního panského nálezu dali sú páni svrchupsaným Janovi, Ctiborovi a Arnešto- vi za právo obdržené, což sě dotýče těch devieti kop gr. platu. Super hoc dede- runt memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. čer- rence ]. Eodem die domini presidebant iudicio, ut habetur eirca devolucionem in villa Tisku titulo Czaslauiensi.4 [Juxta:/ Datum Johanni, Cztiborio et Arnesto etc. per litteram B VI." Johannes Roblik et Arnestus et Cztiborius prot. sunt coram benefi- ciariis curie, quod solum instant pro duabus sexagenis gr. census cum aliquot gr. in Zhorzy nomine presentis impetracionis, et quitquid Margareta vendidit Elene de Kraselowa, na to nesahají ani sahati chtí. Vide memoriam: Petrus de Mitrowicz.5 (*) Habet locum. (**) Lewa Tluxa de Czechticz prot. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod dimisit et dimittit de-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 861 Nemyssle iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Super hoc Lytwinus suo et Zacharie, fratris sui, nomine dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII sabbato ante dominicam Judica ƒ6. dubna]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. července] domini iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Boemiam supremus, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Mûlsstein et de Dube, Bohuslaus de Sswamberg etc., in causa pro bonis in Lhota superius proclamatis inter Jo- hannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes, ex una et Nicolaum orphanum, Werneri filium, defendentem in Lhota, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis defendentis contra ius regium, invenerunt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Mikuláš, sirotek, dsky jest okázal, kterýmižto svědčí trh bez jednoho čtyřidceti let, a tomu trhu žádný nečinil odporu podle práva a řádu, a panský nález již o to sě jesti stal, ktož by držel co pokojně bez odporu, za krále Václava slavné paměti tři léta a osmnádete neděl vedle řádu, a poněvadž jemu a otci jeho v těch letech nenie na to saháno vedle práva, i podle toho dávají páni Mikulášovi odpierajíciemu proti královu právu za právo obdržené což sě Lhoty dotýče s tiem, což k tomu přislušie vedle zněnie jeho desk provedených. Super hoc dedit memoriales. Actum ut supra [24. července]. In causa inter Johannem, Cztiborium et Arnestum, impetrantes in Zhorzi, ex una et Petrum de Mitrowicz, cuius commissarius est Wenceslaus, Berankonis frater, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus supradictis cum carum querelis et responsionibus, eciam audita" adinvencione dominorum priori, que tangit novem sexagenas gr. census in Zhorzi, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Dieczin dominorum nález exportavit: Poněvadž jest pány prve dědičce Margrétě přisúzeno těch devět kop gr. platu, po kteréžto nadepsaní Jan, Ctibor a Arnešt králevo právo uprosili, vedle toho prvního panského nálezu dali sú páni svrchupsaným Janovi, Ctiborovi a Arnešto- vi za právo obdržené, což sě dotýče těch devieti kop gr. platu. Super hoc dede- runt memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia Jacobi [24. čer- rence ]. Eodem die domini presidebant iudicio, ut habetur eirca devolucionem in villa Tisku titulo Czaslauiensi.4 [Juxta:/ Datum Johanni, Cztiborio et Arnesto etc. per litteram B VI." Johannes Roblik et Arnestus et Cztiborius prot. sunt coram benefi- ciariis curie, quod solum instant pro duabus sexagenis gr. census cum aliquot gr. in Zhorzy nomine presentis impetracionis, et quitquid Margareta vendidit Elene de Kraselowa, na to nesahají ani sahati chtí. Vide memoriam: Petrus de Mitrowicz.5 (*) Habet locum. (**) Lewa Tluxa de Czechticz prot. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod dimisit et dimittit de-
Strana 862
862 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: fensam Przibikonis Tluxa, patris sui, quam suo nomine fecerat in Lhota et Zhorzi. Quam dimissionem domini scribere mandaverunt. Actum feria IIII in vigilia Jacobi [24. července 1454). (***) Nicolaus Werneri docuit tabulis: Anna olim Drslai A VI.“ (†) Item Lytwin, cuius nomine posita est defensa pro bonis in Rade- nin, docuit contra ius regium iuxta defensam tabulis A X: Wenceslaus Konopie 3. († †) Johannes de Zymuticz, defendens predictus, committit Woytie- chony de Kraselowa super lucro et dampno. Vide inductum in Zhorzi tantum D XV." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy Quatermus communis na l. B. VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fi- delibus serviciis, Mti nostre per fideles nostros dilectos Johannem et Styborium fratres de Maloticz nec non Arnestum de Cunwald hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in municionibus et villis Lhotka, Radonyn* et Zhorzy cum cen- sibus, agris atd., per mortem Margarethe de Maloticz ad nos quomodolibet devolutis, pre- dictis Johanni, Styborio et Arnesto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur ..iudici ceterisque curie atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- mo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno. In Tábor. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V knize Quat. extractuum, DD. 20, jest na l. A X (str. 18) z Primus Mathie G XXX vypsáno, že Venceslaus dictus Konopie de Herzmanicz dědictví své v Radeníně, tvrz, dvůr poplužní se dvěma rádly (cum duabus agriculturis), 51/2 lánu dědiny s dvory kmecími, s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, podacím kostelním a vší zvolí prodal Chvalovi ze Žďára a Ondřejovi z Nemyšle a jejich dědicům za 200 kop. gr. Actum feria VI in octava s. Wenceslai [5. října] a. d. MCCCCXIIII. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu do desk dvorských). — Nad výpisem pozn.: Radenyn. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II, str. 112. 4) T. j. čís. 3 v oddílu I. Ale jména pánů na dv. soudě toho dne zasedajících jsou uvedena také na začátku předešlého odstavce; v. str. 861 ř. 5 a násl. 5) Tím se míní pamět zapsaná na konci této knihy provolací na l. 414r za nápisem: In Wltawiensi in Zhorzi v tato slova: Petrus de Mitrowicz, veniens coram benefici- ariis curie, voluit facere defensam curie arature in Zhorzi, ubi Koczur residet, dicens se etc. Sed non est per beneficiarios admissus, eo quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee [4. května] anno etc. LIIII. Pod tím pak jiným inkoustem dodatečně poznamenáno: Petrus de Mitrowicz committit Wenceslao, Berankonis fratri, super lucrum et dampnum. 6) V DD 20 na uv. l. A VI (str. II) jest z Primo Mathie Q XX vypsáno, že Anna, relicta olim Drslai de Lhoty, dědinu svou dědičnou a věnnou zápisnou ve Lhotě, tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, na nichž měla 100 kop gr. věna, prodala Vernéřovi z Rankova a jeho dědicům za 180 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV, feria II in die Jeronimi [30. září]. Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích
862 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: fensam Przibikonis Tluxa, patris sui, quam suo nomine fecerat in Lhota et Zhorzi. Quam dimissionem domini scribere mandaverunt. Actum feria IIII in vigilia Jacobi [24. července 1454). (***) Nicolaus Werneri docuit tabulis: Anna olim Drslai A VI.“ (†) Item Lytwin, cuius nomine posita est defensa pro bonis in Rade- nin, docuit contra ius regium iuxta defensam tabulis A X: Wenceslaus Konopie 3. († †) Johannes de Zymuticz, defendens predictus, committit Woytie- chony de Kraselowa super lucro et dampno. Vide inductum in Zhorzi tantum D XV." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy Quatermus communis na l. B. VI (str. 186) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fi- delibus serviciis, Mti nostre per fideles nostros dilectos Johannem et Styborium fratres de Maloticz nec non Arnestum de Cunwald hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in municionibus et villis Lhotka, Radonyn* et Zhorzy cum cen- sibus, agris atd., per mortem Margarethe de Maloticz ad nos quomodolibet devolutis, pre- dictis Johanni, Styborio et Arnesto dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur ..iudici ceterisque curie atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- mo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno. In Tábor. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V knize Quat. extractuum, DD. 20, jest na l. A X (str. 18) z Primus Mathie G XXX vypsáno, že Venceslaus dictus Konopie de Herzmanicz dědictví své v Radeníně, tvrz, dvůr poplužní se dvěma rádly (cum duabus agriculturis), 51/2 lánu dědiny s dvory kmecími, s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, podacím kostelním a vší zvolí prodal Chvalovi ze Žďára a Ondřejovi z Nemyšle a jejich dědicům za 200 kop. gr. Actum feria VI in octava s. Wenceslai [5. října] a. d. MCCCCXIIII. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. zaplatil taxu za vklad výpisu do desk dvorských). — Nad výpisem pozn.: Radenyn. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II, str. 112. 4) T. j. čís. 3 v oddílu I. Ale jména pánů na dv. soudě toho dne zasedajících jsou uvedena také na začátku předešlého odstavce; v. str. 861 ř. 5 a násl. 5) Tím se míní pamět zapsaná na konci této knihy provolací na l. 414r za nápisem: In Wltawiensi in Zhorzi v tato slova: Petrus de Mitrowicz, veniens coram benefici- ariis curie, voluit facere defensam curie arature in Zhorzi, ubi Koczur residet, dicens se etc. Sed non est per beneficiarios admissus, eo quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee [4. května] anno etc. LIIII. Pod tím pak jiným inkoustem dodatečně poznamenáno: Petrus de Mitrowicz committit Wenceslao, Berankonis fratri, super lucrum et dampnum. 6) V DD 20 na uv. l. A VI (str. II) jest z Primo Mathie Q XX vypsáno, že Anna, relicta olim Drslai de Lhoty, dědinu svou dědičnou a věnnou zápisnou ve Lhotě, tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, na nichž měla 100 kop gr. věna, prodala Vernéřovi z Rankova a jeho dědicům za 180 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV, feria II in die Jeronimi [30. září]. Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích
Strana 863
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 863 Nad výpisem jest dodatečně připsáno: Já Jan ze Zkopytec desk zem. II, str. 121. — E VI a dále na listu uvedeném (str. 103) za nápisem Lhotka Wernirzowa jsou zapsána tato svědectví: Já Jan ze Zkopytec. Tyto věci dole psané jsú mi svědomy: Že jsem tu jistú Lhotu držal; dobře jest tomu, jakž sem se v ni uvázal i kúpil, pět a padesáte let. A držal sem ji pokojně beze všeho nařiekánie a prodal sem ji zase Štítnému. Také ten držal pokojně beze všie překážky a nařiekánie. Potom Štítný prodal Drslavovi, a týž Drslav opět držal pokojně beze všeho nařiekánie. Pak týž Drslav prodal panu Vernieřovi, a pan Vernieř držal, jest tomu dobře na čtyřidceti let, beze všie překážky a nařiekánie až do tohoto na- rčenie královy Milosti. Pak paní Vernieřova ovdověvši po muži po svém a ostavši se sirot- ky svými, s dětmi páně Vernieřovými i prodala jest Přibíkovi Tluxovi, kterýž tu nynie sedí, a tak sú ta všecka pokojná léta prodržala beze všech nařiekánie. A tyto všecky věci svrchu psané jsú mně Janovi ze Zkopytec svědomy, a to beru k své vieře a k své cti, že jest to tak, jakož sě svrchu píše. Ad idem, k témuž: My Beneš z Bielé a Jan z Lažan vyznáváme též jakožto Jan ze Zkopytec o všecky svrchu psané věci, krom toho, když jest on sám Jan ze Zkopytec tu seděl, toho nepamatujem. Než jiné věci všecky jsú nám dobře u paměti. A to béřem k své vieře i k své cti, že jest tak, jakož sě svrchu píše. A toto vyznánie svrchu psané stalo sě jest od nás ode všech tří léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyřstého padesátého čtvrtého, ten úterý po svatém Vítě [18. června]. Všichni svrchu psaní osobně před úředníky podavše těch lístkóv, ústně též vyznali, a Mikuláš z Ščítného similiter recongnovit, quia ipsam Lhotam Johannes, pater suus, tenuit per plures annos. 7) V DD. 23 jest na uw. l. D. XV (str. 108) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníky Jana a Ctibora bratry z Malotic a Arnošta z Kun- valdu v držení 9 kop gr. platu ročního ve vsi Zhoři, který po smrti Markéty z Malotic na krále připadl, a že jim je odhádal v 9 kopách gr. Actum feria VI post Petri ad vincula [2. srpna] anno etc. LIIII. “) Opraveno z Radonin (srv. v pozn. 1 jméno té vsi). — 5) ticz opraveno nad řádkou (prvotně bylo napsáno: Malowicz). — C) Opraveno hned mezi psaním z prvotního supra. — d) empcione — presidebunt při- psáno dodatečně po straně. — 6) Za tím poznamenáno Verte duo foliaD a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 1847. — f) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Johannem, Cztiborium — memo- riales) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Soupis jmen pánů toho dne na soudě zasedajících jest zapsán v čele toho protokolu na téže stránce nahoře. — 7) au- dientes omylem rkp. — h) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole v DD. 22 na l. B XII (str. 62) takto: V té při mezi Janem, Ctiborem a Arnestem, jenž sobě králevo právo osobují ve Zhoři, s jedné et Petrum de Mitrowicz, kterýž jest poručníka učinil Vaňka Beránkova bratra, odpierajíciemu králevu právu, s strany druhé, páni slyševše jich pře i líčenie s uobú stranů a slyševše také panský nález, kterýž sě dotýče tu ve Zhoři devieti kop gr. platu, i nalezli sú za právo a Jindřich z Stráže panský nález vynesl jest atd. až: platu. — 1) et Cztiborius připsáno dodatečně. — 1) Poznámka ta při- psána nad jménem. — k) Tak psáno zdel — 1) Co následuje, jest připsáno jiným inkoustem. — 7.[182 ] In villis Oborzysstie, Lhotcze, Druhliczych et Suchem dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt; item in Swatem poli per mor- tem Dorothee de ibidem et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliis- que pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, que
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 863 Nad výpisem jest dodatečně připsáno: Já Jan ze Zkopytec desk zem. II, str. 121. — E VI a dále na listu uvedeném (str. 103) za nápisem Lhotka Wernirzowa jsou zapsána tato svědectví: Já Jan ze Zkopytec. Tyto věci dole psané jsú mi svědomy: Že jsem tu jistú Lhotu držal; dobře jest tomu, jakž sem se v ni uvázal i kúpil, pět a padesáte let. A držal sem ji pokojně beze všeho nařiekánie a prodal sem ji zase Štítnému. Také ten držal pokojně beze všie překážky a nařiekánie. Potom Štítný prodal Drslavovi, a týž Drslav opět držal pokojně beze všeho nařiekánie. Pak týž Drslav prodal panu Vernieřovi, a pan Vernieř držal, jest tomu dobře na čtyřidceti let, beze všie překážky a nařiekánie až do tohoto na- rčenie královy Milosti. Pak paní Vernieřova ovdověvši po muži po svém a ostavši se sirot- ky svými, s dětmi páně Vernieřovými i prodala jest Přibíkovi Tluxovi, kterýž tu nynie sedí, a tak sú ta všecka pokojná léta prodržala beze všech nařiekánie. A tyto všecky věci svrchu psané jsú mně Janovi ze Zkopytec svědomy, a to beru k své vieře a k své cti, že jest to tak, jakož sě svrchu píše. Ad idem, k témuž: My Beneš z Bielé a Jan z Lažan vyznáváme též jakožto Jan ze Zkopytec o všecky svrchu psané věci, krom toho, když jest on sám Jan ze Zkopytec tu seděl, toho nepamatujem. Než jiné věci všecky jsú nám dobře u paměti. A to béřem k své vieře i k své cti, že jest tak, jakož sě svrchu píše. A toto vyznánie svrchu psané stalo sě jest od nás ode všech tří léta od narozenie syna božieho tisícieho čtyřstého padesátého čtvrtého, ten úterý po svatém Vítě [18. června]. Všichni svrchu psaní osobně před úředníky podavše těch lístkóv, ústně též vyznali, a Mikuláš z Ščítného similiter recongnovit, quia ipsam Lhotam Johannes, pater suus, tenuit per plures annos. 7) V DD. 23 jest na uw. l. D. XV (str. 108) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníky Jana a Ctibora bratry z Malotic a Arnošta z Kun- valdu v držení 9 kop gr. platu ročního ve vsi Zhoři, který po smrti Markéty z Malotic na krále připadl, a že jim je odhádal v 9 kopách gr. Actum feria VI post Petri ad vincula [2. srpna] anno etc. LIIII. “) Opraveno z Radonin (srv. v pozn. 1 jméno té vsi). — 5) ticz opraveno nad řádkou (prvotně bylo napsáno: Malowicz). — C) Opraveno hned mezi psaním z prvotního supra. — d) empcione — presidebunt při- psáno dodatečně po straně. — 6) Za tím poznamenáno Verte duo foliaD a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 1847. — f) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa inter Johannem, Cztiborium — memo- riales) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Soupis jmen pánů toho dne na soudě zasedajících jest zapsán v čele toho protokolu na téže stránce nahoře. — 7) au- dientes omylem rkp. — h) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole v DD. 22 na l. B XII (str. 62) takto: V té při mezi Janem, Ctiborem a Arnestem, jenž sobě králevo právo osobují ve Zhoři, s jedné et Petrum de Mitrowicz, kterýž jest poručníka učinil Vaňka Beránkova bratra, odpierajíciemu králevu právu, s strany druhé, páni slyševše jich pře i líčenie s uobú stranů a slyševše také panský nález, kterýž sě dotýče tu ve Zhoři devieti kop gr. platu, i nalezli sú za právo a Jindřich z Stráže panský nález vynesl jest atd. až: platu. — 1) et Cztiborius připsáno dodatečně. — 1) Poznámka ta při- psána nad jménem. — k) Tak psáno zdel — 1) Co následuje, jest připsáno jiným inkoustem. — 7.[182 ] In villis Oborzysstie, Lhotcze, Druhliczych et Suchem dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt; item in Swatem poli per mor- tem Dorothee de ibidem et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliis- que pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, que
Strana 864
864 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: per mortem suprascriptarum personarum ad dominum regem legittime ac quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Bohuslao de Cossinie pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin2 una, secunda in Przibram2 emanavit, a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem Wenceslai [1. března]. Johannes Rus de Cziemin nomine Vlrici, Jo- hannis et Andree fratrum de Hlawatecz defendit bona et hereditates in Swa- tem poly post Stiborium de Hlawatecz, post strýčeném bratru jich, cum cen- sibus, agris, pratis, silvis, piscinis, iure patronatus ecclesie et omni libertate ad ea pertinente, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia patres eorum numquam fuerunt ab invicem divisi. Et offert eos probaturos secundum invencionem dominorum baronum. Term. Hynek de Jablonneho de- probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (*) fendit bona et hereditates omnes post Johannem et Petrum de Suchdol su- perius proclamata et in Swatem poli post Stiborium et Dorotheam,“ dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce ƒ4. května]. Johannes Dupowecz nomine Johannis Dupowecz, fratris sui, vicenotarii tabu- larum terre, defendit in bonis et hereditatibus in Swatem poli centum sexa- genas gr. proscriptas et in Oborzyssti, Lhoteze, Druhliczych et Suchem dole defendit proscripcione porcionem suam tantum, quantum ipsum concernit. dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Johannes de Otiessicz defendit duode- sabb. post Lancee /4. května]. cim sexagenas gr. census in Oborzistie, Lhotcze, Druhliczich et in Suchem dole, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee /4. května]. Nicolaus de Myslyna suo, Benessii, fratris sui, et Nicolai, filii sui, nomine defendit in Lhotcze omnes census, in Oborzissti duas sexagenas gr. census et in Druhliczich duas sexagenas gr., dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce [4. květnaj.(**) Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti bona et hereditates post Johannem et Petrum de Suchdol in Swatem poli proclamata, sabb. 4 temp. penthec. [15. června] aut quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. defendentibus Johanni, Nicolao, Benessio ad feriam sextam ante Mar- garethe° [ 12. července]. Wenceslaus de Dobra et Krzissow defendit omnes census in villa Lhot- czie, in Oborzissti II sexagenas gr. census et in Druhliczich II sexagenas gr. census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi, quando do- Nico- mini iudicio presidebunt 4 temp. penthec. [ 12.—15. června (***) laus et Procopius fratres de Stythne defendunt in Lhoteze omnes census, in
864 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: per mortem suprascriptarum personarum ad dominum regem legittime ac quomodolibet sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Bohuslao de Cossinie pro- serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin2 una, secunda in Przibram2 emanavit, a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem Wenceslai [1. března]. Johannes Rus de Cziemin nomine Vlrici, Jo- hannis et Andree fratrum de Hlawatecz defendit bona et hereditates in Swa- tem poly post Stiborium de Hlawatecz, post strýčeném bratru jich, cum cen- sibus, agris, pratis, silvis, piscinis, iure patronatus ecclesie et omni libertate ad ea pertinente, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia patres eorum numquam fuerunt ab invicem divisi. Et offert eos probaturos secundum invencionem dominorum baronum. Term. Hynek de Jablonneho de- probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (*) fendit bona et hereditates omnes post Johannem et Petrum de Suchdol su- perius proclamata et in Swatem poli post Stiborium et Dorotheam,“ dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce ƒ4. května]. Johannes Dupowecz nomine Johannis Dupowecz, fratris sui, vicenotarii tabu- larum terre, defendit in bonis et hereditatibus in Swatem poli centum sexa- genas gr. proscriptas et in Oborzyssti, Lhoteze, Druhliczych et Suchem dole defendit proscripcione porcionem suam tantum, quantum ipsum concernit. dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Johannes de Otiessicz defendit duode- sabb. post Lancee /4. května]. cim sexagenas gr. census in Oborzistie, Lhotcze, Druhliczich et in Suchem dole, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee /4. května]. Nicolaus de Myslyna suo, Benessii, fratris sui, et Nicolai, filii sui, nomine defendit in Lhotcze omnes census, in Oborzissti duas sexagenas gr. census et in Druhliczich duas sexagenas gr., dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancce [4. květnaj.(**) Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti bona et hereditates post Johannem et Petrum de Suchdol in Swatem poli proclamata, sabb. 4 temp. penthec. [15. června] aut quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. defendentibus Johanni, Nicolao, Benessio ad feriam sextam ante Mar- garethe° [ 12. července]. Wenceslaus de Dobra et Krzissow defendit omnes census in villa Lhot- czie, in Oborzissti II sexagenas gr. census et in Druhliczich II sexagenas gr. census, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi, quando do- Nico- mini iudicio presidebunt 4 temp. penthec. [ 12.—15. června (***) laus et Procopius fratres de Stythne defendunt in Lhoteze omnes census, in
Strana 865
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 865 Oborzissti duas sexagenas census et in Druhliczich duas sexagenas census eo omni modo, sicud Nicolaus de Mislina cum ipsis una voce, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio litterarum penes Johannem et Nicolaum de Myslyna etc. (†) Term. ad idem Hinkoni de Jablonneho, quia aptus esse non potuit, in crastino Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti in Swatem poli, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando etc. Term. ad idem Nicolao de Myss- lina, Benessio, fratri suo, et Nicolao, filio suo, defendentibus in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich; item Wenceslao de Dobra defendenti ibidem; item Nicolao et Procopio fratribus de Sstitne, defendentibus ibidem, sabbato 4 temp. quadrag. [I. března 1455] omnibus, vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Similiter Johanni de Otiessicz, defendenti ibidem, term. ut supra [1. březnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defen- denti in Swatem poli, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao de Dobra, defendenti in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich, sabb. 4 temp. penthec [31. května], vel quando domini iudicio presidebunt etc. [Juxta:] Datum Bohuslao de Cossina etc. A IX. Produxit tabulas: F V, Dorothea de Adlar etc.;3 item: Johannes Dupowecz F VI;" item: Ibi domini barones F V;5 item: Wenceslaus de Sacro campo ibidem." (*) Andreas de Hlawatecz committit Vlrico, fratri suo, super lucrum et dampnum." (**) Johannes de Otiessicz et Nicolaus de Myslina, Beness, frater suus, et Nicolaus, filius suus, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. (***) Wenceslaus de Dobra, defendens, committit Nicolao de Misslina super lucrum et dampnum. Nicolaus de Mysslina, Benessius etc., defendens, docuit ius suum per litteras cum sigillis: Já Petr z Suchdola item: Já Dorota z Adlar, quas idem Nicolaus viceversa recepit." (†) Nicolaus et Procopius, defendentes, committunt invicem super luc- rum et dampnum. Vide in memoriis: Anna folio 7.8 Vide Oborzisstie etc. post folio VIII°.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 19) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus etc., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Bohuslaum de Kossienie hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in opido, municione et villa Sedleze et Kornnhausz, Okorz et Przemysslany et aliis omnibus bonis, per mortem Petri dicti Rohowecz, nati Mauricii Kaczieronis, nec non in villis Oborzisstie et Lhotcze, Druhlyczich et Suchem dole per mortem Johannis et Petri de Suchdol ac in villa Herlegiewie per mortem Katherine de Praga, relicte olim Andree de Bor, et in villa Swatem poly nunccupata per obitum 109 Archív Český. XXXVII.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 865 Oborzissti duas sexagenas census et in Druhliczich duas sexagenas census eo omni modo, sicud Nicolaus de Mislina cum ipsis una voce, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos testimonio litterarum penes Johannem et Nicolaum de Myslyna etc. (†) Term. ad idem Hinkoni de Jablonneho, quia aptus esse non potuit, in crastino Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defendenti in Swatem poli, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando etc. Term. ad idem Nicolao de Myss- lina, Benessio, fratri suo, et Nicolao, filio suo, defendentibus in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich; item Wenceslao de Dobra defendenti ibidem; item Nicolao et Procopio fratribus de Sstitne, defendentibus ibidem, sabbato 4 temp. quadrag. [I. března 1455] omnibus, vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Similiter Johanni de Otiessicz, defendenti ibidem, term. ut supra [1. březnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Jablonneho, defen- denti in Swatem poli, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao de Dobra, defendenti in Lhotcze, Oborzissti et Druhliczich, sabb. 4 temp. penthec [31. května], vel quando domini iudicio presidebunt etc. [Juxta:] Datum Bohuslao de Cossina etc. A IX. Produxit tabulas: F V, Dorothea de Adlar etc.;3 item: Johannes Dupowecz F VI;" item: Ibi domini barones F V;5 item: Wenceslaus de Sacro campo ibidem." (*) Andreas de Hlawatecz committit Vlrico, fratri suo, super lucrum et dampnum." (**) Johannes de Otiessicz et Nicolaus de Myslina, Beness, frater suus, et Nicolaus, filius suus, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. (***) Wenceslaus de Dobra, defendens, committit Nicolao de Misslina super lucrum et dampnum. Nicolaus de Mysslina, Benessius etc., defendens, docuit ius suum per litteras cum sigillis: Já Petr z Suchdola item: Já Dorota z Adlar, quas idem Nicolaus viceversa recepit." (†) Nicolaus et Procopius, defendentes, committunt invicem super luc- rum et dampnum. Vide in memoriis: Anna folio 7.8 Vide Oborzisstie etc. post folio VIII°.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 19) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus etc., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Bohuslaum de Kossienie hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in opido, municione et villa Sedleze et Kornnhausz, Okorz et Przemysslany et aliis omnibus bonis, per mortem Petri dicti Rohowecz, nati Mauricii Kaczieronis, nec non in villis Oborzisstie et Lhotcze, Druhlyczich et Suchem dole per mortem Johannis et Petri de Suchdol ac in villa Herlegiewie per mortem Katherine de Praga, relicte olim Andree de Bor, et in villa Swatem poly nunccupata per obitum 109 Archív Český. XXXVII.
Strana 866
866 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Dorothee de Swateho pole et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris atd., per obitum suprascriptarum personarum ad nos quomodolibet devolutis, predicto Bohuslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam, 2a in Paruam partem, 3a in Przibram, 4° in Knin. — Vedle opisu darovacího listu jest na okraji připsán následující zá- znam o odporu proti provolání: Quamvis bona et hereditates in villa Herlegiowie proclamata non sunt et per litte- ram regie Mtis ad tabulas curie eadem bona in Herlegiowie sunt imposita, Anna, vnuka Katherine relicte Andree de Boru, defendit eadem bona ibidem in Her- legiowie, quantum ipsam concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis curie et testamento seu littera testa- mentali a Katherina, babky své, secundum dominorum adiudicacionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na l. F V (str. 140) je z novo maiorum (t. j. libro rubeo obligationum) F XXV vypsáno, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole zapsala svému muži Hynkovi z Hněv- sína a jeho dědicům 500 kop gr. na svých dědinách ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome ap. [18. prosince]. Úplné znění zápisu viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 138. 4) V DD. 20 na uv. l. F VI (str. 142) je z půhonných desk vypsán začátek půhonu, jímž r. 1454 Jan Doupovec z Doupova a ze Všetat a Aleš z Žíberka a z Plané pohnal Hynka z Hněvsína a ze Svatého pole ze škody spáchané na jeho dědině zápisné ve Svatém poli. Úplné znění podává Emler, Pozůstatky desk z. I, str. 124, čís. 49. 5) V DD. 20 na uv. l. F V (str. 141) je z těchže půhonných desk vypsán nález pan- ský ve při zmíněné v předešlé poznámce, v němž se praví: „poněvadž Dúpovec věda, že panie Dorota z Adlar klade Hynkovi, marito suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil.“ Úplné znění viz u Emlera na m. uv. 6) V DD. 20 jest na l. F V (str. 141) vypsáno z Tertio Wenceslai A VII, že Václav ze Svatého pole dědinu svou ve Svatém poli, dvůr poplužní, podsedky s platem (kromě 31/2 kopy gr. platu ročního, který mají na té dědině Habart z Vinařic a Petr ze Suchého dolu a z Obořiště) prodal Oldřichovi z Hlavatec a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII dominico post Ascensionem Domini [27. května]. —Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 51. 7) Listy ty se nezachovaly. 8) Tím se míní následující záznam zapsaný v oddílu Pamětí na konci provolací knihy na str. se starým označením 7 [str. 414v] za nápisem in Wltawiensi Oborzisstie: Anna, filia Chotiborii de Suchdola, veniens, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Oborzisstie, Lhota etc. superius proclamata post mortem Johannis, fratris germani patris ip- sius, et Petri, filiastri Chotiborii, patris ipsius, dicens esse heres bonorum predictorum et trahens se super iudicio dominorum baronum. Set non est per beneficiarios admissa, quia septimane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam bene-
866 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Dorothee de Swateho pole et Stiborii, nati ipsius, de Hlawatecz cum censibus, agris atd., per obitum suprascriptarum personarum ad nos quomodolibet devolutis, predicto Bohuslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam, 2a in Paruam partem, 3a in Przibram, 4° in Knin. — Vedle opisu darovacího listu jest na okraji připsán následující zá- znam o odporu proti provolání: Quamvis bona et hereditates in villa Herlegiowie proclamata non sunt et per litte- ram regie Mtis ad tabulas curie eadem bona in Herlegiowie sunt imposita, Anna, vnuka Katherine relicte Andree de Boru, defendit eadem bona ibidem in Her- legiowie, quantum ipsam concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis curie et testamento seu littera testa- mentali a Katherina, babky své, secundum dominorum adiudicacionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na l. F V (str. 140) je z novo maiorum (t. j. libro rubeo obligationum) F XXV vypsáno, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole zapsala svému muži Hynkovi z Hněv- sína a jeho dědicům 500 kop gr. na svých dědinách ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome ap. [18. prosince]. Úplné znění zápisu viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 138. 4) V DD. 20 na uv. l. F VI (str. 142) je z půhonných desk vypsán začátek půhonu, jímž r. 1454 Jan Doupovec z Doupova a ze Všetat a Aleš z Žíberka a z Plané pohnal Hynka z Hněvsína a ze Svatého pole ze škody spáchané na jeho dědině zápisné ve Svatém poli. Úplné znění podává Emler, Pozůstatky desk z. I, str. 124, čís. 49. 5) V DD. 20 na uv. l. F V (str. 141) je z těchže půhonných desk vypsán nález pan- ský ve při zmíněné v předešlé poznámce, v němž se praví: „poněvadž Dúpovec věda, že panie Dorota z Adlar klade Hynkovi, marito suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil.“ Úplné znění viz u Emlera na m. uv. 6) V DD. 20 jest na l. F V (str. 141) vypsáno z Tertio Wenceslai A VII, že Václav ze Svatého pole dědinu svou ve Svatém poli, dvůr poplužní, podsedky s platem (kromě 31/2 kopy gr. platu ročního, který mají na té dědině Habart z Vinařic a Petr ze Suchého dolu a z Obořiště) prodal Oldřichovi z Hlavatec a jeho dědicům za 40 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII dominico post Ascensionem Domini [27. května]. —Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 51. 7) Listy ty se nezachovaly. 8) Tím se míní následující záznam zapsaný v oddílu Pamětí na konci provolací knihy na str. se starým označením 7 [str. 414v] za nápisem in Wltawiensi Oborzisstie: Anna, filia Chotiborii de Suchdola, veniens, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Oborzisstie, Lhota etc. superius proclamata post mortem Johannis, fratris germani patris ip- sius, et Petri, filiastri Chotiborii, patris ipsius, dicens esse heres bonorum predictorum et trahens se super iudicio dominorum baronum. Set non est per beneficiarios admissa, quia septimane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam bene-
Strana 867
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 867 ficiariorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [24. května 1454J. Et dixit, quod nichil scivit de proclamacione. — Po straně připsáno: Anna de Suchdol committit Wenceslao, fratri Berankonis, cum potestate substituendi super lucro et dampno. 9) Tím se odkazuje k zápisu čís. 27 tohoto oddílu, který je zapsán na l. 190v. a) post Stib. et Dor. připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia cum signo [ a ostatek jest zapsán při stejném znamení na l. 1847. — c) Term. — Margarethe připsáno na okraji na l. 1827 pod juxtou (**). — d) Pod tím dvě řádky vyškrabány. In villa Strziebrne Lhotie Petrus, scriptor de Mnissku, decessit. Cuius bona et hereditates cum censu ibidem in Strziebrne Lhotie ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Przedborio de Rzep- nicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] ema- navit. Lydmilla de Mnissku defendit duos censitas in Strziebrne Lho- tie, videlicet unus Baress et secundus Krzyz, ad quos et hereditates ipsorum habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. Ludmilla, defendens predicta, docuit ius suum tabulis terre contra ius regium in hec verba: 8. Petrus, notarius de Misa, dictus Kobos, prot. est coram benef. Prag. se teneri tri- ginta sexagenas gr. Ludmille, uxori sue; in quo debito statim condescendit ei de hereditatibus suis in Lhota Strziebrna pod Mnisskem, duabus curiis rusticalibus cum censu, in quibus resident Crux et Katherina vidua cum agris, pratis ac omni liber- tate ad ea pertinente, easque ut possit tenere, vendere, alienare, obligare et facere de hiis tanquam de propriis hereditariis, quiquid placet. Si vero dictam Ludmillam mori contingerit, priusquam prefatum Petrum, extune ipse Petrus ab hac obligacione et debito a quolibet homine debet esse liber et solutus. Actum a. d. MCCCCXIX in Albus obligacionum R XXIIII. die Lancee [28. dubna]. [Juxta:] Datum Przedborio de Rzepnicz etc. in II° AX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A X (str. 20) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przedbor de Rzepnicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Jablonczy sita per mortem Fryczkonis aut cuiusvis alterius ac in curia et villis Swieticzy et Auperzinach per obitum Dobesii, nec non in Strziebrne Lhotie per mortem Petri, scriptoris de Mnissku, ad nos devolutis, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis prescripto Przedbor dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Knin una, secunda in Lunam. 109*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 867 ficiariorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [24. května 1454J. Et dixit, quod nichil scivit de proclamacione. — Po straně připsáno: Anna de Suchdol committit Wenceslao, fratri Berankonis, cum potestate substituendi super lucro et dampno. 9) Tím se odkazuje k zápisu čís. 27 tohoto oddílu, který je zapsán na l. 190v. a) post Stib. et Dor. připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia cum signo [ a ostatek jest zapsán při stejném znamení na l. 1847. — c) Term. — Margarethe připsáno na okraji na l. 1827 pod juxtou (**). — d) Pod tím dvě řádky vyškrabány. In villa Strziebrne Lhotie Petrus, scriptor de Mnissku, decessit. Cuius bona et hereditates cum censu ibidem in Strziebrne Lhotie ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Przedborio de Rzep- nicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin a. d. MCCCCLIIII feria sexta ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] ema- navit. Lydmilla de Mnissku defendit duos censitas in Strziebrne Lho- tie, videlicet unus Baress et secundus Krzyz, ad quos et hereditates ipsorum habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. Ludmilla, defendens predicta, docuit ius suum tabulis terre contra ius regium in hec verba: 8. Petrus, notarius de Misa, dictus Kobos, prot. est coram benef. Prag. se teneri tri- ginta sexagenas gr. Ludmille, uxori sue; in quo debito statim condescendit ei de hereditatibus suis in Lhota Strziebrna pod Mnisskem, duabus curiis rusticalibus cum censu, in quibus resident Crux et Katherina vidua cum agris, pratis ac omni liber- tate ad ea pertinente, easque ut possit tenere, vendere, alienare, obligare et facere de hiis tanquam de propriis hereditariis, quiquid placet. Si vero dictam Ludmillam mori contingerit, priusquam prefatum Petrum, extune ipse Petrus ab hac obligacione et debito a quolibet homine debet esse liber et solutus. Actum a. d. MCCCCXIX in Albus obligacionum R XXIIII. die Lancee [28. dubna]. [Juxta:] Datum Przedborio de Rzepnicz etc. in II° AX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A X (str. 20) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przedbor de Rzepnicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in curia arature in Jablonczy sita per mortem Fryczkonis aut cuiusvis alterius ac in curia et villis Swieticzy et Auperzinach per obitum Dobesii, nec non in Strziebrne Lhotie per mortem Petri, scriptoris de Mnissku, ad nos devolutis, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis prescripto Przedbor dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Knin una, secunda in Lunam. 109*
Strana 868
868 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Tieptin et Lhotie (*) Mathusso de Sudicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet Tieptin et Lhotie cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Petro Brzekowecz de Kozieho pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Gylowy2 a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Gregorii [ 15. břez- Henricus de Kralowicz defendit bona et hereditates in na] emanavit. Tieptin et Lhotie post Mathussonem superius proclamata, dicens se habere melius ius quam dominus rex aut aliquis post eum, et ofert se probaturum Jo- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ.(**) hannes de Solopysk defendit bona et hereditates in villa Tieptin et in Lhotie superius proclamata, cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, cum suis perti- nenciis, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, quas habet a Kolmano de Librze et priori donacione regia. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Kralowicz, quia dixit se plus velle docere, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Petri ad vincula [31. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina describuntur circa villam Rozbiezicz titulo Grecensi,3 auditis partibus, videlicet Petro Brzekowecz, im- petrante in Tieptin et Lhota, ex una et Johanne de Solopisk dicto Vcho, defendente, parte ex altera, invenerunt pro iure, et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Jakož Petr Břekovec uprosil po Matúšovi a týž Matúš dále zapsal jest Kolmanovi a Kolman jeho přebyl, a tak jest to na Matúše zase připadnúti nemohlo; než ten Kolman jsa toho již dědicem, ač sě jest opozdil s komorníkem uvázati, ale již z králevy Mu rozkázánie jest to opraveno a naplněno, i podle toho páni dávají Janovi odpierajíciemu za právo obdržené proti králevu právu.“ [Juxta:] Datum Petro Brzekowecz per litteram suam. B III.1 Petrus in auxilium produxit, defensam tantum recepit: In novo maio- rum. Petrus Brzekowecz F I.4 (*) Habet locum." (**) Henricus de Kralowicz, defendens, docuit tabulis: Bohuslaus de Hradku similiter E VIII: Bohuslaus etc.,6 Matuss," Serenissimus, Colman." EX;5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 30) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Petrum Brzekowecz de Kozieho hrzbetu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villis Tieptin et Lhotie cum agris atd. et omnibus pertinenciis, per mortem Mathussonis de Sudicz ad nos devolutis, prenominato Petro dedi- mus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Gylowy. 9.
868 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villis Tieptin et Lhotie (*) Mathusso de Sudicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet Tieptin et Lhotie cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Petro Brzekowecz de Kozieho pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Gylowy2 a. d. MCCCCLIIII feria sexta post Gregorii [ 15. břez- Henricus de Kralowicz defendit bona et hereditates in na] emanavit. Tieptin et Lhotie post Mathussonem superius proclamata, dicens se habere melius ius quam dominus rex aut aliquis post eum, et ofert se probaturum Jo- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ.(**) hannes de Solopysk defendit bona et hereditates in villa Tieptin et in Lhotie superius proclamata, cum agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, cum suis perti- nenciis, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, quas habet a Kolmano de Librze et priori donacione regia. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. Term. ad idem Henrico de Kralowicz, quia dixit se plus velle docere, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Petri ad vincula [31. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina describuntur circa villam Rozbiezicz titulo Grecensi,3 auditis partibus, videlicet Petro Brzekowecz, im- petrante in Tieptin et Lhota, ex una et Johanne de Solopisk dicto Vcho, defendente, parte ex altera, invenerunt pro iure, et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Jakož Petr Břekovec uprosil po Matúšovi a týž Matúš dále zapsal jest Kolmanovi a Kolman jeho přebyl, a tak jest to na Matúše zase připadnúti nemohlo; než ten Kolman jsa toho již dědicem, ač sě jest opozdil s komorníkem uvázati, ale již z králevy Mu rozkázánie jest to opraveno a naplněno, i podle toho páni dávají Janovi odpierajíciemu za právo obdržené proti králevu právu.“ [Juxta:] Datum Petro Brzekowecz per litteram suam. B III.1 Petrus in auxilium produxit, defensam tantum recepit: In novo maio- rum. Petrus Brzekowecz F I.4 (*) Habet locum." (**) Henricus de Kralowicz, defendens, docuit tabulis: Bohuslaus de Hradku similiter E VIII: Bohuslaus etc.,6 Matuss," Serenissimus, Colman." EX;5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 30) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Petrum Brzekowecz de Kozieho hrzbetu hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villis Tieptin et Lhotie cum agris atd. et omnibus pertinenciis, per mortem Mathussonis de Sudicz ad nos devolutis, prenominato Petro dedi- mus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIII die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Gylowy. 9.
Strana 869
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 869 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 28 oddílu A; viz napřed na str. 105, č. 14 a n. 4) V DD. 20 na uv. l. F I je za nápisem In novo maiorum obligacionum A VI vypsáno z červených větších desk zápisných, že 9. dubna (feria III ante Tiburcii) 1454 Petr Břekovec z Hrádku Kozího hřbetu vložil odpor proti tomu, že se Jan ze Solopisk uvázal v dě- diny v Těptíně, na nichž mu Kolman z Libře zapsal 150 kop gr. v témž právě, jak jich nabyl od Matouše z Sudic. Viz Pozůst. desk zemských V, str. 119 (druhá juxta). 5) V DD. na uv. l. E X (str. 110) jest ze Secundo Mathie O XVIII vypsáno, že Bohuslav z Hrádku řečeného Kozí hřbet prodal Matoušovi ze Sudic a jeho dědicům 15 kop gr. platu ročního věčného holého na dědinách svých v Těptíně na dvoře poplužním, dvorech kmecích s platem a ve Lhotě na čtyřech dvorech kmecích s platem atd. Actum feria III die Margarethe [13. července] a. d. MCCCCXVII. — Po straně poznamenáno: Henricus de Kralo- wicz, Tieptin in Witauiensi. Vide ante E VIII. —Obšírný výpis podává Emler v Pozůstatcích desk II, str. 136. 6) V DD. 20 na uv. l. E VIII (str. 106) je ze secundo Mathie O XVIII vypsán trh uvedený již v poznámce předešlé. Po straně poznamenáno: in Tieptin in Wltauiensi a pod tím: Dedit. 7) V DD. 20 na l. E VIII (str. 106) je s poznámkou Ad idem dále vypsáno za ná- pisem in viridi maiorum obligacionum F primo, že Matouš ze Sudic svůj plat patnácti kop gr., který má na dědinách Bohuslava Břekovce z Hrádku ve vsi Těptíně a ve Lhotě, zastavil Kolmanovi z Libře a jeho dědicům ve 150 kopách gr. Actum feria quinta post Nicolai [9. pro- since] a. d. MCCCCXVII. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 77. 8) V DD. 20 jest na l. E VIII (str. 107) s poznámkou ad idem za nápisem In memoriis a. d. MCCCCLIIII feria Vta post Anuncciacionem s. Marie [28. března] vypsáno: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus Bohemie per nunccium suum specialem Sdenko- nem de Ssternberg, supremum burgravium Pragensem, mandavit, quia sicut olim Mathias de Suticz obligavit XV sexagenas gr. census annui nudi in hereditatibus in Tieptin etc. ita, prout tabule testantur Colmanno de Librze (viz výše pozn. 7), et idem Colman ulterius Jo- hanni de Solopisk obligavit (viz násl. pozn. 9), qui Colman cum camerario se non intromisit, že o to, což jest obmeškáno, jakož se jest dictus Colman neuvázal, non debet esse in preiu- dicium dicto Johanni. Než aby dicta obligacio túž moc haberet, jakož by s komorníkem sě uvázal, a což jest kolivěk v tom obmeškáno, že dictus dominus rex predicto Johanni na- plňuje graciose. Actum ut supra [28. března 1454]. 9) V DD. 20 jest dále na l. E VIII (str. 107) za poznačením ad idem a nápisem in novo obligacionum maiorum A Vl vypsáno, že Kolman z Libře zapsal Janovi ze Solopisk a jeho dědicům 150 kop gr. dluhu na platu 15 kop gr., který mu dskami zastavil na dědinách v Těptíně Matouš z Sudic. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. ante Martini [6. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 3. dubna (feria IIII post Letare) r. 1454 Jan ze Solopisk uvázal s komorníkem v dědiny v zápise jmenované. V postranní poznámce se pak od- kazuje k další juxtě o odporu Petra Břekovce proti tomu uvázání, o níž viz pozn. 4. Úplné znění jest v Pozůstatcích desk z. V. str. 119. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70): Inter Petrum Brzekowecz, impetrantem in Tieptin et Lhotie, ex una
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 869 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 28 oddílu A; viz napřed na str. 105, č. 14 a n. 4) V DD. 20 na uv. l. F I je za nápisem In novo maiorum obligacionum A VI vypsáno z červených větších desk zápisných, že 9. dubna (feria III ante Tiburcii) 1454 Petr Břekovec z Hrádku Kozího hřbetu vložil odpor proti tomu, že se Jan ze Solopisk uvázal v dě- diny v Těptíně, na nichž mu Kolman z Libře zapsal 150 kop gr. v témž právě, jak jich nabyl od Matouše z Sudic. Viz Pozůst. desk zemských V, str. 119 (druhá juxta). 5) V DD. na uv. l. E X (str. 110) jest ze Secundo Mathie O XVIII vypsáno, že Bohuslav z Hrádku řečeného Kozí hřbet prodal Matoušovi ze Sudic a jeho dědicům 15 kop gr. platu ročního věčného holého na dědinách svých v Těptíně na dvoře poplužním, dvorech kmecích s platem a ve Lhotě na čtyřech dvorech kmecích s platem atd. Actum feria III die Margarethe [13. července] a. d. MCCCCXVII. — Po straně poznamenáno: Henricus de Kralo- wicz, Tieptin in Witauiensi. Vide ante E VIII. —Obšírný výpis podává Emler v Pozůstatcích desk II, str. 136. 6) V DD. 20 na uv. l. E VIII (str. 106) je ze secundo Mathie O XVIII vypsán trh uvedený již v poznámce předešlé. Po straně poznamenáno: in Tieptin in Wltauiensi a pod tím: Dedit. 7) V DD. 20 na l. E VIII (str. 106) je s poznámkou Ad idem dále vypsáno za ná- pisem in viridi maiorum obligacionum F primo, že Matouš ze Sudic svůj plat patnácti kop gr., který má na dědinách Bohuslava Břekovce z Hrádku ve vsi Těptíně a ve Lhotě, zastavil Kolmanovi z Libře a jeho dědicům ve 150 kopách gr. Actum feria quinta post Nicolai [9. pro- since] a. d. MCCCCXVII. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 77. 8) V DD. 20 jest na l. E VIII (str. 107) s poznámkou ad idem za nápisem In memoriis a. d. MCCCCLIIII feria Vta post Anuncciacionem s. Marie [28. března] vypsáno: Sermus princeps et dominus rex Ladislaus Bohemie per nunccium suum specialem Sdenko- nem de Ssternberg, supremum burgravium Pragensem, mandavit, quia sicut olim Mathias de Suticz obligavit XV sexagenas gr. census annui nudi in hereditatibus in Tieptin etc. ita, prout tabule testantur Colmanno de Librze (viz výše pozn. 7), et idem Colman ulterius Jo- hanni de Solopisk obligavit (viz násl. pozn. 9), qui Colman cum camerario se non intromisit, že o to, což jest obmeškáno, jakož se jest dictus Colman neuvázal, non debet esse in preiu- dicium dicto Johanni. Než aby dicta obligacio túž moc haberet, jakož by s komorníkem sě uvázal, a což jest kolivěk v tom obmeškáno, že dictus dominus rex predicto Johanni na- plňuje graciose. Actum ut supra [28. března 1454]. 9) V DD. 20 jest dále na l. E VIII (str. 107) za poznačením ad idem a nápisem in novo obligacionum maiorum A Vl vypsáno, že Kolman z Libře zapsal Janovi ze Solopisk a jeho dědicům 150 kop gr. dluhu na platu 15 kop gr., který mu dskami zastavil na dědinách v Těptíně Matouš z Sudic. Actum a. d. MCCCCXLV sabb. ante Martini [6. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 3. dubna (feria IIII post Letare) r. 1454 Jan ze Solopisk uvázal s komorníkem v dědiny v zápise jmenované. V postranní poznámce se pak od- kazuje k další juxtě o odporu Petra Břekovce proti tomu uvázání, o níž viz pozn. 4. Úplné znění jest v Pozůstatcích desk z. V. str. 119. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70): Inter Petrum Brzekowecz, impetrantem in Tieptin et Lhotie, ex una
Strana 870
870 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Johannem Uchem z Solopisk, odpierajícím, z strany druhé, páni etc. nalezli etc., a Jan z Vartmberga a z Blanšteina panský nález vynesl: Jakož atd. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 10. 11830) In villa Lessanech Zawissius de Clynsstein decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio ibidem in Lessanech cum villis, curiis, censi- bus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, devoluta. Et sermus prenominata bona dedit nobili Dietrzychoni de Janowicz et de Chlumecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gylowy a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Benedicti [19. března] emanavit. Milotha de Chrzenowicz suo nomine defendit bona et hereditates in Lessanech supe- rius proclamata, eciam defendit nomine Elsscze, nate Johannis dicti Rzitka de Bezdiedicz; defendit iure hereditario bona et hereditates in villa Lessa- nech, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio tabulis terre iure hereditario et dotali et ipsam Elsskam iure hereditario tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května]. [Juxta:] Datum Dietrzichoni de Janowicz etc. B III. Vide Lessany titulo Bechinensi." 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 31). Jeho znění viz napřed na str. 347 v pozn. 1) při čís. 24 oddílu B. 2) T. j. čís. 54 oddílu D; viz napřed str. 735. 11. In Brzezina Brzezino dictus decessit. Cuius curia arature cum agris, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona in Brzezina dedit Wykerzoni de Genissowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [27. března] emanavit. Wickerius de Genissow,“ qui ius regium prosequitur, fecit visam ta- bularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis et termini iuris sunt elapsi. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apostolorum ƒ23. října]. [Juxta:] Datum Wickerzoni de Genissowicz per litteram B VII." Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VII (str. 38) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti notre per fid. n. dil. Wykerzonem de Genissowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in curia dicta Brzezina cum agris atd., per mortem Brzezy nonis ad nos devolutis, prenominato Wykerzoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero
870 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Johannem Uchem z Solopisk, odpierajícím, z strany druhé, páni etc. nalezli etc., a Jan z Vartmberga a z Blanšteina panský nález vynesl: Jakož atd. — b) Poznámka ta připsána nad zápisem. 10. 11830) In villa Lessanech Zawissius de Clynsstein decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio ibidem in Lessanech cum villis, curiis, censi- bus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, devoluta. Et sermus prenominata bona dedit nobili Dietrzychoni de Janowicz et de Chlumecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gylowy a. d. MCCCCLIIII feria tercia ante Benedicti [19. března] emanavit. Milotha de Chrzenowicz suo nomine defendit bona et hereditates in Lessanech supe- rius proclamata, eciam defendit nomine Elsscze, nate Johannis dicti Rzitka de Bezdiedicz; defendit iure hereditario bona et hereditates in villa Lessa- nech, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio tabulis terre iure hereditario et dotali et ipsam Elsskam iure hereditario tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května]. [Juxta:] Datum Dietrzichoni de Janowicz etc. B III. Vide Lessany titulo Bechinensi." 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B III (str. 31). Jeho znění viz napřed na str. 347 v pozn. 1) při čís. 24 oddílu B. 2) T. j. čís. 54 oddílu D; viz napřed str. 735. 11. In Brzezina Brzezino dictus decessit. Cuius curia arature cum agris, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona in Brzezina dedit Wykerzoni de Genissowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [27. března] emanavit. Wickerius de Genissow,“ qui ius regium prosequitur, fecit visam ta- bularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis et termini iuris sunt elapsi. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apostolorum ƒ23. října]. [Juxta:] Datum Wickerzoni de Genissowicz per litteram B VII." Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VII (str. 38) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti notre per fid. n. dil. Wykerzonem de Genissowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in curia dicta Brzezina cum agris atd., per mortem Brzezy nonis ad nos devolutis, prenominato Wykerzoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero
Strana 871
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 871 Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rla. — Nad opisem poznamenáno: primo. In Pelhrzimow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař (nota- rius minor) Valentin uvedl jménem úředníků desk dvorských výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení statku, který po smrti Březinově na krále připadl in Brzezinie prope Hoyanowicz, a který se takto vypisuje „area deserta dicta Brzezina cum agris, pratis, silvis, rivis, piscina, flumine et aliis pertinenciis.“ Statek ten byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria tercia post Simonis et Jude ap. 129. října] a. d. MCCCCLIIII. “) Opraceno jiným inkoustem z Genykow. 12. [184] In villis Libkowie wodie, Wlaseniczi et Wratissowie Bohunko et Elisabeth, uxor sua, de Zahorzie decesserunt. Quorum tredecim sexagene et triginta gr. census annui dotales, quas olim Johannes Tluksa de Bozegewa predictis“ Bohunkoni et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit, ad do- minum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatos census dedit Mateskoni de Zahorzie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow 2 a. d. MCCCCLIIII Hynek Tluxa de feria II post dominicam Judica [8. dubna] emanavit. Czechticz et de Kamene defendit bona in villis predictis, videlicet in Libkowie wodie, in Wlaseniczi et in Wratissowie, dicens se habere ius melius ad dicta bona omnia, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, alias spolkem post Hynkonem de Czechticz, avum suum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) A. d. MCCCCLIIII feria III ante Petri ad vincula [30. července] domini iudicio presidentes, qui habentur circa Strassnicz titulo Pragensi,3 in causa inter Mateskam de Zahorzie, impetrantem XIII1/2 sexagenam gr. census dotalicii, obligati in Libkowie wodie, Wlasseniczi et Wratissowie, ex una et Hynkonem Tluxa, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum que- relis et responsionibus et tabulis ab utraque parte productis, invenerunt pro iure, et Henricus de Dube et Lipeho dominorum nález exportavit: Jakož jsú páni dsky slyšeli spolkóv strany odpierajície proti králevu právu, a zase dsky, kteréž Mateska provedl ku pomoci králevu právu, v nichžto věna od šedesáti let jsú zapisována i prodávána dolóv, a tomu žádný neodpieral jest, a potom naj- posléz Jan Tluxa, dědic toho zbožie, skrze smlúvu propuštěnie věna zapsal jest na svrchupsaných dědinách Bohunkovi a jeho manželce Elšce XIII1/2 kop gr. platu, jakož dsky to šíře okazují, a tomu zapsání opět ižádný odpor sě nestal, a vedle toho páni Matéskovi, jenž stojí po králevu právu, dávají za právo ob- držené.' Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mateskoni de Zahorzie B IX. Matesko de Zahorzie produxit tabulas in auxilium iuri regio in hec ver- ba: Johannes de Bozeyow etc. C VII.4 Item ad idem: E XV, Przibik, 5 Elsska, 6 et iterum: Elsska.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 871 Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rla. — Nad opisem poznamenáno: primo. In Pelhrzimow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta per litteram specialem. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař (nota- rius minor) Valentin uvedl jménem úředníků desk dvorských výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení statku, který po smrti Březinově na krále připadl in Brzezinie prope Hoyanowicz, a který se takto vypisuje „area deserta dicta Brzezina cum agris, pratis, silvis, rivis, piscina, flumine et aliis pertinenciis.“ Statek ten byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria tercia post Simonis et Jude ap. 129. října] a. d. MCCCCLIIII. “) Opraceno jiným inkoustem z Genykow. 12. [184] In villis Libkowie wodie, Wlaseniczi et Wratissowie Bohunko et Elisabeth, uxor sua, de Zahorzie decesserunt. Quorum tredecim sexagene et triginta gr. census annui dotales, quas olim Johannes Tluksa de Bozegewa predictis“ Bohunkoni et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit, ad do- minum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatos census dedit Mateskoni de Zahorzie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Pelhrzymow 2 a. d. MCCCCLIIII Hynek Tluxa de feria II post dominicam Judica [8. dubna] emanavit. Czechticz et de Kamene defendit bona in villis predictis, videlicet in Libkowie wodie, in Wlaseniczi et in Wratissowie, dicens se habere ius melius ad dicta bona omnia, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre, alias spolkem post Hynkonem de Czechticz, avum suum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(*) A. d. MCCCCLIIII feria III ante Petri ad vincula [30. července] domini iudicio presidentes, qui habentur circa Strassnicz titulo Pragensi,3 in causa inter Mateskam de Zahorzie, impetrantem XIII1/2 sexagenam gr. census dotalicii, obligati in Libkowie wodie, Wlasseniczi et Wratissowie, ex una et Hynkonem Tluxa, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum que- relis et responsionibus et tabulis ab utraque parte productis, invenerunt pro iure, et Henricus de Dube et Lipeho dominorum nález exportavit: Jakož jsú páni dsky slyšeli spolkóv strany odpierajície proti králevu právu, a zase dsky, kteréž Mateska provedl ku pomoci králevu právu, v nichžto věna od šedesáti let jsú zapisována i prodávána dolóv, a tomu žádný neodpieral jest, a potom naj- posléz Jan Tluxa, dědic toho zbožie, skrze smlúvu propuštěnie věna zapsal jest na svrchupsaných dědinách Bohunkovi a jeho manželce Elšce XIII1/2 kop gr. platu, jakož dsky to šíře okazují, a tomu zapsání opět ižádný odpor sě nestal, a vedle toho páni Matéskovi, jenž stojí po králevu právu, dávají za právo ob- držené.' Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mateskoni de Zahorzie B IX. Matesko de Zahorzie produxit tabulas in auxilium iuri regio in hec ver- ba: Johannes de Bozeyow etc. C VII.4 Item ad idem: E XV, Przibik, 5 Elsska, 6 et iterum: Elsska.
Strana 872
872 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Hynko, defendens, produxit tabulas: Przibiko Tluxa D III.8 Vide inductum E VIII.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B IX (str. 43) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Mateskonem de Zahorzy, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in tredecim sexagenis et triginta grossis census annui, quos olim Jo- hannes Tluksa de Bozegewa Bohunkoni de Zahorzie et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit in villis Libkowie wodie, Wlaseniczy et Wratissowie, que per mortem dictorum Bohunkonis et Elisabeth ad nos sunt devoluta, prenominato Mateskoni dedimus et contuli- mus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vigesima prima die mensis martii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pelhrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 11 oddílu B; viz napřed na str. 323 ř. 17. Nález se stal odpoledne. Do- bylo přítomno méně pánů. poledne 4) V knize výpisů z desk zemských „Extractus tabularum“ DD. 20 jest na uv. l. C VII (str. 60) za označením in albo minorum D XXIII vypsáno, že Johannes de Boze- giow dictus Tluxa, filius Przibikonis, ex una et Bohunko de Zahorzie parte ex altera učinili o věnu Elšky, manželky Bohuňkovy, přátelskou úmluvu, aby Jan platil Bohuňkovi a Elšce 131/2 kopy gr. ročně, polovic o sv. Havle a polovic o sv. Jiří. Kdyby někdy nezaplatil, mohou Bohuněk a Elška s komorníkem Pražským zajímati na jeho dědinách v Libkově vodě, ve Vlá- senici a ve Vratišově, dokud by jim nebylo zaplaceno. Actum a. d. MCCCCXVI feria V in die Remigii [1. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Matheskonis de Zahorzie. Po straně: Dedit. — Pod výpisem připsáno: Ad idem vide E XV: Przibik, Elsska et iterum Elsska. Viz tři následující poznámky. 5) Tím se míní DD. 20, kdež na l. E XV (str. 120) je z primo Nicolai M XVI vypsáno, že Přibík z Božejova na svých dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici zapsal manželce své Alžbětě 600 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCIIII in ostensione Reli- quiarum [1. května]. Viz Emlerovy Pozůstatky desk z. I, str. 553. Nad výpisem po straně poznamenáno: Matesko ad ius regium in [Libkowie wodie]. Pod výpisem připsané Ad idem odkazuje k násl. poznámce. 6) V DD. 20 na l. E XV (str. 120) je z albo maiorum obligacionum F III vypsá- no, že Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, zapsala na svých dědinách věnných v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici dětem svým Janovi a Anně 200 kop gr. splat- ných, až budou plnoletí. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. března]. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 24. — Pod výpisem přípisek Ad idem in alia parte: Elsska relicta etc. odkazuje k výpisu uvedenému v následující poznámce. 7) Tím se míní výpis z primo Mauricii P XIV zapsaný v DD. 20 na l. E XV (str. 121), podle něhož Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, 600 kop gr. věnných, které měla zapsány na dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici, prodala svému nynějšímu muži Bohuňkovi ze Záhoří za 370 kop gr. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. březnaJ. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 24.
872 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (*) Hynko, defendens, produxit tabulas: Przibiko Tluxa D III.8 Vide inductum E VIII.9 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B IX (str. 43) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Mateskonem de Zahorzy, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in tredecim sexagenis et triginta grossis census annui, quos olim Jo- hannes Tluksa de Bozegewa Bohunkoni de Zahorzie et Elisabeth, uxori ipsius, iure dotalicii obligavit in villis Libkowie wodie, Wlaseniczy et Wratissowie, que per mortem dictorum Bohunkonis et Elisabeth ad nos sunt devoluta, prenominato Mateskoni dedimus et contuli- mus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage vigesima prima die mensis martii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Pelhrzymow. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 11 oddílu B; viz napřed na str. 323 ř. 17. Nález se stal odpoledne. Do- bylo přítomno méně pánů. poledne 4) V knize výpisů z desk zemských „Extractus tabularum“ DD. 20 jest na uv. l. C VII (str. 60) za označením in albo minorum D XXIII vypsáno, že Johannes de Boze- giow dictus Tluxa, filius Przibikonis, ex una et Bohunko de Zahorzie parte ex altera učinili o věnu Elšky, manželky Bohuňkovy, přátelskou úmluvu, aby Jan platil Bohuňkovi a Elšce 131/2 kopy gr. ročně, polovic o sv. Havle a polovic o sv. Jiří. Kdyby někdy nezaplatil, mohou Bohuněk a Elška s komorníkem Pražským zajímati na jeho dědinách v Libkově vodě, ve Vlá- senici a ve Vratišově, dokud by jim nebylo zaplaceno. Actum a. d. MCCCCXVI feria V in die Remigii [1. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Matheskonis de Zahorzie. Po straně: Dedit. — Pod výpisem připsáno: Ad idem vide E XV: Przibik, Elsska et iterum Elsska. Viz tři následující poznámky. 5) Tím se míní DD. 20, kdež na l. E XV (str. 120) je z primo Nicolai M XVI vypsáno, že Přibík z Božejova na svých dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici zapsal manželce své Alžbětě 600 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCXCIIII in ostensione Reli- quiarum [1. května]. Viz Emlerovy Pozůstatky desk z. I, str. 553. Nad výpisem po straně poznamenáno: Matesko ad ius regium in [Libkowie wodie]. Pod výpisem připsané Ad idem odkazuje k násl. poznámce. 6) V DD. 20 na l. E XV (str. 120) je z albo maiorum obligacionum F III vypsá- no, že Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, zapsala na svých dědinách věnných v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici dětem svým Janovi a Anně 200 kop gr. splat- ných, až budou plnoletí. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. března]. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 24. — Pod výpisem přípisek Ad idem in alia parte: Elsska relicta etc. odkazuje k výpisu uvedenému v následující poznámce. 7) Tím se míní výpis z primo Mauricii P XIV zapsaný v DD. 20 na l. E XV (str. 121), podle něhož Elška, vdova někdy Přibíka Tluksy z Božejova, 600 kop gr. věnných, které měla zapsány na dědinách v Libkově vodě, ve Vratišově a ve Vlásenici, prodala svému nynějšímu muži Bohuňkovi ze Záhoří za 370 kop gr. Actum a. d. MCCCCVI sabb. 4 temp. quadrag. [6. březnaJ. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 24.
Strana 873
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 873 8) V DD. 20 jest na uv. l. D IV (str. 78) z primo Wenceslai J XXVIII vypsáno, že Přibík Tluksa z Božejova přijal bratra svého Hynka Tluksu za pravého společníka na všecky své dědiny, zejména Božejov tvrz a městečko, v Libkově vodě vše, což tu má, v Mezném, ve Vratišově, Skuhrově, ve Vlásenici, Stříteži, ve Vokově, v Čechticích. Actum MCCCLXXXVI sabb. post Petri in kathedra [24. února]. — Po straně výpisu poznamenáno: Hinko de Czech- czicz, defendens contra ius regium in Lybkowie wodie, Wlaseniczich et Wratissowie. Nad tím přípsáno: Dedit. —Úplné znění viz u Emlera I, str. 506. 9) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Mateska ze Záhoří v držení 131/2 kopy gr. platu zapsaného na vsích Libkově vodě, Vratišově a Vlásenici, který po smrti Bohunkově a jeho manželky Elšky na krále připadl. Plat byl odhádán ve 135 kopách gr. Actum feria II ante Sixti [5. srpna] anno etc. LIIII. a) predictorum rkp. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XV (str. 68): In causa inter Mateskam de Zahorzie, inpetrantem ku XIII1/2 kopám gr. platu věnné zástavy in Libkowie wodie atd. až Matéskovi jenž sobě králevo právo osobuje, dávají za právo obdržené. 13. In villa Dubii Agnes, olim relicta Woyslai, decessit, cuius bona et here- ditates ibidem in villa Dubii; item in villa Libauni (A) Boress decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature; item in villa Kondratczi Olbrammus decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature, item in villa Nuzkowiczich Margaretha, olim relicta Czenkonis, decessit; cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium ibidem in Nuczkowiczich; item in villa Kladerubiech Mathias decessit, cuius bona et hereditates, videlicet curia arature; item in villa Choczow Kunka decessit, cuius una sexagena gr. census annui (B), item in villa Kamberk due sexagene gr. census annui post obitum Nabeze; item in villa Peklow Thomas et Anna decesserunt, quorum due curie araturarum; item in villa Damenicz Dorothea decessit, cuius curia arature (ò); item in villa Stoyslawicz quicumque decessit, cuius curia arature ibidem et omnia bona superius designata cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus La- dislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia dedit Mathie de Brloh et Johanni de Libossowicz pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. etc. LIIII feria IIII ante Stanislai [1. května] in Wozicz2 emanavit. Boress de Domassin, natus Diwissii de Dubu, defendit bona et hereditates in Condratczi post Olbrammum superius proclamata, videlicet curiam arature cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre et alio Paulus testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. (D) de Domassina nomine suo et Agnezeze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kondratczi dotalicio XXV sexagenarum gr. ibidem in curia in Kondratczi sibi prescriptarum a Diuissio, priori marito suo, dicens eam habere ius melius, Archiv Český. XXXVII. 110
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 873 8) V DD. 20 jest na uv. l. D IV (str. 78) z primo Wenceslai J XXVIII vypsáno, že Přibík Tluksa z Božejova přijal bratra svého Hynka Tluksu za pravého společníka na všecky své dědiny, zejména Božejov tvrz a městečko, v Libkově vodě vše, což tu má, v Mezném, ve Vratišově, Skuhrově, ve Vlásenici, Stříteži, ve Vokově, v Čechticích. Actum MCCCLXXXVI sabb. post Petri in kathedra [24. února]. — Po straně výpisu poznamenáno: Hinko de Czech- czicz, defendens contra ius regium in Lybkowie wodie, Wlaseniczich et Wratissowie. Nad tím přípsáno: Dedit. —Úplné znění viz u Emlera I, str. 506. 9) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že menší písař Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Mateska ze Záhoří v držení 131/2 kopy gr. platu zapsaného na vsích Libkově vodě, Vratišově a Vlásenici, který po smrti Bohunkově a jeho manželky Elšky na krále připadl. Plat byl odhádán ve 135 kopách gr. Actum feria II ante Sixti [5. srpna] anno etc. LIIII. a) predictorum rkp. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvor- ského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XV (str. 68): In causa inter Mateskam de Zahorzie, inpetrantem ku XIII1/2 kopám gr. platu věnné zástavy in Libkowie wodie atd. až Matéskovi jenž sobě králevo právo osobuje, dávají za právo obdržené. 13. In villa Dubii Agnes, olim relicta Woyslai, decessit, cuius bona et here- ditates ibidem in villa Dubii; item in villa Libauni (A) Boress decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature; item in villa Kondratczi Olbrammus decessit, cuius bona et hereditates ibidem, videlicet curia arature, item in villa Nuzkowiczich Margaretha, olim relicta Czenkonis, decessit; cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium ibidem in Nuczkowiczich; item in villa Kladerubiech Mathias decessit, cuius bona et hereditates, videlicet curia arature; item in villa Choczow Kunka decessit, cuius una sexagena gr. census annui (B), item in villa Kamberk due sexagene gr. census annui post obitum Nabeze; item in villa Peklow Thomas et Anna decesserunt, quorum due curie araturarum; item in villa Damenicz Dorothea decessit, cuius curia arature (ò); item in villa Stoyslawicz quicumque decessit, cuius curia arature ibidem et omnia bona superius designata cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus La- dislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia dedit Mathie de Brloh et Johanni de Libossowicz pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. etc. LIIII feria IIII ante Stanislai [1. května] in Wozicz2 emanavit. Boress de Domassin, natus Diwissii de Dubu, defendit bona et hereditates in Condratczi post Olbrammum superius proclamata, videlicet curiam arature cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut ali- quis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre et alio Paulus testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. (D) de Domassina nomine suo et Agnezeze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kondratczi dotalicio XXV sexagenarum gr. ibidem in curia in Kondratczi sibi prescriptarum a Diuissio, priori marito suo, dicens eam habere ius melius, Archiv Český. XXXVII. 110
Strana 874
874 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam tabulis terre. Bohuniek de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (É) Damenicz defendit curiam arature cum ipsius pertinenciis in Damenicz post Dorotheam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (F) Wenceslaus, filius Zykanow de Peklow, defendit unam curiam arature in Peklow, superius post Thomam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum, que sunt tabulis confirmate. Term. pro- Zdeniek z Nuzkowicz bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnal. (G) defendit bona et hereditates omnes in Nuzkowicz, dicens se probaturum tabulis terre et alio quovis testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. Wenceslaus Hniedecz dictus cum Petro, genero suo, defen- června ]. (H) dit curiam arature in Peklow villa superius post Thomam et Annam procla- matam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kubik de Naczeradecz nomine Elsscze de Kamberg, [ 15. červnaJ. (i) tety své, defendit II sexagenas gr. census annui in villa Kamberg post obitum Nabeze superius proclamatas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio Mi- litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. kulass Sobiehrd de Naczeradecz suo, Dorothee de Naczeradeze et Anne vidue nominibus defendit simul cum Anna predicta bona et hereditates in Stoysla- wiczich, si quid proclamacio tangit bona eorum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et Dorotheam, et Anna sola se offert, probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Benessius de Bahna, gener olim Agnetis, post quam in Dubii [15. června ]. bona sunt proclamata, defendit bona in Dubii, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia ipsa emit ab herede nate predicte Agnetis, que Agnes chlebila cum suis pueris usque mortem." Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Milota de Chrzenowicz defendit duas sexagenas gr. census annui (K). in Camberg post obitum Nabeze ibidem in Camberg proclamatas, dicens se habe- re ius melius, quam Mathias Brloh et Johannes de Libossowicz; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. červnaJ. (L) Herzman de Nedwiezie defendit curiam arature cum II sexagenis census et cum suis pertinenciis in Dameniczich post obitum Dorothee proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (M) Johannes dictus Skoress defendit duas curias araturarum in Stoyslawiczich cum eorum pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec.
874 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam tabulis terre. Bohuniek de Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (É) Damenicz defendit curiam arature cum ipsius pertinenciis in Damenicz post Dorotheam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (F) Wenceslaus, filius Zykanow de Peklow, defendit unam curiam arature in Peklow, superius post Thomam proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum, que sunt tabulis confirmate. Term. pro- Zdeniek z Nuzkowicz bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnal. (G) defendit bona et hereditates omnes in Nuzkowicz, dicens se probaturum tabulis terre et alio quovis testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. Wenceslaus Hniedecz dictus cum Petro, genero suo, defen- června ]. (H) dit curiam arature in Peklow villa superius post Thomam et Annam procla- matam, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kubik de Naczeradecz nomine Elsscze de Kamberg, [ 15. červnaJ. (i) tety své, defendit II sexagenas gr. census annui in villa Kamberg post obitum Nabeze superius proclamatas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio Mi- litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. kulass Sobiehrd de Naczeradecz suo, Dorothee de Naczeradeze et Anne vidue nominibus defendit simul cum Anna predicta bona et hereditates in Stoysla- wiczich, si quid proclamacio tangit bona eorum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et Dorotheam, et Anna sola se offert, probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Benessius de Bahna, gener olim Agnetis, post quam in Dubii [15. června ]. bona sunt proclamata, defendit bona in Dubii, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre, quia ipsa emit ab herede nate predicte Agnetis, que Agnes chlebila cum suis pueris usque mortem." Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Milota de Chrzenowicz defendit duas sexagenas gr. census annui (K). in Camberg post obitum Nabeze ibidem in Camberg proclamatas, dicens se habe- re ius melius, quam Mathias Brloh et Johannes de Libossowicz; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. červnaJ. (L) Herzman de Nedwiezie defendit curiam arature cum II sexagenis census et cum suis pertinenciis in Dameniczich post obitum Dorothee proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (M) Johannes dictus Skoress defendit duas curias araturarum in Stoyslawiczich cum eorum pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec.
Strana 875
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 875 [ 15. červnaJ. (N) Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Kladrubiech superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. (ô) Paulus de Domassina, defendens supradictus, dixit quia uxor sua non poterat parere ad suam defensam propter infirmitatem puerperii; petivit sibi terminum prorogari, et assignatus est sibi terminus ad idem pro prima dila- Boress de Domassina, defendens, cione in crastino Jeronimi [1. října]. dixit quod non potest esse paratus cum defensis suis; petivit sibi terminum prorogari. Cui assignatus est term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jero- nimi II. řijnaJ. Term. Hermanno de Nedwiezie, quia aptus esse non potuit cum suis documentis, ad idem in crastino Jeronimi [1. října] pro prima di- lacione. Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka dicti, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Peklow, quam Petrus, alias Pessko habuit, si procla- macio eandem curiam quid tangit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi Nicolao Sobiehrd term. ad idem pro prima in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. dilacione in crast. Jeronimi [I. řijna], qui defendit in Stoyslawiczich. Ni- colaus Sobiehrd nomine Offeze, conthoralis sue, defendit curiam arature, in qua Lysek residet, in villa Stoyslawiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem pro prima dilacione Benessio de Bahna in crastino Je- ronimi [I. říjnaJ. Johanni Skoress, defendenti in Stoyslauiczich, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Johanni, filio Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeroni- mi [ 1. října]. Item term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, quia intendit habere plura testimonia, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Agnezcze, uxori Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosinceJ. Borssoni de Domassina, defendenti in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Nicolao So- biehrd, defendenti cum Dorothea simul bona in Stoyslawiczich, quia domini iudicio non presidebant, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Offeze, conthorali Nicolai Sobiehrd, cuius nomine posita est defensa curie arature in Stoyslawiczich, in qua Lysek residet, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich duas curias arature, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Johanni Drzkonis filio, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem, quia domini non pres derunt iudicio, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, quia dom. 110*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 875 [ 15. červnaJ. (N) Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Kladrubiech superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. (ô) Paulus de Domassina, defendens supradictus, dixit quia uxor sua non poterat parere ad suam defensam propter infirmitatem puerperii; petivit sibi terminum prorogari, et assignatus est sibi terminus ad idem pro prima dila- Boress de Domassina, defendens, cione in crastino Jeronimi [1. října]. dixit quod non potest esse paratus cum defensis suis; petivit sibi terminum prorogari. Cui assignatus est term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jero- nimi II. řijnaJ. Term. Hermanno de Nedwiezie, quia aptus esse non potuit cum suis documentis, ad idem in crastino Jeronimi [1. října] pro prima di- lacione. Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka dicti, defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Peklow, quam Petrus, alias Pessko habuit, si procla- macio eandem curiam quid tangit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi Nicolao Sobiehrd term. ad idem pro prima in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. dilacione in crast. Jeronimi [I. řijna], qui defendit in Stoyslawiczich. Ni- colaus Sobiehrd nomine Offeze, conthoralis sue, defendit curiam arature, in qua Lysek residet, in villa Stoyslawiczich, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario, alias poslúpenstvím. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem pro prima dilacione Benessio de Bahna in crastino Je- ronimi [I. říjnaJ. Johanni Skoress, defendenti in Stoyslauiczich, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Johanni, filio Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeroni- mi [ 1. října]. Item term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, quia intendit habere plura testimonia, pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Agnezcze, uxori Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosinceJ. Borssoni de Domassina, defendenti in Cunratczi, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Nicolao So- biehrd, defendenti cum Dorothea simul bona in Stoyslawiczich, quia domini iudicio non presidebant, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Offeze, conthorali Nicolai Sobiehrd, cuius nomine posita est defensa curie arature in Stoyslawiczich, in qua Lysek residet, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich duas curias arature, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Johanni Drzkonis filio, defendenti in Kladrubiech, term. ad idem, quia domini non pres derunt iudicio, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, quia dom. 110*
Strana 876
876 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [21. pros.] etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [1. bř. 1455 ]. Term. ad idem Bohunkoni prefato sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [I. řij- na], vel atd. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, in crast. Jeronimi [ 1. října], vel atd. Term. ad idem Johanni Skoress sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti duas curias in Stoyslawicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hnie- decz et Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Agnezcze, coniugi Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Johanni filio Drzkonis, defendenti in Cladrubiech, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Benessio de Bahna, de- fendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Her- manno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. /21. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Wenceslao Zikany, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Item 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze, uxori Pauli, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Agnezcze sabb. 4 temp. quadrag. 121. února ]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendent; in Daubii, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo de Domassina cum Agnezka, defendentibus in Conratczi, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad
876 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [21. pros.] etc. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [1. bř. 1455 ]. Term. ad idem Bohunkoni prefato sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [I. řij- na], vel atd. Term. ad idem Johanni Drzkonis, defendenti in Kladrubiech, in crast. Jeronimi [ 1. října], vel atd. Term. ad idem Johanni Skoress sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti duas curias in Stoyslawicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hnie- decz et Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Agnezcze, coniugi Pauli de Domassina, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Johanni filio Drzkonis, defendenti in Cladrubiech, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. ], vel atd. Term. ad idem Benessio de Bahna, de- fendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel atd. Term. ad idem Her- manno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni Skoress, defendenti in Stoyslawiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. /21. února]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Wenceslao Zikany, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Item 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze, uxori Pauli, sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Agnezcze sabb. 4 temp. quadrag. 121. února ]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendent; in Daubii, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Item et 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Paulo de Domassina cum Agnezka, defendentibus in Conratczi, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad
Strana 877
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 877 idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklow in crast. Jeronimi [1. října]. Item Wenceslao Hniedczowi cum Petro, defendentibus in Peklow, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Item Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, in crast. Jeronimi [I. října]. Stoyslawicze. A. d. MCCCCLVI sabb. post festum Corporis Christi [29. května] Johannes dictus Skoress, defendens duas curias arature in Stoy- slawiczich, ad defensam suam produxit tabulas: Primo Nicolai P XXIII; Beness de Stoyslawicz etc., prout in quaterno tabularum H XI.3 Quas" benefi- ciarii curie visis et auditis, prenominato Johanni Skoress, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de- derunt pro iure obtento ibidem in Stoyslawiczich ad curias predictas, quas defendebat, presente Johanne de Libossowicz dicto Perzina, impetrante, et non contradicente. Actum sabbato ut supra [29. května]. Term. ad idem Wenceslao Zigani, item Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, de voluntate Johannis de Libossowicz sabb. 4 temp. adv. [ 18. pros. 1456J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. quadrag. [ 12. břez. 1457]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Be- nessio de Daubie, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna]. Kladruby. Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendens curiam ara- ture cum suis pertinenciis in Kladrubech, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni de Libossowicz, im- petranti, plene et in toto. Et statim idem Johannes de Libossowicz, impetrans, committit super lucrum et dampnum prefato Johanni Drzkoni, ut ipse nomine dicti impetrantis ius regium ducat, quando placet. Actum feria V in die Gedrudis [17. března] anno etc. LVII. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. penthec. [I1. června 1457], vel quando domi- ni atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [II. června], vel etc. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, in crast. Jeronimi [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. řij.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Ned- wiezie sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Bohun- koni de Damenicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Bohun-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 877 idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklow in crast. Jeronimi [1. října]. Item Wenceslao Hniedczowi cum Petro, defendentibus in Peklow, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Item Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, in crast. Jeronimi [I. října]. Stoyslawicze. A. d. MCCCCLVI sabb. post festum Corporis Christi [29. května] Johannes dictus Skoress, defendens duas curias arature in Stoy- slawiczich, ad defensam suam produxit tabulas: Primo Nicolai P XXIII; Beness de Stoyslawicz etc., prout in quaterno tabularum H XI.3 Quas" benefi- ciarii curie visis et auditis, prenominato Johanni Skoress, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de- derunt pro iure obtento ibidem in Stoyslawiczich ad curias predictas, quas defendebat, presente Johanne de Libossowicz dicto Perzina, impetrante, et non contradicente. Actum sabbato ut supra [29. května]. Term. ad idem Wenceslao Zigani, item Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, de voluntate Johannis de Libossowicz sabb. 4 temp. adv. [ 18. pros. 1456J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklow, sabb. 4 temp. quadrag. [ 12. břez. 1457]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. březnaJ. Term. ad idem Be- nessio de Daubie, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna]. Kladruby. Johannes, filius Drzkonis de Kladrub, defendens curiam ara- ture cum suis pertinenciis in Kladrubech, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni de Libossowicz, im- petranti, plene et in toto. Et statim idem Johannes de Libossowicz, impetrans, committit super lucrum et dampnum prefato Johanni Drzkoni, ut ipse nomine dicti impetrantis ius regium ducat, quando placet. Actum feria V in die Gedrudis [17. března] anno etc. LVII. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. penthec. [I1. června 1457], vel quando domi- ni atd. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [II. června], vel etc. Term. ad idem Benessio Bahno, defendenti in Dubii, quia domini iudicio non presiderunt, in crast. Jeronimi [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řijna J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, in crast. Jeronimi [I. řij.], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Ned- wiezie sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Bohun- koni de Damenicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Bohun-
Strana 878
878 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: koni et Hermanno, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J." Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [ 17. pros. 1457 J. Term. ad idem Wenceslao et Petro, defenden- tibus in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458/. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklo- wie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Hermanno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řij- naJ. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Damieniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. adv. [23. pros. 1458J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún. 1459 J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. penthec. / 19. květ. ]. Term. ad idem Petro, genero Hniedezonis, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni in crast. Jeroni- mi [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. quadrag.[ 8. brez. 1460 J. Term. ad idem Benessio de Bahna in crast. Jero- nimi [1. řij. 1459], item et adv. [22. pros.], item et quadrag. [8. března J. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. quadrag. [8. brezna J. Term. ad idem ex dominorum baronum consensu Wenceslao Zikani in Peklowie et Petro, genero Wenceslai Hniedecz, ibidem in Peklowie sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem in Condratczi Borssoni et Paulo de Domassina, defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [7. éna] ex consensu dominorum ideo, že se uptávají svých spravedlností, quibus docere volunt ius ipsorum, et hoc sine ulteriori dilacione. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [7. čna ]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Da- menicz, sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Borssoni de Doma- ssina, defendenti in Conratczi, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb.
878 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: koni et Hermanno, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J." Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [ 17. pros. 1457 J. Term. ad idem Wenceslao et Petro, defenden- tibus in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458/. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února J. Term. ad idem Wenceslao Zikani, defendenti in Peklo- wie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro, defendentibus in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Hermanno, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Wen- ceslao Hniedecz et Petro, defendentibus in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. řij- naJ. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Damieniczich, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Wenceslao Hniedecz cum Petro sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. adv. [23. pros. 1458J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni, defendentibus in Dameniczich, sabb. 4 temp. quadrag. [17. ún. 1459 J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni sabb. 4 temp. penthec. / 19. květ. ]. Term. ad idem Petro, genero Hniedezonis, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Hermanno et Bohunkoni in crast. Jeroni- mi [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term ad idem Bohunkoni et Hermanno sabb. 4 temp. quadrag.[ 8. brez. 1460 J. Term. ad idem Benessio de Bahna in crast. Jero- nimi [1. řij. 1459], item et adv. [22. pros.], item et quadrag. [8. března J. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. quadrag. [8. brezna J. Term. ad idem ex dominorum baronum consensu Wenceslao Zikani in Peklowie et Petro, genero Wenceslai Hniedecz, ibidem in Peklowie sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem in Condratczi Borssoni et Paulo de Domassina, defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [7. éna] ex consensu dominorum ideo, že se uptávají svých spravedlností, quibus docere volunt ius ipsorum, et hoc sine ulteriori dilacione. Term. ad idem Benessio de Bahna sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Dameniczich, sabb. 4 temp. penthec. [7. čna ]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Da- menicz, sabb. 4 temp. penthec. [7. čnaJ. Term. ad idem Borssoni de Doma- ssina, defendenti in Conratczi, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti, in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Hermanno de Nedwiezie, defendenti in Dameniczich, sabb.
Strana 879
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 879 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Damenicz, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. říj. 1460], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Paulo de Domassina, defendenti in Cunratczi, in crast. Jeron. [1. řij.], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Borssoni de Domassina, defendenti in Konratczi, sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Petrus, gener Wenceslai Hniedecz, defendens in Peklowie curiam arature, venit ad beneficiarios sensu carens et fatuisans, in camisia tantum et scrutabatur super iudicio hiis verbis: „Budú-li se trkati u těchto desk?“ Et beneficiarii curie, videntes ipsum exsensatum, correxerunt sibi terminum et assignaverunt sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Actum feria IIII post Fran- cisci [8. října] anno etc. LX. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defen- denti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. /28. února J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Venceslao Zikani in crast. Jeronimi /1. října]. Dubie. A. d. M'CCCCLXI feria IIII post Bonifacii [ 10. června] domini barones, pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwie- stowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Dubie, ex una, et Benessium de Bahna," defendentem, parte ex altera,5 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Alsso Berga de Dube et de Kurziech wod dominorum consilium exportavit: Tak jakož Beneš z Bahna, odpierající, provedl svědky, kterak ta Anna, po kteréž věno jest vyprošeno, ovdověvši i zuostala jest vedlé dětí svých a trvala až do své smrti a svého stavu jest neproměnila, ale Jan z Li- bošovic proti tomu jest nic neprovedl, a také jest dsky okázal týž Beneš, kterak Jan syn její, dědic toho, dále jest odprodal, a podle toho páni dávají Benešovi odpierajíciemu proti královy Mti právu za právo ob- držené. Konratcze. A. d. MCCCCLXI feria IIII post Bonifacii [10. čer- vna] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwiestowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Kunratezi, ex una, et Borssonem de Doma- ssina et Paulum de ibidem, defendentes parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Lantssti- na et de Swinarz dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest ku po- moci právu královu Jan z Libošovic dsky provedl, kterak Olbram z Kúta na Kútě, kteréžto i oni odporníci jmenují, že sú to Kunratce, na nichž jest padesát kop gr. věnoval ženě své Jitce odtudž, i dovodě, že jest Olbra-
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 879 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Bohunkoni, defendenti in Damenicz, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince J. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, in crast. Jeronimi [1. říj. 1460], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Paulo de Domassina, defendenti in Cunratczi, in crast. Jeron. [1. řij.], item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Borssoni de Domassina, defendenti in Konratczi, sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Petrus, gener Wenceslai Hniedecz, defendens in Peklowie curiam arature, venit ad beneficiarios sensu carens et fatuisans, in camisia tantum et scrutabatur super iudicio hiis verbis: „Budú-li se trkati u těchto desk?“ Et beneficiarii curie, videntes ipsum exsensatum, correxerunt sibi terminum et assignaverunt sabb. 4 temp. adv. /20. prosince]. Actum feria IIII post Fran- cisci [8. října] anno etc. LX. Term. ad idem Benessio de Bahna, defendenti in Dubii, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defen- denti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. /28. února J. Term. ad idem Bohunkoni de Damenicz, defendenti in Damenicz, et Hermanno, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Venceslao Zikani in crast. Jeronimi /1. října]. Dubie. A. d. M'CCCCLXI feria IIII post Bonifacii [ 10. června] domini barones, pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwie- stowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Dubie, ex una, et Benessium de Bahna," defendentem, parte ex altera,5 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Alsso Berga de Dube et de Kurziech wod dominorum consilium exportavit: Tak jakož Beneš z Bahna, odpierající, provedl svědky, kterak ta Anna, po kteréž věno jest vyprošeno, ovdověvši i zuostala jest vedlé dětí svých a trvala až do své smrti a svého stavu jest neproměnila, ale Jan z Li- bošovic proti tomu jest nic neprovedl, a také jest dsky okázal týž Beneš, kterak Jan syn její, dědic toho, dále jest odprodal, a podle toho páni dávají Benešovi odpierajíciemu proti královy Mti právu za právo ob- držené. Konratcze. A. d. MCCCCLXI feria IIII post Bonifacii [10. čer- vna] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Lhota Zwiestowa titulo Grecensi,4 in causa inter Johannem de Libossowicz, qui ius regium prosequitur in Kunratezi, ex una, et Borssonem de Doma- ssina et Paulum de ibidem, defendentes parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Lantssti- na et de Swinarz dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest ku po- moci právu královu Jan z Libošovic dsky provedl, kterak Olbram z Kúta na Kútě, kteréžto i oni odporníci jmenují, že sú to Kunratce, na nichž jest padesát kop gr. věnoval ženě své Jitce odtudž, i dovodě, že jest Olbra-
Strana 880
880 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: movo bylo dědictvie; ale odpierající pravili sú, že by ta Jitka věno své zapsala synóm svým Boršovi a Divišovi, a toho sú ničímž neprovedli duo- vodně podle řádu zemského, neb toliko jediným svědomím panoským pro- vodili; a jakož Pavel dsky provedl, kterak Diviš z Domašína ženě své Agnežce věnuje na Kunratcích, i poněvadž oboji, Boreš a Diviš, toho jsú podle řádu zemského ani žádným utvrzením nejměli, nemohl jest na tom své ženě věnovati: podle toho páni dávají proti obojim odporníkóm Janovi z Libošovic za právo obdržené. Damenicze. Item anno quo supra feria V ante Viti [II. června 1461] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Strharze, Orzehledy, titulo Plznensi,6 in causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Dameniczich, ex una, et Bohunkonem de Da- menicz et Hermannum de Nedwiezie, defendentes, parte ex altera, audien- tes partes ambas cum ipsorum querelis et responsionibus, invenerunt et Aless Berka de Dubee et de Kurzich wod dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan z Libošovic ku pomoci právu svému dcky pokázal, kterak Vodolen Vidlák z Újezda prodává dvuor kmecí s jedním lánem v Dame- nicích, s něhožto platí sě kopa a IIII groše úroka, s dědinú, lukami, lesy, s potoky, rybníky i se vší zvolí k tomu přislušející panie Dorotě z Lide- řovic za čtrnádete kop gr., jakož též dsky šíře vykazují, 7 druhý trh pro- vedl, kterak Jan z Vitanovic a Petr z Moravče též panie Dorotě prodávají dědictvie své věnné zástavné v Damenicích, dvuor kmetcí s jedniem lánem dědiny, s něhož jest kopa a čtyři groše platu, s dědinú, s lukami, lesy, potoky, rybníky se vší zvolí k tomu přislušející za sedmdesáte kop gr., jakož též dsky také šíře ukazují,8 i poněvadž ona Dorota, majíc to ve dskách trhem, žádnému jest toho dskami nezavadila, podle toho páni dá- vají Janovi z Libošovic za právo obdržené po právu královy M“. Než což sě dotýče purgrechtu kúpenie, podle svého kúpenie ti, jenž na něm sedie, aby toho požili; ale plat s toho purgrechtu jmenovanému Janovi aby platili, když právem na to uveden bude. Anno ut supra [11. června 1461] domini barones iudicio presidentes distulerunt terminum ad idem Wenceslao filio Zikani, ut possit documenta sua conquirere, et similiter Petro insensato, genero Wenceslai Hniedecz, in crast. Jeronimi [I. října]. A. d. ut supra feria V ante Viti [11. června 1461) in pleno iudicio dominorum baronum Elsska de Camberk, cuius nomine Kubik de Nacze- radcze defendit II sexagenas gr. census in Kamberk, et similiter Milota de Chrzenowicz, defendens II sexagenas census ibidem, ter vocati, non asti- terunt; et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione Johanni de Libossowicz, impetranti, dederunt pro iure obtento.' Detur inductus.m9 Libun. Gindrzich de Lybunie, natus Mikssonis, qui loquitur contra inductum" suo et patris sui nomine, ubi Mathias Brloh cum Johanne de Libossovicz sunt inducti super curiam arature cum suis pertinenciis in
880 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: movo bylo dědictvie; ale odpierající pravili sú, že by ta Jitka věno své zapsala synóm svým Boršovi a Divišovi, a toho sú ničímž neprovedli duo- vodně podle řádu zemského, neb toliko jediným svědomím panoským pro- vodili; a jakož Pavel dsky provedl, kterak Diviš z Domašína ženě své Agnežce věnuje na Kunratcích, i poněvadž oboji, Boreš a Diviš, toho jsú podle řádu zemského ani žádným utvrzením nejměli, nemohl jest na tom své ženě věnovati: podle toho páni dávají proti obojim odporníkóm Janovi z Libošovic za právo obdržené. Damenicze. Item anno quo supra feria V ante Viti [II. června 1461] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Strharze, Orzehledy, titulo Plznensi,6 in causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Dameniczich, ex una, et Bohunkonem de Da- menicz et Hermannum de Nedwiezie, defendentes, parte ex altera, audien- tes partes ambas cum ipsorum querelis et responsionibus, invenerunt et Aless Berka de Dubee et de Kurzich wod dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan z Libošovic ku pomoci právu svému dcky pokázal, kterak Vodolen Vidlák z Újezda prodává dvuor kmecí s jedním lánem v Dame- nicích, s něhožto platí sě kopa a IIII groše úroka, s dědinú, lukami, lesy, s potoky, rybníky i se vší zvolí k tomu přislušející panie Dorotě z Lide- řovic za čtrnádete kop gr., jakož též dsky šíře vykazují, 7 druhý trh pro- vedl, kterak Jan z Vitanovic a Petr z Moravče též panie Dorotě prodávají dědictvie své věnné zástavné v Damenicích, dvuor kmetcí s jedniem lánem dědiny, s něhož jest kopa a čtyři groše platu, s dědinú, s lukami, lesy, potoky, rybníky se vší zvolí k tomu přislušející za sedmdesáte kop gr., jakož též dsky také šíře ukazují,8 i poněvadž ona Dorota, majíc to ve dskách trhem, žádnému jest toho dskami nezavadila, podle toho páni dá- vají Janovi z Libošovic za právo obdržené po právu královy M“. Než což sě dotýče purgrechtu kúpenie, podle svého kúpenie ti, jenž na něm sedie, aby toho požili; ale plat s toho purgrechtu jmenovanému Janovi aby platili, když právem na to uveden bude. Anno ut supra [11. června 1461] domini barones iudicio presidentes distulerunt terminum ad idem Wenceslao filio Zikani, ut possit documenta sua conquirere, et similiter Petro insensato, genero Wenceslai Hniedecz, in crast. Jeronimi [I. října]. A. d. ut supra feria V ante Viti [11. června 1461) in pleno iudicio dominorum baronum Elsska de Camberk, cuius nomine Kubik de Nacze- radcze defendit II sexagenas gr. census in Kamberk, et similiter Milota de Chrzenowicz, defendens II sexagenas census ibidem, ter vocati, non asti- terunt; et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione Johanni de Libossowicz, impetranti, dederunt pro iure obtento.' Detur inductus.m9 Libun. Gindrzich de Lybunie, natus Mikssonis, qui loquitur contra inductum" suo et patris sui nomine, ubi Mathias Brloh cum Johanne de Libossovicz sunt inducti super curiam arature cum suis pertinenciis in
Strana 881
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 881 villa Libuni, produxit litteras in pergameno pro iure sue defense, probans, quod dicta bona sunt et pertinent ad claustrum Lúňovskému k nápravě. Quas litteras dominus iudex cum beneficiariis legerunt et manibus tracta- runt; quas dictus Gindrzich viceversa recepit. Et ibi Johannes de Libosso- wicz, impetrans, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra dictas litteras, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minato Gindrzichoni et patri suo iuxta ipsorum producta contra ius re- gium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt ad bona, que defendebant in Libuny, pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum in iudicio feria II in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI. Prima littera incipit: My Jacub z božie milosti probošt, Jitka mistra, Anna převoryše. Sbranka subpřevora, vešken konvent kláštera v Lúňovicích svaté Mařie etc.10 Et due littere in pergameno, oba dobré vuole; quas litteras Gindrzich recepit viceversa. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Venceslao Zikani, defen- denti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Peklow. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio 4 temp. quadrag. domini barones mandaverunt, quantum Pe- trum, generum Wenceslai Hniedecz, insensatum, concernit, ut non detur in- ductus propter eius insensacionem, nisi duobus aut tribus clientibus fide- dignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Et eodem die post prandium dominus rex mandavit, ut propter dictum Pe- trum insensatum causa ista differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. [4. června]. Item eodem die ibidem in iudicio dominorum baronum Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata, non astitit." Peklow. In causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Peklowie, ex una, et hoc post mortem Thome, et Wenceslaum filium Zi- gani, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, 11 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Wil- helmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poněvadž držitelé těch dědin tiem věnem Machniným v držení svém léta jsú pokojná za krále Václava podle panského nálezu prodržali a to právo věnné přišlo dolóv zápisy až na Václava, a po té Machně výsluha Janova z Libošovic nesvědčí, podle toho páni dávají, což se summy dotýče toho věna zapsa- ného, odpierajíciemu proti královy M právu za právo obdržené. Než což se dotýče dědictvie na tom dvoře, poněvadž jest Jan z Libošovic po Tuomovi synu Čáslavovu, kterýž jest byl dědic toho dvoru, na králově Mť to vyslúžil a žádný jemu dědictvie neodpierá, podle toho páni dávají Janovi k dědictví toho dvora za právo obdržené. Et statim ibidem Johannes de Libossowicz hoc idem ius heredita- Archiv Český. XXXVII. 111
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 881 villa Libuni, produxit litteras in pergameno pro iure sue defense, probans, quod dicta bona sunt et pertinent ad claustrum Lúňovskému k nápravě. Quas litteras dominus iudex cum beneficiariis legerunt et manibus tracta- runt; quas dictus Gindrzich viceversa recepit. Et ibi Johannes de Libosso- wicz, impetrans, interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra dictas litteras, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minato Gindrzichoni et patri suo iuxta ipsorum producta contra ius re- gium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt ad bona, que defendebant in Libuny, pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum in iudicio feria II in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI. Prima littera incipit: My Jacub z božie milosti probošt, Jitka mistra, Anna převoryše. Sbranka subpřevora, vešken konvent kláštera v Lúňovicích svaté Mařie etc.10 Et due littere in pergameno, oba dobré vuole; quas litteras Gindrzich recepit viceversa. Term. ad idem Wenceslao, filio Zikani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Wenceslao Zi- kani, defendenti in Peklowie, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Venceslao Zikani, defen- denti in Peklowie, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Peklow. A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. března] in iudicio 4 temp. quadrag. domini barones mandaverunt, quantum Pe- trum, generum Wenceslai Hniedecz, insensatum, concernit, ut non detur in- ductus propter eius insensacionem, nisi duobus aut tribus clientibus fide- dignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Et eodem die post prandium dominus rex mandavit, ut propter dictum Pe- trum insensatum causa ista differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. [4. června]. Item eodem die ibidem in iudicio dominorum baronum Clara, conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata, non astitit." Peklow. In causa inter Johannem de Libossowicz, impetrantem in Peklowie, ex una, et hoc post mortem Thome, et Wenceslaum filium Zi- gani, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, 11 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Wil- helmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poněvadž držitelé těch dědin tiem věnem Machniným v držení svém léta jsú pokojná za krále Václava podle panského nálezu prodržali a to právo věnné přišlo dolóv zápisy až na Václava, a po té Machně výsluha Janova z Libošovic nesvědčí, podle toho páni dávají, což se summy dotýče toho věna zapsa- ného, odpierajíciemu proti královy M právu za právo obdržené. Než což se dotýče dědictvie na tom dvoře, poněvadž jest Jan z Libošovic po Tuomovi synu Čáslavovu, kterýž jest byl dědic toho dvoru, na králově Mť to vyslúžil a žádný jemu dědictvie neodpierá, podle toho páni dávají Janovi k dědictví toho dvora za právo obdržené. Et statim ibidem Johannes de Libossowicz hoc idem ius heredita- Archiv Český. XXXVII. 111
Strana 882
882 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rium sibi per dominos barones adiudicatum resignavit et condescendit dicto Wenceslao, filio Zigani, plene et in toto. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Detur inductus.12 Stoyslawicze. Ibi, videlicet sexta feria ante Gregorii [11. března/ in iudicio 4 temp. quadragesime anno etc. LXIII coram dominis baronibus Johannes de Libossowicz, impetrans, dixit quod bona et hereditates, que Nicolaus Sobiehrd defendit nomine Dorothee Anne et Offeze, non impe- travit, neque super ea sahá vel sahati nemiení." Nuzkowicze. Inter Johannem Kczicze, impetrantem, et Barbaram, defendentem.13 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii /11. března domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Zacensi circa Zidowicze,14 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Henricus de Colowrat et de Bustiewsy dominorum potaz exportavit: Jakož jest Barbora, odpierajície, dsky okázala od Zdenka, syna svého a vnuka té Machny, po nížto jest věno vyprošeno, kterak jí týž Zdeněk dskami statek svój zapisuje, a také svědomím provedla jest, že jmenovaná Machna na svém věně bydlila jest s svým synem Jan- kem až do smrti jeho a potom Zdenka, vnuka svého, při sobě schovala jest do své smrti, i poněvadž jest stavu svého neproměnila ani komu statku svého jest zavadila a chlebila s synem i vnukem až do smrti. podle toho páni dávají Barboře, odpierajície, za právo obdržené proti krá- lovy Mti právu.“ Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mathie Brloh et Johanni de Libossowicz per lit- teram C XI.1 Impetrans produxit tabulas: Odolen Widlak D V;15 item: Johannes de Wita- nowicz E XII;16 item: Pessko J IIII.17 Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, committit Mikulassowi de Libossowicz super lucro et dampno. Brloh Mathias, qui ius regium prosequitur, similiter committit Mikulassoni de Libossowicz super lucro et dampno. Mathias Brloh, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, pro- testatus est coram Johanne de Hazmburg etc. iudice et beneficiariis cu- rie, quod porcionem suam iuris sui regii condescendit plene et in toto Johanni de Libossowicz, socio suo, anno etc. LVI. Pro iure regio Johannes de Libossowicz produxit: Olbram, Woyslans. Czenko, Johannes, Wychna, omnia H III;18 item: Czaslaw L XI;19 item: Jan de Sedeze L XIIII. 20 () Habet locum." Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia curiam arature in villa Lybuni, proclamatam post Bo- ress, nullus defendit. Actum anno etc. LIIII feria II post Galli [21. října]. Vide memoriam 21 super Libunie: Gindrzich de Libunie etc. folio V 22.
882 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rium sibi per dominos barones adiudicatum resignavit et condescendit dicto Wenceslao, filio Zigani, plene et in toto. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Detur inductus.12 Stoyslawicze. Ibi, videlicet sexta feria ante Gregorii [11. března/ in iudicio 4 temp. quadragesime anno etc. LXIII coram dominis baronibus Johannes de Libossowicz, impetrans, dixit quod bona et hereditates, que Nicolaus Sobiehrd defendit nomine Dorothee Anne et Offeze, non impe- travit, neque super ea sahá vel sahati nemiení." Nuzkowicze. Inter Johannem Kczicze, impetrantem, et Barbaram, defendentem.13 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii /11. března domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Zacensi circa Zidowicze,14 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Henricus de Colowrat et de Bustiewsy dominorum potaz exportavit: Jakož jest Barbora, odpierajície, dsky okázala od Zdenka, syna svého a vnuka té Machny, po nížto jest věno vyprošeno, kterak jí týž Zdeněk dskami statek svój zapisuje, a také svědomím provedla jest, že jmenovaná Machna na svém věně bydlila jest s svým synem Jan- kem až do smrti jeho a potom Zdenka, vnuka svého, při sobě schovala jest do své smrti, i poněvadž jest stavu svého neproměnila ani komu statku svého jest zavadila a chlebila s synem i vnukem až do smrti. podle toho páni dávají Barboře, odpierajície, za právo obdržené proti krá- lovy Mti právu.“ Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Mathie Brloh et Johanni de Libossowicz per lit- teram C XI.1 Impetrans produxit tabulas: Odolen Widlak D V;15 item: Johannes de Wita- nowicz E XII;16 item: Pessko J IIII.17 Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, committit Mikulassowi de Libossowicz super lucro et dampno. Brloh Mathias, qui ius regium prosequitur, similiter committit Mikulassoni de Libossowicz super lucro et dampno. Mathias Brloh, qui ius regium prosequitur huius devolucionis, pro- testatus est coram Johanne de Hazmburg etc. iudice et beneficiariis cu- rie, quod porcionem suam iuris sui regii condescendit plene et in toto Johanni de Libossowicz, socio suo, anno etc. LVI. Pro iure regio Johannes de Libossowicz produxit: Olbram, Woyslans. Czenko, Johannes, Wychna, omnia H III;18 item: Czaslaw L XI;19 item: Jan de Sedeze L XIIII. 20 () Habet locum." Johannes de Libossowicz, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia curiam arature in villa Lybuni, proclamatam post Bo- ress, nullus defendit. Actum anno etc. LIIII feria II post Galli [21. října]. Vide memoriam 21 super Libunie: Gindrzich de Libunie etc. folio V 22.
Strana 883
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 883 (B) Vide Choczow titulo Bechinensi23 et Piescensi.24 Eciam ante IIII (č) Vide Damenicze titulo Bechinensi in duobus locis.26 27 (D) Produxit testes A XVI, ubi: Johannes. (É) Agnezka, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, commit- tit Paulo, viro suo super lucro et dampno. Agnes, cuius nomine posita est defensa, docuit tabulis: Diwissius de Domassina D III. 28 (F) Bohunko de Damenicz docuit per tabulas: Odolen dictus Widlak D V:15 ad idem: Johannes de Witanowicz 16 et Nicolaus ad idem E XII.29 Et idem Bohunko committit Hermanno de Nedwiezie super lucro et damp- no. Et produxit testimonium A XVII, ubi Damenicze. 30 (d) Wenceslaus Zikani produxit litteram de tabulis terre: Já Beneš 31 quam recepit viceversa; item: Machna L XIII. 32 z Sodlce. (H) Zdeniek de Nuzkowicz, defendens ibidem, committit Johanni Sstietina de Cholticz super lucro et dampno cum potestate substituendi; et produxit: Zdenko etc. J IX. 33 Vide memoriam in Nuzkowicz: Barbara circa 1.34 34 Vide memoriam Barbare folio circa (i) Wenceslaus Hniedecz committit Petro, genero suo, super lucro et dampno. Ibi defendentes docuerunt: Jacobus de Broda D III. 35 (K) Beness de Bahna, defendens, produxit tabulas: Johannes de Dubic E VII.36 Item testimonium in communi quaterno, ubi Daubie.37 (L) Milota, defendens, committit Nicolao de Libossowicz super lucro et dampno. Milotka de Chrzenowicz et de Camberka, defendens duas se- xagenas gr. census in Camberg, committit Mikulassoni de Libossowicz su- per lucro et dampno. (M) Hermannus de Nedwiezie produxit: Dorothea G XII 38 et com- mittit Bohunkoni de Damenicz super lucro et dampno. Skoress produxit tabulas: Beness de Stoyslawicz (N) Habet locum. 39 H XI. (ô) Johannes Drzek produxit: Nicolaus dictus Holy J VI. 40 Vide inductum in Libuni tantum E VI.41 Vide inductum in Dameniczich 42 et Kunratczi H XV;43 et in Kam- bercze J 11;44 in Peklowie J X.45 Vide Kamberg titulo Bechinensi. 46 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Mathiam de Brloh et Johannem de Libossowicz hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in dotalicio olim Agnetis relicte Woyslai, quod in Daubii habuit, et in curia in Libauni sita per mortem Borssonis ac in curia arature in Conratczi posita per obitum Olbrami, nec non in dotalicio Margarethe, relicte Czenkonis, quod in Nuczkowicz habuit; item in curia in Claderubiech per obitum 111* folia. 25
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 883 (B) Vide Choczow titulo Bechinensi23 et Piescensi.24 Eciam ante IIII (č) Vide Damenicze titulo Bechinensi in duobus locis.26 27 (D) Produxit testes A XVI, ubi: Johannes. (É) Agnezka, cuius nomine posita est defensa in Cunratczi, commit- tit Paulo, viro suo super lucro et dampno. Agnes, cuius nomine posita est defensa, docuit tabulis: Diwissius de Domassina D III. 28 (F) Bohunko de Damenicz docuit per tabulas: Odolen dictus Widlak D V:15 ad idem: Johannes de Witanowicz 16 et Nicolaus ad idem E XII.29 Et idem Bohunko committit Hermanno de Nedwiezie super lucro et damp- no. Et produxit testimonium A XVII, ubi Damenicze. 30 (d) Wenceslaus Zikani produxit litteram de tabulis terre: Já Beneš 31 quam recepit viceversa; item: Machna L XIII. 32 z Sodlce. (H) Zdeniek de Nuzkowicz, defendens ibidem, committit Johanni Sstietina de Cholticz super lucro et dampno cum potestate substituendi; et produxit: Zdenko etc. J IX. 33 Vide memoriam in Nuzkowicz: Barbara circa 1.34 34 Vide memoriam Barbare folio circa (i) Wenceslaus Hniedecz committit Petro, genero suo, super lucro et dampno. Ibi defendentes docuerunt: Jacobus de Broda D III. 35 (K) Beness de Bahna, defendens, produxit tabulas: Johannes de Dubic E VII.36 Item testimonium in communi quaterno, ubi Daubie.37 (L) Milota, defendens, committit Nicolao de Libossowicz super lucro et dampno. Milotka de Chrzenowicz et de Camberka, defendens duas se- xagenas gr. census in Camberg, committit Mikulassoni de Libossowicz su- per lucro et dampno. (M) Hermannus de Nedwiezie produxit: Dorothea G XII 38 et com- mittit Bohunkoni de Damenicz super lucro et dampno. Skoress produxit tabulas: Beness de Stoyslawicz (N) Habet locum. 39 H XI. (ô) Johannes Drzek produxit: Nicolaus dictus Holy J VI. 40 Vide inductum in Libuni tantum E VI.41 Vide inductum in Dameniczich 42 et Kunratczi H XV;43 et in Kam- bercze J 11;44 in Peklowie J X.45 Vide Kamberg titulo Bechinensi. 46 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XI (str. 71) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Mathiam de Brloh et Johannem de Libossowicz hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in dotalicio olim Agnetis relicte Woyslai, quod in Daubii habuit, et in curia in Libauni sita per mortem Borssonis ac in curia arature in Conratczi posita per obitum Olbrami, nec non in dotalicio Margarethe, relicte Czenkonis, quod in Nuczkowicz habuit; item in curia in Claderubiech per obitum 111* folia. 25
Strana 884
884 Kniha provolací IV. z lel 1453—1480: Mathie; item in una sexagena gr. census annui in Choczow per mortem Cuncze; item in Kamberg duabus sexagenis gr. census annui per obitum Nabeze; item in duabus curiis in Peklow per mortem Thome et Anne; item in Damenicz curia arature per mortem Dorothee; item in villis Chonkowiczich et Trpissowiczich per obitum Johan- nis dicti Woyna de Miestcze; item in curia arature in Stoyslawicz sita per obitum cuiuscumque aut quomodolibet ad nos devolutis cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis. rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominatis Mathie et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub ap- pensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die quarta mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Czaslauiam, secunda in Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 (Extractus tabularum a littera G et ultra) jest na uv. l. HI XI (str. 23) z primo Nicolai P XXIII vypsáno, že Beneš ze Stojslavic dědictví své tamtéž, dvur kmecí pustý, rybník s poli atd. prodal Ješkovi ze Stojslavic za 221/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCXCV sabb. post Ostensionem Reliquiarum [24. dubnaJ. — Úplné znění riz v Emlerových Pozůstat- cích desk I, str. 557. 4) T. j. v čís. 30 oddílu A; viz napřed str. 113 ř. 4 a násl. 5) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 77 jest před tímto záznamem o panském potazu za nadpisem Dubie etc. zapsán ještě následující záznam o uručení, protože výprosník neměl nemovitého statku: Johannes de Libossowicz, impetrans in Dubi, Conratczi etc., cui defendentes nolebant respondere ad obiecta, leč by prve uručil. Et sic dominis zdálo se, ut met 3us fideiubeat. Et sic idem impetrans et cum eo Petrus de Kniowicz et Ambrosius de Chrzelowicz slíbili manu coniuncta et indivisa sub L sexagenis grossorum ad beneficium pro škody, aby se kde defendentes měli hojiti; komu se obrání, tomu netřeba opraviti, a komuž se neobrání, aby svých škod postihli s opatřením od úřadu. (Záznam není přetržen.) 6) T. j. v čís. 40 oddílu G. Jména pánů toho dne na dvorském soudě zasedajících jsou prvotně zapsána v protokole o jednání soudním toho dne v DD. 33 na str. 78 za nápisem quinta feria in octava Corporis Christi et ante Viti takto: Domini barones iudicio presidentes Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakoweze, Benessius de Wartmberg et de Zakupie, Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dube et de Kurzich wod, Johannes de Lantssteyna et de Swinarz. 7) Totiž první Matějovy trhové; viz výpis uvedený dále v pozn. 15. 8) Srv. výpis z týchž desk uvedený níže v pozn. 16. 9) V DD. 23 jest na l. J II (str. 233) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana z Libošovic v držení 2 kop gr. platu na vyjmenova- ných dvorech kmecích v Kamberce, které po smrti Nabčině na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII in die Simonis et Jude ap. [28. října). 10) List tento a také obě dobré vůle, zmíněné v následující větě, se nezachovaly. 11) Podle záznamu v protokole DD. 33 na str. 89 zasedali sexta feria ante Gregorii
884 Kniha provolací IV. z lel 1453—1480: Mathie; item in una sexagena gr. census annui in Choczow per mortem Cuncze; item in Kamberg duabus sexagenis gr. census annui per obitum Nabeze; item in duabus curiis in Peklow per mortem Thome et Anne; item in Damenicz curia arature per mortem Dorothee; item in villis Chonkowiczich et Trpissowiczich per obitum Johan- nis dicti Woyna de Miestcze; item in curia arature in Stoyslawicz sita per obitum cuiuscumque aut quomodolibet ad nos devolutis cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis. rivis, silvis omnibusque iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominatis Mathie et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub ap- pensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die quarta mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Czaslauiam, secunda in Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 (Extractus tabularum a littera G et ultra) jest na uv. l. HI XI (str. 23) z primo Nicolai P XXIII vypsáno, že Beneš ze Stojslavic dědictví své tamtéž, dvur kmecí pustý, rybník s poli atd. prodal Ješkovi ze Stojslavic za 221/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCXCV sabb. post Ostensionem Reliquiarum [24. dubnaJ. — Úplné znění riz v Emlerových Pozůstat- cích desk I, str. 557. 4) T. j. v čís. 30 oddílu A; viz napřed str. 113 ř. 4 a násl. 5) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 77 jest před tímto záznamem o panském potazu za nadpisem Dubie etc. zapsán ještě následující záznam o uručení, protože výprosník neměl nemovitého statku: Johannes de Libossowicz, impetrans in Dubi, Conratczi etc., cui defendentes nolebant respondere ad obiecta, leč by prve uručil. Et sic dominis zdálo se, ut met 3us fideiubeat. Et sic idem impetrans et cum eo Petrus de Kniowicz et Ambrosius de Chrzelowicz slíbili manu coniuncta et indivisa sub L sexagenis grossorum ad beneficium pro škody, aby se kde defendentes měli hojiti; komu se obrání, tomu netřeba opraviti, a komuž se neobrání, aby svých škod postihli s opatřením od úřadu. (Záznam není přetržen.) 6) T. j. v čís. 40 oddílu G. Jména pánů toho dne na dvorském soudě zasedajících jsou prvotně zapsána v protokole o jednání soudním toho dne v DD. 33 na str. 78 za nápisem quinta feria in octava Corporis Christi et ante Viti takto: Domini barones iudicio presidentes Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakoweze, Benessius de Wartmberg et de Zakupie, Nicolaus Berga de Dube, purgravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dube et de Kurzich wod, Johannes de Lantssteyna et de Swinarz. 7) Totiž první Matějovy trhové; viz výpis uvedený dále v pozn. 15. 8) Srv. výpis z týchž desk uvedený níže v pozn. 16. 9) V DD. 23 jest na l. J II (str. 233) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana z Libošovic v držení 2 kop gr. platu na vyjmenova- ných dvorech kmecích v Kamberce, které po smrti Nabčině na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII in die Simonis et Jude ap. [28. října). 10) List tento a také obě dobré vůle, zmíněné v následující větě, se nezachovaly. 11) Podle záznamu v protokole DD. 33 na str. 89 zasedali sexta feria ante Gregorii
Strana 885
F.) Kraj Vltanský a Kamýcký. 885 [II. března 1463] na dvorském soudě domini barones Johannes de Hazmburg, Viricus Medek, Henricus de Colowrat et de Busstiewsy, Wilhelmus de Ilburg, Albertus de Krakowecz, Be- nessius de Zakupie, Alsso Berga [de Dube et de Kurzich wod]. Hynko de Skaly, Genecz [iunior] de Petrspurka, Benessius de Libssteina. 12) Václav, syn Zygaňův, byl komorníkem Valentinem mocí dvorského soudu uveden v držení dědického práva ke dvoru ve vsi Peklově, které po smrti Tomášově na krále připadlo. a bylo jemu i jeho dědicům to právo odhádáno v 10 kopách gr. Actum anno etc. LXIIIO feria IIII ante Ambrosii [30. března]. Viz DD. 23 na l. J X (str. 248—249). 13) Poznámka tato odkazuje k dalšímu záznamu čís. 30 tohoto oddílu. 14) To jest čís. 108 oddílu K. Jména týchž pánů se uvádějí též zde v pozn. I1. 15) F DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) z primo Mathie D III vypsáno, že Odo- len dictus Widlak de Vgezda a [vynechána mezera] dědictví své v Daměnicích, dvůr kmeci s jedním lánem, který platí 1 kopu a 4 groše ročního platu, prodali Dorotě vdově po Oldři- chovi z Lidéřovic a z Proseče. Actum feria VI in die Lancec [20. dubna] a. d. MCCCCXIIII. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 106. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko defendens in Damnienicz titulo Wltauiensi. Po straně pak připsáno: Dedit. 16) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 115) z primo Mathie D III vypsáno, že Johannes de Witanowicz et Petrus de Morawcze dědinu svou věnnou zápisnou v Daměnicích, dvur kmecí s 1 lánem, který platí 1 kopu a 4 gr. ročního platu, jako to mají od Zdinky manželky Olbramovy dskami zapsáno, prodali Dorotě vdově Oldřicha z Lidéřovic a jejím dě- dicum. Actum a. d. etc. XIIII feria VI in die Lancee [20. dubna 1414]. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko, defendens in Dameniczich in Wltauiensi. Item pro Perzina ad ius regium. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 106. 17) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tertio Wenceslai N XV vypsáno, že Pessko de Peklowa přijal svou dceru Annu z Českého Brodu i s jejími dětmi za pravou spo- lečnici (hromáždnici) na své dědiny: dvůr poplužní v Peklově s poli atd., v Polyni 41/2 lána polí s dvory kmecími s platem a se vším příslušenstvím i na ostatní své dědiny, které má nebo míti bude. Actum a. d. MCCCCX feria VI 4 temp. penthec. [16. května]. — Nad opisem po- znamenáno: Pro Perzina. — Viz u Emlera, Pozůst. II. str. 68. 18) V DD. 21 na ur. l. H III (str. 6) jsou obsaženy tyto výpisy: 1. z primo Nicolai M XIX vypsáno, že Olbram de Kuta na dědictví svém v Koutě (in Kutie), droru poplužním s příslušenstvím, své manželce Jitce zapsal 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXXIIII sabb. post ostensionem Reliquiarum [2. května]. Po straně poznamenáno Pro Perzina; o něco níže stála poznámka tenetur XX grossos, která však jest přetržena. — Pův. znění podává Emler, Pozůst. I, str. 554. —2. z tercio Mathie N III jest vypsáno, že Woyslaus de Miechonicz věno své manželky Anny sumou 25 kop gr. zapsané na Měchonicích převedl na dědiny své v Doubí, na dvůr popl. s poli a ostatním příslušenstvím. Actum feria II die Sophie [15. května] a. d. MCCCCXIX. Viz u Emlera II, str. 147. —3. z primo Wenceslai J XXX vypsáno, že Czenko de Nuzkowicz manželce své Machně zapsal na dvoře popl. v Nuz- kovicích 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXVI feria IIII 4 temp. quadrag. [14. březnaJ. Viz u Emlera I, str. 506. — 4. ze secundo Nicolai E XXX vypsáno, že Johannes de Gihlawky manželce své Dorotě na dědictví svém v Semtíně (in Semptinye) na dvoře popl., na tvrzi, na půlosmé kopy a 5 groších platu a na všem, co tu má, zapsal 60 kop gr. věna.
F.) Kraj Vltanský a Kamýcký. 885 [II. března 1463] na dvorském soudě domini barones Johannes de Hazmburg, Viricus Medek, Henricus de Colowrat et de Busstiewsy, Wilhelmus de Ilburg, Albertus de Krakowecz, Be- nessius de Zakupie, Alsso Berga [de Dube et de Kurzich wod]. Hynko de Skaly, Genecz [iunior] de Petrspurka, Benessius de Libssteina. 12) Václav, syn Zygaňův, byl komorníkem Valentinem mocí dvorského soudu uveden v držení dědického práva ke dvoru ve vsi Peklově, které po smrti Tomášově na krále připadlo. a bylo jemu i jeho dědicům to právo odhádáno v 10 kopách gr. Actum anno etc. LXIIIO feria IIII ante Ambrosii [30. března]. Viz DD. 23 na l. J X (str. 248—249). 13) Poznámka tato odkazuje k dalšímu záznamu čís. 30 tohoto oddílu. 14) To jest čís. 108 oddílu K. Jména týchž pánů se uvádějí též zde v pozn. I1. 15) F DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) z primo Mathie D III vypsáno, že Odo- len dictus Widlak de Vgezda a [vynechána mezera] dědictví své v Daměnicích, dvůr kmeci s jedním lánem, který platí 1 kopu a 4 groše ročního platu, prodali Dorotě vdově po Oldři- chovi z Lidéřovic a z Proseče. Actum feria VI in die Lancec [20. dubna] a. d. MCCCCXIIII. Viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 106. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko defendens in Damnienicz titulo Wltauiensi. Po straně pak připsáno: Dedit. 16) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 115) z primo Mathie D III vypsáno, že Johannes de Witanowicz et Petrus de Morawcze dědinu svou věnnou zápisnou v Daměnicích, dvur kmecí s 1 lánem, který platí 1 kopu a 4 gr. ročního platu, jako to mají od Zdinky manželky Olbramovy dskami zapsáno, prodali Dorotě vdově Oldřicha z Lidéřovic a jejím dě- dicum. Actum a. d. etc. XIIII feria VI in die Lancee [20. dubna 1414]. — Nad výpisem poznamenáno: Bohunko, defendens in Dameniczich in Wltauiensi. Item pro Perzina ad ius regium. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 106. 17) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tertio Wenceslai N XV vypsáno, že Pessko de Peklowa přijal svou dceru Annu z Českého Brodu i s jejími dětmi za pravou spo- lečnici (hromáždnici) na své dědiny: dvůr poplužní v Peklově s poli atd., v Polyni 41/2 lána polí s dvory kmecími s platem a se vším příslušenstvím i na ostatní své dědiny, které má nebo míti bude. Actum a. d. MCCCCX feria VI 4 temp. penthec. [16. května]. — Nad opisem po- znamenáno: Pro Perzina. — Viz u Emlera, Pozůst. II. str. 68. 18) V DD. 21 na ur. l. H III (str. 6) jsou obsaženy tyto výpisy: 1. z primo Nicolai M XIX vypsáno, že Olbram de Kuta na dědictví svém v Koutě (in Kutie), droru poplužním s příslušenstvím, své manželce Jitce zapsal 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXXIIII sabb. post ostensionem Reliquiarum [2. května]. Po straně poznamenáno Pro Perzina; o něco níže stála poznámka tenetur XX grossos, která však jest přetržena. — Pův. znění podává Emler, Pozůst. I, str. 554. —2. z tercio Mathie N III jest vypsáno, že Woyslaus de Miechonicz věno své manželky Anny sumou 25 kop gr. zapsané na Měchonicích převedl na dědiny své v Doubí, na dvůr popl. s poli a ostatním příslušenstvím. Actum feria II die Sophie [15. května] a. d. MCCCCXIX. Viz u Emlera II, str. 147. —3. z primo Wenceslai J XXX vypsáno, že Czenko de Nuzkowicz manželce své Machně zapsal na dvoře popl. v Nuz- kovicích 50 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCLXXXVI feria IIII 4 temp. quadrag. [14. březnaJ. Viz u Emlera I, str. 506. — 4. ze secundo Nicolai E XXX vypsáno, že Johannes de Gihlawky manželce své Dorotě na dědictví svém v Semtíně (in Semptinye) na dvoře popl., na tvrzi, na půlosmé kopy a 5 groších platu a na všem, co tu má, zapsal 60 kop gr. věna.
Strana 886
886 Kniha prorolací 1V. z let 1453—1480. Actum a. d. MCCCXCVIII dominico die post 4 tempora quadrag. [3. března). Viz u Em- lera I, str. 576. — 5. z albo minorum temp. regis Wenceslai P XXIIII vypsáno, že Wychna de Choczowa, relicta Henrici, zapsala Kunce z Chocova, manželce Mikšově, a jejím dětem, které s tím Mikšem má nebo míti bude, 10 kop gr. na dědictví svém v Chocově, na dvoře po- plužním, na němž řečený Mikeš sedí. Kdyby však Kunka umřela dříve, má býti Vychna dluhu svého prosta. Actum feria V post Epiphanie [12. ledna] a. d. MCCCCXIX. 19) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 143) z primo Nicolai E VI vypsáno, že Czaslaw de Peklowa na dědictví svém tamže, na dvoře poplužním s příslušenstvím manželce své Machně zapsal 36 kop gr. věna. Actum a. d. MCCC nonagesimo sexto sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Puv. znění viz u Emlera I, str. 563. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XIV (str. 149) z quarto Wenceslai L XX vypsáno, že Jan ze Sedlce zapsal své manželce Machně 40 kop gr. věna na svém dědictví v Peklově na dvoru popl. s poli atd. Actum a. d. MCCCCXII feria II post festum s. Dyonisii 110. října]. Nad výpisem poznamenáno: Pro Perzina. Po straně připsána poznámka: Dedit. — Viz u Em- lera II, str. 92. 21) Nad tím poznamenáno: Habet locum. 22) Tím se míní následující pamět zapsaná v DD. 16 na 1. 5 oddílu pamětí (str. 413) za nápisem Wltauiensi Libun: Gindrzich de Libunie, natus Mikssonis, veniens coram beneficiariis curie, suo et patris sui nomine loquitur contra inductum, qui factus est per Mathiam Brloh etc. super curiam arature etc. in Libuni post mortem Borssonis, dicens quod nichil scivit de proclamacione; dicens eciam, quia dicta curia fuit et est náprava mo- nasterii Lúňovského. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Martini [12. listopadu] anno etc. LIIII. Nad pamětí připsáno: Litera monicionis exivit feria VI post Martini [14. listopadu] anno etc. LV. Terminus 4 temp. adv. [17.—20. pro- since]. Ibi loquentes paruerunt, quibus terminus ad idem sabbato 4 temporum quadragesime [21. února 1456]. — Pod pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum. Vide in ultima remissione, ubi Libun post impetracionem. 23) To jest čís. 37. oddílu D. viz napřed na str. 706. 24) To jest čís. 36 oddílu H. 25) To jest čís. 2 tohoto oddílu; viz napřed str. 851. 26) To jest čís. 19 a 36 oddílu D; viz napřed str. 672 a 703. 27) V druhé části DD. 33, označené nápisem „Testes cum iuramento“ jsou nu ur. l. A XVI (str. 281) za nápisem Wltawiensis, Kunratcze pro Borssone de Wlassim zapsána tato svě- dectví: Johannes de Wieznik, seděním tudiež, habens annos LXV, ut ipse dicit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Stalo sč, když jest paní Jidka z Kunratic, jsúci vdovú, při- hodila sě do kláštera v Lúnovicích i jměla jest dva syny; jednomu řickali Bořeš, kterýž jest byl u toho probošta služebníkem, a druhému synu řiekali sú Diviš. I byl sem při tom, když jest táž paní Jidka mezi jinú řečí rozmlúvala, kterak by měla v ty časy nepezpečné“ učiniti o své věno, kteréž jest měla v Kunraci po svém muži Olbramovi. I poradil jest jie jeden zemenín jménem Záviše z Uostruova řka: „Muožeš své věno zapsati listem, komuž chceš, shledající pečeti dobrých lidí k tomu zápisu, poněvadž v zemi práva nejdú.“ I učinila jest tak a za- psala jest své věno svým synuom Boršovi a Divišovi, i dala jest ten list v moc Boršovi, synu svému. A to sem viděl. I stalo sě jest, když jest ten klášter vypálen byl jest, na
886 Kniha prorolací 1V. z let 1453—1480. Actum a. d. MCCCXCVIII dominico die post 4 tempora quadrag. [3. března). Viz u Em- lera I, str. 576. — 5. z albo minorum temp. regis Wenceslai P XXIIII vypsáno, že Wychna de Choczowa, relicta Henrici, zapsala Kunce z Chocova, manželce Mikšově, a jejím dětem, které s tím Mikšem má nebo míti bude, 10 kop gr. na dědictví svém v Chocově, na dvoře po- plužním, na němž řečený Mikeš sedí. Kdyby však Kunka umřela dříve, má býti Vychna dluhu svého prosta. Actum feria V post Epiphanie [12. ledna] a. d. MCCCCXIX. 19) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 143) z primo Nicolai E VI vypsáno, že Czaslaw de Peklowa na dědictví svém tamže, na dvoře poplužním s příslušenstvím manželce své Machně zapsal 36 kop gr. věna. Actum a. d. MCCC nonagesimo sexto sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Puv. znění viz u Emlera I, str. 563. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XIV (str. 149) z quarto Wenceslai L XX vypsáno, že Jan ze Sedlce zapsal své manželce Machně 40 kop gr. věna na svém dědictví v Peklově na dvoru popl. s poli atd. Actum a. d. MCCCCXII feria II post festum s. Dyonisii 110. října]. Nad výpisem poznamenáno: Pro Perzina. Po straně připsána poznámka: Dedit. — Viz u Em- lera II, str. 92. 21) Nad tím poznamenáno: Habet locum. 22) Tím se míní následující pamět zapsaná v DD. 16 na 1. 5 oddílu pamětí (str. 413) za nápisem Wltauiensi Libun: Gindrzich de Libunie, natus Mikssonis, veniens coram beneficiariis curie, suo et patris sui nomine loquitur contra inductum, qui factus est per Mathiam Brloh etc. super curiam arature etc. in Libuni post mortem Borssonis, dicens quod nichil scivit de proclamacione; dicens eciam, quia dicta curia fuit et est náprava mo- nasterii Lúňovského. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Martini [12. listopadu] anno etc. LIIII. Nad pamětí připsáno: Litera monicionis exivit feria VI post Martini [14. listopadu] anno etc. LV. Terminus 4 temp. adv. [17.—20. pro- since]. Ibi loquentes paruerunt, quibus terminus ad idem sabbato 4 temporum quadragesime [21. února 1456]. — Pod pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum. Vide in ultima remissione, ubi Libun post impetracionem. 23) To jest čís. 37. oddílu D. viz napřed na str. 706. 24) To jest čís. 36 oddílu H. 25) To jest čís. 2 tohoto oddílu; viz napřed str. 851. 26) To jest čís. 19 a 36 oddílu D; viz napřed str. 672 a 703. 27) V druhé části DD. 33, označené nápisem „Testes cum iuramento“ jsou nu ur. l. A XVI (str. 281) za nápisem Wltawiensis, Kunratcze pro Borssone de Wlassim zapsána tato svě- dectví: Johannes de Wieznik, seděním tudiež, habens annos LXV, ut ipse dicit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Stalo sč, když jest paní Jidka z Kunratic, jsúci vdovú, při- hodila sě do kláštera v Lúnovicích i jměla jest dva syny; jednomu řickali Bořeš, kterýž jest byl u toho probošta služebníkem, a druhému synu řiekali sú Diviš. I byl sem při tom, když jest táž paní Jidka mezi jinú řečí rozmlúvala, kterak by měla v ty časy nepezpečné“ učiniti o své věno, kteréž jest měla v Kunraci po svém muži Olbramovi. I poradil jest jie jeden zemenín jménem Záviše z Uostruova řka: „Muožeš své věno zapsati listem, komuž chceš, shledající pečeti dobrých lidí k tomu zápisu, poněvadž v zemi práva nejdú.“ I učinila jest tak a za- psala jest své věno svým synuom Boršovi a Divišovi, i dala jest ten list v moc Boršovi, synu svému. A to sem viděl. I stalo sě jest, když jest ten klášter vypálen byl jest, na
Strana 887
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 887 Vlašimě. A když jest příměřie bylo, i šel jest do Libuně tu, kdež jest jeho žena byla. I uslyšal jsem zítra, že jsú ten dvór, jakož jest na něm sěděl, vypálili a jeho Boršě zabili. A tu jest ten list shořal, kterýž sem já prve u sebe měl a jej četl mnohokrát, neb sem Procopius dictus Radek, censita jeho statek i pilnějšie věci u sebe před tiem jměl.“ dominorum ad Thabor, sessione in Lúnovicích, habens annos LXV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: Toho sem svědom, když sem byl pohoničem u pana Olbrama a u panie Jidky, manželky jeho, kteráž jest ovdověla po svém muži. I stalo sě, že sem ji vezl do Lúnovic k knězi proboštovi, u kteréhožto jměla jest syna Boršě jménem, a druhý její syn Diviš byl jest v Domašíně. I radila sě jest tu se paní a zvláště se panem Záviší, kterýžto řekl jie: „Setra“, tito časové jsú nepezpeční“ a práva v zemi nejdú. Zapiš ty své věno listem, komuž ty chceš, shledajíci pečeti dobrých lidí!“ I učinila jest tak a zapsala věno své v Konratci svým synuom, i dala jest ten list s pečetmi synu svému Benešovi. Potom v ty války nepřietelé přijevšě do Libuně, tu kdež jest seděl, i vypálili sú tu tvrz a jeho Boršě Actum sabbato 4 temporum penthecostes [7. června] a. zabili. A tu jest ten list shořal.“ d. MOCCCLX. 28) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie ( IIII, že Diwissius de Domassin na dědictví svém v Kunratci (in Kunratczich), na dvoře popl. s poli atd. manželce své Anežce zapsal 25 kop gr. věna. Actum feria VI 4 temp. adv. 120. prosince.] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Agnezka contra ius regium in Kunratczi in titulo Wltawiensi. — Viz u Emlera II, str. 186. 29) V DD. 20 na uv. l. E XII (str. 115) je z quinto Mathie B V vypsáno, že Nico- lans de Damenicz dědictví své v Daměnicích dvůr poplužní pronajatý v plat i s příslušenstvím prodal Bláhovi z Daměnic za 53 kop gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude /25. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem jest poznamenáno Ad idem pro Bohunkone tantum. (Před tím předchází výpis uvedený v pozn. 16.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Em- lera na m. uv. II, str. 185. 30) V druhé části DD. 33 v oddílu „Testes cum iuramento“ jest na uv. l. A XVII (str. 283) při hesle Damenicze zapsáno toto svědectví: Nicolaus de Czrna, annorum quin- quaginta, ut ipse dieit, iuravit ellevatis duobus digittis: „To mi svědomo, že Dorota z Prosěč, manželka Oldřichova, seděla v Damenicích. Ta vovdověvši i chlebila s Mikulášem, synem svým. Pak je odtad Táboři vypálili, a ona sě vybrala do Vlašima k sestře své tetěně, a tu byla dvě létě. Pak odtad z Vlašimě šla na nájem do Krasovic a tu svój život skoná; vždy nerozdielně s synem svými. Actum feria II post Francisci [6. října] anno etc. LX. 31) List ten se nezachoval. 32) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) vypsáno z quarto Wenceslai L XX, že Machna vdova po Čáslavovi z Peklova dědictví své v Peklově, dvůr popl., na němž měla zapsáno 48 kop gr. věna svého, prodala Janovi ze Sedlce. Actum a. d. MCCCCXII feria V post Jeronimi [6. října]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 92. 33) V DD. 21 jest na uv. l. J IX (str. 58) vypsáno z viridis maiorum oblig. D XII, že Zdenko de Nuzkowicz zapsal Petrovi z Bydlína a jeho manželce Barboře z Chrástu 150 kop gr. na dědinách svých v Nouzkovicích na dvoře popl. se vším příslušenstvím, v Dubu na 1 lánu polí s dvorem kmecím, v Řimovicích na 1 lánu polí s dvorem kmecím. Actum sab-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 887 Vlašimě. A když jest příměřie bylo, i šel jest do Libuně tu, kdež jest jeho žena byla. I uslyšal jsem zítra, že jsú ten dvór, jakož jest na něm sěděl, vypálili a jeho Boršě zabili. A tu jest ten list shořal, kterýž sem já prve u sebe měl a jej četl mnohokrát, neb sem Procopius dictus Radek, censita jeho statek i pilnějšie věci u sebe před tiem jměl.“ dominorum ad Thabor, sessione in Lúnovicích, habens annos LXV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: Toho sem svědom, když sem byl pohoničem u pana Olbrama a u panie Jidky, manželky jeho, kteráž jest ovdověla po svém muži. I stalo sě, že sem ji vezl do Lúnovic k knězi proboštovi, u kteréhožto jměla jest syna Boršě jménem, a druhý její syn Diviš byl jest v Domašíně. I radila sě jest tu se paní a zvláště se panem Záviší, kterýžto řekl jie: „Setra“, tito časové jsú nepezpeční“ a práva v zemi nejdú. Zapiš ty své věno listem, komuž ty chceš, shledajíci pečeti dobrých lidí!“ I učinila jest tak a zapsala věno své v Konratci svým synuom, i dala jest ten list s pečetmi synu svému Benešovi. Potom v ty války nepřietelé přijevšě do Libuně, tu kdež jest seděl, i vypálili sú tu tvrz a jeho Boršě Actum sabbato 4 temporum penthecostes [7. června] a. zabili. A tu jest ten list shořal.“ d. MOCCCLX. 28) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie ( IIII, že Diwissius de Domassin na dědictví svém v Kunratci (in Kunratczich), na dvoře popl. s poli atd. manželce své Anežce zapsal 25 kop gr. věna. Actum feria VI 4 temp. adv. 120. prosince.] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Agnezka contra ius regium in Kunratczi in titulo Wltawiensi. — Viz u Emlera II, str. 186. 29) V DD. 20 na uv. l. E XII (str. 115) je z quinto Mathie B V vypsáno, že Nico- lans de Damenicz dědictví své v Daměnicích dvůr poplužní pronajatý v plat i s příslušenstvím prodal Bláhovi z Daměnic za 53 kop gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude /25. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem jest poznamenáno Ad idem pro Bohunkone tantum. (Před tím předchází výpis uvedený v pozn. 16.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Em- lera na m. uv. II, str. 185. 30) V druhé části DD. 33 v oddílu „Testes cum iuramento“ jest na uv. l. A XVII (str. 283) při hesle Damenicze zapsáno toto svědectví: Nicolaus de Czrna, annorum quin- quaginta, ut ipse dieit, iuravit ellevatis duobus digittis: „To mi svědomo, že Dorota z Prosěč, manželka Oldřichova, seděla v Damenicích. Ta vovdověvši i chlebila s Mikulášem, synem svým. Pak je odtad Táboři vypálili, a ona sě vybrala do Vlašima k sestře své tetěně, a tu byla dvě létě. Pak odtad z Vlašimě šla na nájem do Krasovic a tu svój život skoná; vždy nerozdielně s synem svými. Actum feria II post Francisci [6. října] anno etc. LX. 31) List ten se nezachoval. 32) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) vypsáno z quarto Wenceslai L XX, že Machna vdova po Čáslavovi z Peklova dědictví své v Peklově, dvůr popl., na němž měla zapsáno 48 kop gr. věna svého, prodala Janovi ze Sedlce. Actum a. d. MCCCCXII feria V post Jeronimi [6. října]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 92. 33) V DD. 21 jest na uv. l. J IX (str. 58) vypsáno z viridis maiorum oblig. D XII, že Zdenko de Nuzkowicz zapsal Petrovi z Bydlína a jeho manželce Barboře z Chrástu 150 kop gr. na dědinách svých v Nouzkovicích na dvoře popl. se vším příslušenstvím, v Dubu na 1 lánu polí s dvorem kmecím, v Řimovicích na 1 lánu polí s dvorem kmecím. Actum sab-
Strana 888
888 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bato ante dominicam Invocavit [13. února] a. d. MCCCCXL. Nad výpisem poznamenáno: Pro Sstietina. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 106. 34) Na konci knihy mezi pamětmi na 1. tím znamením označeném (str. 4077) jest za nápisem Nuzkowicze zapsána tato pamět: Barbara de Chrastu, veniens coram beneficia- riis curie, notificavit, quod Zdenko de Nuzkowicz, natus suus, qui defendebat bona et hereditates in Nuzkowiczich, ubi Johannes de Libossowicz impetravit, est mortuus, et statim sola voluit facere defensam eorumdem bonorum in Nuzkowiczich; set non est admissa. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato in die Gregorii pape [12. března] 4 temporum quadrag. anno etc. LVII. — Po straně poznamenáno: Barbara committit Johanni de Cholticz super lucrum et dampnum. Et produxit testimonium in communi quaterno, ubi Nuzko- wicze in novo A II (*). Item vide memoriam beneficiariorum in nova prothocola A IX Barbara etc.(**). Item tabulas: Zdenko J IX (***).t (*) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33 (Quat. iudiciorum et testimoni- orum), v níž na l. A II (str. 252) při hesle Nuzkowicze ad defensam, Wltawiensi titulo jsou psána tato svědectví: Barbara de Chrastu produxit testes ad suam defensam in Nuzko- wicz: Jan de Nuzkowicz, seděním tudiež na nájmu, habens annos LXX vel ultra, iu- ravit elevatis duobus digittis et dixit: „To mi svědomo, když Janek Tepis, otec Zdenkóv umřel, tehda bába jeho, paní Machna, vzala Zdenka k sobě, a tu s ní v Núzkovicích chle- bil, až i umřela. A po smrti jejie vzal jeho Sdeněk z Núzkovic, strýc jeho, k sobě na Agnezka de Pieti- Lukavec a když k letóm přišel, postúpil jemu toho seděnie.“ chwost, relicta Johannis Sobek de Ostrowa, annorum L vel ultra, similiter iuravit et dixit: „To jest v mé dobré paměti, když sě paní Barbora vdala za Petra Bydlinského po prvniem muži svém Janovi, tehdá táž paní Barbora, mátě Zdenkova, vdavši sě, nechala syna svého Zdenka tu u panie Machny, báby téhož Zdenka. A tu bába jeho odumřela, a po jejie smrti vzal jeho strýc jeho Zdeněk na Lukavec. A když léta měl Zdeněk, vládl sám tiem bez překážky. Actum sabbato ipso die s. Gregorii [12. března 1457]. Za tím při- psáno jiným inkoustem Ad idem A XVII a na listě takto označeném (str. 282) jest při hesle Nuzkowicze zapsáno toto další svědectví: Zdeněk z Lukavce, habens annos LX, ut ipse dicit, ellevatis duobus digittis, sub iuramento dixit: ,To mi svědomo v ty časy, když sě tyto války počínaly, byla posádka nepřátelská na Voždici, thedy Janek z Núzkovic, muž panie Barbořin, nesměl doma býti a chvíli byl na službě u pana Voldřicha Vaváka a chvíli u mne na Lukavci; pak udá se mně, a on se mnú, přijjeti ode pána z Hradce, a když bude u mne na Lukavci, i die: „Pojedu domuov k ženě do Núzkovic a ohledám, kterak sě jmá“. A já diem jemu: „Jeď, ale nebývaj tam než přes noc, pro nepřátely, aby tebe tam neuhlédali a nejali.“ A on tam jev i nevrátí se ke mně, až třetí den pošle ke mně pacholka svého, a ten přijeda ke mně do Lukavce i die mi takto: „Pán muoj poslal mne k tobě a prosí tebe, aby hned k němu jel do Krasovic, ač chceš jeho živa zastati, neboť sě jemu hlíza vyvrhla“. A já vsěd na koně i jel sem k němu, a když sem k němu přijel, řekl sem jemu: „Milý přieteli, což mi chceš?“ A on mi řekl: „Protoť sem k tobě poslal, milý přieteli, žeť čiji, žeť živ nebudu.“ A nad ním seděla paní Machna, mátě jeho, vdova, a paní Bar- bora, manželka jeho, také tu byla. I prosil jest mne a řka: „Milý přieteli, pane Zdenku, mámť syna jediného Zdenka, tedť jej porúčiem napřed pánu Buohu a své mateři, bábě jeho, ať by jej tu chovala na svém věně v Núzkovicích až do let jeho. Pak-lit by jie
888 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bato ante dominicam Invocavit [13. února] a. d. MCCCCXL. Nad výpisem poznamenáno: Pro Sstietina. —Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zem. V, str. 106. 34) Na konci knihy mezi pamětmi na 1. tím znamením označeném (str. 4077) jest za nápisem Nuzkowicze zapsána tato pamět: Barbara de Chrastu, veniens coram beneficia- riis curie, notificavit, quod Zdenko de Nuzkowicz, natus suus, qui defendebat bona et hereditates in Nuzkowiczich, ubi Johannes de Libossowicz impetravit, est mortuus, et statim sola voluit facere defensam eorumdem bonorum in Nuzkowiczich; set non est admissa. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato in die Gregorii pape [12. března] 4 temporum quadrag. anno etc. LVII. — Po straně poznamenáno: Barbara committit Johanni de Cholticz super lucrum et dampnum. Et produxit testimonium in communi quaterno, ubi Nuzko- wicze in novo A II (*). Item vide memoriam beneficiariorum in nova prothocola A IX Barbara etc.(**). Item tabulas: Zdenko J IX (***).t (*) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 33 (Quat. iudiciorum et testimoni- orum), v níž na l. A II (str. 252) při hesle Nuzkowicze ad defensam, Wltawiensi titulo jsou psána tato svědectví: Barbara de Chrastu produxit testes ad suam defensam in Nuzko- wicz: Jan de Nuzkowicz, seděním tudiež na nájmu, habens annos LXX vel ultra, iu- ravit elevatis duobus digittis et dixit: „To mi svědomo, když Janek Tepis, otec Zdenkóv umřel, tehda bába jeho, paní Machna, vzala Zdenka k sobě, a tu s ní v Núzkovicích chle- bil, až i umřela. A po smrti jejie vzal jeho Sdeněk z Núzkovic, strýc jeho, k sobě na Agnezka de Pieti- Lukavec a když k letóm přišel, postúpil jemu toho seděnie.“ chwost, relicta Johannis Sobek de Ostrowa, annorum L vel ultra, similiter iuravit et dixit: „To jest v mé dobré paměti, když sě paní Barbora vdala za Petra Bydlinského po prvniem muži svém Janovi, tehdá táž paní Barbora, mátě Zdenkova, vdavši sě, nechala syna svého Zdenka tu u panie Machny, báby téhož Zdenka. A tu bába jeho odumřela, a po jejie smrti vzal jeho strýc jeho Zdeněk na Lukavec. A když léta měl Zdeněk, vládl sám tiem bez překážky. Actum sabbato ipso die s. Gregorii [12. března 1457]. Za tím při- psáno jiným inkoustem Ad idem A XVII a na listě takto označeném (str. 282) jest při hesle Nuzkowicze zapsáno toto další svědectví: Zdeněk z Lukavce, habens annos LX, ut ipse dicit, ellevatis duobus digittis, sub iuramento dixit: ,To mi svědomo v ty časy, když sě tyto války počínaly, byla posádka nepřátelská na Voždici, thedy Janek z Núzkovic, muž panie Barbořin, nesměl doma býti a chvíli byl na službě u pana Voldřicha Vaváka a chvíli u mne na Lukavci; pak udá se mně, a on se mnú, přijjeti ode pána z Hradce, a když bude u mne na Lukavci, i die: „Pojedu domuov k ženě do Núzkovic a ohledám, kterak sě jmá“. A já diem jemu: „Jeď, ale nebývaj tam než přes noc, pro nepřátely, aby tebe tam neuhlédali a nejali.“ A on tam jev i nevrátí se ke mně, až třetí den pošle ke mně pacholka svého, a ten přijeda ke mně do Lukavce i die mi takto: „Pán muoj poslal mne k tobě a prosí tebe, aby hned k němu jel do Krasovic, ač chceš jeho živa zastati, neboť sě jemu hlíza vyvrhla“. A já vsěd na koně i jel sem k němu, a když sem k němu přijel, řekl sem jemu: „Milý přieteli, což mi chceš?“ A on mi řekl: „Protoť sem k tobě poslal, milý přieteli, žeť čiji, žeť živ nebudu.“ A nad ním seděla paní Machna, mátě jeho, vdova, a paní Bar- bora, manželka jeho, také tu byla. I prosil jest mne a řka: „Milý přieteli, pane Zdenku, mámť syna jediného Zdenka, tedť jej porúčiem napřed pánu Buohu a své mateři, bábě jeho, ať by jej tu chovala na svém věně v Núzkovicích až do let jeho. Pak-lit by jie
Strana 889
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 889 Buoh neuchoval prve, než-li jeho, thedyť jeho, syna svého, tobě porúčiem na jejiem miestě a prosím tebe, jest-li že by jie kto chtěl překážeti, aby jie byl obránce i toho sirotka.“ A já sem slíbil jemu to učiniti a s tiem, požehnav jeho, i jel sem pryč. A on ihned na- zajtřie umřěl jest. A ona paní Machna, máti nadepsaného Janka, vzala toho sirotka tu na ten dvuor do Núzkovic jménem Zdenka, a tu jej chovala, a s ní chlebil až do jejic smrti s bábú svú. A když jest ona umřela paní Machna, bába toho sirotka, theda ona, když nemocna byla, poslala po mě a řekla mi: „Milý pane Zdenku, teď ť porúčím sirotka svého, žeť již na tě poručenstvie přijde, neboť já již živa nebudu“, a když mi tak řekla, „prosím tebe, aby ten dvuor i toho, což jest svrchnícho statku, jemu dochoval, ažť i k letóm přijde.“ A v tom ihned jest brzce umřela druhý neb třetí den. A já sem sě v ten zstatek uvázal a sirotka sem vzal a měl sem jej v moci své až do jeho let. A když jest na mě požádal toho dvuoru, thedy sem jemu postúpil a mocně sem uvedl jeho. A držal jest on ten dvuor v Núzkovicích až do své smrti. A tak jest všecko, což jest jměla, dala sirotku tomu. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Wenceslai [1. října] (**) Tím se odkazuje k příruční knize písařově DD. 5 nadepsané ,Prothocola de a. mill. quadringentesimo quinquagesimo septimo', v níž na uv. l. A IX (str. 17) jest zapsána tato Memoria: Barbara de Chrastu, defendes bona et hereditates in Nuzkowiczich folio circa: [t. j. v DD. 16 str. 4077], veniens coram beneficiariis curie, notificavit et dixit, quod Johannes de Libossowicz, qui ins regium prosequitur in Nuzkowicz, propria vi recepit censitam eiusdem Barbare dictum Prazak, quem ad vincula imposuit: quod fecit contra iura et adhuc cum ipsa stans in iudicio. Petivit memoriam Actum feria VI 4 temp. adv. [16. prosince] anno etc. LVII. (***) Viz výpis z desk, uvedený v poznámce 33 na str. 887. 35) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie G VI, že Jacobus de Broda Bohemicali dědinu svou v Peklově, dvůr poplužní s příslušenstvím (kromě louky na Podskalnici) prodal Vaňkovi řečenému Hnědec z Vlašímě za 50 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXIX sabb. ante Wenceslai [26. září]. — Po straně poznamenáno: Wence- slaus Hniedecz et Petrus, defendentes contra ius regium in Peklow, titulo Wltauiensi. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 189. 36) V DD. 20 jest na uv. l. E VII (str. 104) vypsáno ze sexto Mathie D I, že Johannes de Dubie dědinu svou v Doubí, dvůr poplužní s příslušenstvím prodal Benešovi ze Lhoty a jeho dědicům za 21 kop gr. Actum sabb. post Anthonii [18. ledna] a. d. MCCCCXLIIII.— Po straně poznamenáno: Beness z Bahna in Wltauiensi. Pod tím níže: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 199. 37) V DD. 22 jest na l. D VI (str. 131) při hesle Daubie, Wltauiensi, pro Benessio de Bahna, zapsáno: Benessius de Bahna, defendens in Dubii titulo Wltauiensi, adduxit testem pro sua defensa, Vlricum dictum Machnik de Pawlowicz, qui exhibuit litteram cum duobus sigillis, que incipit: Já Marquart etc., in qua idem Vlricus testatur. Vide in scatula litteram, in qua ,Dubie' signatum. Similiter et Marquardus testatur, prout in littera. Pod tím připsáno: Ad idem verte, ubi Dubie,a na l. D VII (str. 133) jest při hesle Dubie pro Benessio de Bahna zaznamenáno: Beness de Bahna, defendens in Dubii, produxit testem Wenceslaum de Mra- koticz, qui elevatis IIbus digittis iuravit, et dixit: „To mi svědomo, ža vdova ta z Dúbie, nebožce Vojslavova, ovdověla jest v Dúbí s svými dětmi a svého stavu jest neproměnila 112 Archiv Český. XXXVII.
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 889 Buoh neuchoval prve, než-li jeho, thedyť jeho, syna svého, tobě porúčiem na jejiem miestě a prosím tebe, jest-li že by jie kto chtěl překážeti, aby jie byl obránce i toho sirotka.“ A já sem slíbil jemu to učiniti a s tiem, požehnav jeho, i jel sem pryč. A on ihned na- zajtřie umřěl jest. A ona paní Machna, máti nadepsaného Janka, vzala toho sirotka tu na ten dvuor do Núzkovic jménem Zdenka, a tu jej chovala, a s ní chlebil až do jejic smrti s bábú svú. A když jest ona umřela paní Machna, bába toho sirotka, theda ona, když nemocna byla, poslala po mě a řekla mi: „Milý pane Zdenku, teď ť porúčím sirotka svého, žeť již na tě poručenstvie přijde, neboť já již živa nebudu“, a když mi tak řekla, „prosím tebe, aby ten dvuor i toho, což jest svrchnícho statku, jemu dochoval, ažť i k letóm přijde.“ A v tom ihned jest brzce umřela druhý neb třetí den. A já sem sě v ten zstatek uvázal a sirotka sem vzal a měl sem jej v moci své až do jeho let. A když jest na mě požádal toho dvuoru, thedy sem jemu postúpil a mocně sem uvedl jeho. A držal jest on ten dvuor v Núzkovicích až do své smrti. A tak jest všecko, což jest jměla, dala sirotku tomu. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Wenceslai [1. října] (**) Tím se odkazuje k příruční knize písařově DD. 5 nadepsané ,Prothocola de a. mill. quadringentesimo quinquagesimo septimo', v níž na uv. l. A IX (str. 17) jest zapsána tato Memoria: Barbara de Chrastu, defendes bona et hereditates in Nuzkowiczich folio circa: [t. j. v DD. 16 str. 4077], veniens coram beneficiariis curie, notificavit et dixit, quod Johannes de Libossowicz, qui ins regium prosequitur in Nuzkowicz, propria vi recepit censitam eiusdem Barbare dictum Prazak, quem ad vincula imposuit: quod fecit contra iura et adhuc cum ipsa stans in iudicio. Petivit memoriam Actum feria VI 4 temp. adv. [16. prosince] anno etc. LVII. (***) Viz výpis z desk, uvedený v poznámce 33 na str. 887. 35) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 76) vypsáno z quinto Mathie G VI, že Jacobus de Broda Bohemicali dědinu svou v Peklově, dvůr poplužní s příslušenstvím (kromě louky na Podskalnici) prodal Vaňkovi řečenému Hnědec z Vlašímě za 50 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXIX sabb. ante Wenceslai [26. září]. — Po straně poznamenáno: Wence- slaus Hniedecz et Petrus, defendentes contra ius regium in Peklow, titulo Wltauiensi. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 189. 36) V DD. 20 jest na uv. l. E VII (str. 104) vypsáno ze sexto Mathie D I, že Johannes de Dubie dědinu svou v Doubí, dvůr poplužní s příslušenstvím prodal Benešovi ze Lhoty a jeho dědicům za 21 kop gr. Actum sabb. post Anthonii [18. ledna] a. d. MCCCCXLIIII.— Po straně poznamenáno: Beness z Bahna in Wltauiensi. Pod tím níže: Dedit. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 199. 37) V DD. 22 jest na l. D VI (str. 131) při hesle Daubie, Wltauiensi, pro Benessio de Bahna, zapsáno: Benessius de Bahna, defendens in Dubii titulo Wltauiensi, adduxit testem pro sua defensa, Vlricum dictum Machnik de Pawlowicz, qui exhibuit litteram cum duobus sigillis, que incipit: Já Marquart etc., in qua idem Vlricus testatur. Vide in scatula litteram, in qua ,Dubie' signatum. Similiter et Marquardus testatur, prout in littera. Pod tím připsáno: Ad idem verte, ubi Dubie,a na l. D VII (str. 133) jest při hesle Dubie pro Benessio de Bahna zaznamenáno: Beness de Bahna, defendens in Dubii, produxit testem Wenceslaum de Mra- koticz, qui elevatis IIbus digittis iuravit, et dixit: „To mi svědomo, ža vdova ta z Dúbie, nebožce Vojslavova, ovdověla jest v Dúbí s svými dětmi a svého stavu jest neproměnila 112 Archiv Český. XXXVII.
Strana 890
890 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: až do své smrti. A když umřela, tehdy sedláci z Pavlovic nesli ji k hrobu do Vlašimě a tu ji pochovali. Actum feria IIII ut supra ſt. j.: feria IIII post Vrbani anno etc. LVI = 26. května 1456]. 38) V DD. 20 jest na ur. l. G XII (str. 178) z Novo minorum obligacionum vy- psáno, že Dorothea de Damenicz, dcera někdy Mikulášova, postoupila svému muži Heřmanovi z Nedvězího dědiny své dědičné a věnné zápisné v Daměnicích, 4 kop gr. platu ročního na dvorech kmecích s příslušenstvím. Kdyby však muž její zemřel před ní, má býti Dorota toho zápisu prosta. Actum a. d. MCCCCLIII feria VI in die Innocentum [28. prosince). — Vedle výpisu poznamenáno: Pro Hermanno de Nedwiedicze(!), a o něco níže: Dedit. 39) Viz výpis z desk uvedený v pozn.3 na str. 884. 40) V DD. 21 jest na uv. l. J VI (str. 52) vypsáno z quinto Mathie N XVI. že Nicolaus dictus Holy de Horzepnika dědinu svou v Kladrubech, dvůr poplužní a 30 gr. platu s 1/2 lánem dědiny a dvorem kmecím prodal Držkovi z Bradáčova a j. d. za 22 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLII feria V ante festum s. Wenceslai /27. září]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne Drzek circa Kladruby a dále: Per Andr(eam). Po straně pak: Sic portavit Andr(eas). — Viz u Emlera na m. uv. II., str. 195. 41) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 120) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Matěje z Brloha a Jana z Libošovic v držení dvora poplužního v Libuni, který po smrti Boreše z Libuně na krále připadl, a že ta odúmrť byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum feria quinta ante Martini 17. listopadu] anno MCCCCLIIII. — Po straně poznamenáno: Vide memoriam in libro proclamacionum: Gindrzich de Libunye, ubi VI; viz výše na str. 886 pozn. 22. 42) V DD. 23 jest na l. H XV (str. 228) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního vysazeného v plat, který ve vsi Daměnicích po smrti Doroty z Proseče na krále připadl, a že ten statek byl odhádán v 70 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. /23. června] anno ut supra ſt. j. 1461]. 43) V DD. 23 jest na uv. l. H XV (str. 229) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníku desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního pustého v Kunratci, s poli, lukami, lesy Březinou a Lipinou a s ostatním příslušenstvím, který po smrti Olbramově na krále připadl, a že ten statek byl Janori z Libošovic odhádán ve 40 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLXI. 44) O tomto zvodu viz výše na str. 884 pozn.9. 45) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 248—9) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Václava syna Zygaňova, jemuž výprosník Jan z Libošovic právo své postoupil, v držení práva dědického ke dvoru ve vsi Peklově, který po Tomášovi na krále připadl, a že mu to právo bylo odhádáno v 10 kopách grošů. Actum anno etc. LXIII feria IIII ante Ambrosii [30. března]. 46) To jest čís. 33 oddílu D; viz napřed str. 699. “) Pod tím poznamenáno Vide + a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní polovici následující stránky 1857, — b) Následuje odpor Mikuláše a Prokopa bratří ze Štítného, který patřil do zá- znamu čís. 7 (Nicolaus et — Nicolaum de Misslina etc., riz str. 864 ř. 2 zdola a n.). Písař poznar později svůj omyl, odpor ten zpřetrhal a v juxtě poznamenal: Scriptum per errorem; iden deletum. — c) Pod tím
890 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: až do své smrti. A když umřela, tehdy sedláci z Pavlovic nesli ji k hrobu do Vlašimě a tu ji pochovali. Actum feria IIII ut supra ſt. j.: feria IIII post Vrbani anno etc. LVI = 26. května 1456]. 38) V DD. 20 jest na ur. l. G XII (str. 178) z Novo minorum obligacionum vy- psáno, že Dorothea de Damenicz, dcera někdy Mikulášova, postoupila svému muži Heřmanovi z Nedvězího dědiny své dědičné a věnné zápisné v Daměnicích, 4 kop gr. platu ročního na dvorech kmecích s příslušenstvím. Kdyby však muž její zemřel před ní, má býti Dorota toho zápisu prosta. Actum a. d. MCCCCLIII feria VI in die Innocentum [28. prosince). — Vedle výpisu poznamenáno: Pro Hermanno de Nedwiedicze(!), a o něco níže: Dedit. 39) Viz výpis z desk uvedený v pozn.3 na str. 884. 40) V DD. 21 jest na uv. l. J VI (str. 52) vypsáno z quinto Mathie N XVI. že Nicolaus dictus Holy de Horzepnika dědinu svou v Kladrubech, dvůr poplužní a 30 gr. platu s 1/2 lánem dědiny a dvorem kmecím prodal Držkovi z Bradáčova a j. d. za 22 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLII feria V ante festum s. Wenceslai /27. září]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Johanne Drzek circa Kladruby a dále: Per Andr(eam). Po straně pak: Sic portavit Andr(eas). — Viz u Emlera na m. uv. II., str. 195. 41) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 120) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Matěje z Brloha a Jana z Libošovic v držení dvora poplužního v Libuni, který po smrti Boreše z Libuně na krále připadl, a že ta odúmrť byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum feria quinta ante Martini 17. listopadu] anno MCCCCLIIII. — Po straně poznamenáno: Vide memoriam in libro proclamacionum: Gindrzich de Libunye, ubi VI; viz výše na str. 886 pozn. 22. 42) V DD. 23 jest na l. H XV (str. 228) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního vysazeného v plat, který ve vsi Daměnicích po smrti Doroty z Proseče na krále připadl, a že ten statek byl odhádán v 70 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. /23. června] anno ut supra ſt. j. 1461]. 43) V DD. 23 jest na uv. l. H XV (str. 229) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníku desk dvorských uvedl Jana z Libošovic v držení dvora poplužního pustého v Kunratci, s poli, lukami, lesy Březinou a Lipinou a s ostatním příslušenstvím, který po smrti Olbramově na krále připadl, a že ten statek byl Janori z Libošovic odhádán ve 40 kopách grošů. Actum feria III ante Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLXI. 44) O tomto zvodu viz výše na str. 884 pozn.9. 45) V DD. 23 jest na uv. l. J X (str. 248—9) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Václava syna Zygaňova, jemuž výprosník Jan z Libošovic právo své postoupil, v držení práva dědického ke dvoru ve vsi Peklově, který po Tomášovi na krále připadl, a že mu to právo bylo odhádáno v 10 kopách grošů. Actum anno etc. LXIII feria IIII ante Ambrosii [30. března]. 46) To jest čís. 33 oddílu D; viz napřed str. 699. “) Pod tím poznamenáno Vide + a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní polovici následující stránky 1857, — b) Následuje odpor Mikuláše a Prokopa bratří ze Štítného, který patřil do zá- znamu čís. 7 (Nicolaus et — Nicolaum de Misslina etc., riz str. 864 ř. 2 zdola a n.). Písař poznar později svůj omyl, odpor ten zpřetrhal a v juxtě poznamenal: Scriptum per errorem; iden deletum. — c) Pod tím
Strana 891
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 891 poznamenáno: Verte folium † a další část jest psána při stejném znamení na l. 1867. — d) Tak rkp., protože písař myslil česky. — e) Za tím následuje Term, ad idem Benessio de Daubie: jest to patrně ne- dokončený záznam o opravě roku k suchým dnům letničním, který pak znovu a úplně byl připsán za ná- sledujícím odstarcem. 1) Pod tím poznamenáno: Verte folium circaN a další část jest psána na následu- jící stránce 1867 za číx. 18 při stejném znamení.—9) Pod tím poznamenáno Verte duo folia post, ubi Dubie. a další část jest psána při stejném hesle na str. 1887 na zbytku stránky za číslem 22. — h) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slor in causa inter obdržené proti králevy Mti právu jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 77 za nápisem Dubie. Jest tam přetržen, když byl doslovně přepsán do knihy provolací. i) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slov in causa inter Johan- nem jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 77 a násl. za nápisem Kunratcze. Jest přetržen, protože tnění jeho dostorně přešlo do knihy provolaci. — ) Prrotní zápis k tomuto odstarci od slor in causa — uveden bude jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 79. Jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. — k) Prrotní záznam o tom jest v protokole v DD. 33 na str. 78 zapsán za nápisem Peklow takto: Term, ad idem in crast. Jeron. Wenceslao filio Zigani, ut possit sua documenta conquirere. Similiter ef Petro insensato, ubi Wenceslaus Hniedecz secum defendunt. — 1) Prrotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 78 za heslem Kamberg takto: Elsska de Cambergu, nomine cuins Kubik de Naczeradeze defendit II sexag, census, ter vocata, non astitit. Simi- liter et Milota de Chrzenowicz, defendens ibidem, ter vocatus, non astitit. — m) Pod tím připsáno jiným inkoustem: Vide in alia parte 5 a další část jest zapsána při stejném znamení na str. 189r. — ") loquitur contra inductum připsáno nad řádkou místo původně napsaných slor: defendebat in memoriis. - °) O tom jest v protokole o jednání dv. soudu toho dne r DD. 33 na str. 90 zaznamenáno: Clara conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata. non paruit. Petr, zet' Wenceslai Hniedeez, defendens Zibidem, ter vocatus. non paruit?. Ibi domini barones, quantum Petrum tangit, mandaverunt, ut non detur in- ductus, nisi duobus aut tribus clientibus fidedignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Item eodem die post prandium sermus princeps et dominus rex delegavit Henricum de Cunstatu ad dominos iudicio presidentes, ut propter insensacionem dicti Petri differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. Záznam jest přetržen. — P) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v DD. 33 na str. 90: Stoyslawicze. Ibi impetrans coram dom. bar. dixit, quod super bona, que defendit Nico- laus Sobiehrd nomine Dorothee, Anne, item et nomine Offeze, quod toho neuprosil ani na to sahá. — 7) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 89 za nápisem Nuzkowicze: In causa inter Johannem Kezicze, impetrantem in Nuzkowiczich, ex una et Burbaram de Chrastu, defendentem, parte ex altera domini, auditis partibus až královy Mti právu. — 1) Připsáno nad řádkou. — 3) Tak rkp.! — t) Za tím bylo ještě připsáno: Ad idem produxit A XVII, ubi: Zdenčk. Ale poznámka ta přetržena. (Svědectví Zdeňka z Lukarce, na které se tu odkazovalo, viz napřed na str. 888 ř. 28 a násl. H. 11351 In villa Chaystowiczich Brumka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona dedit Vlrico de Kramolin pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Vrbani [28. května/ Mathias de Chaistowicz defendit curiam ara- in Wozicz emanavit. ture cum suis pertinenciis in Chaistowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Mikess Hawran cum Elsska, que est mater uxoris sue,“ defendunt unum laneum agri in Chaistowiczich, superius proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et antiqua tencione." Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října].(**) 112*
F.) Kraj Vltarský a Kamýcký. 891 poznamenáno: Verte folium † a další část jest psána při stejném znamení na l. 1867. — d) Tak rkp., protože písař myslil česky. — e) Za tím následuje Term, ad idem Benessio de Daubie: jest to patrně ne- dokončený záznam o opravě roku k suchým dnům letničním, který pak znovu a úplně byl připsán za ná- sledujícím odstarcem. 1) Pod tím poznamenáno: Verte folium circaN a další část jest psána na následu- jící stránce 1867 za číx. 18 při stejném znamení.—9) Pod tím poznamenáno Verte duo folia post, ubi Dubie. a další část jest psána při stejném hesle na str. 1887 na zbytku stránky za číslem 22. — h) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slor in causa inter obdržené proti králevy Mti právu jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 77 za nápisem Dubie. Jest tam přetržen, když byl doslovně přepsán do knihy provolací. i) Prrotní záznam k tomuto odstarci od slov in causa inter Johan- nem jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 77 a násl. za nápisem Kunratcze. Jest přetržen, protože tnění jeho dostorně přešlo do knihy provolaci. — ) Prrotní zápis k tomuto odstarci od slor in causa — uveden bude jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 79. Jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. — k) Prrotní záznam o tom jest v protokole v DD. 33 na str. 78 zapsán za nápisem Peklow takto: Term, ad idem in crast. Jeron. Wenceslao filio Zigani, ut possit sua documenta conquirere. Similiter ef Petro insensato, ubi Wenceslaus Hniedecz secum defendunt. — 1) Prrotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 78 za heslem Kamberg takto: Elsska de Cambergu, nomine cuins Kubik de Naczeradeze defendit II sexag, census, ter vocata, non astitit. Simi- liter et Milota de Chrzenowicz, defendens ibidem, ter vocatus, non astitit. — m) Pod tím připsáno jiným inkoustem: Vide in alia parte 5 a další část jest zapsána při stejném znamení na str. 189r. — ") loquitur contra inductum připsáno nad řádkou místo původně napsaných slor: defendebat in memoriis. - °) O tom jest v protokole o jednání dv. soudu toho dne r DD. 33 na str. 90 zaznamenáno: Clara conthoralis Wenceslai Hawelka, defendens in Peklowie, ter vocata. non paruit. Petr, zet' Wenceslai Hniedeez, defendens Zibidem, ter vocatus. non paruit?. Ibi domini barones, quantum Petrum tangit, mandaverunt, ut non detur in- ductus, nisi duobus aut tribus clientibus fidedignis deducatur, quod dictus Petrus est circa racionem a že neblázní. Item eodem die post prandium sermus princeps et dominus rex delegavit Henricum de Cunstatu ad dominos iudicio presidentes, ut propter insensacionem dicti Petri differatur usque sabbatum 4 temp. penthec. Záznam jest přetržen. — P) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v DD. 33 na str. 90: Stoyslawicze. Ibi impetrans coram dom. bar. dixit, quod super bona, que defendit Nico- laus Sobiehrd nomine Dorothee, Anne, item et nomine Offeze, quod toho neuprosil ani na to sahá. — 7) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 89 za nápisem Nuzkowicze: In causa inter Johannem Kezicze, impetrantem in Nuzkowiczich, ex una et Burbaram de Chrastu, defendentem, parte ex altera domini, auditis partibus až královy Mti právu. — 1) Připsáno nad řádkou. — 3) Tak rkp.! — t) Za tím bylo ještě připsáno: Ad idem produxit A XVII, ubi: Zdenčk. Ale poznámka ta přetržena. (Svědectví Zdeňka z Lukarce, na které se tu odkazovalo, viz napřed na str. 888 ř. 28 a násl. H. 11351 In villa Chaystowiczich Brumka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devo- luta.(*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona dedit Vlrico de Kramolin pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Vrbani [28. května/ Mathias de Chaistowicz defendit curiam ara- in Wozicz emanavit. ture cum suis pertinenciis in Chaistowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Mikess Hawran cum Elsska, que est mater uxoris sue,“ defendunt unum laneum agri in Chaistowiczich, superius proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et antiqua tencione." Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října].(**) 112*
Strana 892
892 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze eius conthorali, defendentibus in Chaystowicz, sabb. 4 temp adv. [21. prosince], quia domini iudicio non presederunt. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, cius conthorali, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Mathie de Chaistowicz sabb. 4 temp. quadrag. [I. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, eius conthorali, defen- dentibus in Chaistowicz, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsseze, sue conthorali, defendentibus in Chaistowiczich, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iudicio etc. [Juxta:] Vlrico de Kramolin per litteram C XII. (*) |Vide in memoriis in fine: Mathias etc.; item: Mikess etc.2) (**) Mikess Hawran committit Nicolao de Libossowicz super lu- crum et dampnum. Similiter Elsska committit eidem Nicolao super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 72) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Cramolin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chaystowiczych, per mortem olim Brumcze ad nos devoluta, cum omnibus pertinenciis, prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur indici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Sigismundi [2. května) a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Na konci knihy jest na l. 417° zaznamenáno: Mathias de Chaystowicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam curie arature in Chaystowicz; set procla- macio non fuit inventa per notarios. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII sabbato ipso die Vrbani 125. května]. Mikess Hawran de Pawlowicz. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam nomine Elsseze, relicte Waniatonis, et Dorothee, nate eiusdem Elsseze et conthoralis ipsius Hawran, unius lanei in Chaystowicz, set proclamacio non fuit inventa. Propterea petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra anno et die 125. května 1454/. Oba záznamy jsou přetrženy a po straně poznamenáno: Mathias et Mikess, qui fecerant memoriam, loquentes ante proclamacionem, defendunt in Chaistowicz in loco in titulo Witauiensi. Ideo deletum. “) que est — sue připsáno po straně s odkazovacím znaménkem místo původního couthorali suc. - b) et antiqua tencione přidáno po straně. 15.[185%/ Castrum Costelecz ruptum propter demerita Cunssonis Rozkoss dicti, cuius bona et hereditates, videlicet Costelecz castrum ruptum supra Sazawam, cum montibus, silvis, molendino, flumine Sazawa dicto, quantum ad hoc pertinet, et cum omnibus rivis; item Peczirady curia cum dua-
892 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze eius conthorali, defendentibus in Chaystowicz, sabb. 4 temp adv. [21. prosince], quia domini iudicio non presederunt. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, cius conthorali, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Mathie de Chaistowicz sabb. 4 temp. quadrag. [I. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsscze, eius conthorali, defen- dentibus in Chaistowicz, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mathie de Chaystowicz sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Mikssoni Hawran et Elsseze, sue conthorali, defendentibus in Chaistowiczich, in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini iudicio etc. [Juxta:] Vlrico de Kramolin per litteram C XII. (*) |Vide in memoriis in fine: Mathias etc.; item: Mikess etc.2) (**) Mikess Hawran committit Nicolao de Libossowicz super lu- crum et dampnum. Similiter Elsska committit eidem Nicolao super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 72) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Cramolin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chaystowiczych, per mortem olim Brumcze ad nos devoluta, cum omnibus pertinenciis, prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur indici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Sigismundi [2. května) a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Na konci knihy jest na l. 417° zaznamenáno: Mathias de Chaystowicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam curie arature in Chaystowicz; set procla- macio non fuit inventa per notarios. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII sabbato ipso die Vrbani 125. května]. Mikess Hawran de Pawlowicz. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam nomine Elsseze, relicte Waniatonis, et Dorothee, nate eiusdem Elsseze et conthoralis ipsius Hawran, unius lanei in Chaystowicz, set proclamacio non fuit inventa. Propterea petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra anno et die 125. května 1454/. Oba záznamy jsou přetrženy a po straně poznamenáno: Mathias et Mikess, qui fecerant memoriam, loquentes ante proclamacionem, defendunt in Chaistowicz in loco in titulo Witauiensi. Ideo deletum. “) que est — sue připsáno po straně s odkazovacím znaménkem místo původního couthorali suc. - b) et antiqua tencione přidáno po straně. 15.[185%/ Castrum Costelecz ruptum propter demerita Cunssonis Rozkoss dicti, cuius bona et hereditates, videlicet Costelecz castrum ruptum supra Sazawam, cum montibus, silvis, molendino, flumine Sazawa dicto, quantum ad hoc pertinet, et cum omnibus rivis; item Peczirady curia cum dua-
Strana 893
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 893 bus araturis, humuletis, pratis et duabus piscinulis; item villa integra Peczirady cum censibus, pullis, ovis, robotis, venacionibus, silvis dictis Dekurziny, Temnik et Hagek supra Brodecz, cum rubetis, piscinis dictis Podgesensky, Podhaysky et Temniczsky, et duabus piscinulis, una sub Ge- senským et altera super Temniczskym; item villa Brodcze cum molendino et duobus censitis; item villa Podiewusy cum curia feodali, tribus cen- sitis et aliis pertinenciis; item in villa Hodkowie decem sexagene gr. cen- sus annui; item in Wesezi curia arature cum pratis, piscinis et omnibus ad ea pertinentibus; item in villa Pohorzy due sexagene gr. census annui minus V grossis; item Krhanicze villa cum omnibus proventibus; item Wadslawicze villa integra cum aliis villis omnibus ad Wadslawsky vgezd pertinentibus, in quibus bonis prenominatis Kuness prefatus mille ducentas sexagenas gr. habuit proscriptas; que omnia ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Sternberg pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda in Gilowy2 Jo- a. d. MCCCCLIIII feria VI ante penthec. [7. června] emanavit. hannes de Dworczow defendit in Wesczi curiam arature superius proclama- tam cum agris, pratis, piscinis, cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října] secun- Cuness Rozkoss z Dube de- dum invencionem dominorum baronum. fendit omnia bona superius proclamata, 1prout eciam per litteras sepe be- neficiarios monuit “. Et offert se probaturum iure hereditario tabulis curie et terre et litteris maiestatum regalibus et alio testimonio; et dicit, že jest toho neprovinil proti králově M“ ani proti zemi, a to by chtěl pro- vésti. Term. in crast. Jeronimi [1. října]. Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona universa superius proclamata, term. ad idem sine iuris sui preiudicio sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Jo- hanni de Dworczow, defendenti curiam arature in Wesczi, term. ad idem similiter sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května], vel quando ald. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, in crast. Jeronimi /1. řijna]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, sabb. 4 temp. quadrag. [1. br. 1455]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, in crast. Jeronimi II. října]. [Juxta:] Zdenkoni de Ssternberg per litteram C XII.1 Vide memoriam: Procopius de Plzna magister etc. Vide invencionem dominorum inter Zdenkonem de Ssternberg, im-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 893 bus araturis, humuletis, pratis et duabus piscinulis; item villa integra Peczirady cum censibus, pullis, ovis, robotis, venacionibus, silvis dictis Dekurziny, Temnik et Hagek supra Brodecz, cum rubetis, piscinis dictis Podgesensky, Podhaysky et Temniczsky, et duabus piscinulis, una sub Ge- senským et altera super Temniczskym; item villa Brodcze cum molendino et duobus censitis; item villa Podiewusy cum curia feodali, tribus cen- sitis et aliis pertinenciis; item in villa Hodkowie decem sexagene gr. cen- sus annui; item in Wesezi curia arature cum pratis, piscinis et omnibus ad ea pertinentibus; item in villa Pohorzy due sexagene gr. census annui minus V grossis; item Krhanicze villa cum omnibus proventibus; item Wadslawicze villa integra cum aliis villis omnibus ad Wadslawsky vgezd pertinentibus, in quibus bonis prenominatis Kuness prefatus mille ducentas sexagenas gr. habuit proscriptas; que omnia ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Sternberg pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda in Gilowy2 Jo- a. d. MCCCCLIIII feria VI ante penthec. [7. června] emanavit. hannes de Dworczow defendit in Wesczi curiam arature superius proclama- tam cum agris, pratis, piscinis, cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října] secun- Cuness Rozkoss z Dube de- dum invencionem dominorum baronum. fendit omnia bona superius proclamata, 1prout eciam per litteras sepe be- neficiarios monuit “. Et offert se probaturum iure hereditario tabulis curie et terre et litteris maiestatum regalibus et alio testimonio; et dicit, že jest toho neprovinil proti králově M“ ani proti zemi, a to by chtěl pro- vésti. Term. in crast. Jeronimi [1. října]. Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona universa superius proclamata, term. ad idem sine iuris sui preiudicio sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Jo- hanni de Dworczow, defendenti curiam arature in Wesczi, term. ad idem similiter sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května], vel quando ald. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, in crast. Jeronimi /1. řijna]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, sabb. 4 temp. quadrag. [1. br. 1455]. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Dworczow, defendenti in Wesczi, in crast. Jeronimi II. října]. [Juxta:] Zdenkoni de Ssternberg per litteram C XII.1 Vide memoriam: Procopius de Plzna magister etc. Vide invencionem dominorum inter Zdenkonem de Ssternberg, im-
Strana 894
894 Kniha provolací 1V. z let 1453—1480: petrantem, et Cunssonem, defendentem, titulo Bechinensi circa Chlistow, ubi Johannes de Cunstat impetravit." Vide impetraciones Cunssonis titulo Bechinensi in duobus locis5 et titulo Gurimensi.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 73) a praví se v něm: My Ladislav atd. Oznamujeme tiemto listem všem, že jakož Kuneš Rozkoš zapsav se v lantfrydy, kteříž pro upokojenie královstvie našeho Českého od pánóv, zeman i měst učiněni byli, v nichžto každému zapověděno bylo, aby žádný mocí na druhého nesahal pod ztracením a propadením sbožie, kteréžto na krále budúcieho spadnúti mělo, týž Kuneš proti těm zápisóm královstvie naše České ohněm, braním i jinými záhubami rozličně hubil jest a skrze to své všecko sbožie k našie velebnosti propadl jest. Protož my znamenavše náklady a práce, kteréž jest urozený Zdeněk z Šternberka, najvyšší purkrabě Pražský, náš věrný milý, k stavení těch záhub a škod vedle zápisu lantfridnieho, a také služby, kteréž jest nám činil a potom činiti má, diel toho sbožie s dobrým rozmyslem a s povolením rady našie svrchupsanému Zdenkovi, jeho dědicóm a budúcím dali sme a mocí tohoto listu dáváme milostivě zejména tato sbožie: hrad Kostelec nad Sázavú s horami, s lesy, mlýnem, s řekú Sázavú, což jie k tomu přislušie, i se všemi potoky, Pecirady dvuor se dvěma pluhy role, chmelnice, lúky, dva rybníčky, ves celá Pecirady s platem, s kury, s vajci, robotami, lovy, s lesy Dekuřiny, Temník, Háj nad Brodci i jiné chrastiny, rybníky Podjesenský, Podhájský, Temnicský a dva malá, jeden pod Jesenským a druhý nad Tem- nicským; ves Brodce, mlýn a dva člověky platná; ves Poděvúsy dvuor nápravní i s službú s té nápravy a třie člověci platní; v Hodkově X kop gr. platu, u Vesci dvuor poplužní s lúkami, s rybníčky i s tiem se vším, což k tomu příslušie, ve vsi Pohoři II kopě platu bez V grošuov; ves Krhanice se všemi použitky, ves Vadslavice celú i s těmi se všemi vesnicemi, kteréž k tomu Vadslavskému újezdu příslušejí, na kterýchž týž Kuneš zápis měl XII set kop gr., to vše právo, to jest těch XII set kop gr. dali sme témuž Zdenkovi pravě a úplně se vším příslušenstvím, jakož jest častopsaný Kuneš držal a požíval, sobě ani budúcím našim žádného práva nepozuostavujíc; kromě jest-li že by ta aneb některá z těch sboží manství byla, chcem, aby nám i našim budúcím, králóm Českým. v témž manském právě zuostala, jakožto pánóm svrchním toho léna. A ktož by tento list měl s nadepsaného Zdenka neb dědicóv a budúcích jeho dobrú volí, tomu aneb těm plné právo k týmž sbožím dáváme tiemto listem. Na potvrzenie toho pečet naši královskú, kte- réž v Českém králevství požíváme, k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Dán v Praze ten pondělí před svatú pannú Barború [3. prosince] léta od narozenie syna božieho MCCCCLIII, let království našich Uherského etc. ve XIII a Českého v prvniem létě. Ad mandatum Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. in Thabor alia in Gilowy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující pamět, která jest zapsána na konci knihy na 1. 411 za nápisem Wltawiensis, Wadslawicze circa impetracionem Zdenkonis de Konopisst: Pro- copius de Plzna, arcium liberalium magister, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam suo et omnium canonicorum capelle regie Omnium sanctorum bonorum et hereditatum in Wadslawiczich cum aliis villis ad Wadslawsky vgezd pertinen-
894 Kniha provolací 1V. z let 1453—1480: petrantem, et Cunssonem, defendentem, titulo Bechinensi circa Chlistow, ubi Johannes de Cunstat impetravit." Vide impetraciones Cunssonis titulo Bechinensi in duobus locis5 et titulo Gurimensi.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 73) a praví se v něm: My Ladislav atd. Oznamujeme tiemto listem všem, že jakož Kuneš Rozkoš zapsav se v lantfrydy, kteříž pro upokojenie královstvie našeho Českého od pánóv, zeman i měst učiněni byli, v nichžto každému zapověděno bylo, aby žádný mocí na druhého nesahal pod ztracením a propadením sbožie, kteréžto na krále budúcieho spadnúti mělo, týž Kuneš proti těm zápisóm královstvie naše České ohněm, braním i jinými záhubami rozličně hubil jest a skrze to své všecko sbožie k našie velebnosti propadl jest. Protož my znamenavše náklady a práce, kteréž jest urozený Zdeněk z Šternberka, najvyšší purkrabě Pražský, náš věrný milý, k stavení těch záhub a škod vedle zápisu lantfridnieho, a také služby, kteréž jest nám činil a potom činiti má, diel toho sbožie s dobrým rozmyslem a s povolením rady našie svrchupsanému Zdenkovi, jeho dědicóm a budúcím dali sme a mocí tohoto listu dáváme milostivě zejména tato sbožie: hrad Kostelec nad Sázavú s horami, s lesy, mlýnem, s řekú Sázavú, což jie k tomu přislušie, i se všemi potoky, Pecirady dvuor se dvěma pluhy role, chmelnice, lúky, dva rybníčky, ves celá Pecirady s platem, s kury, s vajci, robotami, lovy, s lesy Dekuřiny, Temník, Háj nad Brodci i jiné chrastiny, rybníky Podjesenský, Podhájský, Temnicský a dva malá, jeden pod Jesenským a druhý nad Tem- nicským; ves Brodce, mlýn a dva člověky platná; ves Poděvúsy dvuor nápravní i s službú s té nápravy a třie člověci platní; v Hodkově X kop gr. platu, u Vesci dvuor poplužní s lúkami, s rybníčky i s tiem se vším, což k tomu příslušie, ve vsi Pohoři II kopě platu bez V grošuov; ves Krhanice se všemi použitky, ves Vadslavice celú i s těmi se všemi vesnicemi, kteréž k tomu Vadslavskému újezdu příslušejí, na kterýchž týž Kuneš zápis měl XII set kop gr., to vše právo, to jest těch XII set kop gr. dali sme témuž Zdenkovi pravě a úplně se vším příslušenstvím, jakož jest častopsaný Kuneš držal a požíval, sobě ani budúcím našim žádného práva nepozuostavujíc; kromě jest-li že by ta aneb některá z těch sboží manství byla, chcem, aby nám i našim budúcím, králóm Českým. v témž manském právě zuostala, jakožto pánóm svrchním toho léna. A ktož by tento list měl s nadepsaného Zdenka neb dědicóv a budúcích jeho dobrú volí, tomu aneb těm plné právo k týmž sbožím dáváme tiemto listem. Na potvrzenie toho pečet naši královskú, kte- réž v Českém králevství požíváme, k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Dán v Praze ten pondělí před svatú pannú Barború [3. prosince] léta od narozenie syna božieho MCCCCLIII, let království našich Uherského etc. ve XIII a Českého v prvniem létě. Ad mandatum Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una domini regis Procopius de Rabsstein, cancellarius. in Thabor alia in Gilowy. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující pamět, která jest zapsána na konci knihy na 1. 411 za nápisem Wltawiensis, Wadslawicze circa impetracionem Zdenkonis de Konopisst: Pro- copius de Plzna, arcium liberalium magister, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam suo et omnium canonicorum capelle regie Omnium sanctorum bonorum et hereditatum in Wadslawiczich cum aliis villis ad Wadslawsky vgezd pertinen-
Strana 895
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 895 tibus, ubi Zdenko de Ssternberg impetravit, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione et dicens. quod collegium predicte capelle regie habent ius melius, quam dominus rex aut Zdenko impetrans et eciam, quam Cunsso Rozkoss. Docere vult littera maiestatis domini imperatoris Karolli, quam coram beneficiariis curie ostendit et viceversa eandem recepit. Set non est admissus, eo quod septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam be- neficiariorum. Actum feria Il post Margarethe [14. července] anno etc. LV. 4) Nález ten se čte napřed na str. 685. 5) T. j. čís. 25 a 41 oddílu D; riz napřed str. 684 a 715. 6) T. j. čís. 19 oddílu M. “) Slova v závorce jsou přetržena. 16. In villa Muticzich quere titulo Pragensi. 1) Viz čís. 54 oddílu B napřed na str. 422. 17./186"/In villa Radomiliczich titulo Piescensi." 1) Míní se čís. 29 oddílu H. Anno Domini MCCCCLVI. 18. In villa Solopisku Czeczetka et pueri sui vel quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, piscina et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Theodrico de Janowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] anno etc. LVI in Posonio. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem.“ Litt. procl. feria VI post Francisci [8. řijna] anno eodem in Pulcrum montem1 emanavit. [Juxta:] Theodrico de Janowicz per nunccium. Vide inductum G VI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VI (str. 181) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc z Hostivic uvedl výprosníka Dětřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Solopiskách po Beneši Čečetkovi a jeho dětech na krále připadl, totiž „dvora pustého s jedním rádlem dědiny, kterážto dědina dána jest pod plat 80 gr. platu ročního.“ Odhádán byl ten statek v 50 kopách gr. Actum feria II post Dorothee [7. února] a. d. MCCCCLVII. “) Záznam o relaci v obvyklém znění jest zapsán v DD. 22 na l. D XII (str. 142.) s poznámkou: Litt. procl. in Krásnů Horu frozumí se: detur!). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLVII. 19.[1871In villis Rynartecz et Rodny“ et Policz Wenceslaus de Rynar- tecz, Anna uxor sua et liberi eorum decesserunt. Quorum bona et here- ditates in villis Rynartczi et Rodny“ nec non in municione Policz per mor-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 895 tibus, ubi Zdenko de Ssternberg impetravit, dicens quod nichil sciverunt de proclamacione et dicens. quod collegium predicte capelle regie habent ius melius, quam dominus rex aut Zdenko impetrans et eciam, quam Cunsso Rozkoss. Docere vult littera maiestatis domini imperatoris Karolli, quam coram beneficiariis curie ostendit et viceversa eandem recepit. Set non est admissus, eo quod septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam be- neficiariorum. Actum feria Il post Margarethe [14. července] anno etc. LV. 4) Nález ten se čte napřed na str. 685. 5) T. j. čís. 25 a 41 oddílu D; riz napřed str. 684 a 715. 6) T. j. čís. 19 oddílu M. “) Slova v závorce jsou přetržena. 16. In villa Muticzich quere titulo Pragensi. 1) Viz čís. 54 oddílu B napřed na str. 422. 17./186"/In villa Radomiliczich titulo Piescensi." 1) Míní se čís. 29 oddílu H. Anno Domini MCCCCLVI. 18. In villa Solopisku Czeczetka et pueri sui vel quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, piscina et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Theodrico de Janowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] anno etc. LVI in Posonio. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem.“ Litt. procl. feria VI post Francisci [8. řijna] anno eodem in Pulcrum montem1 emanavit. [Juxta:] Theodrico de Janowicz per nunccium. Vide inductum G VI.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G VI (str. 181) zaznamenáno, že komorník dvorského soudu Jan Voduc z Hostivic uvedl výprosníka Dětřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Solopiskách po Beneši Čečetkovi a jeho dětech na krále připadl, totiž „dvora pustého s jedním rádlem dědiny, kterážto dědina dána jest pod plat 80 gr. platu ročního.“ Odhádán byl ten statek v 50 kopách gr. Actum feria II post Dorothee [7. února] a. d. MCCCCLVII. “) Záznam o relaci v obvyklém znění jest zapsán v DD. 22 na l. D XII (str. 142.) s poznámkou: Litt. procl. in Krásnů Horu frozumí se: detur!). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLVII. 19.[1871In villis Rynartecz et Rodny“ et Policz Wenceslaus de Rynar- tecz, Anna uxor sua et liberi eorum decesserunt. Quorum bona et here- ditates in villis Rynartczi et Rodny“ nec non in municione Policz per mor-
Strana 896
896 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tem predictorum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinencis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Przibikoni et Johanni de Dobronicz pro serviciis corum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato ipso die s. Georgii [23. dubna] tantummodo super Rynartcze et Roden. Sed Policz est in Morauia. Margaretha de Rynartcze, nata Wence- slai de Rynarteze, defendit bona et hereditates in Rynartezi et in Ro- wnem, superius per mortem patris sui predicti et Anne, matris sue, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens se esse poslúpnú dědičkú post parentes suos predictos. Et offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabbato 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Et dicens, že má věno od matky své ve dskách zemských řádně zapsané.(*) Benessius de Pelrzi- mow starý rychtář, dicens se esse nunccium a tota communitate civitatis Pel- hrzimow, nomine eiusdem communitatis defendit II 1/2 lánu dědiny a jednoho bezzemku, quod dicitur podsedek, in Rownem, dicens eandem communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eandem communitatem probaturam testimonio secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června].(**) Term. ad idem Margarethe de Rynartcze, defendenti, item Benessio de Pel- Sigismun- hrzimow in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini atd. dus Koykowecz de Ostrowa nomine Marquardi de Camennicze et de Sspe- rzicze defendit II sexagenas gr. census in Rynartezi in duobus censitis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynartcze sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458/. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow, cuius nomine posita est defensa in Rownem, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- na] Term. ad idem communitati in Pelhrzimow in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince J. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Przibikoni et Johanni de Dobronicz E VIII. Przibik de Dobronicz, impetrans, committit Margarethe de Rynareze
896 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tem predictorum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinencis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Przibikoni et Johanni de Dobronicz pro serviciis corum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato ipso die s. Georgii [23. dubna] tantummodo super Rynartcze et Roden. Sed Policz est in Morauia. Margaretha de Rynartcze, nata Wence- slai de Rynarteze, defendit bona et hereditates in Rynartezi et in Ro- wnem, superius per mortem patris sui predicti et Anne, matris sue, proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, dicens se esse poslúpnú dědičkú post parentes suos predictos. Et offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabbato 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Et dicens, že má věno od matky své ve dskách zemských řádně zapsané.(*) Benessius de Pelrzi- mow starý rychtář, dicens se esse nunccium a tota communitate civitatis Pel- hrzimow, nomine eiusdem communitatis defendit II 1/2 lánu dědiny a jednoho bezzemku, quod dicitur podsedek, in Rownem, dicens eandem communitatem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eandem communitatem probaturam testimonio secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června].(**) Term. ad idem Margarethe de Rynartcze, defendenti, item Benessio de Pel- Sigismun- hrzimow in crast. Jeronimi [1. října], vel quando domini atd. dus Koykowecz de Ostrowa nomine Marquardi de Camennicze et de Sspe- rzicze defendit II sexagenas gr. census in Rynartezi in duobus censitis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynartcze sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458/. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow, cuius nomine posita est defensa in Rownem, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem communitati in Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Margarethe de Rynarcze sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- na] Term. ad idem communitati in Pelhrzimow in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince J. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem communitati de Pelhrzimow in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem communitati Pelhrzimow sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. [Juxta:] Przibikoni et Johanni de Dobronicz E VIII. Przibik de Dobronicz, impetrans, committit Margarethe de Rynareze
Strana 897
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 897 super lucrum et dampnum. Similiter et Johannes committit eidem Margarethe super lucrum et dampnum. (*) Margaretha, defendens, committit Procopio de Czelnicze super lu- crum et dampnum. (**) Communitas de Pelhrzim" produxit: Já Václav z Rynarce J XX;2 item: Et cives civitatis Pelhrzim per litteram suam sub Já Kateřina K I. 3 ipsorum sigillo ad beneficium missam committunt Wenceslao dicto Gicha et Benessio, vicinis suis, super lucrum et dampnum. Vide litteram in cista mi- nori, ubi: Pelhrzim. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 130) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przibiconem et Johannem de Dobronicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Rynartecz et Rodny" nec non in municione Po- licz, per mortem Wenceslai de Rynartecz et Anne, uxoris eius, liberorumque eorumdem ad nos devolutis, cum curiis, atd. prescriptis Przibiconi et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quo- circa mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage deci- ma nona die mensis ianuarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Ad relacionem domini Henrici de Rosen- Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. berg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz tantummodo super Rynartcze et Rod- ny,“ quia Policz est in Morawia. 2) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 81) zapsán ten list takto: Já Václav z Ry- narce vyznávám tiemto listem přede všemi, ktož jej čísti neb slyšeti budú, že sem s dobrým rozmyslem prodal puol třetieho lánu role a jeden bezzemek v té vsi v Rovnej, kdežto platie s té dědiny tři kopy platu do roka. A to sem prodal počestnému muži Václavovi, starému rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, jeho ženě, i jich dětem za třidceti kop grošóv střiebrných rázu pražského se všemi lukami i s haťmi i s hory i s doly, cožkoli k té dědině přislušie, i se vší tú zvolí, jakož sem sám držal, i se vším panstvím sem jim prodal. A dále já svrchupsaný Václav z Rynarce slibuji jakožto jistec tiemto listem dříve jmenovanému Václavovi, rychtá- řovi z Pelhřimova, i Eli, ženě jeho, i jich dětem na té dědině nepřekážeti a na tom platu svrchupsaném, než raději chci jim toho pomocen věrně býti, tak aby oni té role v Rovném a toho platu mohli mocni býti jakožto praví dědici bez překážky. A my dole psaní Mikuláš z Rynarce, Jan z Lestkovce a Jan Hazmuka z Proseči slibujem za Václava z Rynarce zaň a podle něho k svrchupsanému Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, ženě jeho, i jich dětem za tu dědinu a za ty tři kopy platu, jakožto svrchu psáno stojí, v té vsi Rovném, že jim toho chceme, slibujeme i spravedlivě máme pomocni býti, aby to sbožie oni drželi mocně a jeho požívali, jakožto Václav z Rynarce jest držal a požíval bez překážky až do této chvíle. Pak-li Václav, rychtář z Pelhřimova, nebo-li Ela, jeho žena nebo jich děti na té svrchupsané dědině nebo na tom platu v té vsi v Rovném nebo na tom panství kterú přie- kazu měli od kohožkolivěk a na tom že by svého platu postihnúti nemohli, tehdy když by- chom koli napomanuti byli od Václava, rychtáře z Pelhřimova, neb od Ele, ženy jeho, neb od jich dětí neb od jich poslóv, slibujem leženie obecné a obyčejné držeti v Pelhřimově u městě v hospodě ctného hospodáře dva z nás, která by kolivěk napomanuta byla, jeden Archiv Český XXXVII. 113
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 897 super lucrum et dampnum. Similiter et Johannes committit eidem Margarethe super lucrum et dampnum. (*) Margaretha, defendens, committit Procopio de Czelnicze super lu- crum et dampnum. (**) Communitas de Pelhrzim" produxit: Já Václav z Rynarce J XX;2 item: Et cives civitatis Pelhrzim per litteram suam sub Já Kateřina K I. 3 ipsorum sigillo ad beneficium missam committunt Wenceslao dicto Gicha et Benessio, vicinis suis, super lucrum et dampnum. Vide litteram in cista mi- nori, ubi: Pelhrzim. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 130) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Przibiconem et Johannem de Dobronicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Rynartecz et Rodny" nec non in municione Po- licz, per mortem Wenceslai de Rynartecz et Anne, uxoris eius, liberorumque eorumdem ad nos devolutis, cum curiis, atd. prescriptis Przibiconi et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quo- circa mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage deci- ma nona die mensis ianuarii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quarto, regn. n. a. Ad relacionem domini Henrici de Rosen- Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. berg. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz tantummodo super Rynartcze et Rod- ny,“ quia Policz est in Morawia. 2) V DD. 21 jest na uv. l. J XX (str. 81) zapsán ten list takto: Já Václav z Ry- narce vyznávám tiemto listem přede všemi, ktož jej čísti neb slyšeti budú, že sem s dobrým rozmyslem prodal puol třetieho lánu role a jeden bezzemek v té vsi v Rovnej, kdežto platie s té dědiny tři kopy platu do roka. A to sem prodal počestnému muži Václavovi, starému rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, jeho ženě, i jich dětem za třidceti kop grošóv střiebrných rázu pražského se všemi lukami i s haťmi i s hory i s doly, cožkoli k té dědině přislušie, i se vší tú zvolí, jakož sem sám držal, i se vším panstvím sem jim prodal. A dále já svrchupsaný Václav z Rynarce slibuji jakožto jistec tiemto listem dříve jmenovanému Václavovi, rychtá- řovi z Pelhřimova, i Eli, ženě jeho, i jich dětem na té dědině nepřekážeti a na tom platu svrchupsaném, než raději chci jim toho pomocen věrně býti, tak aby oni té role v Rovném a toho platu mohli mocni býti jakožto praví dědici bez překážky. A my dole psaní Mikuláš z Rynarce, Jan z Lestkovce a Jan Hazmuka z Proseči slibujem za Václava z Rynarce zaň a podle něho k svrchupsanému Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a Eli, ženě jeho, i jich dětem za tu dědinu a za ty tři kopy platu, jakožto svrchu psáno stojí, v té vsi Rovném, že jim toho chceme, slibujeme i spravedlivě máme pomocni býti, aby to sbožie oni drželi mocně a jeho požívali, jakožto Václav z Rynarce jest držal a požíval bez překážky až do této chvíle. Pak-li Václav, rychtář z Pelhřimova, nebo-li Ela, jeho žena nebo jich děti na té svrchupsané dědině nebo na tom platu v té vsi v Rovném nebo na tom panství kterú přie- kazu měli od kohožkolivěk a na tom že by svého platu postihnúti nemohli, tehdy když by- chom koli napomanuti byli od Václava, rychtáře z Pelhřimova, neb od Ele, ženy jeho, neb od jich dětí neb od jich poslóv, slibujem leženie obecné a obyčejné držeti v Pelhřimově u městě v hospodě ctného hospodáře dva z nás, která by kolivěk napomanuta byla, jeden Archiv Český XXXVII. 113
Strana 898
898 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: druhého nečakaje, ani sě jeden druhým vymlúvaje, tu kdež by nám od dříve psaného Václa- va, rychtáře z Pelhřimova, nebo od jeho ženy, nebo-li od jich dětí ukázáno bylo, a tu na tom ležení slibujem tak dlúho ležeti a odtavad na ižádné právo nevyjiežděti, donivadž by- chom Václavovi z Pelhřimova nebo ženě jeho nebo-li jich dětem toho platu, kteréhož by oni tu v Rovném postihnúti nemohli pro kterú překážku, jim zase úplně nenavrátili. A pak-li by buoh kterého z nás rukojmí v tom času neuchoval, tehdy my zuostalí slibujem tak dobrého jistého a movitého postaviti miesto toho sešlého v jednom měsieci, list tento obnoviec pod ležením svrchu jmenovaným. A ktož by tento list měl s Václavovú rychtářovú z Pelhřimova nebo jeho ženy nebo-li jich dětí dobrú volí, aby též plné právo měl jakožto oni sami, ješto jim list tento svědčí. Pak-li by Václav z Rynarce chtěl tu dědinu v Rovném zase odkúpiti, tehdy já Václav, rychtář z Pelhřimova, slibuji i chci jemu raději odprodati než-li komu jiné- mu za též penieze, jakož sem sám od něho kúpil, jakožto svrchu psáno stojí. A pak-li by Václav z Rynarce toho jistého platu a té dědiny zase neodkúpil až do sv. Havla, ješto nynie přijde, tehdy já dřéve řečený Václav z Rynarce slibuji a my rukojmie svrchupsaní, Mikuláš z Rynarce a Jan z Leskovce a Jan Hazmuka, slibujem jednú rukú nerozdielnú dříve řečené- mu Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a jeho ženě i jich dětem ten jistý plat svrchu psaný i tu dědinu v Rovném v zemské dsky vložiti ku pravému dědicství, jakožto země Česká za právo má. A to máme i slibujem učiniti pod ležením svrchupsaným. A toho na svědectvie sme své vlast- nie pečeti s naším dobrým vědomiem k tomuto listu přivěsili. Dáno v Pelhřimově tu sobotu před svatú Katheřinú [22. listopadu] léta božieho tisíc tři sta devadesátého devátého. — Za tímto opisem listu trhového jest poznamenáno: R(egistra)ta; in memoriis. (To jest list měl býti zapsán do desk zemských památných.) 3) V DD. 21 jest na l. K I (str. 82) zapsáno znění tohoto listu: Já Katheřina z Pelhřimova vyznávám tiemto listem obecně všem, jimž čten a pokázán bude, jakož mám list hlavní na pargaméně řádně učiněný, s pečetmi visutými, na mě po rodičiech mých, totiž- to po Václavovi, po otci mém, a po Eli, matce mé, spravedlivě a dědicky přišlý; kterýžto list svědčí mně na puoltřetieho lánu dědiny a na jeden bezzemek ve vsi v Rovném, s kteréžto dědiny tři kopy gr. platu ročnieho peněžitého věčného jest, a v kterémžto listu hlavniem jest prodavač a první jistec Václav z Rynarce a rukojmie jeho s ním a zaň uro- zení panoše Mikuláš z Rynarce, Jan z Leskovce, Jan Hazmuka z Proseči, jakož ten list hlavní šíře a plnějie v sobě drží a vypisuje, že já Katheřina nadepsaná ten list hlavní svú dobrú volí s dobrým rozmyslem a s přátelskú radú dala sem i mocí tohoto listu dávám, nic sobě tu ani svým budúcím nepozuostavujíc, múdrým a opatrným pánóm purgmistrovi a konšelóm města Pelhřimova, nynějším i potomním budúcím, aby oni mocni byli toho listu i s jeho příslušenstvím požívati, směniti, prodati i učiniti s ním, jakž by sě jim koli líbilo, jakožto s svým vlastním. Toho na potvrzenie svú vlastní a přirozenú pečet přivěsila sem k tomuto listu. A pro lepšie svědomie jistoty té a pro pamět budúcí prosila sem urozených pana Václava z Lestkovce seděním na Cerekvici, Pavla z Prašivé, Beneše ze Střechova a na Božejově, Václava z Lovčic a z Mezného, že jsú také pečeti své k mé prosbě a podle mne dali přivěsiti k tomuto listu bez své škody. Jenž jest psán v Pelhřimově léta od narozenie syna božieho tisíc čtyrsta padesátého sedmého léta na den sv. Bartoloměje apoštola božieho [24. srpna]. “) Tak psáno v rukopise, ačkoli jinde je řeč o Rovném. — b) Tak rkp.
898 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: druhého nečakaje, ani sě jeden druhým vymlúvaje, tu kdež by nám od dříve psaného Václa- va, rychtáře z Pelhřimova, nebo od jeho ženy, nebo-li od jich dětí ukázáno bylo, a tu na tom ležení slibujem tak dlúho ležeti a odtavad na ižádné právo nevyjiežděti, donivadž by- chom Václavovi z Pelhřimova nebo ženě jeho nebo-li jich dětem toho platu, kteréhož by oni tu v Rovném postihnúti nemohli pro kterú překážku, jim zase úplně nenavrátili. A pak-li by buoh kterého z nás rukojmí v tom času neuchoval, tehdy my zuostalí slibujem tak dobrého jistého a movitého postaviti miesto toho sešlého v jednom měsieci, list tento obnoviec pod ležením svrchu jmenovaným. A ktož by tento list měl s Václavovú rychtářovú z Pelhřimova nebo jeho ženy nebo-li jich dětí dobrú volí, aby též plné právo měl jakožto oni sami, ješto jim list tento svědčí. Pak-li by Václav z Rynarce chtěl tu dědinu v Rovném zase odkúpiti, tehdy já Václav, rychtář z Pelhřimova, slibuji i chci jemu raději odprodati než-li komu jiné- mu za též penieze, jakož sem sám od něho kúpil, jakožto svrchu psáno stojí. A pak-li by Václav z Rynarce toho jistého platu a té dědiny zase neodkúpil až do sv. Havla, ješto nynie přijde, tehdy já dřéve řečený Václav z Rynarce slibuji a my rukojmie svrchupsaní, Mikuláš z Rynarce a Jan z Leskovce a Jan Hazmuka, slibujem jednú rukú nerozdielnú dříve řečené- mu Václavovi, rychtářovi z Pelhřimova, a jeho ženě i jich dětem ten jistý plat svrchu psaný i tu dědinu v Rovném v zemské dsky vložiti ku pravému dědicství, jakožto země Česká za právo má. A to máme i slibujem učiniti pod ležením svrchupsaným. A toho na svědectvie sme své vlast- nie pečeti s naším dobrým vědomiem k tomuto listu přivěsili. Dáno v Pelhřimově tu sobotu před svatú Katheřinú [22. listopadu] léta božieho tisíc tři sta devadesátého devátého. — Za tímto opisem listu trhového jest poznamenáno: R(egistra)ta; in memoriis. (To jest list měl býti zapsán do desk zemských památných.) 3) V DD. 21 jest na l. K I (str. 82) zapsáno znění tohoto listu: Já Katheřina z Pelhřimova vyznávám tiemto listem obecně všem, jimž čten a pokázán bude, jakož mám list hlavní na pargaméně řádně učiněný, s pečetmi visutými, na mě po rodičiech mých, totiž- to po Václavovi, po otci mém, a po Eli, matce mé, spravedlivě a dědicky přišlý; kterýžto list svědčí mně na puoltřetieho lánu dědiny a na jeden bezzemek ve vsi v Rovném, s kteréžto dědiny tři kopy gr. platu ročnieho peněžitého věčného jest, a v kterémžto listu hlavniem jest prodavač a první jistec Václav z Rynarce a rukojmie jeho s ním a zaň uro- zení panoše Mikuláš z Rynarce, Jan z Leskovce, Jan Hazmuka z Proseči, jakož ten list hlavní šíře a plnějie v sobě drží a vypisuje, že já Katheřina nadepsaná ten list hlavní svú dobrú volí s dobrým rozmyslem a s přátelskú radú dala sem i mocí tohoto listu dávám, nic sobě tu ani svým budúcím nepozuostavujíc, múdrým a opatrným pánóm purgmistrovi a konšelóm města Pelhřimova, nynějším i potomním budúcím, aby oni mocni byli toho listu i s jeho příslušenstvím požívati, směniti, prodati i učiniti s ním, jakž by sě jim koli líbilo, jakožto s svým vlastním. Toho na potvrzenie svú vlastní a přirozenú pečet přivěsila sem k tomuto listu. A pro lepšie svědomie jistoty té a pro pamět budúcí prosila sem urozených pana Václava z Lestkovce seděním na Cerekvici, Pavla z Prašivé, Beneše ze Střechova a na Božejově, Václava z Lovčic a z Mezného, že jsú také pečeti své k mé prosbě a podle mne dali přivěsiti k tomuto listu bez své škody. Jenž jest psán v Pelhřimově léta od narozenie syna božieho tisíc čtyrsta padesátého sedmého léta na den sv. Bartoloměje apoštola božieho [24. srpna]. “) Tak psáno v rukopise, ačkoli jinde je řeč o Rovném. — b) Tak rkp.
Strana 899
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 899 20.1187"] In villa Suliczich Anna, uxor Przisnakonis de Sulicz, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Suliczich ad dominum regem Ladislaum legittime est devolutum. Datum Martino dicto Borzek de Lukawcze.“ Nunccii ad tabulas Benessius de Colowrat et de Roczowa et Nicolaus de Lobkowicz ab ipso do- mino rege ex speciali fuerunt destinati. Actum Wienne feria IIII post Laurencii [17. srpna] anno etc. LVII. Relacio vero facta est sabbato post Assumpcionem gloriose virg. Marie [20. srpna] anno eodem.1 Litt. procl. in Gilowy 2 sabb. (Hermannus de in crastino Jeronimi [1. října] emanavit anno eodem. Sulicz defendit dotalicium superius proclamatum per mortem Anne, babky své, in Suliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum poslúpenstvím po dědu svém iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. (Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz defendit [17. prosince].)" (*) dotalicium superius in Suliczich per mortem Anne proclamatum, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Vlrico defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [25. února Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. quadrag. 1458). (**) [25. únoraJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Hermanno in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Martino de Lukawcze“ per nunccium. Martinus de Lukawcze, qui ius regium [prosequitur] bonorum et here- ditatum in Suliczich per mortem Anne, uxoris Przisnakonis de Sulicz, prote- status est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et resignavit Wilhelmo de Chlumu plene et in toto. Sic tamen ut idem Wilhelmus debet de- fendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine impedimento pre- fati Martini. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus, consensit. Actum sabb. 4 temp. quadrag. 125. února] anno etc. LVIII. (*) Hermannus de Sulicz, defendens, dimisit suum odpor Martino de Lukawcze, impetranti plene et in toto. Actum feria IIII 4 temp. adv. [23. prosince] anno etc. LVIII. Ideo deletum. Hermannus produxit testimonium A VIII, ubi Sulicze." (**) Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz, defendens dotalicium in Sulicz, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Wilhelmo de Chlumu, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Marcelli [3. června] in iudicio dominorum baronum anno etc. LXI. 1) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. A V (str. 8). Jeho znění jest podáno již napřed na str. 212 v pozn. † při čís. 72 oddílu A (kraj Hradecký). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 113*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 899 20.1187"] In villa Suliczich Anna, uxor Przisnakonis de Sulicz, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Suliczich ad dominum regem Ladislaum legittime est devolutum. Datum Martino dicto Borzek de Lukawcze.“ Nunccii ad tabulas Benessius de Colowrat et de Roczowa et Nicolaus de Lobkowicz ab ipso do- mino rege ex speciali fuerunt destinati. Actum Wienne feria IIII post Laurencii [17. srpna] anno etc. LVII. Relacio vero facta est sabbato post Assumpcionem gloriose virg. Marie [20. srpna] anno eodem.1 Litt. procl. in Gilowy 2 sabb. (Hermannus de in crastino Jeronimi [1. října] emanavit anno eodem. Sulicz defendit dotalicium superius proclamatum per mortem Anne, babky své, in Suliczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum poslúpenstvím po dědu svém iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. (Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz defendit [17. prosince].)" (*) dotalicium superius in Suliczich per mortem Anne proclamatum, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce]. Term. ad idem Vlrico defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [25. února Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. quadrag. 1458). (**) [25. únoraJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Hermanno in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Hermanno de Sulicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [Juxta:] Martino de Lukawcze“ per nunccium. Martinus de Lukawcze, qui ius regium [prosequitur] bonorum et here- ditatum in Suliczich per mortem Anne, uxoris Przisnakonis de Sulicz, prote- status est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et resignavit Wilhelmo de Chlumu plene et in toto. Sic tamen ut idem Wilhelmus debet de- fendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine impedimento pre- fati Martini. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus, consensit. Actum sabb. 4 temp. quadrag. 125. února] anno etc. LVIII. (*) Hermannus de Sulicz, defendens, dimisit suum odpor Martino de Lukawcze, impetranti plene et in toto. Actum feria IIII 4 temp. adv. [23. prosince] anno etc. LVIII. Ideo deletum. Hermannus produxit testimonium A VIII, ubi Sulicze." (**) Vlricus Medek de Waldeka et de Sulicz, defendens dotalicium in Sulicz, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Wilhelmo de Chlumu, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Marcelli [3. června] in iudicio dominorum baronum anno etc. LXI. 1) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. A V (str. 8). Jeho znění jest podáno již napřed na str. 212 v pozn. † při čís. 72 oddílu A (kraj Hradecký). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 113*
Strana 900
900 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. A VIII (str. 265) při hesle Sulicze, pro Her- manno de Sulicz, defendente, zapsáno toto svědectví: Wylem de Sseslycz, XL annorum vel ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, že mátě Petrova Košíkova a Janova chlebila jest s nimi v Sulicích až do své smrti a tu jest umřela druhý mor po Táborském poražení“. Actum sabbato post Lucie [16. prosince] anno etc. LVIII.° a) Opraveno rasurou z: Lukawicze. — b) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty * — c) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. 21. 1188) In villis Tomiczich et Cladrubiech Petrus de Tomicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis Thomicziech et Kladrubiech cum agris, pra- tis, pascuis, silvis et aliis eorundem pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni dicto Hagek de Bezmirzie per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit feria III ipso die s. Francisci [4. října] anno etc. LVII. Janek de Kladerub, filius Drzkonis, defendit bona et hereditates superius in Tomiczich et Cladrubiech per mortem Petri de Tomicz proclama- tas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Benessius Malina de Praga nomine Dorothe vidue adv. [17. prosince]. de Zynycz defendit bona et hereditates in Tomiczich superius per mortem Petri de Tomicz proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum domi- norum baronum invencionem." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ17. pros. ]. [Juxta:J Johanni Hagek E XIIII.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 141) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie nostre regalis Bohemie atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in villis Tomicziech et Kladrubiech cum agris, pratis, pascuis, silvis et aliis eorumdem pertinenciis, per mortem Petri de Thomicz ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni dicto Hagek de Bezmirzie dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum in Montibus Cuthnis feria III ipso die s. Cosme et Damiani a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz. a) Před tím zapsán začátek toho odstavce poněkud jinak, jako by Beneš Malina kladl také sám odpor: Benessius Malina de Otradowicz et de Praga suo et Dorothee de Zynycz vidue nomine defendit atd. až proclamata, dicens se et ipsam, ale celý ten odstavec byl přetržen a znovu napsáno opravené znění. 22.[188"] In villa Cziestiewiczich Zdena de Cziesstiewicz, uxor Procopii de Comorowicz, decessit. Cuius II 1/2 sexagene gr. census in villa Cziesstiewiczich et quidquid ibidem in Cziesstiewicz eadem Zdena iuris habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Procopio predicto de Comorowicz per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz 2 emanavit feria VI post Francisci [7. října] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Procopio de Comorowicz E XV.1
900 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. A VIII (str. 265) při hesle Sulicze, pro Her- manno de Sulicz, defendente, zapsáno toto svědectví: Wylem de Sseslycz, XL annorum vel ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, že mátě Petrova Košíkova a Janova chlebila jest s nimi v Sulicích až do své smrti a tu jest umřela druhý mor po Táborském poražení“. Actum sabbato post Lucie [16. prosince] anno etc. LVIII.° a) Opraveno rasurou z: Lukawicze. — b) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty * — c) Odstavec v závorce jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. 21. 1188) In villis Tomiczich et Cladrubiech Petrus de Tomicz decessit. Cuius bona et hereditates in villis Thomicziech et Kladrubiech cum agris, pra- tis, pascuis, silvis et aliis eorundem pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni dicto Hagek de Bezmirzie per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz emanavit feria III ipso die s. Francisci [4. října] anno etc. LVII. Janek de Kladerub, filius Drzkonis, defendit bona et hereditates superius in Tomiczich et Cladrubiech per mortem Petri de Tomicz proclama- tas, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. Benessius Malina de Praga nomine Dorothe vidue adv. [17. prosince]. de Zynycz defendit bona et hereditates in Tomiczich superius per mortem Petri de Tomicz proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum domi- norum baronum invencionem." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ17. pros. ]. [Juxta:J Johanni Hagek E XIIII.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 141) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg iudici ceterisque officialibus curie nostre regalis Bohemie atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in villis Tomicziech et Kladrubiech cum agris, pratis, pascuis, silvis et aliis eorumdem pertinenciis, per mortem Petri de Thomicz ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni dicto Hagek de Bezmirzie dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum in Montibus Cuthnis feria III ipso die s. Cosme et Damiani a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz. a) Před tím zapsán začátek toho odstavce poněkud jinak, jako by Beneš Malina kladl také sám odpor: Benessius Malina de Otradowicz et de Praga suo et Dorothee de Zynycz vidue nomine defendit atd. až proclamata, dicens se et ipsam, ale celý ten odstavec byl přetržen a znovu napsáno opravené znění. 22.[188"] In villa Cziestiewiczich Zdena de Cziesstiewicz, uxor Procopii de Comorowicz, decessit. Cuius II 1/2 sexagene gr. census in villa Cziesstiewiczich et quidquid ibidem in Cziesstiewicz eadem Zdena iuris habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Procopio predicto de Comorowicz per litteram.1 Litt. procl. in Wozicz 2 emanavit feria VI post Francisci [7. října] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Procopio de Comorowicz E XV.1
Strana 901
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 901 Hic tantummodo datus est inductus super II 1/2 sexagenas gr. census Vide inductum G XIII.3 et cum hoc super ius hereditarium. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XV (str. 142) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in dimidia tercia sexagena gr. annui census in villa Cziesstiewiczich per mortem Zdene de Cziesstiewicz, uxoris Procopii de Comorowicz, et quidquid ibidem in Cziesstiewiczich eadem Zdena iuris habuit, quod ad nos devolutum est, fideli n. dil. Procopio de Comorowicz dedimus atd. Mandamus igitur vobis, atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die tercia octobris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, can- cellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníka Prokopa z Komorovic v držení statku v Číšťovicích, který po Zdeně z Číšťovic na krále připadl, a který se takto vypisuje: „curia rusticalis, in qua residet Bartak, et molendinum, in quo residet Andreas, solventes ambo II 1/2 sexagenam gr. census annui, et ius hereditarium ibidem in Cziessticzich" in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, villa integra, dempta tantum una curia, in qua residet Kubik, cum censu, agris atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum sabbato post Andree [3. prosin- ce] a. d. MCCCCLVII. a) Tak rkp. 23.[189] In villa Zalesii Cunsso de Wlasenicze et de Otradowicz decessit. Cuius LXXII grossi census annui in villa Zalesii prope Miliczin in quodam censita nomine Nicolao, nato Kosierzonis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Nicolao de Otradowicz. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpeze ab ipso domino rege in speciali fuit delegatus, referens predicta. Actum Prage sabbato ante diem s. Galli [15. října] anno etc. LVII.“ Litt. procl. in Wozicz1 eodem sabbato emanavit anno eodem. [Juxta:] Nicolao de Otradowicz per nunceium. Et committit Zikssoni de Myslowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka jménem úředníků dvorských v držení dvora kmecího ve vsi Zálesí, na němž sedí Mikuláš syn Kosířův a že mu ten statek byl odhádán ve 12 kopách gr. Actum feria tercia in die s. Johannis ev. et ap. [27. prosince] a. d. MCCCCLVII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize notářově DD. 5 na l. A VIII (str. 14). K němu připsáno: Litt. procl. in Wozicz. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho doslovně pře- šel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. výprosník zaplatil taxu za vklad relace). 23a. Paseka, Woianowicze, Reyczkow Czaslauiensi titulo.1 1) Tím se míní čís. 35 oddílu I.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 901 Hic tantummodo datus est inductus super II 1/2 sexagenas gr. census Vide inductum G XIII.3 et cum hoc super ius hereditarium. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XV (str. 142) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in dimidia tercia sexagena gr. annui census in villa Cziesstiewiczich per mortem Zdene de Cziesstiewicz, uxoris Procopii de Comorowicz, et quidquid ibidem in Cziesstiewiczich eadem Zdena iuris habuit, quod ad nos devolutum est, fideli n. dil. Procopio de Comorowicz dedimus atd. Mandamus igitur vobis, atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage die tercia octobris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, can- cellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Wozicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl jménem úředníků dvorských výprosníka Prokopa z Komorovic v držení statku v Číšťovicích, který po Zdeně z Číšťovic na krále připadl, a který se takto vypisuje: „curia rusticalis, in qua residet Bartak, et molendinum, in quo residet Andreas, solventes ambo II 1/2 sexagenam gr. census annui, et ius hereditarium ibidem in Cziessticzich" in curia arature, curiis rusticalibus cum censu, villa integra, dempta tantum una curia, in qua residet Kubik, cum censu, agris atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum sabbato post Andree [3. prosin- ce] a. d. MCCCCLVII. a) Tak rkp. 23.[189] In villa Zalesii Cunsso de Wlasenicze et de Otradowicz decessit. Cuius LXXII grossi census annui in villa Zalesii prope Miliczin in quodam censita nomine Nicolao, nato Kosierzonis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Nicolao de Otradowicz. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpeze ab ipso domino rege in speciali fuit delegatus, referens predicta. Actum Prage sabbato ante diem s. Galli [15. října] anno etc. LVII.“ Litt. procl. in Wozicz1 eodem sabbato emanavit anno eodem. [Juxta:] Nicolao de Otradowicz per nunceium. Et committit Zikssoni de Myslowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 195) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka jménem úředníků dvorských v držení dvora kmecího ve vsi Zálesí, na němž sedí Mikuláš syn Kosířův a že mu ten statek byl odhádán ve 12 kopách gr. Actum feria tercia in die s. Johannis ev. et ap. [27. prosince] a. d. MCCCCLVII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize notářově DD. 5 na l. A VIII (str. 14). K němu připsáno: Litt. procl. in Wozicz. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho doslovně pře- šel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit (t. j. výprosník zaplatil taxu za vklad relace). 23a. Paseka, Woianowicze, Reyczkow Czaslauiensi titulo.1 1) Tím se míní čís. 35 oddílu I.
Strana 902
902 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 24. 1189"] In villa Myslowie Hawliko et Martinus, filius eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et here- ditates in Myslowie, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis, piscinis, rubetis et aliis quibuscumque ad eandem pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Benessio de Strzechowa per litteram." Litt. procl. una in Wozicz2 et secunda in Pelhrzimow2 emanarunt sabb. post Hanko sanctorum Simonis et Jude ap. [29. října] a. d. MCCCCLVII. de Mrchoged nomine Dorothee, sororis sue et relicte Hawlikonis, post quem bona in Myslowie proclamantur, defendit curiam arature ibidem in Myslowie cum pertinenciis, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Dorothee, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. (*) [Juxta:] Benessio de Strzechowa E XVI.1 de Mrchoged. (*) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad defensam et committit Hankoni de Mrchoged, fratri suo, super lucrum et dampnum. Hanek, commissarius Dorothee, dimittit defensam eiusdem Dorothee, quam posuit contra ius regium, Benessio de Strzechowa plene et in toto. Actum feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] anno etc. LVIII. Et statim impetrans committit eidem Hankoni super lucrum et dampnum, ut du- cat ius regium. Vide inductum H III." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 144) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in curia arature in Myslowie cum agris atd., per mortem Hawlikonis et Martini, filii eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta, fideli n. dil. Benessio de Strzechowa dedi- mus atd. Mandamus igitur vobis, ut prefato Benessio atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage feria III ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz una, in Pelhrzimow secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H III (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Beneše ze Střekova v držení statku ve vsi Myslově, který po smrti Havlíka a jeho syna Martina z Libkovy vody a z Myslova na krále připadl, a který se takto popisuje „curia arature cum curia rusticali, in qua residet Andreas dictus Rak, et due aree deserte, in quibus residebant Maczak et Blazek dictus Kokot, cum censu, agris, pratis, silvis, piscina, pascuis“. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria II ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LIX. Committit Hankoni
902 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 24. 1189"] In villa Myslowie Hawliko et Martinus, filius eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et here- ditates in Myslowie, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis, piscinis, rubetis et aliis quibuscumque ad eandem pertinentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Benessio de Strzechowa per litteram." Litt. procl. una in Wozicz2 et secunda in Pelhrzimow2 emanarunt sabb. post Hanko sanctorum Simonis et Jude ap. [29. října] a. d. MCCCCLVII. de Mrchoged nomine Dorothee, sororis sue et relicte Hawlikonis, post quem bona in Myslowie proclamantur, defendit curiam arature ibidem in Myslowie cum pertinenciis, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Dorothee, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. (*) [Juxta:] Benessio de Strzechowa E XVI.1 de Mrchoged. (*) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, recongnovit se ad defensam et committit Hankoni de Mrchoged, fratri suo, super lucrum et dampnum. Hanek, commissarius Dorothee, dimittit defensam eiusdem Dorothee, quam posuit contra ius regium, Benessio de Strzechowa plene et in toto. Actum feria VI ante Translacionem s. Wenceslai [3. března] anno etc. LVIII. Et statim impetrans committit eidem Hankoni super lucrum et dampnum, ut du- cat ius regium. Vide inductum H III." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 144) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis velut regi Bohemie competit in curia arature in Myslowie cum agris atd., per mortem Hawlikonis et Martini, filii eiusdem, de Libkowy wody et de Myslow aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta, fideli n. dil. Benessio de Strzechowa dedi- mus atd. Mandamus igitur vobis, ut prefato Benessio atd. Pres. sub appressione n. reg. sigilli atd. Datum Prage feria III ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII.° Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: In Wozicz una, in Pelhrzimow secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H III (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Beneše ze Střekova v držení statku ve vsi Myslově, který po smrti Havlíka a jeho syna Martina z Libkovy vody a z Myslova na krále připadl, a který se takto popisuje „curia arature cum curia rusticali, in qua residet Andreas dictus Rak, et due aree deserte, in quibus residebant Maczak et Blazek dictus Kokot, cum censu, agris, pratis, silvis, piscina, pascuis“. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria II ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LIX. Committit Hankoni
Strana 903
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 903 Anno Domini MCCCCLVIII. In Plchowie Wenceslaus de Plchow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum curia rusticali ibidem, cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenomi- nata bona dedit Andree de Duba pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 emanavit feria III ante s. Thome [ 19. prosince] a. d. Johannes de Smilkowa nomine Anne de Jawora, sororis MCCCCLVIII. sue, defendit XXX sexagenas gr. dotalicii, quas a Wenceslao de Plchow, post quem proclamantur bona, per tabulas terre habet prescriptas in bonis Plchow, et XL sexagenas gr. eciam dotales, quas habet similiter per tabulas terre pro- scriptas a domina Prziba, sorore Cunssonis Rozkoss, si Andreas impetrans sua impetracione super dicta dotalicia sahá; et offert eam probaturam tabulis terre, dicens quod habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [19. května 1459J. Term. ad idem Anne de Jaworowa, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Andree de Duba E XVII.i Andreas de Duba, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione nesahá super LXX sexagenas gr. dotales, quas Anna de Jaworowa habet in bonis in Plchowie per tabulas terre, quas defendit, dicens quod non intendit ducere ius super dictas LXX sexagenas gr. dotis. Actum feria III post Assumpcionem beate virg. Marie [18. srpna] anno etc. LXVII. 1 Detur inductus super ius hereditarium tantum. a) Poznámka tato jest připsána nad zápisem. 1) Viz dále čís. 51 tohoto oddílu. 25. Anno Domini MCCCCLIX. 26.1190) In villis Cuniczku et Petrowiczich Bernardus de Cuniczka Maleho et Petrus Ssmahel, filius eius, decesserunt. Quorum ius hereditarium in Cuniczku super curia arature cum omnibus pertinenciis et iure patronatus ecclesie in Petrowiczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Mokrzcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpcze, supremus ca- merarius regalis camere, fuit in speciali delegatus. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. ante festum s. Viti [9. června]. Litt. procl. exivit feria V ante festum s. Calixti [I1. října] anno eodem in Pulcrum montem.“1 Franiek de Cuniczka de- fendit curiam arature in Cuniczku cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicens quod est heres post matrem suam et sororem Petri Ssmahel; et offert se probaturum‘ secundum dominorum baronum invencionem, dicens quod est impetratum post predictos, qui diu sunt mortui, quod factum est contra dominorum baronum invencio- Johannes de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [22. prosince].
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 903 Anno Domini MCCCCLVIII. In Plchowie Wenceslaus de Plchow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum curia rusticali ibidem, cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenomi- nata bona dedit Andree de Duba pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Wozicz2 emanavit feria III ante s. Thome [ 19. prosince] a. d. Johannes de Smilkowa nomine Anne de Jawora, sororis MCCCCLVIII. sue, defendit XXX sexagenas gr. dotalicii, quas a Wenceslao de Plchow, post quem proclamantur bona, per tabulas terre habet prescriptas in bonis Plchow, et XL sexagenas gr. eciam dotales, quas habet similiter per tabulas terre pro- scriptas a domina Prziba, sorore Cunssonis Rozkoss, si Andreas impetrans sua impetracione super dicta dotalicia sahá; et offert eam probaturam tabulis terre, dicens quod habet melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [19. května 1459J. Term. ad idem Anne de Jaworowa, cuius nomine posita est defensa, in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Andree de Duba E XVII.i Andreas de Duba, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione nesahá super LXX sexagenas gr. dotales, quas Anna de Jaworowa habet in bonis in Plchowie per tabulas terre, quas defendit, dicens quod non intendit ducere ius super dictas LXX sexagenas gr. dotis. Actum feria III post Assumpcionem beate virg. Marie [18. srpna] anno etc. LXVII. 1 Detur inductus super ius hereditarium tantum. a) Poznámka tato jest připsána nad zápisem. 1) Viz dále čís. 51 tohoto oddílu. 25. Anno Domini MCCCCLIX. 26.1190) In villis Cuniczku et Petrowiczich Bernardus de Cuniczka Maleho et Petrus Ssmahel, filius eius, decesserunt. Quorum ius hereditarium in Cuniczku super curia arature cum omnibus pertinenciis et iure patronatus ecclesie in Petrowiczich ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Mokrzcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumpcze, supremus ca- merarius regalis camere, fuit in speciali delegatus. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. ante festum s. Viti [9. června]. Litt. procl. exivit feria V ante festum s. Calixti [I1. října] anno eodem in Pulcrum montem.“1 Franiek de Cuniczka de- fendit curiam arature in Cuniczku cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicens quod est heres post matrem suam et sororem Petri Ssmahel; et offert se probaturum‘ secundum dominorum baronum invencionem, dicens quod est impetratum post predictos, qui diu sunt mortui, quod factum est contra dominorum baronum invencio- Johannes de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [22. prosince].
Strana 904
904 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Strzieteze defendit ius hereditarium in curia arature in Cuniczku et ius patro- natus ecclesie in Petrowiczich per mortem predictorum superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni de Strzieteze in crast. Jeronimi [1. října]. Franko de Cuniczka, defendens ius hereditarium in curia arature in villa Cuniczku, et Johannes de Strzieteze, defendens hoc idem ius heredita- rium ibidem et cum hoc et ius patronatus ecclesie in Petrowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimittunt et dimiserunt Jo- hanni de Mokrzeze, impetranti, plene et in toto, sic quod idem Johannes, im- petrans, poterit ius regium ducere sine ipsorum impedimento et contradiccione. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Mokrzcze per nunccium. Produxit pro iure regio testes, ubi Kuniczek A XVI.2 Vide inductum H XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento. Tam na uv. l. A XVI (str. 280) jsou při hesle Kuniczku, pro Johanne de Mokrzcze, zapsána tato svědectví: Mikess de Dublowicz, censita Theodrici de Janowicz, habens annos LXX, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Když Franěk s Bernartem byli sobě bratřie, i byla jest Jarka dcera Fraňkova. A když jest její otec Franěk sšel proto, že jest škodil lidem, tak sem slyšal, že jsú jeho na Piesku stěli. A pak ta Jarka, dcera Fraňkova, byla jest u strýce svého Ber- nartha. A když tu, bydléci u svého strýce, svých let duojde, i sbydlí sě s Jankem chodeč- kem řečeným Měchura. Pak odtud zajde přičď s ním, a když přátelé její pomrú, thedy vrá- tieci sě zasě s ním, i oddá sě s ním potom. Potom od toho Janka pojmúci jednoho súseda jménem Ušáka, i jde opět s ním přič,ď a potom vrátieci sě zase k Jankovi, i byla s ním až Jan z velikého Ku- s ním měla syna, i přezděla jemu jméno Franěk po svém otci“. nieho, služebník Bohuslai de Krassowicz, habens annos XLV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit, že Jarka, dcera Fraňkova, kterýž jest sěděl na Kuníčku na malém. A když jest ten Franěk škodil lidem, a páni zvěděvše to i vezmú jeho na Piesek i setnú jeho. Pak tu Jarku strýc její Bernarth, jenž jest byl vlastní bratr Fraňkuov, choval, a ona sbydlí sě s pachol- kem řečeným Měchura i jde s ním přič, a chodila s ním, kdež se jie zdálo. Pak potom opustivši toho pacholka Měchuru, i přichytí sě jednoho súsěda řečeného Ušák a s ním cho- dila, kdež chtěla. Thedy ten Ušák vrátí sě zase k své čeledi, a ona sě oddá s tiem pachol- kem, jakož najprv s ním ušla, i bude s ním ratajiti, a její přietele nedadie jie nikdy navoci (!?). A v tom sě zjevil syn, kterémuž jest přezděla jméno Franěk po otci svém“. Actum sab- bato post Bonifacii [7. června] a. d. MCCCCLX. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H. XII (str. 222) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli výprosníka Jana z Mokřce v držení práva dědického ke dvoru po- plužnímu ve vsi Kuníčku malém a k části práva podacího v Petrovicích, která patřila k tomu
904 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Strzieteze defendit ius hereditarium in curia arature in Cuniczku et ius patro- natus ecclesie in Petrowiczich per mortem predictorum superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Johanni de Strzieteze sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni de Strzieteze in crast. Jeronimi [1. října]. Franko de Cuniczka, defendens ius hereditarium in curia arature in villa Cuniczku, et Johannes de Strzieteze, defendens hoc idem ius heredita- rium ibidem et cum hoc et ius patronatus ecclesie in Petrowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimittunt et dimiserunt Jo- hanni de Mokrzeze, impetranti, plene et in toto, sic quod idem Johannes, im- petrans, poterit ius regium ducere sine ipsorum impedimento et contradiccione. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Mokrzcze per nunccium. Produxit pro iure regio testes, ubi Kuniczek A XVI.2 Vide inductum H XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k druhé části DD. 33, kde se zapisují Testes cum iuramento. Tam na uv. l. A XVI (str. 280) jsou při hesle Kuniczku, pro Johanne de Mokrzcze, zapsána tato svědectví: Mikess de Dublowicz, censita Theodrici de Janowicz, habens annos LXX, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Když Franěk s Bernartem byli sobě bratřie, i byla jest Jarka dcera Fraňkova. A když jest její otec Franěk sšel proto, že jest škodil lidem, tak sem slyšal, že jsú jeho na Piesku stěli. A pak ta Jarka, dcera Fraňkova, byla jest u strýce svého Ber- nartha. A když tu, bydléci u svého strýce, svých let duojde, i sbydlí sě s Jankem chodeč- kem řečeným Měchura. Pak odtud zajde přičď s ním, a když přátelé její pomrú, thedy vrá- tieci sě zasě s ním, i oddá sě s ním potom. Potom od toho Janka pojmúci jednoho súseda jménem Ušáka, i jde opět s ním přič,ď a potom vrátieci sě zase k Jankovi, i byla s ním až Jan z velikého Ku- s ním měla syna, i přezděla jemu jméno Franěk po svém otci“. nieho, služebník Bohuslai de Krassowicz, habens annos XLV, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit, že Jarka, dcera Fraňkova, kterýž jest sěděl na Kuníčku na malém. A když jest ten Franěk škodil lidem, a páni zvěděvše to i vezmú jeho na Piesek i setnú jeho. Pak tu Jarku strýc její Bernarth, jenž jest byl vlastní bratr Fraňkuov, choval, a ona sbydlí sě s pachol- kem řečeným Měchura i jde s ním přič, a chodila s ním, kdež se jie zdálo. Pak potom opustivši toho pacholka Měchuru, i přichytí sě jednoho súsěda řečeného Ušák a s ním cho- dila, kdež chtěla. Thedy ten Ušák vrátí sě zase k své čeledi, a ona sě oddá s tiem pachol- kem, jakož najprv s ním ušla, i bude s ním ratajiti, a její přietele nedadie jie nikdy navoci (!?). A v tom sě zjevil syn, kterémuž jest přezděla jméno Franěk po otci svém“. Actum sab- bato post Bonifacii [7. června] a. d. MCCCCLX. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H. XII (str. 222) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli výprosníka Jana z Mokřce v držení práva dědického ke dvoru po- plužnímu ve vsi Kuníčku malém a k části práva podacího v Petrovicích, která patřila k tomu
Strana 905
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 905 dvoru. Toto právo dědické s částí podacího kostelního v Petrovicích bylo výprosníkovi odhádáno ve 20 kopách gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude ap. [24. října] a. d. MCCCCLX. a) Záznam o relaci je zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A XX (str. 38) takto: Sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Bernardi de Kuniczka maleho et Petri dicti Ssmahel, nati sui, de ibidem ad ius hereditarium in Cuniczku ad curiam arature cum omnibus pertinenciis et ad ius patronatus eccl. in Petrowiczich dedit Johanni de Mokrzeze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, cam. supr. camere regalis, fuit atd. Act. sabb. ante Viti [13. čna] anno etc. LIX. L. p. in Pulcrum montem detur. [Pod tím pak dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria V ante Calixti]. Po straně u toho záznamu poznamenáno: Dedit ius 1 sexagenam tantum. — b) dicens quod — Ssmahel připsáno dodatečně po straně. — 2) Za tím přetrženo tamquam heres post patrem suum. — d) Tak rkp. Anno Domini MCCCCLX. 27.1190"]In villis Oborzisstie, Lhotcze, Druhliczich et Suchem Dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt. In Swatem poli Dorothea de Swateho pole et Stiborius, natus ipsius, de Hlawatecz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis prenominatis cum censibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis, piscinis, aquis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dicta bona dederat Bohuslao, patri predicti Baltazari, per lit- teram, que continetur A IX in quaterno regalium litterarum.1 Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devo- lucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ante Anthonii [ 15. ledna] anno etc. LX.“ Litt. procl. una in Knin,2 secunda in Przi- bram 2 emanarunt feria III ante Conversionem s. Pauli [22. ledna] anno eodem. Hynek de Jablonne defendit bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testamento secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Hynkoni defendenti in crast. Jeronimi [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. quadrag. Procopius de Trnowe nomine Petri Brzekowecz de [28. února 1461J.(*) Kozieho chrzbetu defendit bona et hereditates in Oborzissti et quid ad Obo- rzisstie pertinet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460J. (**) Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. penthec. [30. května 1461J. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Brzekowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Archiv Český. XXXVII. 114
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 905 dvoru. Toto právo dědické s částí podacího kostelního v Petrovicích bylo výprosníkovi odhádáno ve 20 kopách gr. Actum feria VI ante Simonis et Jude ap. [24. října] a. d. MCCCCLX. a) Záznam o relaci je zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A XX (str. 38) takto: Sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Bernardi de Kuniczka maleho et Petri dicti Ssmahel, nati sui, de ibidem ad ius hereditarium in Cuniczku ad curiam arature cum omnibus pertinenciis et ad ius patronatus eccl. in Petrowiczich dedit Johanni de Mokrzeze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, cam. supr. camere regalis, fuit atd. Act. sabb. ante Viti [13. čna] anno etc. LIX. L. p. in Pulcrum montem detur. [Pod tím pak dodatečně jiným inkoustem připsáno: feria V ante Calixti]. Po straně u toho záznamu poznamenáno: Dedit ius 1 sexagenam tantum. — b) dicens quod — Ssmahel připsáno dodatečně po straně. — 2) Za tím přetrženo tamquam heres post patrem suum. — d) Tak rkp. Anno Domini MCCCCLX. 27.1190"]In villis Oborzisstie, Lhotcze, Druhliczich et Suchem Dole Johannes et Petrus de Suchdol decesserunt. In Swatem poli Dorothea de Swateho pole et Stiborius, natus ipsius, de Hlawatecz decesserunt. Quorum bona et hereditates in villis prenominatis cum censibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis, piscinis, aquis, iure patronatus ecclesie vel ecclesiarum aliisque pertinenciis et bonis universis, quibuscumque nominibus censeantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dicta bona dederat Bohuslao, patri predicti Baltazari, per lit- teram, que continetur A IX in quaterno regalium litterarum.1 Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devo- lucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ante Anthonii [ 15. ledna] anno etc. LX.“ Litt. procl. una in Knin,2 secunda in Przi- bram 2 emanarunt feria III ante Conversionem s. Pauli [22. ledna] anno eodem. Hynek de Jablonne defendit bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testamento secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Hynkoni defendenti in crast. Jeronimi [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. quadrag. Procopius de Trnowe nomine Petri Brzekowecz de [28. února 1461J.(*) Kozieho chrzbetu defendit bona et hereditates in Oborzissti et quid ad Obo- rzisstie pertinet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460J. (**) Term. ad idem Hynkoni defendenti sabb. 4 temp. penthec. [30. května 1461J. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Brzekowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června J. Term. ad idem Archiv Český. XXXVII. 114
Strana 906
906 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Hinkoni de Jablonne in crast, Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro Brze- kowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]; item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června ]. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Swateho pole sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Hinconi de Swateho pole sabb. 4 temp. quadrag. [24. ún. 1464]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [17. pros. 1463]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Hinkoni in Swatem poli sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [26. května]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Ja- blonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. 19. března 1465]. Fridericus Ogierz de Ocziedielicz, qui ius regium prosequitur per unio- nem in Oborzissty, Lhotcze, Druhliczich item et in Swatem poli, audiens ta- bulas, quas Hynko de Jablonne produxit ad ius sue defense, nichil contra dictas tabulas est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Hynkony, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt iuxta ipsius tabulas pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. post Gregorii ƒ16. března] in iudicio anno etc. LXV. [Juxta:] Baltazaro de Cossinie per nunccium; set patri suo per litte- ram A IX. Baltazar de Cossinie, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Oborzissti etc., prot. est coram beneficiariis curie, quod Fridericum Ogierz de Oczedielicz suscepit et suscipit in veram unionem eiusdem devolucionis, sic quod fecit eum verum unitorem seu hromazdnikonem omnium premissorum, cum hac tamen excepcione, si quemeumque ex predictis mori contigerit, quod porcio mortui in superstitem devolvatur. Ad quam unionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit per litteram suam. Actum feria II ante Margarethe [9. července] anno etc. LXIIII. Pro iure regio tabule: Vlricus L II;3 item: Stiborius Forerz L IIII.4 Baltazar et Fridericus, unitores, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Korkynie voluit facere defensam bonorum et heredita- tum in Suchem dole, que habet et quantum sibi tabule terre ostendunt. Set Baltazar impetrans dixit, quod sua impetracione nesahá super bona eius, que ibidem habet ipse Wenceslaus, set solummodo super tres curias rusticales ibi- dem in Suchem dole per mortem Petri et Johannis, que curie pertinent ad Swate pole. Actum feria II ante Gregorii [ 10. března] anno etc. LX. (*) (*) Hynko produxit tabulas citacionum, ubi Johannes de Dupowa etc.
906 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Hinkoni de Jablonne in crast, Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Petro Brze- kowecz in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]; item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června ]. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Hinkoni de Swateho pole sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Hinconi de Swateho pole sabb. 4 temp. quadrag. [24. ún. 1464]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. adv. [17. pros. 1463]. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem Hinkoni in Swatem poli sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Petro Brzekowecz sabb. 4 temp. penthec. [26. května]; item et in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hynkoni de Ja- blonne in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Jablonne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. 19. března 1465]. Fridericus Ogierz de Ocziedielicz, qui ius regium prosequitur per unio- nem in Oborzissty, Lhotcze, Druhliczich item et in Swatem poli, audiens ta- bulas, quas Hynko de Jablonne produxit ad ius sue defense, nichil contra dictas tabulas est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Hynkony, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt iuxta ipsius tabulas pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. post Gregorii ƒ16. března] in iudicio anno etc. LXV. [Juxta:] Baltazaro de Cossinie per nunccium; set patri suo per litte- ram A IX. Baltazar de Cossinie, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Oborzissti etc., prot. est coram beneficiariis curie, quod Fridericum Ogierz de Oczedielicz suscepit et suscipit in veram unionem eiusdem devolucionis, sic quod fecit eum verum unitorem seu hromazdnikonem omnium premissorum, cum hac tamen excepcione, si quemeumque ex predictis mori contigerit, quod porcio mortui in superstitem devolvatur. Ad quam unionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit per litteram suam. Actum feria II ante Margarethe [9. července] anno etc. LXIIII. Pro iure regio tabule: Vlricus L II;3 item: Stiborius Forerz L IIII.4 Baltazar et Fridericus, unitores, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Korkynie voluit facere defensam bonorum et heredita- tum in Suchem dole, que habet et quantum sibi tabule terre ostendunt. Set Baltazar impetrans dixit, quod sua impetracione nesahá super bona eius, que ibidem habet ipse Wenceslaus, set solummodo super tres curias rusticales ibi- dem in Suchem dole per mortem Petri et Johannis, que curie pertinent ad Swate pole. Actum feria II ante Gregorii [ 10. března] anno etc. LX. (*) (*) Hynko produxit tabulas citacionum, ubi Johannes de Dupowa etc.
Strana 907
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 907 citant Hinkonem de Hniewssina N III°.5 Item: Dorothea de Adlar F III;6 item F V. (**) Petrus, defendens, committit Hinkoni de Jablonne super lucrum et dampnum. 1) Darovací list krále Ladislava daný v Praze 11. února 1454 viz napřed na str. 865 v pozn. 1 při čísle 7 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. L II (str. 125) vypsáno z primo Mathie O IV [tak!], že Vlricus dictus Forerz de Hlawatecz et de Sacro campo na dědinách svých ve Svatém poli, na dvoře poplužním, na podsedcích s platem, poli, lukami atd. zapsal manželce své Dorotě, dceři Mstidruha z Adlar, 100 kop gr. věna s podmínkou: „si maritum suum previxerit, debet esse plena hospita in bonis supradictis, donec ei per heredes dicti Vlrici C sexagene gr. pecunia pa- rata non darentur“. Actum a. d. MCCCCXV feria III ſrkp. má IIII] in die Remigii [I. říjnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Baltazaro de Kossin. Vedle toho bylo připsáno: Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo. — Viz u Emlera II, str. 122. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L IV (str. 128) vypsáno z viridi maiorum oblig. C XIX, že Stiborius Forerz de Hlawatecz na dědinách svých v Čichticích, na tvrzi, na dvoře poplužním atd. a na dědickém právu na Svatém poli zapsal 900 kop gr. Mstidruhovi z Adlar, matce své Dorotě ze Svatého pole, Mikulášovi ze Záp, sestře své Ofce a Iprázdné místo]. Actum a. d. 1437 secunda feria ante Marie Magd. [21. července]. K tomu se v juxtě dodává, že Dorota 17. února (dominico post Valentini) 1443 dědiny v Čichticích ze zástavy propustila, a že 23. listop. (feria II post Elizabeth) 1444 táž Dorota uvázala se s komorníkem v dědiny ve Svatém poli. — Po straně výpisu poznamenáno Concernit Balthazarum de Cossinie. Pod tím bylo připsáno: Tenetur; to však jiným inkoustem přetrženo. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 103 n. 5) V DD 21 jest na uv. l. N III (str. 221) vypsáno z flaveo citacionum anno MCCCCLIIII, že ve při, k níž Jan Doupovec z Doupova a Aleš z Žíberka pohnali Hynka z Hněvšína a ze Sv. pole ze škod, bylo pány nalezeno: „ex quo Dupowecz věda, že paní Dorota z Adlar klade Hinconi, mari- to suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil“. — Znění výpisu viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 124. Tam však vynechána juxta: Imposicio feria VI post Zoffie [17. května 1454] pro dampnis CX marcis argenti. 6) Viz napřed na str. 866 v pozn. 3 při čísle 7 tohoto oddílu. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F V (str. 140) vypsáno z novo maiorum (t. j. z červených větších zápisných) F XXV, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole postoupila pro případ své smrti manželovi svému Hynkovi z Hněvsína dědin svých ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích a celé své zástavy věnné, co z ní zbývá po zápise, který prve dskami učinila Janovi Doupovcovi. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome [18. prosince]. — Po straně poznamenáno: Bohuslai de Cossina. —Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 138. a) K tomu se vztahuje záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. B VI (str. 51): Sermus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, destinavit ad beneficiarios curie Czenkonem de Clinssteina, purgravium castri Pragensis et procuratorem devolucionum suarum regalium, quod idem dominus rex Baltazaro, nato Bohuslai de Cossinie, dedit et dat omnes devoluciones, quas eidem Bohuslao sermus princeps et d. rex La- dislaus, dive memorie, donaverat per litteras maiestatis sue, que ingrossate sunt, una videlicet in quaterno litterarum regalium A IX et secunda in eodem quaterno B IX, predictum Baltazarum circa dictas devolu- 114*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 907 citant Hinkonem de Hniewssina N III°.5 Item: Dorothea de Adlar F III;6 item F V. (**) Petrus, defendens, committit Hinkoni de Jablonne super lucrum et dampnum. 1) Darovací list krále Ladislava daný v Praze 11. února 1454 viz napřed na str. 865 v pozn. 1 při čísle 7 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. L II (str. 125) vypsáno z primo Mathie O IV [tak!], že Vlricus dictus Forerz de Hlawatecz et de Sacro campo na dědinách svých ve Svatém poli, na dvoře poplužním, na podsedcích s platem, poli, lukami atd. zapsal manželce své Dorotě, dceři Mstidruha z Adlar, 100 kop gr. věna s podmínkou: „si maritum suum previxerit, debet esse plena hospita in bonis supradictis, donec ei per heredes dicti Vlrici C sexagene gr. pecunia pa- rata non darentur“. Actum a. d. MCCCCXV feria III ſrkp. má IIII] in die Remigii [I. říjnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Baltazaro de Kossin. Vedle toho bylo připsáno: Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo. — Viz u Emlera II, str. 122. 4) V DD. 21 jest na uv. l. L IV (str. 128) vypsáno z viridi maiorum oblig. C XIX, že Stiborius Forerz de Hlawatecz na dědinách svých v Čichticích, na tvrzi, na dvoře poplužním atd. a na dědickém právu na Svatém poli zapsal 900 kop gr. Mstidruhovi z Adlar, matce své Dorotě ze Svatého pole, Mikulášovi ze Záp, sestře své Ofce a Iprázdné místo]. Actum a. d. 1437 secunda feria ante Marie Magd. [21. července]. K tomu se v juxtě dodává, že Dorota 17. února (dominico post Valentini) 1443 dědiny v Čichticích ze zástavy propustila, a že 23. listop. (feria II post Elizabeth) 1444 táž Dorota uvázala se s komorníkem v dědiny ve Svatém poli. — Po straně výpisu poznamenáno Concernit Balthazarum de Cossinie. Pod tím bylo připsáno: Tenetur; to však jiným inkoustem přetrženo. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 103 n. 5) V DD 21 jest na uv. l. N III (str. 221) vypsáno z flaveo citacionum anno MCCCCLIIII, že ve při, k níž Jan Doupovec z Doupova a Aleš z Žíberka pohnali Hynka z Hněvšína a ze Sv. pole ze škod, bylo pány nalezeno: „ex quo Dupowecz věda, že paní Dorota z Adlar klade Hinconi, mari- to suo, citato, ve dsky, a on žádného odporu neučinil, že tudy právo své ztratil“. — Znění výpisu viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 124. Tam však vynechána juxta: Imposicio feria VI post Zoffie [17. května 1454] pro dampnis CX marcis argenti. 6) Viz napřed na str. 866 v pozn. 3 při čísle 7 tohoto oddílu. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F V (str. 140) vypsáno z novo maiorum (t. j. z červených větších zápisných) F XXV, že Dorota z Adlar a ze Svatého pole postoupila pro případ své smrti manželovi svému Hynkovi z Hněvsína dědin svých ve Svatém poli, v Suchém dole, ve Lhotě, v Obořišti a v Druhlicích a celé své zástavy věnné, co z ní zbývá po zápise, který prve dskami učinila Janovi Doupovcovi. Actum a. d. MCCCCLII feria II ante Thome [18. prosince]. — Po straně poznamenáno: Bohuslai de Cossina. —Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 138. a) K tomu se vztahuje záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. B VI (str. 51): Sermus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, destinavit ad beneficiarios curie Czenkonem de Clinssteina, purgravium castri Pragensis et procuratorem devolucionum suarum regalium, quod idem dominus rex Baltazaro, nato Bohuslai de Cossinie, dedit et dat omnes devoluciones, quas eidem Bohuslao sermus princeps et d. rex La- dislaus, dive memorie, donaverat per litteras maiestatis sue, que ingrossate sunt, una videlicet in quaterno litterarum regalium A IX et secunda in eodem quaterno B IX, predictum Baltazarum circa dictas devolu- 114*
Strana 908
908 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciones idem dominus rex Georgius reservans, salvo tamen iure aliorum. Actum feria III post octavam Epi- phanie seu ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LX. Et litteras proclamacionis de novo debet reci- pere dictus Baltazar. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXI. 28.[191] In villa Prawikowie Anna, vidua olim Wotkonis, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie rusticales cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Michaeli de Straze pro serviciis suis graciose. Nuncius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria IIII ante Sixti [5. srpna] anno etc. LXI.“ 1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda Ludmilla de Drahunio- in Pelhrzimow2 emanarunt die et anno ut supra. wa defendit bona et hereditates in Prawikowie proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque alius post dominum regem; et offert se probaturam iure hereditario et litteris secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Ludmille de Drahuniowa sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. [Juxta:] Michaeli de Straze. b super lucrum et dam- Ludmilla, defendens, committit (Machne de pnum) Johancze de Kotelcze super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest připsána poznámka, z níž se poznává, že výprosník nemohl zaplatiti úředníkům taxu za vklad relace a dal jim zástavu: Pro iure bene- ficiariorum reliquit crinale de margaritis. Také v knize provolací před začátkem záznamu jest po straně poznamenáno: Tenetur a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. C VIII (str. 94). Pod ním připsá- no jen: L. p. in Tabor et in Pelhrzimow. Po straně jest poznámka, o níž viz pozn. 1. — b) Vynechána me- zera k doplnění jména. — C) Slova v závorce jsou přetržena, místo nich připsáno jiným inkoustem: Johancze atd. 29. Holssowicze titulo Czaslauiensi. 1 1) To jest čís. 42 oddílu J. In villa Nuzkowiczich (*) Margaretha,“ relicta olim Czenkonis, de- 30. cessit. Cuius dotalicium ad dominum regem legittime est devolutum. Quod dotalicium dive memorie sermus princeps et dominus rex Ladislaus dederat Johanni de Libossowicz pro serviciis suis graciose. Sed quia idem Johannes suo posse sine iure uvázal se v člověka Barbare de Chrastu, que sibi defendebat, nejsa s ní o to přesúzen, ideo sermus princeps et dominus rex Georgius propter dictam culpam reiecit dictum Johannem de Libossowicz a predicta devolucione et de novo dedit et dare potuit eandem devolucionem Johanni dicto Kczicze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstein, purgravius [191"] castri Pragensis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI ante Francisci [2. října] anno etc. LXI.' Litt. procl.
908 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciones idem dominus rex Georgius reservans, salvo tamen iure aliorum. Actum feria III post octavam Epi- phanie seu ante Anthonii [15. ledna] anno etc. LX. Et litteras proclamacionis de novo debet reci- pere dictus Baltazar. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXI. 28.[191] In villa Prawikowie Anna, vidua olim Wotkonis, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curie rusticales cum censu, agris et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Michaeli de Straze pro serviciis suis graciose. Nuncius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria IIII ante Sixti [5. srpna] anno etc. LXI.“ 1 Litt. procl. una in Thabor2 et secunda Ludmilla de Drahunio- in Pelhrzimow2 emanarunt die et anno ut supra. wa defendit bona et hereditates in Prawikowie proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque alius post dominum regem; et offert se probaturam iure hereditario et litteris secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Ludmille de Drahuniowa sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. [Juxta:] Michaeli de Straze. b super lucrum et dam- Ludmilla, defendens, committit (Machne de pnum) Johancze de Kotelcze super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest připsána poznámka, z níž se poznává, že výprosník nemohl zaplatiti úředníkům taxu za vklad relace a dal jim zástavu: Pro iure bene- ficiariorum reliquit crinale de margaritis. Také v knize provolací před začátkem záznamu jest po straně poznamenáno: Tenetur a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. C VIII (str. 94). Pod ním připsá- no jen: L. p. in Tabor et in Pelhrzimow. Po straně jest poznámka, o níž viz pozn. 1. — b) Vynechána me- zera k doplnění jména. — C) Slova v závorce jsou přetržena, místo nich připsáno jiným inkoustem: Johancze atd. 29. Holssowicze titulo Czaslauiensi. 1 1) To jest čís. 42 oddílu J. In villa Nuzkowiczich (*) Margaretha,“ relicta olim Czenkonis, de- 30. cessit. Cuius dotalicium ad dominum regem legittime est devolutum. Quod dotalicium dive memorie sermus princeps et dominus rex Ladislaus dederat Johanni de Libossowicz pro serviciis suis graciose. Sed quia idem Johannes suo posse sine iure uvázal se v člověka Barbare de Chrastu, que sibi defendebat, nejsa s ní o to přesúzen, ideo sermus princeps et dominus rex Georgius propter dictam culpam reiecit dictum Johannem de Libossowicz a predicta devolucione et de novo dedit et dare potuit eandem devolucionem Johanni dicto Kczicze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstein, purgravius [191"] castri Pragensis, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI ante Francisci [2. října] anno etc. LXI.' Litt. procl.
Strana 909
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 909 in Vozicz2 sexta feria ante festum Omnium Sanctorum [30. října] emanavit (Johannes de Libossowicz defendit bona et hereditates in anno eodem. Nuzkowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque post eum; et offert se probaturum regia priori donacione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462].) (**) Barbara de Chrastu defendit dotalicium in Nuzkowiczich per mortem Margarethe proclamatum, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. březnaJ.(***) Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Barbare de Chrastu in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni Kczicze. Et committit Johanni de Libossowicz super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) (Johannes de Libossowicz, defendens, dimisit defensam Johanni Kssicze, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Francisci [6. října] anno etc. LXII.)“ (***) Barbara committit Johanni de Mezirzieczie et de Nuzkowicz su- per lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Zdenko J IX;3 item testes A II,4 ubi Nuzkowicze. Vide invencionem dominorum in Nuzkowiczich inter Johannem Kczi- cze, impetrantem, et Barbaram, defendentem, ante vertendo II folia, ubi sig- natum est Nuzkowicze. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. b) bylo poznamenáno: Tenetur ius, to však potom přetrženo a níže připsáno: Dedit 1 sexagenam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na uv. l. J IX (str. 58) jest výpis ze zelených zápisných větších D XII, jehož obsah viz napřed na str. 887 v pozn. 33 při čís. 13 tohoto oddílu. 4) Tato svědectví zapsaná v druhé části DD. 33 na l. A II (str. 252) viz napřed na str. 888 v pozn. 34 (*) při čís. 13 tohoto oddílu. Viz napřed na str. 888 ř. 15 n. a) Připsáno nad zápisem. — b) Relace je zapsána v DD. 5 na l. C VIII (str. 97) takto: Prout sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dederat Johanni de Libossowicz bona et heredita- tes in Nuzkowiczich per mortem Margarethe, olim relicte Czenkonis, videlicet dotalicium ibidem in Nuzko- wiczich, cui Barbara de Chrastu defendebat dicta bona, et Johannes de Libossowicz, nejsa s ní přesúzen, suo posse sine iure captivavit censitam eiusdem Barbare: propter quam culpam sermus princeps et do- minus rex Georgius reiecit dictum Johannem de Libossowicz a devolucione predicta et de novo dat et dedit eandem devolucionem per mortem predicte Margarete, relicte Czenkonis, ibidem in Nuzkowiczich Johanni dicto Kesticze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, ut supra. Datování se poznává ze zápisu bezprostředně předcházejícího. Pod záznamem jest připsáno: Litt. pr. in Wozicz detur. — Záznam o relaci jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — d) Připsáno nad jménem vsi. — e) Juxta tato jest také přetržena.
E.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 909 in Vozicz2 sexta feria ante festum Omnium Sanctorum [30. října] emanavit (Johannes de Libossowicz defendit bona et hereditates in anno eodem. Nuzkowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut quicumque post eum; et offert se probaturum regia priori donacione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462].) (**) Barbara de Chrastu defendit dotalicium in Nuzkowiczich per mortem Margarethe proclamatum, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. březnaJ.(***) Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Barbare de Chrastu in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Barbare defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni Kczicze. Et committit Johanni de Libossowicz super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) (Johannes de Libossowicz, defendens, dimisit defensam Johanni Kssicze, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII post Francisci [6. října] anno etc. LXII.)“ (***) Barbara committit Johanni de Mezirzieczie et de Nuzkowicz su- per lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Zdenko J IX;3 item testes A II,4 ubi Nuzkowicze. Vide invencionem dominorum in Nuzkowiczich inter Johannem Kczi- cze, impetrantem, et Barbaram, defendentem, ante vertendo II folia, ubi sig- natum est Nuzkowicze. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. b) bylo poznamenáno: Tenetur ius, to však potom přetrženo a níže připsáno: Dedit 1 sexagenam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na uv. l. J IX (str. 58) jest výpis ze zelených zápisných větších D XII, jehož obsah viz napřed na str. 887 v pozn. 33 při čís. 13 tohoto oddílu. 4) Tato svědectví zapsaná v druhé části DD. 33 na l. A II (str. 252) viz napřed na str. 888 v pozn. 34 (*) při čís. 13 tohoto oddílu. Viz napřed na str. 888 ř. 15 n. a) Připsáno nad zápisem. — b) Relace je zapsána v DD. 5 na l. C VIII (str. 97) takto: Prout sermus princeps et dominus rex Ladislaus, dive memorie, dederat Johanni de Libossowicz bona et heredita- tes in Nuzkowiczich per mortem Margarethe, olim relicte Czenkonis, videlicet dotalicium ibidem in Nuzko- wiczich, cui Barbara de Chrastu defendebat dicta bona, et Johannes de Libossowicz, nejsa s ní přesúzen, suo posse sine iure captivavit censitam eiusdem Barbare: propter quam culpam sermus princeps et do- minus rex Georgius reiecit dictum Johannem de Libossowicz a devolucione predicta et de novo dat et dedit eandem devolucionem per mortem predicte Margarete, relicte Czenkonis, ibidem in Nuzkowiczich Johanni dicto Kesticze de Nepekossicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, ut supra. Datování se poznává ze zápisu bezprostředně předcházejícího. Pod záznamem jest připsáno: Litt. pr. in Wozicz detur. — Záznam o relaci jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. — c) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty **. — d) Připsáno nad jménem vsi. — e) Juxta tato jest také přetržena.
Strana 910
910 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXII. 31.1192) In Horzepnicze Wenceslaus Dietie, molendinator, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo censite ibidem in Horzepnik, videlicet We- werziczka et Hanek kovář cum censu, agris, prato et parte silve et altero prato, dva stavy na řiečce et duo prata, alias lúčky, que debent spectare ad hospitale, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ilburka fuit in speciali a do- mino rege delegatus. Actum sabb. ante dominicam Oculi et post Gerdrudis [20. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. una in Wozicz1 et secunda in Pel- hrzimow1 emanarunt anno et die ut supra [20. bř. 1462]. [Juxta:] Johannes de Smilkowa. Vide inductum K VII°. 2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 273) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Jana ze Smilkova v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Hořepníce s příslušenstvím (stejným jako výše v záznamu o provolání), které po smrti mlynáře Václava Dítěte připadly králi, a že ta odúmrť byla odhádána Janovi ze Smilkova a jeho dědicům v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Jacobi [27. července] anno ut supra 11464]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno. Tenetur ius, to však jiným inkoustem přetrženo a vedle pak připsáno: Dedit. 32.[192"] In Naczeradczi(*) Thomas de Naczeradeze dictus Kalnik aut qui- cumque alter1 decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet domus una in Naczeradczi cum suis pertinenciis et ibidem unus censita cum censu, quem tenet Jan Knieze; item XXXV sexagene gr. na úrociech u Lukavského; item LX sexagene gr., quas dictus Thomas Kalnik dedit ad servandum Johanni Knieze; item in villa Olessna(**) curia rusticalis eiusdem Thome Kalnik, LXXX grossos census annui solvens, cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Cztiborio dicto Mrakoticzsky et Synkoni de Mirowicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis, fuit destinatus. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Wozicz2 sabbato post Georgii [24. dub- Zdenko de Lukawcze defendit XXXV sexa- na] emanavit anno eodem. genas gr., quas Cztiborius et Synko impetrarunt na úrociech circa ipsum Zden- konem, dicens quod dictus Kalnik neměl u mne ižádných peněz, ani jemu co kdy dlužen jest listem nebo-li rukojemstvím ani jinak'. Et offert se probaturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- Jan Knieze de Naczeradcze defendit LX sexagenas thec. [12. června ]. gr., que sunt post Thuomam Kalnik proclamate, quod sibi fuissent date ad
910 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXII. 31.1192) In Horzepnicze Wenceslaus Dietie, molendinator, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duo censite ibidem in Horzepnik, videlicet We- werziczka et Hanek kovář cum censu, agris, prato et parte silve et altero prato, dva stavy na řiečce et duo prata, alias lúčky, que debent spectare ad hospitale, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ilburka fuit in speciali a do- mino rege delegatus. Actum sabb. ante dominicam Oculi et post Gerdrudis [20. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. una in Wozicz1 et secunda in Pel- hrzimow1 emanarunt anno et die ut supra [20. bř. 1462]. [Juxta:] Johannes de Smilkowa. Vide inductum K VII°. 2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K VII (str. 273) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Jana ze Smilkova v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Hořepníce s příslušenstvím (stejným jako výše v záznamu o provolání), které po smrti mlynáře Václava Dítěte připadly králi, a že ta odúmrť byla odhádána Janovi ze Smilkova a jeho dědicům v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Jacobi [27. července] anno ut supra 11464]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno. Tenetur ius, to však jiným inkoustem přetrženo a vedle pak připsáno: Dedit. 32.[192"] In Naczeradczi(*) Thomas de Naczeradeze dictus Kalnik aut qui- cumque alter1 decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet domus una in Naczeradczi cum suis pertinenciis et ibidem unus censita cum censu, quem tenet Jan Knieze; item XXXV sexagene gr. na úrociech u Lukavského; item LX sexagene gr., quas dictus Thomas Kalnik dedit ad servandum Johanni Knieze; item in villa Olessna(**) curia rusticalis eiusdem Thome Kalnik, LXXX grossos census annui solvens, cum agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Cztiborio dicto Mrakoticzsky et Synkoni de Mirowicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis, fuit destinatus. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Wozicz2 sabbato post Georgii [24. dub- Zdenko de Lukawcze defendit XXXV sexa- na] emanavit anno eodem. genas gr., quas Cztiborius et Synko impetrarunt na úrociech circa ipsum Zden- konem, dicens quod dictus Kalnik neměl u mne ižádných peněz, ani jemu co kdy dlužen jest listem nebo-li rukojemstvím ani jinak'. Et offert se probaturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- Jan Knieze de Naczeradcze defendit LX sexagenas thec. [12. června ]. gr., que sunt post Thuomam Kalnik proclamate, quod sibi fuissent date ad
Strana 911
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 911 servandum, dicens quia numquam sibi ad servandum sunt date, nec aliquid de eisdem scit; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencio- Mathias,(*) nem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ.(***) minor notarius tabularum regni Bohemie, nomine Burjany de Lipy, supremi notarii tabularum regni Bohemie, defendit unum censitam in Naczeradczi et domum ibidem cum suis pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (†) [Sdenko de Wodicze defendit curiam rusticalem in Olessna, solventem LXVIII grossos census annui superius pro- clamatam, dicens se habere ius melius, quam" impetrans; et offert se probaturum priori donacione et secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- (Idem! Zdenko nomine bandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června].] Dorothe de Naczeradcze, uxoris sue, defendit" eandem curiam rusticalem in Olessna iure hereditario, dicens eam habere ius melius ad hereditatem illius curie, quam dominus rex aut alius post ipsum; et offert eam probaturam here- ditate et poslúpenstvím ac dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. (††) Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze, defendenti in Olessna, et similiter Do- rothee, uxori eius, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Buryano de Lipy, prothonotario tabularum regni Bohemie, in crast. Je- ronimi [1. řijna]. (†† †) Term. ad idem Johanni dicto Knieze in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Johannes Knieze de Naczeradcze defendit censitas suos, quos habet in Naczeradczi, si sua impetracione impetrantes na kteréhokoli z nich sahají, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod nullus dictorum censitarum fuit Kalnikonis; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. (†) Term. ad idem Sdenkoni de Lukawcze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince J. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze et similiter Dorothee, uxori eius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni Knieze sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze et Johanni Knieze sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Zdenkoni de Vodicze et uxori eius sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. bř. 1463]. Item term. ad idem eidem Zdenkoni et uxori eiusdem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Stiborio et Synkoni. Cztibor et Synek, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod amplius sua impetracione nesahají ani sahati chtie super XXX et Ve sexagenas gr., quas Zdenko de Lukawcze defendit. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. Cztiborius et Synko, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod indagati sunt veridice, quia LX sexagenas gr. impetratas Jan Knie-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 911 servandum, dicens quia numquam sibi ad servandum sunt date, nec aliquid de eisdem scit; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencio- Mathias,(*) nem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ.(***) minor notarius tabularum regni Bohemie, nomine Burjany de Lipy, supremi notarii tabularum regni Bohemie, defendit unum censitam in Naczeradczi et domum ibidem cum suis pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut alium post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (†) [Sdenko de Wodicze defendit curiam rusticalem in Olessna, solventem LXVIII grossos census annui superius pro- clamatam, dicens se habere ius melius, quam" impetrans; et offert se probaturum priori donacione et secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- (Idem! Zdenko nomine bandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června].] Dorothe de Naczeradcze, uxoris sue, defendit" eandem curiam rusticalem in Olessna iure hereditario, dicens eam habere ius melius ad hereditatem illius curie, quam dominus rex aut alius post ipsum; et offert eam probaturam here- ditate et poslúpenstvím ac dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. (††) Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze, defendenti in Olessna, et similiter Do- rothee, uxori eius, defendenti ibidem, in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Buryano de Lipy, prothonotario tabularum regni Bohemie, in crast. Je- ronimi [1. řijna]. (†† †) Term. ad idem Johanni dicto Knieze in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Johannes Knieze de Naczeradcze defendit censitas suos, quos habet in Naczeradczi, si sua impetracione impetrantes na kteréhokoli z nich sahají, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod nullus dictorum censitarum fuit Kalnikonis; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. (†) Term. ad idem Sdenkoni de Lukawcze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince J. Term. ad idem Zdenkoni de Wodicze et similiter Dorothee, uxori eius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni Knieze sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Zdenkoni de Lukawcze et Johanni Knieze sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Zdenkoni de Vodicze et uxori eius sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. bř. 1463]. Item term. ad idem eidem Zdenkoni et uxori eiusdem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. [Juxta:] Stiborio et Synkoni. Cztibor et Synek, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod amplius sua impetracione nesahají ani sahati chtie super XXX et Ve sexagenas gr., quas Zdenko de Lukawcze defendit. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. Cztiborius et Synko, impetrantes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod indagati sunt veridice, quia LX sexagenas gr. impetratas Jan Knie-
Strana 912
912 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ze, defendens, numquam habuit a Thoma Kalnik ad servandum datas. Ideo nesahají sua impetracione super dictum Johannem Knieze o těch LX kop gr. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (*) Habet locum." (**) Vide titulo Bechinensi.3 (***) Jan Knieze produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 (†) Burjanus, defendens, produxit tabulas: Thuomas Kalnik M XV.5 († †) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, committit Sdenkoni de Wodicze, viro suo, super lucrum et dampnum. Sdenko de Wodicze, defendens curiam rusticalem in Olessna, suo et Dorothee, uxoris sue nomine, cuius eciam est commissarius, dimisit defen- sam suam et Dorothee, uxoris sue, impetrantibus plene et in toto. Ideo delete. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†††) Buryanus de Lipy, prothonotarius tabularum regni Bohemie, defendens domum et unum censitam in Naczeradezi, produxit tabulas pro iure suo, quas impetrantes audiverunt et nichil contra hoc sunt locuti. Et benefi- ciarii curie prenominato Buryano, defendenti, iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. ante Be- nedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†) Produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 1) aut quicumque alter připsáno dodatečně nad řádkou. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 19 oddílu D. Viz napřed str. 672. 4) V DD. 21 na l. M XIV (str. 188) je za nápisem „In quaterno Johannis Plana a. d. MCCCCLXII sabb. 4 temp. penthec.“ [12. června] vypsáno, že Dorothea de Naczeradcze, filia olim Alssonis, dědictví své v Načeradci, podsedky, na nichž sedí Ziga kolář platící ročního platu 14 gr. a 2 slepice, Dorota vdova platící 12 gr. a 1 slepici, Petr kolář platící 26 gr. a 1 slepici a Heřman platící 26 gr. a 1 slepici, a v Olešné jeden podsedek, na němž sedí Milka platící 16 gr. a 1 slepici ročně, prodala Janovi řečenému Kníže z Načeradce a jeho dědicům za 23 kop gr. Actum anno et die ut supra [12. čna 1462]. — Nad výpisem jest po- znamenáno: Concernit Knieze in Naczeradczi. Po straně poznamenáno: Dedit. —Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk z. II str. 315. 5) V DD. 21 na l. M XVI (str. 193) jest z primo Dupowecz C IX vypsáno, že Thuoma dictus Kalnik de Naczeradcze dědictví své v Načeradci dvůr poplužní s podsedkem u toho dvora, s poli, lukami atd., k tomu tržného osmý trh tamže, též 2 masné krámy tamže a právo podací kostelní prodal Mikulášovi Trčkovi z Lípy a z Lipnice za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria III in die s. Floriani 15. května]. Nad výpisem poznamenáno: Pro do- mino Burjano de Lipy. Po straně: Dedit.—Uplné znění podává Emler na uv. m. II., str. 218. a) Záznam o relaci jest v obvyklé formě zapsán v DD. 5 na l. C XV (str. 111). V něm se relátor jmenuje Zdenko de Ssternberga et de Conopisst. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Po straně u něho poznamenáno: Tenetur a vedle toho jiným inkoustem: Dedit. Pod záznamem přidáno jen: In Wozicz. — b) listem — jinak připsáno po straně. — c) Odstavec ten sice přetržen dvěma tenkými škrty, ale z dalšího průběhu té odúmrtní pře se poznává, že nebyl zrušen. — d) Za tím přetrženo: dominus rex aut ali- quis post eum. —) Odstavec v závorkách jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce jurty (††).
912 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ze, defendens, numquam habuit a Thoma Kalnik ad servandum datas. Ideo nesahají sua impetracione super dictum Johannem Knieze o těch LX kop gr. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (*) Habet locum." (**) Vide titulo Bechinensi.3 (***) Jan Knieze produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 (†) Burjanus, defendens, produxit tabulas: Thuomas Kalnik M XV.5 († †) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, committit Sdenkoni de Wodicze, viro suo, super lucrum et dampnum. Sdenko de Wodicze, defendens curiam rusticalem in Olessna, suo et Dorothee, uxoris sue nomine, cuius eciam est commissarius, dimisit defen- sam suam et Dorothee, uxoris sue, impetrantibus plene et in toto. Ideo delete. Actum sabb. ante Benedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†††) Buryanus de Lipy, prothonotarius tabularum regni Bohemie, defendens domum et unum censitam in Naczeradezi, produxit tabulas pro iure suo, quas impetrantes audiverunt et nichil contra hoc sunt locuti. Et benefi- ciarii curie prenominato Buryano, defendenti, iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum sabb. ante Be- nedicti [19. března] anno etc. LXIII. (†) Produxit tabulas: Dorothea M XIIII.4 1) aut quicumque alter připsáno dodatečně nad řádkou. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 19 oddílu D. Viz napřed str. 672. 4) V DD. 21 na l. M XIV (str. 188) je za nápisem „In quaterno Johannis Plana a. d. MCCCCLXII sabb. 4 temp. penthec.“ [12. června] vypsáno, že Dorothea de Naczeradcze, filia olim Alssonis, dědictví své v Načeradci, podsedky, na nichž sedí Ziga kolář platící ročního platu 14 gr. a 2 slepice, Dorota vdova platící 12 gr. a 1 slepici, Petr kolář platící 26 gr. a 1 slepici a Heřman platící 26 gr. a 1 slepici, a v Olešné jeden podsedek, na němž sedí Milka platící 16 gr. a 1 slepici ročně, prodala Janovi řečenému Kníže z Načeradce a jeho dědicům za 23 kop gr. Actum anno et die ut supra [12. čna 1462]. — Nad výpisem jest po- znamenáno: Concernit Knieze in Naczeradczi. Po straně poznamenáno: Dedit. —Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk z. II str. 315. 5) V DD. 21 na l. M XVI (str. 193) jest z primo Dupowecz C IX vypsáno, že Thuoma dictus Kalnik de Naczeradcze dědictví své v Načeradci dvůr poplužní s podsedkem u toho dvora, s poli, lukami atd., k tomu tržného osmý trh tamže, též 2 masné krámy tamže a právo podací kostelní prodal Mikulášovi Trčkovi z Lípy a z Lipnice za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCL feria III in die s. Floriani 15. května]. Nad výpisem poznamenáno: Pro do- mino Burjano de Lipy. Po straně: Dedit.—Uplné znění podává Emler na uv. m. II., str. 218. a) Záznam o relaci jest v obvyklé formě zapsán v DD. 5 na l. C XV (str. 111). V něm se relátor jmenuje Zdenko de Ssternberga et de Conopisst. Záznam jest přetržen, protože přešel do knihy provolací. Po straně u něho poznamenáno: Tenetur a vedle toho jiným inkoustem: Dedit. Pod záznamem přidáno jen: In Wozicz. — b) listem — jinak připsáno po straně. — c) Odstavec ten sice přetržen dvěma tenkými škrty, ale z dalšího průběhu té odúmrtní pře se poznává, že nebyl zrušen. — d) Za tím přetrženo: dominus rex aut ali- quis post eum. —) Odstavec v závorkách jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce jurty (††).
Strana 913
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 913 —1) Toto i následující slovo jest psáno na rasuře. Protože jest papír hluboko rozedřen, nelze rozpoznati, co tu před tím stálo. — ) Za tím poznamenáno: Verte folium retro ( a na dolní polovici předcházející stránky 1921 jest při stejném znamení dopsán ostatek. — h) Odstavec označený závorkami jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty (**). — i) Připsáno nad řádkou. 33. In villa Borzkowiczich“ Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. census, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna) anno etc. LXII.1 Litt. procl. in Wozicz2 emanavit sabb. post Georgii [24. dub.) (*) anno eodem.3 Wilhelmus de Blanicze, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Borzkowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit ex donacione regia, condescendit et resignavit Johanni de Hlohowa plene et in toto, sic quod dictus Johannes debet respondere defen- dentibus et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Relacio Wenceslai Basstin, notarii. Actum feria V post Francisci [7. října] anno etc. LXII. Margaretha, relicta olim Johannis Czernsky, post quem bona procla- mantur, defendit XX sexagenas gr. dotis sue, quas habet a dicto Johanne Czern- sky, viro suo, tabulis terre in villa Borzkowiczich prius prescriptas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et secundum dominorum baronum invencio- Maress de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. (**) Brumowicz nomine Galli, orphani Johannis Czernsky, defendit debitum, quod habet per tabulas terre prescriptum, dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 Term. ad idem Margarethe, relicte olim Johan- temp. adv. [18. prosince]. nis Czernsky, defendenti in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [ 5. března ] 1463. Term. ad idem Margarethe predicte sabb. 4 temp. penthec. [4. června J. Term. ad idem Gallo, orphano Johannis Czernsky, cuius nomine Maress de Brumo- wicz posuit defensam in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Item term. ad idem eidem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Margarethe Czernsky in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Gallo orphano in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe Czernsky sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Margarethe, relicte Johannis Czern- sky, sabb. 4 temp. penthec. [8. června 1465/. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. A. d. MCCCCLXXXVIt feria V in vigilia s. Mathie ap. [23. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit. Archtv Český. XXXVII. 115
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 913 —1) Toto i následující slovo jest psáno na rasuře. Protože jest papír hluboko rozedřen, nelze rozpoznati, co tu před tím stálo. — ) Za tím poznamenáno: Verte folium retro ( a na dolní polovici předcházející stránky 1921 jest při stejném znamení dopsán ostatek. — h) Odstavec označený závorkami jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty (**). — i) Připsáno nad řádkou. 33. In villa Borzkowiczich“ Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. census, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberg, supremus purgravius Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii ƒ23. dubna) anno etc. LXII.1 Litt. procl. in Wozicz2 emanavit sabb. post Georgii [24. dub.) (*) anno eodem.3 Wilhelmus de Blanicze, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Borzkowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit ex donacione regia, condescendit et resignavit Johanni de Hlohowa plene et in toto, sic quod dictus Johannes debet respondere defen- dentibus et lucrando ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Relacio Wenceslai Basstin, notarii. Actum feria V post Francisci [7. října] anno etc. LXII. Margaretha, relicta olim Johannis Czernsky, post quem bona procla- mantur, defendit XX sexagenas gr. dotis sue, quas habet a dicto Johanne Czern- sky, viro suo, tabulis terre in villa Borzkowiczich prius prescriptas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et secundum dominorum baronum invencio- Maress de nem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. (**) Brumowicz nomine Galli, orphani Johannis Czernsky, defendit debitum, quod habet per tabulas terre prescriptum, dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 Term. ad idem Margarethe, relicte olim Johan- temp. adv. [18. prosince]. nis Czernsky, defendenti in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [ 5. března ] 1463. Term. ad idem Margarethe predicte sabb. 4 temp. penthec. [4. června J. Term. ad idem Gallo, orphano Johannis Czernsky, cuius nomine Maress de Brumo- wicz posuit defensam in Borzkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Item term. ad idem eidem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Margarethe Czernsky in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Gallo orphano in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe Czernsky sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Margarethe, relicte Johannis Czern- sky, sabb. 4 temp. penthec. [8. června 1465/. Term. ad idem Gallo orphano sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. A. d. MCCCCLXXXVIt feria V in vigilia s. Mathie ap. [23. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium stetit. Archtv Český. XXXVII. 115
Strana 914
914 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Wilhelmo de Blanicze. (*) Hic Maress de Brumowicz coram beneficiariis curie notificavit, quod Johannes de Hlohowa intromisit se suo posse sine iure ad tres sexagenas gr. census in Borzkowiczich super aliquali concordia cum Wilhelmo, impetrante; quas 3s sexagenas census idem Wilhelmus non proclamavit. Actum feria V post Egidii [2. září] anno etc. LXII. (**) Margaretha, defendens, committit Johanni de Rziesnicze super lu- crum et dampnum. 1) Záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. C XV (str. I11) zní: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis dicti Czernsky de Czerne ad III sexagenas gr. census in villa Bozkowiczich, dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ut supra, čímž se odkazuje k relaci k čís. 32. Pod relací připsáno týmž inkoustem: L. p. in Wozicz a k tomu jiným inkoustem dodáno: non recepit. — Nad relací poznamenáno: Tenetur. (Ale srv. i poznámku 3). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle toho poznamenáno jiným inkoustem: Litteram proclamacionis non recepit et tenetur ius a relacione. Ale potom byla tato poznámka jiným inkoustem přetržena. a) Opraveno z Bozkowiczich připsáním r nad řádkou. Také vedle relace (srv. pozn. I) bylo prrotně napsáno Bozkowicze, což dodatečně opraveno, ale v textu relace zůstalo Bozkowiczich neopraveno. — b) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa [o a ostatek jest dopsán při stejném znamení na str. 1931 v mezeře za číslem 34. — c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 136 jest zapsáno: In Borzkowiczich, Wltauiensis. Impetrans: Johannes de Hlohowa per condescensionem. Defendentes: Marketa, relicta olim Johannis Czrnsky; Hawel orphanus, filius Czrnskeho. Nad tím poznamenáno jiným inkoustem: Nulla parcium stetit. 34. 1193) Sub villa Sedlecz Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius XIII sexagene gr. debiti in duabus piscinulis sub villa Sedlecz et pratum sub villa Neustupow et IIII1/2 sexagena gr. debiti in Kladrubiech et in Borz- kowiczich všechny nábytky, kteřížkoli post dictum Johannem sunt derelicti, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Hlohowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberga, purgravius supremus Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii [23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. sabb. post Georgii [24. dubna] eodem anno emanavit in Wozicz.1 [Juxta:] Johanni de Hlohowa. Vide inductum J V, ubi: In villa Kladrubiech.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J V (str. 239) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jana z Hlohova v držení statku, který ve vsi Klad- rubech po smrti Jana Černského z Černé králi připadl a který se takto popisuje: quatuor sexagene gr. debiti minus aliquot grossis, quas habet et tenetur Petrus de ibidem; item duodecim sexagene gr. cum media in et super duabus piscinulis sub villa Sedlecz: item pratum sub Neustupow cum omnibus nabitky, qui sunt derelicti post predictum Joh. Czernsky in villa
914 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Wilhelmo de Blanicze. (*) Hic Maress de Brumowicz coram beneficiariis curie notificavit, quod Johannes de Hlohowa intromisit se suo posse sine iure ad tres sexagenas gr. census in Borzkowiczich super aliquali concordia cum Wilhelmo, impetrante; quas 3s sexagenas census idem Wilhelmus non proclamavit. Actum feria V post Egidii [2. září] anno etc. LXII. (**) Margaretha, defendens, committit Johanni de Rziesnicze super lu- crum et dampnum. 1) Záznam o relaci zapsaný v DD. 5 na l. C XV (str. I11) zní: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis dicti Czernsky de Czerne ad III sexagenas gr. census in villa Bozkowiczich, dedit Wilhelmo de Blanicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ut supra, čímž se odkazuje k relaci k čís. 32. Pod relací připsáno týmž inkoustem: L. p. in Wozicz a k tomu jiným inkoustem dodáno: non recepit. — Nad relací poznamenáno: Tenetur. (Ale srv. i poznámku 3). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle toho poznamenáno jiným inkoustem: Litteram proclamacionis non recepit et tenetur ius a relacione. Ale potom byla tato poznámka jiným inkoustem přetržena. a) Opraveno z Bozkowiczich připsáním r nad řádkou. Také vedle relace (srv. pozn. I) bylo prrotně napsáno Bozkowicze, což dodatečně opraveno, ale v textu relace zůstalo Bozkowiczich neopraveno. — b) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa [o a ostatek jest dopsán při stejném znamení na str. 1931 v mezeře za číslem 34. — c) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 136 jest zapsáno: In Borzkowiczich, Wltauiensis. Impetrans: Johannes de Hlohowa per condescensionem. Defendentes: Marketa, relicta olim Johannis Czrnsky; Hawel orphanus, filius Czrnskeho. Nad tím poznamenáno jiným inkoustem: Nulla parcium stetit. 34. 1193) Sub villa Sedlecz Johannes dictus Czrnsky de Czerne decessit. Cuius XIII sexagene gr. debiti in duabus piscinulis sub villa Sedlecz et pratum sub villa Neustupow et IIII1/2 sexagena gr. debiti in Kladrubiech et in Borz- kowiczich všechny nábytky, kteřížkoli post dictum Johannem sunt derelicti, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Hlohowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Ssternberga, purgravius supremus Pragensis. Actum feria VI in festo s. Georgii [23. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. sabb. post Georgii [24. dubna] eodem anno emanavit in Wozicz.1 [Juxta:] Johanni de Hlohowa. Vide inductum J V, ubi: In villa Kladrubiech.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J V (str. 239) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jana z Hlohova v držení statku, který ve vsi Klad- rubech po smrti Jana Černského z Černé králi připadl a který se takto popisuje: quatuor sexagene gr. debiti minus aliquot grossis, quas habet et tenetur Petrus de ibidem; item duodecim sexagene gr. cum media in et super duabus piscinulis sub villa Sedlecz: item pratum sub Neustupow cum omnibus nabitky, qui sunt derelicti post predictum Joh. Czernsky in villa
Strana 915
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 915 Borzkowiczich. Odúmrť byla výprosníkovi odhádána v 18 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXII feria IIII ante Magdalene /21. července) et ipso die s. Marie Magdalene [22. července]. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na C XV (str. 111). Záznam jest pře- tržen na znamení, že skoro doslovně byl přejat do knihy provolací. — Po straně bylo poznamenáno: Te- netur. To však přetrženo a vedle připsáno: Dedít I sexagenam. 34a. Sem by patřil záznam o darování odúmrtí v Božkovicích a v Pravěticích, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 112) zapsána tato relace: princeps et dominus rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit Sermus per mortem Zdenkonis de Tichonicz in Bozkowiczich, quantum ibi habuit, et per mortem Alberti aut eius uxoris in villa Prawieticzich ad IIII censitas, dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, supremus magister curie regni Bohemie. Actum feria II post Georgii [26. dubna 1462]. Pod tím připsáno: Litteram proclamacionis non recepit, nec est ingrossatum. Po straně poznamenáno: Committit Johanni de Libossowicz. Pod relací pak zapsáno: Johannes de Libossowicz, commissarius, protestatus est coram beneficiariis curie, quod non instat, nec instare intendit pro bonis in villa Bozkowiczich, eo quod se uptal v jistotě, že to na krále spadnúti nemohlo. Actum in iudicio feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LXIII.I Záznam jest přetržen, protože darování bylo neúčinné. — Po straně poznamenáno: Te- netur. (To jest: výprosník nezaplatil taxu za vklad relace.) 35. In villa Camenniczi Marquardus de Kamennicze, natus Johannis Ka- menniczka de ibidem, decessit. Cuius LXXX sexagene gr. dotales, in bonis et hereditatibus ibidem in Kamenniczi prescripte, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatas LXXX sexagenas dotales dedit Wikerzoni de Genissowicz, purgravio in Wla- ssimi, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus Miczan de Roz- tok et de Clinssteyna fuit delegatus. Actum feria II post Georgii [26. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Woziczl eodem die et anno emanavit. [Juxta:J Wikerzoni de Genissowicz. Vide inductum J VII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 242) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení věnného práva, které měl někdy na vsi Kamenici zapsáno Markvart z Kamenice, syn Jana Kameničky, a které po něm na krále připadlo. Zmíněné věnné právo bylo výprosníkovi odhádáno v 80 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria VI ante Anthonii [ 14. ledna ]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na i. C XVI (str. 112). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně pozn.: Dedit ius. Anno Domini MCCCCLXIII. 36.1193"/ In villa Borzkowiczich“ Johannes Czernsky decessit. Cuius tres se- xagene gr. census ad dominum regem sunt devolute. Quas videlicet tres sexa- genas census sermus princeps et dominus rex Georgius dederat Wilhelmo de 115.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 915 Borzkowiczich. Odúmrť byla výprosníkovi odhádána v 18 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXII feria IIII ante Magdalene /21. července) et ipso die s. Marie Magdalene [22. července]. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na C XV (str. 111). Záznam jest pře- tržen na znamení, že skoro doslovně byl přejat do knihy provolací. — Po straně bylo poznamenáno: Te- netur. To však přetrženo a vedle připsáno: Dedít I sexagenam. 34a. Sem by patřil záznam o darování odúmrtí v Božkovicích a v Pravěticích, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 112) zapsána tato relace: princeps et dominus rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit Sermus per mortem Zdenkonis de Tichonicz in Bozkowiczich, quantum ibi habuit, et per mortem Alberti aut eius uxoris in villa Prawieticzich ad IIII censitas, dedit Johanni de Smilkowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, supremus magister curie regni Bohemie. Actum feria II post Georgii [26. dubna 1462]. Pod tím připsáno: Litteram proclamacionis non recepit, nec est ingrossatum. Po straně poznamenáno: Committit Johanni de Libossowicz. Pod relací pak zapsáno: Johannes de Libossowicz, commissarius, protestatus est coram beneficiariis curie, quod non instat, nec instare intendit pro bonis in villa Bozkowiczich, eo quod se uptal v jistotě, že to na krále spadnúti nemohlo. Actum in iudicio feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LXIII.I Záznam jest přetržen, protože darování bylo neúčinné. — Po straně poznamenáno: Te- netur. (To jest: výprosník nezaplatil taxu za vklad relace.) 35. In villa Camenniczi Marquardus de Kamennicze, natus Johannis Ka- menniczka de ibidem, decessit. Cuius LXXX sexagene gr. dotales, in bonis et hereditatibus ibidem in Kamenniczi prescripte, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominatas LXXX sexagenas dotales dedit Wikerzoni de Genissowicz, purgravio in Wla- ssimi, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus Miczan de Roz- tok et de Clinssteyna fuit delegatus. Actum feria II post Georgii [26. dubna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Woziczl eodem die et anno emanavit. [Juxta:J Wikerzoni de Genissowicz. Vide inductum J VII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 242) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem dvorských úředníků uvedl výprosníka Vykéře z Jenišovic v držení věnného práva, které měl někdy na vsi Kamenici zapsáno Markvart z Kamenice, syn Jana Kameničky, a které po něm na krále připadlo. Zmíněné věnné právo bylo výprosníkovi odhádáno v 80 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII feria VI ante Anthonii [ 14. ledna ]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na i. C XVI (str. 112). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně pozn.: Dedit ius. Anno Domini MCCCCLXIII. 36.1193"/ In villa Borzkowiczich“ Johannes Czernsky decessit. Cuius tres se- xagene gr. census ad dominum regem sunt devolute. Quas videlicet tres sexa- genas census sermus princeps et dominus rex Georgius dederat Wilhelmo de 115.
Strana 916
916 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Blanicze pro serviciis suis graciose, et ipse Wilhelmus condescendit de iure suo et regio Johanni de Hlohowa. Qui Johannes de Hlohowa tenet dictas tres se- xagenas census et intromisit se de eis sine iure.1 Ob quam causam dominus rex dedit de novo Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Qui Johannes Malowecz cum consensu eiusdem domini regis intabulare fecit Mar- ssoni de Brumowicz, ut ipse defendentibus respondeat et ius regium prosequa- tur. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina fuit delegatus. Actum sabbato ante Viti [11. června] anno etc. LXIII.2 Litt. procl. in Wozicz3 feria III ante Viti [14. června] emanavit anno eodem. [Juxta:] Marssoni de Brumowicz. Vide inductum K VI.4 1) Viz juxtu (*) při čís. 33; napřed str. 914 ř. 2 n. 2) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D IX (str. 139): [Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Czernsky in villa Borzko- wiczich ad 3° sexag. gr. census, dedit Johanni de Paczowa dicto Malowecz et cui ulterius idem Johannes Malowecz intabulare fecerit ex gracia sua speciali, quia Johannes de Hlohowa uvá- zal se a práva nedovedl. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberga et de Dieczina, fojt Šesti měst, fuit delegatus. Actum sabb. ante Viti [11. čna]. Et statim idem Johannes Malowecz fecit intabulare Marssoni de Brumowicz). Zápis jest přetržen, protože obsah jeho pře- šel do knihy provolací. — Pod ním poznamenáno: L. p. in Wozicz. Po straně: Dedit. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VI (str. 270) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Marše z Brumovic v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Bořkovicích vysazených v plat a dvora pustého řečeného Maříkovský. Odúmrt byla odhádána ve 25 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Viti [16. června] anno ut supra [1464]. a) Tak psáno v rkpe. 37.1194/ In villa Holakowie (*) Anna de Holakowa decessit. Cuius ius dotale in villa Holakowie in curia arature et curiis rusticalibus ibidem cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Trnowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstin, procurator de- volucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria VI in die Simonis et Jude apostolorum [28. řijna] a. d. MCCCCLXIII°. 1 Litt. procl. in Pelhrzimow 2 feria VI ante Elizabet [ 18. listop.] emanavit eodem anno. Hanko de Holakowa defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius ad dotem iam dictam, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464J. Term. ad idem Hankoni de Holakowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. (**) Hanko de Holakowa, defendens ius dotale in Holakowie per mortem Anne de ibidem, produxit tabulas terre: Anna de Holakowa etc.3 Quas Johannes de Trnowe, impetrans, audivit et interrogatus, si quid contra predictas tabulas
916 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Blanicze pro serviciis suis graciose, et ipse Wilhelmus condescendit de iure suo et regio Johanni de Hlohowa. Qui Johannes de Hlohowa tenet dictas tres se- xagenas census et intromisit se de eis sine iure.1 Ob quam causam dominus rex dedit de novo Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Qui Johannes Malowecz cum consensu eiusdem domini regis intabulare fecit Mar- ssoni de Brumowicz, ut ipse defendentibus respondeat et ius regium prosequa- tur. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina fuit delegatus. Actum sabbato ante Viti [11. června] anno etc. LXIII.2 Litt. procl. in Wozicz3 feria III ante Viti [14. června] emanavit anno eodem. [Juxta:] Marssoni de Brumowicz. Vide inductum K VI.4 1) Viz juxtu (*) při čís. 33; napřed str. 914 ř. 2 n. 2) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D IX (str. 139): [Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Czernsky in villa Borzko- wiczich ad 3° sexag. gr. census, dedit Johanni de Paczowa dicto Malowecz et cui ulterius idem Johannes Malowecz intabulare fecerit ex gracia sua speciali, quia Johannes de Hlohowa uvá- zal se a práva nedovedl. Nunccius ad tabulas Johannes iunior de Wartmberga et de Dieczina, fojt Šesti měst, fuit delegatus. Actum sabb. ante Viti [11. čna]. Et statim idem Johannes Malowecz fecit intabulare Marssoni de Brumowicz). Zápis jest přetržen, protože obsah jeho pře- šel do knihy provolací. — Pod ním poznamenáno: L. p. in Wozicz. Po straně: Dedit. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VI (str. 270) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Marše z Brumovic v držení dvou dvorů kmecích ve vsi Bořkovicích vysazených v plat a dvora pustého řečeného Maříkovský. Odúmrt byla odhádána ve 25 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Viti [16. června] anno ut supra [1464]. a) Tak psáno v rkpe. 37.1194/ In villa Holakowie (*) Anna de Holakowa decessit. Cuius ius dotale in villa Holakowie in curia arature et curiis rusticalibus ibidem cum censu, agris, pratis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Trnowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstin, procurator de- volucionum regalium, fuit ab ipso domino rege delegatus. Actum feria VI in die Simonis et Jude apostolorum [28. řijna] a. d. MCCCCLXIII°. 1 Litt. procl. in Pelhrzimow 2 feria VI ante Elizabet [ 18. listop.] emanavit eodem anno. Hanko de Holakowa defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius ad dotem iam dictam, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464J. Term. ad idem Hankoni de Holakowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. (**) Hanko de Holakowa, defendens ius dotale in Holakowie per mortem Anne de ibidem, produxit tabulas terre: Anna de Holakowa etc.3 Quas Johannes de Trnowe, impetrans, audivit et interrogatus, si quid contra predictas tabulas
Strana 917
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 917 loqueretur, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominato Han- koni, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendican- tem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Actum feria VI in festo s. Viti [15. června] a. d. MCCCCLXIIII. 4 Dedit memoriales. [Juxta:] Johanni de Trnowe. (*) Habet locum." (**) Produxit tabulas: Anna N III.3 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius. Viceiudex pe- percit suum. Před to pak dodatečně světlejším inkoustem připsáno: Dedit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na l. N III (str. 221) je z croceo minorum [rozuměj: obligacionum] A XVI vypsáno, že Anna de Holakowa, relicta olim Vankonis de Holakowa, dědiny své věnné zápisné v Holákově, dvůr poplužní s dvěma lány dědiny a se čtvrtí dědiny, která jest přikoupena od dědin Myslotínských, s poli, lukami a přísl. zapsala ve 100 kopách gr. Hankovi z Holákowa, splatných po její smrti. Actum feria III in die Viti [15. června] a. d. MCCCCLVI. Za tím v juxtě doloženo, že se Hanek z Holákova 15. března (feria Vta post Gregorii) 1464 uvázal s komorníkem v uvedené sumě ve svrchu řečené dědiny v Holákově. 4) V DD. 5 jest za tou pamětí připsáno: Non ingrossetur, nisi Procopius de Trnowe, pater dicti Johannis, eundem Johannem, filium suum, in beneficio statuat ad consenciendum ad predicta. Et I sexagenam det, quia XV grossos pepercimus. Johannes, impetrans; personaliter recognovit se ad predicta. a) f. V atd. stojí omylem v knize provolací, ale v relaci, která jest zapsána v DD. 5 na l. DXIV (str. 148), je správně zapsáno feria VIa. Relace jest přetržena, protože obsah její přešel do knihy pro- volací. Pod ní jest poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow. — 5) Tento odstavec byl prvotně zapsán v pří- ruční knize notářově DD. 5 na l. D XXIII (str. 167) za nápisem: Wltawiensis. Memoria. Po slovech této paměti připsány poznámky uvedené v pozn.“. — c) Poznámka připsána nad jménem nad řádkou. — d) Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Vide, si est ingrossatum. Pamět v pozn.b zmíněná však nebyla přetržena, ačkoliv byla přepsána do provolací knihy. Anno Domini MCCCCLXIV. In villa Woykowie Dorothea de Woykowa decessit. Cuius bona et he- 38. reditates ibidem, videlicet curia, que vocatur Ssalkowsky, ad dominum regem sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Diuissio de Woykowa pro serviciis suis graciose; cum“ hac condicione, quod idem Diuissius cum ius deduxerit, debet liberis prefate Dorothee medie- tatem de bonis prefatis condescendere vel pro eisdem cum ipsis componere secundum iusticiam; set ipsi medietatem debent Diuissio prefato dare.“ Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium. Ac- tum sabbato post festum s. Sigismundi [5. května] a. d. MCCCCLXIIII.1 Litt. [Wenceslaus de Woykowa no- procl. in Pelhrzimow2 eodem die exivit. mine Anne, contoralis Mathie de ibidem, defendit bona superius proclamata per mortem Dorothee, sororis dicte Anne, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eam probaturam secundum do-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 917 loqueretur, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominato Han- koni, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendican- tem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Actum feria VI in festo s. Viti [15. června] a. d. MCCCCLXIIII. 4 Dedit memoriales. [Juxta:] Johanni de Trnowe. (*) Habet locum." (**) Produxit tabulas: Anna N III.3 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius. Viceiudex pe- percit suum. Před to pak dodatečně světlejším inkoustem připsáno: Dedit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 na l. N III (str. 221) je z croceo minorum [rozuměj: obligacionum] A XVI vypsáno, že Anna de Holakowa, relicta olim Vankonis de Holakowa, dědiny své věnné zápisné v Holákově, dvůr poplužní s dvěma lány dědiny a se čtvrtí dědiny, která jest přikoupena od dědin Myslotínských, s poli, lukami a přísl. zapsala ve 100 kopách gr. Hankovi z Holákowa, splatných po její smrti. Actum feria III in die Viti [15. června] a. d. MCCCCLVI. Za tím v juxtě doloženo, že se Hanek z Holákova 15. března (feria Vta post Gregorii) 1464 uvázal s komorníkem v uvedené sumě ve svrchu řečené dědiny v Holákově. 4) V DD. 5 jest za tou pamětí připsáno: Non ingrossetur, nisi Procopius de Trnowe, pater dicti Johannis, eundem Johannem, filium suum, in beneficio statuat ad consenciendum ad predicta. Et I sexagenam det, quia XV grossos pepercimus. Johannes, impetrans; personaliter recognovit se ad predicta. a) f. V atd. stojí omylem v knize provolací, ale v relaci, která jest zapsána v DD. 5 na l. DXIV (str. 148), je správně zapsáno feria VIa. Relace jest přetržena, protože obsah její přešel do knihy pro- volací. Pod ní jest poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow. — 5) Tento odstavec byl prvotně zapsán v pří- ruční knize notářově DD. 5 na l. D XXIII (str. 167) za nápisem: Wltawiensis. Memoria. Po slovech této paměti připsány poznámky uvedené v pozn.“. — c) Poznámka připsána nad jménem nad řádkou. — d) Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Vide, si est ingrossatum. Pamět v pozn.b zmíněná však nebyla přetržena, ačkoliv byla přepsána do provolací knihy. Anno Domini MCCCCLXIV. In villa Woykowie Dorothea de Woykowa decessit. Cuius bona et he- 38. reditates ibidem, videlicet curia, que vocatur Ssalkowsky, ad dominum regem sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, dedit Diuissio de Woykowa pro serviciis suis graciose; cum“ hac condicione, quod idem Diuissius cum ius deduxerit, debet liberis prefate Dorothee medie- tatem de bonis prefatis condescendere vel pro eisdem cum ipsis componere secundum iusticiam; set ipsi medietatem debent Diuissio prefato dare.“ Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium. Ac- tum sabbato post festum s. Sigismundi [5. května] a. d. MCCCCLXIIII.1 Litt. [Wenceslaus de Woykowa no- procl. in Pelhrzimow2 eodem die exivit. mine Anne, contoralis Mathie de ibidem, defendit bona superius proclamata per mortem Dorothee, sororis dicte Anne, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt eam probaturam secundum do-
Strana 918
918 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 26. Idem Wenceslaus nomine liberorum Dorothee, post quam května].1 (*) bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos pro- baturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in cras- Idem Wenceslaus nomine Katherine de Slupne, tino Jeronimi [1. října]. relicte Josstonis de Woykowa, defendit dotalicium suum, videlicet XXX se- xagenas in Woykowie et in curia Ssalkowsky dicta, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem“ Anne de Woykowa in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. Term. ad idem liberis Dorothee in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem liberis Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Condescensio iuris regii. Diwissius de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie, protestatus est coram benefici- ariis curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ex donacione regia, resignavit et totaliter condescendit Wenceslao de Woykowa dicto Ssalek et liberis pretacti Wenceslai et ' Dorothee de Woykowa, coniugis dicti Wenceslai, post cuius Dorotee mortem predicta bona sunt impetrata, ut possint ius regium deducere sine predicti Diwissii contradiccione. Ad quam condescensionem Jo- hannes de Hazmburga et de Costi, iudex, consensit. Actum in iudicio feria II post Viti [17. června] anno etc. LXV. Wenceslaus Ssalek predictus de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie curie dicte Ssalkowsky, prot. est coram benefi- ciariis curie, quod si et in quantum Katherina de Slupne, relicta Josstonis, et Anna, conthoralis Mathie Hurt de Woykowa, sahaly by iure super hereditates predictas, videlicet super curiam Ssalkowsky etc., quod dictus Wenceslaus Ssalek paratus est et vult eis respondere in iudicio. Dixit tamen, quod habet cum eis concordiam finalem. Et Smil de Hoyowicz, držitel dictarum hereditatum, ad hoc suum prebuit consensum. Actum sexta feria post Epiphaniam [8. ledna a. d. MCCCCLXVIII. [Juxta:] Diuissio de Woykowa cum condicione, que est in protocolis D XVIII°. (3) (*) Anna, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam et committit Wenceslao de Woykowa super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Woykowa, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem huius devolucionis, prot. est coram benef. curie, quod nesahá sua im- petracione super XXX sexagenas dotis, quas Katherina de Slupne defendebat, quia ipsa habens hoc dotalicium in tabulis terre, intabulavit ulterius Anne, filie sue.
918 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 26. Idem Wenceslaus nomine liberorum Dorothee, post quam května].1 (*) bona proclamantur, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos pro- baturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in cras- Idem Wenceslaus nomine Katherine de Slupne, tino Jeronimi [1. října]. relicte Josstonis de Woykowa, defendit dotalicium suum, videlicet XXX se- xagenas in Woykowie et in curia Ssalkowsky dicta, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem“ Anne de Woykowa in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne de Woykowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J. Term. ad idem liberis Dorothee in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem liberis Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Condescensio iuris regii. Diwissius de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie, protestatus est coram benefici- ariis curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ex donacione regia, resignavit et totaliter condescendit Wenceslao de Woykowa dicto Ssalek et liberis pretacti Wenceslai et ' Dorothee de Woykowa, coniugis dicti Wenceslai, post cuius Dorotee mortem predicta bona sunt impetrata, ut possint ius regium deducere sine predicti Diwissii contradiccione. Ad quam condescensionem Jo- hannes de Hazmburga et de Costi, iudex, consensit. Actum in iudicio feria II post Viti [17. června] anno etc. LXV. Wenceslaus Ssalek predictus de Woykowa, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Woykowie curie dicte Ssalkowsky, prot. est coram benefi- ciariis curie, quod si et in quantum Katherina de Slupne, relicta Josstonis, et Anna, conthoralis Mathie Hurt de Woykowa, sahaly by iure super hereditates predictas, videlicet super curiam Ssalkowsky etc., quod dictus Wenceslaus Ssalek paratus est et vult eis respondere in iudicio. Dixit tamen, quod habet cum eis concordiam finalem. Et Smil de Hoyowicz, držitel dictarum hereditatum, ad hoc suum prebuit consensum. Actum sexta feria post Epiphaniam [8. ledna a. d. MCCCCLXVIII. [Juxta:] Diuissio de Woykowa cum condicione, que est in protocolis D XVIII°. (3) (*) Anna, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam et committit Wenceslao de Woykowa super lucrum et dampnum. Wenceslaus de Woykowa, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem huius devolucionis, prot. est coram benef. curie, quod nesahá sua im- petracione super XXX sexagenas dotis, quas Katherina de Slupne defendebat, quia ipsa habens hoc dotalicium in tabulis terre, intabulavit ulterius Anne, filie sue.
Strana 919
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 919 Wenceslaus de Woykowa, commissarius Anne, conthoralis Mathie, prot. est coram benef. curie, quod defensam, quam idem Wenceslaus posuerat no- mine dicte Anne, dimisit Diwissio impetranti plene et in toto. Actum sabb. ante Viti [8. června] anno etc. LXV. Ideo defensa deleta. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Dedit 1 sexagenam gr. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. (3) Znění té podmínky bylo pak připsáno i do knihy provolací; víz str. 917 ř. 33 a n. “) cum — dare jest připsáno touž rukou, ale dodatečně po straně. V protokole (srv. pozn. q) stojí: sic tamen quod atd. — b) Odpor ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstavce juxty* — c) Vedle jest poznamenáno: Vide in alia parte, ubi A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici předcházející stránky 1937. — d) deo Ssalek připsáno jiným inkoustem po straně. — 2) pretacti Wenc. et připsáno po straně. — 1) coniugis d. Wenc, přidáno po straně. — 9) Tím se míní kniha DD. 5, v níž na uv. l. (str. 157) jest zapsán záznam o relaci. V něm slova que vocatur Ssalkowsky jsou opravena nad řádkou místo přetržených slor arature, que est divisa in tres partes. 39.[194"/ In villa Zlatna Lhota Sigismundus dictus Ziga de ibidem cum pueris" decessit. Quorum bona et hereditates, quantum ibi habuerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Johanni Mitrnos de Vtiechowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit delegatus sexta feria in festo s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXIIII. ' Litt. procl. una in Tabor! et secunda in Pelhrzimowl emanarunt eodem die et anno. Mathias, no- tarius et familiaris Johannis Malowecz de Paczowa, residentis in Borotin, no- mine eiusdem Johannis, domini sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post dominum re- gem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]./ (*) [Juxta:] Johanni Mitrnos de Vtiechowicz. (*) Johannes Malowecz prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni Mitrnos, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio feria IIII ante Viti [12. června] anno etc. LXV. Vide inductum L III°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) zapsáno, že komorník Valentin mocí úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana Mitrnosa z Utěchovic v držení statku v Zlaté Lhotě, který po smrti Zikmunda ze Lhoty připadl králi, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Mikeš, Ja- kub, Michal, Matěj, Martin Král s platem, poli, lukami, slepicemi. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria VI post Divisionem apostolorum [19. července] a. d. MCCCCLXV. ") cum pueris přidáno týmž inkoustem nad řádkou. Též v záznamu o relaci (srv. pozn. b) jsou slova et eius puerorum přidána nad řádkou. — b) Záznam o relaci je zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Sigismundi dicti Zika de Zlatne Lhotky et eius puerorum ad bona et hered., quantum ibi habuerunt, dedit atd. Pod záznamem připsáno: L. p. in Tabor et Pelhrzimow (bez data). — Po straně poznamenáno: Dedit.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 919 Wenceslaus de Woykowa, commissarius Anne, conthoralis Mathie, prot. est coram benef. curie, quod defensam, quam idem Wenceslaus posuerat no- mine dicte Anne, dimisit Diwissio impetranti plene et in toto. Actum sabb. ante Viti [8. června] anno etc. LXV. Ideo defensa deleta. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Dedit 1 sexagenam gr. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. (3) Znění té podmínky bylo pak připsáno i do knihy provolací; víz str. 917 ř. 33 a n. “) cum — dare jest připsáno touž rukou, ale dodatečně po straně. V protokole (srv. pozn. q) stojí: sic tamen quod atd. — b) Odpor ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstavce juxty* — c) Vedle jest poznamenáno: Vide in alia parte, ubi A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní polovici předcházející stránky 1937. — d) deo Ssalek připsáno jiným inkoustem po straně. — 2) pretacti Wenc. et připsáno po straně. — 1) coniugis d. Wenc, přidáno po straně. — 9) Tím se míní kniha DD. 5, v níž na uv. l. (str. 157) jest zapsán záznam o relaci. V něm slova que vocatur Ssalkowsky jsou opravena nad řádkou místo přetržených slor arature, que est divisa in tres partes. 39.[194"/ In villa Zlatna Lhota Sigismundus dictus Ziga de ibidem cum pueris" decessit. Quorum bona et hereditates, quantum ibi habuerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Johanni Mitrnos de Vtiechowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit delegatus sexta feria in festo s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXIIII. ' Litt. procl. una in Tabor! et secunda in Pelhrzimowl emanarunt eodem die et anno. Mathias, no- tarius et familiaris Johannis Malowecz de Paczowa, residentis in Borotin, no- mine eiusdem Johannis, domini sui, defendit bona superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post dominum re- gem; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]./ (*) [Juxta:] Johanni Mitrnos de Vtiechowicz. (*) Johannes Malowecz prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Johanni Mitrnos, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio feria IIII ante Viti [12. června] anno etc. LXV. Vide inductum L III°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) zapsáno, že komorník Valentin mocí úředníků dvorských uvedl výprosníka Jana Mitrnosa z Utěchovic v držení statku v Zlaté Lhotě, který po smrti Zikmunda ze Lhoty připadl králi, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Mikeš, Ja- kub, Michal, Matěj, Martin Král s platem, poli, lukami, slepicemi. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum feria VI post Divisionem apostolorum [19. července] a. d. MCCCCLXV. ") cum pueris přidáno týmž inkoustem nad řádkou. Též v záznamu o relaci (srv. pozn. b) jsou slova et eius puerorum přidána nad řádkou. — b) Záznam o relaci je zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Sigismundi dicti Zika de Zlatne Lhotky et eius puerorum ad bona et hered., quantum ibi habuerunt, dedit atd. Pod záznamem připsáno: L. p. in Tabor et Pelhrzimow (bez data). — Po straně poznamenáno: Dedit.
Strana 920
920 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXV. In villa Cozmiczich magister Johannes Borotin et pueri eius de- cesserunt." a) Následující odstavec se doslovně shoduje se zněním záznamu č. 84 oddílu D až k slovům relicte magistri Borotin nominibus. Proč záznam zůstal nedokončen, poznává se z poznámky po straně připsané: Tenentur. Ideo non est terminatum. Potom však byl zapsán na stránce 142" do oddílu, do něhož patřil a zde napsaná jeho část byla přetržena a nahoře poznamenáno: Vacat, quia habetur titulo Be- chinensi. 40. Viz napřed na str. 768 čís. 84. 41.1195) In villis Bukowie et Vgezdezi Litwin de Nemyssle et de Bukowie decessit. Cuius ius hereditarium in curia arature in Bukowie cum villa integra ibidem et in Vgezdezi in una sexagena gr. census a na rybníčku řečeném Mokrzi cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, robotis et omnibus pertinenciis ad domi- num regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus dominus Georgius, rex Bohemie, dedit Nicolao de Nemyssle et de Mitrowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum sabb. post Benedicti [23. března] a. d. MCCCCLXV.“ Litt. procl. in Voziczl eodem die exivit. [Juxta:] Nicolao de Nemyssle. Impetrans produxit registra de tabulis terre, per quas ostendit, quod habet LXXV sexagenas dotales in bonis, que impetravit, prescriptas: Quarto Mathie O XX, Litwin de Bukowie uxori dotavit.2 Item ostendit ulterius, quod in eisdem bonis Adliczka vendidit per tabulas terre ius suum dotale Bohuslao de Nemyssle, patri dicti Nicolai impetrantis, ab a. d. MCCCCLIII feria VI ipso die s. Wenceslai [28. září]; super quod dotalicium non debet dari came- rarius.3 Item produxit tabulas terre, ubi Litwin de Bukowe obligavit Bohuslao de Nemyssle, patri prefati Nicolai, LXXX sexagenas gr. debiti in bonis pre- nominatis, prout habetur libro flaveo obligacionum K XXIII.4 Super quod debitum non debet dari inductus, set solummodo super ius hereditarium. Vide inductum L IIII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že věno bylo vloženo mezi 7. a 10. říjnem 1437. Viz Emlerovy Pozůst. desk II, str. 183. 3) Zápis o tom byl asi v juxtě při zápisu věnném, o němž jest řeč v předešlé poznámce. 4) Zápis toho dluhu byl vložen do desk asi v pokročilejších měsících r. 1452. Bližší určení jest nemožné, protože nejblíže předcházející nám zachovaný zápis z téže knihy zápisné stál na l. J 17 a byl vložen 29. prosince (feria IIII post Innocentum) r. 1451. 5) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 298) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Mikuláše z Nemyšle v držení statku, který ve vsi Bukové a Újezdci po smrti Litvína z Nemyšle a z Bukové králi připadl, totiž právo dědické na dvoře poplužním v Bukové, ves celou, dvory kmecí s platem, poli atd., s rybníčkem Mokří, a dvůr kmecí s platem 60 kop gr. v Ujezdci. Actum sabb. ante Magdalene [20. července) anno ut supra [1465].
920 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXV. In villa Cozmiczich magister Johannes Borotin et pueri eius de- cesserunt." a) Následující odstavec se doslovně shoduje se zněním záznamu č. 84 oddílu D až k slovům relicte magistri Borotin nominibus. Proč záznam zůstal nedokončen, poznává se z poznámky po straně připsané: Tenentur. Ideo non est terminatum. Potom však byl zapsán na stránce 142" do oddílu, do něhož patřil a zde napsaná jeho část byla přetržena a nahoře poznamenáno: Vacat, quia habetur titulo Be- chinensi. 40. Viz napřed na str. 768 čís. 84. 41.1195) In villis Bukowie et Vgezdezi Litwin de Nemyssle et de Bukowie decessit. Cuius ius hereditarium in curia arature in Bukowie cum villa integra ibidem et in Vgezdezi in una sexagena gr. census a na rybníčku řečeném Mokrzi cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, robotis et omnibus pertinenciis ad domi- num regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus dominus Georgius, rex Bohemie, dedit Nicolao de Nemyssle et de Mitrowicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Theodricus de Janowicz et de Chlumcze fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum sabb. post Benedicti [23. března] a. d. MCCCCLXV.“ Litt. procl. in Voziczl eodem die exivit. [Juxta:] Nicolao de Nemyssle. Impetrans produxit registra de tabulis terre, per quas ostendit, quod habet LXXV sexagenas dotales in bonis, que impetravit, prescriptas: Quarto Mathie O XX, Litwin de Bukowie uxori dotavit.2 Item ostendit ulterius, quod in eisdem bonis Adliczka vendidit per tabulas terre ius suum dotale Bohuslao de Nemyssle, patri dicti Nicolai impetrantis, ab a. d. MCCCCLIII feria VI ipso die s. Wenceslai [28. září]; super quod dotalicium non debet dari came- rarius.3 Item produxit tabulas terre, ubi Litwin de Bukowe obligavit Bohuslao de Nemyssle, patri prefati Nicolai, LXXX sexagenas gr. debiti in bonis pre- nominatis, prout habetur libro flaveo obligacionum K XXIII.4 Super quod debitum non debet dari inductus, set solummodo super ius hereditarium. Vide inductum L IIII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že věno bylo vloženo mezi 7. a 10. říjnem 1437. Viz Emlerovy Pozůst. desk II, str. 183. 3) Zápis o tom byl asi v juxtě při zápisu věnném, o němž jest řeč v předešlé poznámce. 4) Zápis toho dluhu byl vložen do desk asi v pokročilejších měsících r. 1452. Bližší určení jest nemožné, protože nejblíže předcházející nám zachovaný zápis z téže knihy zápisné stál na l. J 17 a byl vložen 29. prosince (feria IIII post Innocentum) r. 1451. 5) V DD. 23 jest na uv. l. L IV (str. 298) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Mikuláše z Nemyšle v držení statku, který ve vsi Bukové a Újezdci po smrti Litvína z Nemyšle a z Bukové králi připadl, totiž právo dědické na dvoře poplužním v Bukové, ves celou, dvory kmecí s platem, poli atd., s rybníčkem Mokří, a dvůr kmecí s platem 60 kop gr. v Ujezdci. Actum sabb. ante Magdalene [20. července) anno ut supra [1465].
Strana 921
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 921 “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E VIII (str. 196). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod zá- pisem bylo připsáno zprvu jen L. p. in Wozicz a k tomu teprve dodatečně jiným inkoustem připojeno eodem die exivit. 42. In villa Lysa Johannes de Lyse aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villa Lysa, videlicet curia cum uno rádlo et due curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Petro dicto Hatal de Druho- wicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium regni Bohemie supremus, fuit a do- mino rege delegatus. Actum feria III post Gerdrudis [19. brezna] anno etc. LXV.“ Litt. procl. in Voziczl feria IIII post Annuncciacionem s. Marie ƒ27. března] emanavit. (*) Littera procl. de novo exivit in Woziczl per mortem Wenceslai de Lyse aut cuiuscumque alterius sabb. in festo s. Petri et Pauli ap. 129. června] anno eodem. Anna de Lisa voluit facere defensam bonorum et hereditatum per mor- tem Venceslai etc. superius proclamatorum, set non est admissa, quia septi- mane iuris sunt iam dudum elapse. Horum tamen petivit memoriam benefici- ariorum. Actum feria VI ante festum s. Galli [10. řijna] a. d. MCCCCLXVI°. (**) A. d. MCCCCLXXXVIto feria VI in die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium in iudicio stetit. [ Juxta:] Petro Hatal de Druhowicze. Et committit Nicolao de Porzie- czie super lucrum et dampnum. (*) Sermus princeps et dominus rex Georgius, prout dederat devolucio- nem subscriptam in Lysa per mortem Johannis de Lysa Petro de Druhowicze, dedit idem dominus rex de novo per mortem Wenceslai de Lysa et non per mortem Johannis, et quod hoc stalo se z omýlenie, eo quod idem Johannes ibidem nichil habuit. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trze- bowe, magister Moncium Cuthnis, fuit destinatus feria VI in vigilia Petri et Pauli [28. června] anno etc. LXV. (**) Anna, defendens, committit Andree, viro suo, cum potestate alte- rius substituendi super lucrum et dampnum. Monicio A II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k následujícímu záznamu, který jest zapsán v příruční knize písařo- vě DD. 30 v oddílu Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A II (str. 237): Przech camerarius fuit in monicione aput Annam w Zarybniczi, sicut proclamantur bona in Lisa, si habet ius, ut defendat. Actum sabbato in die Francisci [4. října 1466]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. E VI (str. 193). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním bylo současně poznamenáno In Wozicz a k tomu pak dodatečně připsáno: L. pr. feria IIII post Annuncciacionem s. Marie exivit. — b) V protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 jest o tom poznamenáno: Wltauiensis. In Lysa defendens Anna de Lysa. Datum Petrowy Hatal z Druhowicze. Nulla parcium stetit. Archiv Český XXXVII. 116
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 921 “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E VIII (str. 196). Jest přetržen, protože obsah jeho přešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod zá- pisem bylo připsáno zprvu jen L. p. in Wozicz a k tomu teprve dodatečně jiným inkoustem připojeno eodem die exivit. 42. In villa Lysa Johannes de Lyse aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in villa Lysa, videlicet curia cum uno rádlo et due curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Petro dicto Hatal de Druho- wicze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium regni Bohemie supremus, fuit a do- mino rege delegatus. Actum feria III post Gerdrudis [19. brezna] anno etc. LXV.“ Litt. procl. in Voziczl feria IIII post Annuncciacionem s. Marie ƒ27. března] emanavit. (*) Littera procl. de novo exivit in Woziczl per mortem Wenceslai de Lyse aut cuiuscumque alterius sabb. in festo s. Petri et Pauli ap. 129. června] anno eodem. Anna de Lisa voluit facere defensam bonorum et hereditatum per mor- tem Venceslai etc. superius proclamatorum, set non est admissa, quia septi- mane iuris sunt iam dudum elapse. Horum tamen petivit memoriam benefici- ariorum. Actum feria VI ante festum s. Galli [10. řijna] a. d. MCCCCLXVI°. (**) A. d. MCCCCLXXXVIto feria VI in die s. Mathie ap. [24. února] in iudicio dominorum baronum nulla parcium in iudicio stetit. [ Juxta:] Petro Hatal de Druhowicze. Et committit Nicolao de Porzie- czie super lucrum et dampnum. (*) Sermus princeps et dominus rex Georgius, prout dederat devolucio- nem subscriptam in Lysa per mortem Johannis de Lysa Petro de Druhowicze, dedit idem dominus rex de novo per mortem Wenceslai de Lysa et non per mortem Johannis, et quod hoc stalo se z omýlenie, eo quod idem Johannes ibidem nichil habuit. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trze- bowe, magister Moncium Cuthnis, fuit destinatus feria VI in vigilia Petri et Pauli [28. června] anno etc. LXV. (**) Anna, defendens, committit Andree, viro suo, cum potestate alte- rius substituendi super lucrum et dampnum. Monicio A II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k následujícímu záznamu, který jest zapsán v příruční knize písařo- vě DD. 30 v oddílu Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A II (str. 237): Przech camerarius fuit in monicione aput Annam w Zarybniczi, sicut proclamantur bona in Lisa, si habet ius, ut defendat. Actum sabbato in die Francisci [4. října 1466]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v DD. 5 na l. E VI (str. 193). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod ním bylo současně poznamenáno In Wozicz a k tomu pak dodatečně připsáno: L. pr. feria IIII post Annuncciacionem s. Marie exivit. — b) V protokole o jed- nání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139 jest o tom poznamenáno: Wltauiensis. In Lysa defendens Anna de Lysa. Datum Petrowy Hatal z Druhowicze. Nulla parcium stetit. Archiv Český XXXVII. 116
Strana 922
922 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 43.[195v) In villa Kutech Horzeyssych Dorothea decessit. Cuius duodecim sexagene gr. cum media dotales ad dominum regem Georgium sunt devolute. Datum Henrico de Kutuow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Annuncciacionem s. Marie virg. [27. března] anno etc. LXV°. “ Litt. procl. eodem die exivit in Wozicz.1 [Juxta:] Henrico de Kutuow. Vide inductum K XVI." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XVI (str. 290) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jindřicha z Koutů v držení věna zapsaného na dvoře poplužním s příslušenstvím ve vsi Koutech Hořejších, které po smrti Dorotině králi připadlo. a že to věno bylo odhádáno ve 121/2 kopách gr. Actum feria V ante Vrbani /23. května] anno ut supra [1465). ") Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E IX (str. 198). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním bylo sprvu po- znamenáno jen: L. pr. in Wozicz a k tomu teprre dodatečně připsáno: feria IIII post Annuncc. s. Marie. 44. In Horzepnicze Wenceslaus, molendinator, dictus Dietie cum liberis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet prata cum silva penes silvam dictam Possensky sub Horzepnik et pars fluminis et duo subsides ibidem ad princeps et dominus dominus Geor- dominum regem sunt devoluta. Que sermus gius, rex Bohemie, dedit Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik pro servi- ciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Pelhrzimow feria V ante Swatomir de Brziezy defendit Primi [ 6. června] exivit a. d. MCCCCLXV. bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis curie et terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Swathomironi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466J. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Swatomiro in crast. Jeronimi [I. října]. [Juxta:] Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 170) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in pratis et silva penes silvam nominatam Possensky sub Horzepnik et in parte fluminis et duobus subsidibus ibidem, per mortem Wenceslai, molendinatoris, dicti Dietie et liberorum ipsius ad nos devolutum, fidelibus nostris dil. Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die sexta febru- Ad mandatum domini regis. arii a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo, reg. n. a. VII. — Nad opisem jest poznamenáno: Lit. pr. in Pelhrzimow a k tomu jiným inkoustem připsáno: feria V ante Primi.
922 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 43.[195v) In villa Kutech Horzeyssych Dorothea decessit. Cuius duodecim sexagene gr. cum media dotales ad dominum regem Georgium sunt devolute. Datum Henrico de Kutuow pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Annuncciacionem s. Marie virg. [27. března] anno etc. LXV°. “ Litt. procl. eodem die exivit in Wozicz.1 [Juxta:] Henrico de Kutuow. Vide inductum K XVI." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XVI (str. 290) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Jindřicha z Koutů v držení věna zapsaného na dvoře poplužním s příslušenstvím ve vsi Koutech Hořejších, které po smrti Dorotině králi připadlo. a že to věno bylo odhádáno ve 121/2 kopách gr. Actum feria V ante Vrbani /23. května] anno ut supra [1465). ") Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E IX (str. 198). Jest přetržen na znamení, že obsah jeho přešel do knihy provolací. Pod ním bylo sprvu po- znamenáno jen: L. pr. in Wozicz a k tomu teprre dodatečně připsáno: feria IIII post Annuncc. s. Marie. 44. In Horzepnicze Wenceslaus, molendinator, dictus Dietie cum liberis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet prata cum silva penes silvam dictam Possensky sub Horzepnik et pars fluminis et duo subsides ibidem ad princeps et dominus dominus Geor- dominum regem sunt devoluta. Que sermus gius, rex Bohemie, dedit Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik pro servi- ciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Pelhrzimow feria V ante Swatomir de Brziezy defendit Primi [ 6. června] exivit a. d. MCCCCLXV. bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis curie et terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. řijnaJ. Term. ad idem Swathomironi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince ]. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1466J. Term. ad idem Swatomiro, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Swatomiro in crast. Jeronimi [I. října]. [Juxta:] Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F X (str. 170) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in pratis et silva penes silvam nominatam Possensky sub Horzepnik et in parte fluminis et duobus subsidibus ibidem, per mortem Wenceslai, molendinatoris, dicti Dietie et liberorum ipsius ad nos devolutum, fidelibus nostris dil. Jaroslao de Vgezd et Johanni de Horzepnik dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die sexta febru- Ad mandatum domini regis. arii a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo, reg. n. a. VII. — Nad opisem jest poznamenáno: Lit. pr. in Pelhrzimow a k tomu jiným inkoustem připsáno: feria V ante Primi.
Strana 923
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 923 15.1195] In villis Kowarzowie et Slawonyowie Odolen et Johannes fratres de Wepicz decesserunt. Quorum ius hereditarium tantum in bonis et heredi- tatibus, videlicet in villa Kowarzowie in curia arature Melichorowsky dicta et in 4"r sexagenis gr. census annui; item similiter ius hereditarium per mortem Margarethe, relicte Marssonis de Kowarzowa, in tribus sexagenis et aliquot grossis census ibidem in Kowarzowie in duabus curiis rusticalibus, in quibus resident Chlaud et Mathias et in area deserta, quam tenet idem Chlaud, et in duobus subsidibus; item in Slawoniowie similiter ius hereditarium per mortem predicte Margarethe in uno censita dicto Ssafranek, alias Zapotocznik, cum omni- bus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius prenominatum ius hereditarium dedit Johanni et Mathie fratribus de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit delegatus sexta feria post festum s. Procopii [5. července].1 Litt. procl. in Pulcrum montem“2 eo- Paulus Hosstka de Praga nomine Fran- dem die emanavit anno etc. LXV. conis de Wepicz defendit bona et hereditates in Kowarzowie superius procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum, et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J.3 Johannes de Wysokeho nomine Nicolai de Hodie- gowa defendit universa bona superius in Kowarzowie et Slawoninie" procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem. Offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ. Horum peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. die Translacionis s. Wenceslai /4. března] anno etc. LXXXVIto. (*) [Juxta:] Johanni et Mathie de Getrzichowicz. (*) Nicolaus de Hodieiowa, defendens, committit Johanni de Wysokeho super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. “) byla o taxe za vklad relace připsána poznámka: Reposuit cingulum argenteum in vadio pro iure beneficiariorum. Poznámka ta pak zase jiným inkoustem přetržena. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O této při se jednalo konečně 24. února (feria sexta die s. Matie) r. 1486, jak se poznává z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139: Wltawien. In Kowarzowie et Slawoniowie defendens Franko z Wepicz. Datum Johanni et Mathie de Getrzichowicz et de Kowarzowa. Nulla parcium stetit. Nad tím záznamem připsáno: Nova defensa est. “) Záznam o relaci s poznámkou, kam se má dáti provolací list, jest zapsán v příruční knize notářově (prothocola) DD. 5 na l. E XIII (str. 206). Jest přetržen, protože znění jeho přešlo do knihy provolací. — b) Tak v knize provolací! 1163
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 923 15.1195] In villis Kowarzowie et Slawonyowie Odolen et Johannes fratres de Wepicz decesserunt. Quorum ius hereditarium tantum in bonis et heredi- tatibus, videlicet in villa Kowarzowie in curia arature Melichorowsky dicta et in 4"r sexagenis gr. census annui; item similiter ius hereditarium per mortem Margarethe, relicte Marssonis de Kowarzowa, in tribus sexagenis et aliquot grossis census ibidem in Kowarzowie in duabus curiis rusticalibus, in quibus resident Chlaud et Mathias et in area deserta, quam tenet idem Chlaud, et in duobus subsidibus; item in Slawoniowie similiter ius hereditarium per mortem predicte Margarethe in uno censita dicto Ssafranek, alias Zapotocznik, cum omni- bus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius prenominatum ius hereditarium dedit Johanni et Mathie fratribus de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit delegatus sexta feria post festum s. Procopii [5. července].1 Litt. procl. in Pulcrum montem“2 eo- Paulus Hosstka de Praga nomine Fran- dem die emanavit anno etc. LXV. conis de Wepicz defendit bona et hereditates in Kowarzowie superius procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum, et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J.3 Johannes de Wysokeho nomine Nicolai de Hodie- gowa defendit universa bona superius in Kowarzowie et Slawoninie" procla- mata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post domi- num regem. Offert eum probaturum secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. květnaJ. Horum peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. die Translacionis s. Wenceslai /4. března] anno etc. LXXXVIto. (*) [Juxta:] Johanni et Mathie de Getrzichowicz. (*) Nicolaus de Hodieiowa, defendens, committit Johanni de Wysokeho super lucrum et dampnum. 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. “) byla o taxe za vklad relace připsána poznámka: Reposuit cingulum argenteum in vadio pro iure beneficiariorum. Poznámka ta pak zase jiným inkoustem přetržena. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) O této při se jednalo konečně 24. února (feria sexta die s. Matie) r. 1486, jak se poznává z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 139: Wltawien. In Kowarzowie et Slawoniowie defendens Franko z Wepicz. Datum Johanni et Mathie de Getrzichowicz et de Kowarzowa. Nulla parcium stetit. Nad tím záznamem připsáno: Nova defensa est. “) Záznam o relaci s poznámkou, kam se má dáti provolací list, jest zapsán v příruční knize notářově (prothocola) DD. 5 na l. E XIII (str. 206). Jest přetržen, protože znění jeho přešlo do knihy provolací. — b) Tak v knize provolací! 1163
Strana 924
924 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXVI. 46. In villis Huorcze circa Neweklow, Watiekowie et Babiczich quere titulo Bechinensi.1 1) Viz čís. 92 oddílu D napřed na str. 773. Na horní polovici str. 196 následuje provolání hradu Zvířetic, které tam bylo zapsáno omylem. Dodatečně nad ním písař poznamenal: Pertinet ad districtum Boleslauiensem. Viz napřed na str. 515 čís. 136 oddílu B. 47.[196"/ In villa Dubrawiczi Janda de Sedlezan decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in bonis et hereditatibus in villa Dubrawiczi, videlicet in dua- bus curiis rusticalibus, in quibus resident Hodik et Walentin, cum censu, agris, pratis, piscinis, pullis, et omnibus pertinenciis,“ dedit Bohuslao de Brdeczneho et de Libienicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI in die Sigismundi [2. května] a. d. MCCCCLXVI. Litt. procl. una in Benessow,1 altera in Pulcrum montem'1 eodem die emanavit. (*) [Juxta:] Bohuslao de Brdeczneho. Katherina, relicta Jande, post cuius mortem ius hereditarium est im- petratum in Dubrawiczi, personaliter veniens, protestata est coram benefici- ariis curie, quod licet est in tencione duorum censitarum, ex nomine Hodik et Valentin, cum censu etc., quod non intendit impetere nec impedire Bohuslaum de Brdeczneho, impetrantem, in duccione iuris regii super dictum ius heredi- tarium. Actum feria VI ante Laurencii [8. srpna] anno etc. LXVI. Vide inductum L XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 314) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Va- lentin jménem úředníků dvorských uvedl Bohuslava z Brdečného v držení práva dědického na dvou dvorech kmecích, na nichž sedí Hodík a Valentin, s platem, poli, lukami, rybníky a vším příslu- šenstvím a že mu to právo bylo odhádáno ve 20 kopách gr. po odečtení 40 kop gr. věnného platu, který má na tom statku dskami zemskými zapsán Kateřina vdova někdy Jandova, po němž se tento statek provolává. Actum feria III post Assumpcionem s. Marie virginis [19. srpna] a. d. MCCCCLXVI°. a) Zde písař nedopatřením opisoval dále doslovně relaci, (viz o ní pozn. b) místo aby podle obryklé stylisace přidal slova: ad d. regem est legittime devolutum. Quod sermus princeps Georgius rex dedit at l. — b) Záznam o relaci s poznámkou, kam mají listy provolací býti vydány (při čemž et in Pulerum montom při- psáno dodatečně), jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F IV (str. 227). 48.1197) In villa Rzitka Matheus Olesska dictus de Rzitky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus prin- ceps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Petro Przedbor de Smolotel et de Radayssina pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas
924 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXVI. 46. In villis Huorcze circa Neweklow, Watiekowie et Babiczich quere titulo Bechinensi.1 1) Viz čís. 92 oddílu D napřed na str. 773. Na horní polovici str. 196 následuje provolání hradu Zvířetic, které tam bylo zapsáno omylem. Dodatečně nad ním písař poznamenal: Pertinet ad districtum Boleslauiensem. Viz napřed na str. 515 čís. 136 oddílu B. 47.[196"/ In villa Dubrawiczi Janda de Sedlezan decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in bonis et hereditatibus in villa Dubrawiczi, videlicet in dua- bus curiis rusticalibus, in quibus resident Hodik et Walentin, cum censu, agris, pratis, piscinis, pullis, et omnibus pertinenciis,“ dedit Bohuslao de Brdeczneho et de Libienicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- sstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege in speciali destinatus. Actum feria VI in die Sigismundi [2. května] a. d. MCCCCLXVI. Litt. procl. una in Benessow,1 altera in Pulcrum montem'1 eodem die emanavit. (*) [Juxta:] Bohuslao de Brdeczneho. Katherina, relicta Jande, post cuius mortem ius hereditarium est im- petratum in Dubrawiczi, personaliter veniens, protestata est coram benefici- ariis curie, quod licet est in tencione duorum censitarum, ex nomine Hodik et Valentin, cum censu etc., quod non intendit impetere nec impedire Bohuslaum de Brdeczneho, impetrantem, in duccione iuris regii super dictum ius heredi- tarium. Actum feria VI ante Laurencii [8. srpna] anno etc. LXVI. Vide inductum L XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XII (str. 314) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Va- lentin jménem úředníků dvorských uvedl Bohuslava z Brdečného v držení práva dědického na dvou dvorech kmecích, na nichž sedí Hodík a Valentin, s platem, poli, lukami, rybníky a vším příslu- šenstvím a že mu to právo bylo odhádáno ve 20 kopách gr. po odečtení 40 kop gr. věnného platu, který má na tom statku dskami zemskými zapsán Kateřina vdova někdy Jandova, po němž se tento statek provolává. Actum feria III post Assumpcionem s. Marie virginis [19. srpna] a. d. MCCCCLXVI°. a) Zde písař nedopatřením opisoval dále doslovně relaci, (viz o ní pozn. b) místo aby podle obryklé stylisace přidal slova: ad d. regem est legittime devolutum. Quod sermus princeps Georgius rex dedit at l. — b) Záznam o relaci s poznámkou, kam mají listy provolací býti vydány (při čemž et in Pulerum montom při- psáno dodatečně), jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F IV (str. 227). 48.1197) In villa Rzitka Matheus Olesska dictus de Rzitky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus prin- ceps et dominus dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Petro Przedbor de Smolotel et de Radayssina pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas
Strana 925
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 925 Benessius de Waytmille, purgravius castri Carlsstein, fuit delegatus sabbato ante Marcelli et ante festum s. Trinitatis [ 31. května] anno etc. LXVI."1 Litt. procl. in Knyn2 eodem die emanavit. Margaretha, olim conthoralis Mathei prefati, post quem bona proclamantur, nomine suo defendit dotem suam ibidem in curia arature et nomine Burjani, filii sui, defendit unam curiam rusticalem ibidem, dicens se et eum filium suum habere ius melius, quam do- minus rex; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencio- nem et Burjanum filium suum tabulis curie. Term. probandi in crastino Jero- nimi ſI. říjnaJ. 53 Margaretha defendens et Buryanus, filius eius, defen- dentes supradicti, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimiserunt Petro impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. adv. in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXVI. Vide aliam impetracionem in districtu Weronensi in villa Rzytcze." [Juxta:] Petro Przedbor. Vide titulo Weronensi." Vide novo." 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest o taxe za vklad poznamenáno: Tenetur ius. Terminus II ebdomade. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Také za vklad propuštění odporu nebyla taxa zaplacena, neboť po straně relace jest připsáno: Item [rozumí se: tenetur] a dimissione defensarum VIII grossos. 4) Tím se míní čís. 63 oddílu C zapsané na l. 1137. Viz napřed str. 635. 5) Tím se odkazuje k DD. 17, kdež na l. 101 jest jakožto čís. 6 oddílu C zapsáno provolání téhož statku učiněné 14. září 1485. a) Záznam o relaci s poznámkou L. pr. in Knyn jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F V (str. 229). Není sice přetržen, protože výprosník zůstal dlužen taxu za vklad, a proto nebyla odúmrt hned zapsána do knihy provolací. Když však se výprosník o zaplacení smluvil (srv. pozn. 1), byl učiněn zápis v knize provolací a nad relací poznamenáno Ingrossatum est. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. Anno Domini MCCCCLXVII. 49. (In villa Smrdowie Barthossius de Smrdowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet unus laneus hereditatis in Smrdowie, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose, ut dictum laneum idem Bohuslaus det ulterius et condescendat Mathie de Smrdowa, servo et familiari Johannis Malowecz de Paczowa, patris dicti Bohuslai. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolu- cionum regalium, fuit in speciali destinatus. Actum feria quinta ante Anthonii [ 15. ledna] a. d. MCCCCLXVII.“ Litt. procl. in Pelhrzimowl eodem die exi- vit. (*) Mikess de Smrdowa defendit bona et hereditates superius in Smrdowie proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum nedielenstvím post pre- dictum patruum suum, post quem bona proclamantur. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Term. ad idem Mikssoni de Smrdowa sabb. 4
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 925 Benessius de Waytmille, purgravius castri Carlsstein, fuit delegatus sabbato ante Marcelli et ante festum s. Trinitatis [ 31. května] anno etc. LXVI."1 Litt. procl. in Knyn2 eodem die emanavit. Margaretha, olim conthoralis Mathei prefati, post quem bona proclamantur, nomine suo defendit dotem suam ibidem in curia arature et nomine Burjani, filii sui, defendit unam curiam rusticalem ibidem, dicens se et eum filium suum habere ius melius, quam do- minus rex; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencio- nem et Burjanum filium suum tabulis curie. Term. probandi in crastino Jero- nimi ſI. říjnaJ. 53 Margaretha defendens et Buryanus, filius eius, defen- dentes supradicti, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimiserunt Petro impetranti plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. 4 temp. adv. in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXVI. Vide aliam impetracionem in districtu Weronensi in villa Rzytcze." [Juxta:] Petro Przedbor. Vide titulo Weronensi." Vide novo." 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn. ) jest o taxe za vklad poznamenáno: Tenetur ius. Terminus II ebdomade. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Také za vklad propuštění odporu nebyla taxa zaplacena, neboť po straně relace jest připsáno: Item [rozumí se: tenetur] a dimissione defensarum VIII grossos. 4) Tím se míní čís. 63 oddílu C zapsané na l. 1137. Viz napřed str. 635. 5) Tím se odkazuje k DD. 17, kdež na l. 101 jest jakožto čís. 6 oddílu C zapsáno provolání téhož statku učiněné 14. září 1485. a) Záznam o relaci s poznámkou L. pr. in Knyn jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F V (str. 229). Není sice přetržen, protože výprosník zůstal dlužen taxu za vklad, a proto nebyla odúmrt hned zapsána do knihy provolací. Když však se výprosník o zaplacení smluvil (srv. pozn. 1), byl učiněn zápis v knize provolací a nad relací poznamenáno Ingrossatum est. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. Anno Domini MCCCCLXVII. 49. (In villa Smrdowie Barthossius de Smrdowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet unus laneus hereditatis in Smrdowie, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose, ut dictum laneum idem Bohuslaus det ulterius et condescendat Mathie de Smrdowa, servo et familiari Johannis Malowecz de Paczowa, patris dicti Bohuslai. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolu- cionum regalium, fuit in speciali destinatus. Actum feria quinta ante Anthonii [ 15. ledna] a. d. MCCCCLXVII.“ Litt. procl. in Pelhrzimowl eodem die exi- vit. (*) Mikess de Smrdowa defendit bona et hereditates superius in Smrdowie proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum nedielenstvím post pre- dictum patruum suum, post quem bona proclamantur. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [21. února]. Term. ad idem Mikssoni de Smrdowa sabb. 4
Strana 926
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 926 Johannes Kleczka de Tiechobuze no- temp. penthec. [23. květnaJ. mine Katherine de Smrdowa, conthoralis sue, defendit unum laneum heredi- tatis post mortem Barthossii proclamatum, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam dě- dictvím a nedielenstvím po strýci svém nedielném a bratru otce svého, po němž se provolává. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [23. května ]. Mikess de Smrdowa et Katherina, conthoralis Johannis Kleczka, defen- dentes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimi- serunt Bohuslao de Paczowa, impetranti, plene et in toto. Actum feria V post Anuncciacionis b. Marie et post dominicam Letare ƒ31. března 1468). [Juxta:] Bohuslao de Paczowa. (*) Sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, existens certitudinaliter informatus, quod nulla est devolucio super ipsius Mtem per mortem Barthossii in Smrdowie, mandavit delere, cassare et anichilare pre- sentem devolucionem. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. Actum feria III post dominicam Letare [29. března 1468/. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knice písařově DD. 5 na l. F IX (str. 236). Jest přetržen, protože obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Pel- hrzimow. — b) Odstavec tento jest celý přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty (*). 2) Odstarec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. — d) Odstarec ten jest přetržen. Důrad toho se poznává z následujícího odstavce. 19a. Sem by patřil záznam o darování odúmrti ve vsi Kovářově, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XIII (str. 244) zapsána relace: Sermus princeps et dominus dominus Georgius. Bohemie rex, omne ius suum, quod- cumque sibi competit per mortem Petri de Choteyrziny in villa Kowarzowie ad ius patro- natus altaris in capella s. Katherine iuxta ecclesiam ibidem constructa cum octo sexagenis gr. census plus vel minus ad dictum altare cum omnibus usufructibus pertinentibus, dedit Johanni de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum sabb. post Nativitatem b. Marie virg. Litt. procl. in Pulcrum montem. [12. září] anno etc. LXVII. Záznam není přetržen, protože nepřešel do knihy provolací. K tomu se vztahuje poznám- ka připsaná po straně: Tenetur ius et non est ingrossatum. 50.1198/ In villis Borowniczi et Otroczyczich “ Elsska de Blannicze de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Borowniczi curia rusticalis, in qua residebat Bartak, unam sexagenam gr. censuans, et ius patronatus eccle- sie ibidem et in Otrocziczich" curia rusticalis, in qua residebat Wsserada, unam sexagenam gr. censuans, cum agris et omnibus ad dicta bona pertinen- tibus ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wenceslao de Knienicz, nato dicte Elsscze, pro serviciis suis graciose. Nunccius Wilhelmus de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie,
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 926 Johannes Kleczka de Tiechobuze no- temp. penthec. [23. květnaJ. mine Katherine de Smrdowa, conthoralis sue, defendit unum laneum heredi- tatis post mortem Barthossii proclamatum, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam dě- dictvím a nedielenstvím po strýci svém nedielném a bratru otce svého, po němž se provolává. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [23. května ]. Mikess de Smrdowa et Katherina, conthoralis Johannis Kleczka, defen- dentes, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas suas dimi- serunt Bohuslao de Paczowa, impetranti, plene et in toto. Actum feria V post Anuncciacionis b. Marie et post dominicam Letare ƒ31. března 1468). [Juxta:] Bohuslao de Paczowa. (*) Sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, existens certitudinaliter informatus, quod nulla est devolucio super ipsius Mtem per mortem Barthossii in Smrdowie, mandavit delere, cassare et anichilare pre- sentem devolucionem. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. Actum feria III post dominicam Letare [29. března 1468/. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knice písařově DD. 5 na l. F IX (str. 236). Jest přetržen, protože obsah jeho doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Pel- hrzimow. — b) Odstavec tento jest celý přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty (*). 2) Odstarec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce zápisu. — d) Odstarec ten jest přetržen. Důrad toho se poznává z následujícího odstavce. 19a. Sem by patřil záznam o darování odúmrti ve vsi Kovářově, o němž jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XIII (str. 244) zapsána relace: Sermus princeps et dominus dominus Georgius. Bohemie rex, omne ius suum, quod- cumque sibi competit per mortem Petri de Choteyrziny in villa Kowarzowie ad ius patro- natus altaris in capella s. Katherine iuxta ecclesiam ibidem constructa cum octo sexagenis gr. census plus vel minus ad dictum altare cum omnibus usufructibus pertinentibus, dedit Johanni de Getrzichowicz et de Kowarzowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum sabb. post Nativitatem b. Marie virg. Litt. procl. in Pulcrum montem. [12. září] anno etc. LXVII. Záznam není přetržen, protože nepřešel do knihy provolací. K tomu se vztahuje poznám- ka připsaná po straně: Tenetur ius et non est ingrossatum. 50.1198/ In villis Borowniczi et Otroczyczich “ Elsska de Blannicze de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Borowniczi curia rusticalis, in qua residebat Bartak, unam sexagenam gr. censuans, et ius patronatus eccle- sie ibidem et in Otrocziczich" curia rusticalis, in qua residebat Wsserada, unam sexagenam gr. censuans, cum agris et omnibus ad dicta bona pertinen- tibus ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Wenceslao de Knienicz, nato dicte Elsscze, pro serviciis suis graciose. Nunccius Wilhelmus de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie,
Strana 927
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 927 fuit destinatus quarta feria ante Barbare 12. prosince) a. d. MCCCCLXVII°. Litt. procl. in Tabor." Geremias de Mirzeticz nomine suo et nomine Barthakonis de Mnicho- wicz defendunt ius patronatus ecclesie in Borowniczi, dicens se et prefatum Bartakonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et dictum Bartakonem probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Wenceslaus de Knienicz, impetrans in Borowniczi et Otrocziczich, re- cepta littera proclamacionis, eandem ad beneficium restituere non curavit, nec aliquando se ad beneficium presentavit. Jeremias vero, defendens ius patro- natus ecclesie in Borowniczi, semper se presentabat ad suam defensam, para- tus existens sibi respondere. Et beneficiarii curie prefato Jeremie, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem iuxta domini regis sublevacionem et anichilacionem dederunt pro iure obtento. Actum feria V post Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLXXXVII. Dedit memoriales. [Juxta:] Wenceslao de Knienicz." (*) Jeremias de Mirzeticz, defendens, fecit visam super illo, quod impe- trans litteram proclamacionis non restituit viceversa. Actum feria V in die s. Michaelis archang. [29. září] a. d. MCCCCLXXXV. Vide Borownicze ante, folio II° a principio computando,3 tempore re- gis Ladislai. 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn.) bylo prvotně poznamenáno: Non ingrossetur, zřejmě proto, že výprosník nezaplatil taxu za vklad. To však později přetrženo a nad tím pozna- menáno: Hic dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos. Tím se vysvětluje, že zápis jest zapsán mimo chronologickou řadu na l. 198 za čís. 54. Když byl zápis do knihy pro- volací zapsán, byla nad relací (v DD. 5) připsána poznámka: Ingrossatum est, set litteram non recepit. 2) Pod tím poznamenáno: Dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos et litteram non recepit. (Srv. však poslední odstavec zápisu.) 3) Tím se odkazuje k l. 181 knihy provolací a k zápisu čís. 4 tohoto oddílu; viz napřed str. 856. “) czy opraveno na rasuře bezpochyby z wi. — b) V knize provolací napsáno omylem Otro- wiezich; opravil jsem podle relace. — C) Záznam o relaci s pozn.: L. p. in Thabor jest zapsán v pří- ruční knize písařově DD. 5 na I. F XIII (str. 245). Jest přetržen, když jeho obsah přešel do knihy provolací. Viz i výše pozn. 1). Anno Domini MCCCCLXIX. 51.1197/ In villa Plchowie Wenceslaus de Plchowa decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in curia arature ibidem cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis et quantumcumque ibidem prefatus Wenceslaus habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Quod sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, dedit Offeze de Tieptina ex gracia sua speciali.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 927 fuit destinatus quarta feria ante Barbare 12. prosince) a. d. MCCCCLXVII°. Litt. procl. in Tabor." Geremias de Mirzeticz nomine suo et nomine Barthakonis de Mnicho- wicz defendunt ius patronatus ecclesie in Borowniczi, dicens se et prefatum Bartakonem habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et dictum Bartakonem probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Wenceslaus de Knienicz, impetrans in Borowniczi et Otrocziczich, re- cepta littera proclamacionis, eandem ad beneficium restituere non curavit, nec aliquando se ad beneficium presentavit. Jeremias vero, defendens ius patro- natus ecclesie in Borowniczi, semper se presentabat ad suam defensam, para- tus existens sibi respondere. Et beneficiarii curie prefato Jeremie, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem iuxta domini regis sublevacionem et anichilacionem dederunt pro iure obtento. Actum feria V post Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLXXXVII. Dedit memoriales. [Juxta:] Wenceslao de Knienicz." (*) Jeremias de Mirzeticz, defendens, fecit visam super illo, quod impe- trans litteram proclamacionis non restituit viceversa. Actum feria V in die s. Michaelis archang. [29. září] a. d. MCCCCLXXXV. Vide Borownicze ante, folio II° a principio computando,3 tempore re- gis Ladislai. 1) Při záznamu o relaci (srv. pozn.) bylo prvotně poznamenáno: Non ingrossetur, zřejmě proto, že výprosník nezaplatil taxu za vklad. To však později přetrženo a nad tím pozna- menáno: Hic dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos. Tím se vysvětluje, že zápis jest zapsán mimo chronologickou řadu na l. 198 za čís. 54. Když byl zápis do knihy pro- volací zapsán, byla nad relací (v DD. 5) připsána poznámka: Ingrossatum est, set litteram non recepit. 2) Pod tím poznamenáno: Dedit tantummodo LVII grossos et tenetur XVIII grossos et litteram non recepit. (Srv. však poslední odstavec zápisu.) 3) Tím se odkazuje k l. 181 knihy provolací a k zápisu čís. 4 tohoto oddílu; viz napřed str. 856. “) czy opraveno na rasuře bezpochyby z wi. — b) V knize provolací napsáno omylem Otro- wiezich; opravil jsem podle relace. — C) Záznam o relaci s pozn.: L. p. in Thabor jest zapsán v pří- ruční knize písařově DD. 5 na I. F XIII (str. 245). Jest přetržen, když jeho obsah přešel do knihy provolací. Viz i výše pozn. 1). Anno Domini MCCCCLXIX. 51.1197/ In villa Plchowie Wenceslaus de Plchowa decessit. Cuius ius heredi- tarium tantum in curia arature ibidem cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis et quantumcumque ibidem prefatus Wenceslaus habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Quod sermus princeps et dominus dominus Georgius, Boh. rex, dedit Offeze de Tieptina ex gracia sua speciali.
Strana 928
928 Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Rabie et de Rizmberga, supremus camerarius regni Bohemie. A. d. MCCCCLXIX° actum feria III post Circum- cisionem Domini [3. ledna].“ Litt. procl. in Benessow1 in crastino [4. ledna) emanavit. In qua curia prefata Offka habet dotalicium prius per tabulas terre prescriptum. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Offeze de Tieptina. Vide inductum L XIIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. L XIV (str. 319) jest zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Ofku z Těptína v držení práva dědického ke dvoru poplužní- mu ve vsi Plchově, které po smrti Václava z Plchova na krále připadlo, a že jí to právo bylo odhádáno ve 4 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIX feria V ipso die Corporis Christi et ante Marcelli [I. června]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XVIII (str. 255). Jest přetržen, protože obsah jeho byl skoro doslovně přepsán do knihy provolací. 52. In villis Woyticzich, Porzieczi et Miesteczku Johannes de Wal- deka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet: in Woyticzich curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, rivis, piscina et altera media piscina dicta Du- nawsky et moncium medietas ad Tynecz ab antiquo pertinencium; in Porzieczi curia, in qua residebat Holprud, cum censu, agris, pratis, rivis et flumine; in Miesteczku curia rusticalis, in qua residebat Franiek, unam sexagenam gr. sol- vens, cum omnibus ad eam pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius dedit Protiwe de Waldeka pro serviciis suis graciose. Nunccius Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit destinatus feria V post Lucie [14. prosince].“ Litt. procl. in Benessow1 exivit sexta feria post Lucie [15. prosince] anno etc. LXIX. Zdenko de Waldeka et de Tyncze, frater indivisus Johannis de Wal- deka, post cuius mortem bona proclamantur, defendit bona et hereditates in Woyeticzich curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscina et tří dielóv alterius piscine dicte Dunawsky et medietatem předních hor, que ad Tynecz pertinent, si Protiwa na ně sua impetracione sahá, dicens quod post mortem Johannis de Waldeka ipse Protiwa solus podělil jest eundem Zdenkonem, et quod easdem hereditates, que sibi z toho podèlenie cesserunt, ipse Zdenko tenuit bez narčenie fere sex annis; dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum pacifica tencione, invencio- ne dominorum baronum et nedielenstvím bratra svého, qui secum chlebil usque mortem." Term. sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. března 1470 J. Term. ad idem Zden- koni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 16. června]. (*) [Juxta:] Protiwe de Waldeka. (*) Zdenko de Waldeka, defendens, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Protiwe de Waldeka, im-
928 Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Rabie et de Rizmberga, supremus camerarius regni Bohemie. A. d. MCCCCLXIX° actum feria III post Circum- cisionem Domini [3. ledna].“ Litt. procl. in Benessow1 in crastino [4. ledna) emanavit. In qua curia prefata Offka habet dotalicium prius per tabulas terre prescriptum. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Offeze de Tieptina. Vide inductum L XIIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. L XIV (str. 319) jest zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Ofku z Těptína v držení práva dědického ke dvoru poplužní- mu ve vsi Plchově, které po smrti Václava z Plchova na krále připadlo, a že jí to právo bylo odhádáno ve 4 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIX feria V ipso die Corporis Christi et ante Marcelli [I. června]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XVIII (str. 255). Jest přetržen, protože obsah jeho byl skoro doslovně přepsán do knihy provolací. 52. In villis Woyticzich, Porzieczi et Miesteczku Johannes de Wal- deka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet: in Woyticzich curie rusti- cales cum censu, agris, pratis, rivis, piscina et altera media piscina dicta Du- nawsky et moncium medietas ad Tynecz ab antiquo pertinencium; in Porzieczi curia, in qua residebat Holprud, cum censu, agris, pratis, rivis et flumine; in Miesteczku curia rusticalis, in qua residebat Franiek, unam sexagenam gr. sol- vens, cum omnibus ad eam pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius dedit Protiwe de Waldeka pro serviciis suis graciose. Nunccius Czenko de Clinssteyna, procurator, fuit destinatus feria V post Lucie [14. prosince].“ Litt. procl. in Benessow1 exivit sexta feria post Lucie [15. prosince] anno etc. LXIX. Zdenko de Waldeka et de Tyncze, frater indivisus Johannis de Wal- deka, post cuius mortem bona proclamantur, defendit bona et hereditates in Woyeticzich curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscina et tří dielóv alterius piscine dicte Dunawsky et medietatem předních hor, que ad Tynecz pertinent, si Protiwa na ně sua impetracione sahá, dicens quod post mortem Johannis de Waldeka ipse Protiwa solus podělil jest eundem Zdenkonem, et quod easdem hereditates, que sibi z toho podèlenie cesserunt, ipse Zdenko tenuit bez narčenie fere sex annis; dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum pacifica tencione, invencio- ne dominorum baronum et nedielenstvím bratra svého, qui secum chlebil usque mortem." Term. sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. března 1470 J. Term. ad idem Zden- koni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 16. června]. (*) [Juxta:] Protiwe de Waldeka. (*) Zdenko de Waldeka, defendens, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Protiwe de Waldeka, im-
Strana 929
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 929 petranti, plene et in toto. Actum feria II ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLXX. Ideo deletum. Detur inductus. Vide inductum M II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta, 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze ko- morníka Valentina uvedli Protivu z Valdeka v držení svrchu uvedených statků, které ve vsích Vojticích, Poříčí a v Městečku po smrti Jana z Valdeka na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány v 600 kopách gr. Actum feria IIII ante Martini [7. listopadu] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 262). Jest přetržen, protože jeho obsah skoro doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Benessow a k tomu pak dodatečně bylo připsáno: feria VIa post Lucie. — b) Odpor ten byl doslovně stejně zapsán prvotně v DD. 5 jakožto juxta při relaci (viz pozn. a). Znění jeho jest tam přetrženo, pro- tože bylo přepsáno do knihy provolací. — c) Celý ten odstavec jest v knize provolací přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 53.1198/ In villa Lhotcze Martinus dictus Hrnczek de Lhotky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nulis et quantum ibidem habuit post patrem suum Martinum Hrnczek, cum omnibus perinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Nicolao dicto Zmrzlik de Dluheho pole pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, protho- notarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria III ante Thome ap. [19. prosince].“ Litt. procl. in Pelhrzimow eodem die exivit anno etc. LXIX. [Juxta:/ Nicolao Zmrzlik. Vide inductum M primo. 1) V DD. 23 jest na l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mi- kuláše Zmrzlíka z Dlouhého pole v držení statku, který ve vsi Lhotce po smrti Martina řečeného Hrnček na krále připadl, totiž dvora popl. pustého, s poli, lukami, lesy, potůčkem, rybníčky pus- tými a se vší zvoli, a že ten statek byl odhádán ve 24 kopách gr. Actum feria IIII post Agnetis [24. ledna] a. d. MCCCCLXX. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 263). Jest přetržen, protože jeho obsah z části doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow a k tomu jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: eodem die exivit. Anno Domini MCCCCLXX. 54. In villa Kutech Mathias de Kuta decessit. Cuius una quarta heredi- tatis ad dominum regem cum omnibus pertinenciis est devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao de Nosalowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus sexta feria post Ambrosii [6. dubna] a. d. MCCCCLXX.“ Litt. procl. eodem die in Wo- zicz 1 exivit. [Juxta:] Wenceslao de Nosalowa.2 Archlv Český XXXVII. 117
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 929 petranti, plene et in toto. Actum feria II ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLXX. Ideo deletum. Detur inductus. Vide inductum M II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta, 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze ko- morníka Valentina uvedli Protivu z Valdeka v držení svrchu uvedených statků, které ve vsích Vojticích, Poříčí a v Městečku po smrti Jana z Valdeka na krále připadly, a že mu ty statky byly odhádány v 600 kopách gr. Actum feria IIII ante Martini [7. listopadu] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 262). Jest přetržen, protože jeho obsah skoro doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Benessow a k tomu pak dodatečně bylo připsáno: feria VIa post Lucie. — b) Odpor ten byl doslovně stejně zapsán prvotně v DD. 5 jakožto juxta při relaci (viz pozn. a). Znění jeho jest tam přetrženo, pro- tože bylo přepsáno do knihy provolací. — c) Celý ten odstavec jest v knize provolací přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 53.1198/ In villa Lhotcze Martinus dictus Hrnczek de Lhotky decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, pisci- nulis et quantum ibidem habuit post patrem suum Martinum Hrnczek, cum omnibus perinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Nicolao dicto Zmrzlik de Dluheho pole pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, protho- notarius tabularum regni Bohemie et maressalkus domini regis, fuit destinatus feria III ante Thome ap. [19. prosince].“ Litt. procl. in Pelhrzimow eodem die exivit anno etc. LXIX. [Juxta:/ Nicolao Zmrzlik. Vide inductum M primo. 1) V DD. 23 jest na l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mi- kuláše Zmrzlíka z Dlouhého pole v držení statku, který ve vsi Lhotce po smrti Martina řečeného Hrnček na krále připadl, totiž dvora popl. pustého, s poli, lukami, lesy, potůčkem, rybníčky pus- tými a se vší zvoli, a že ten statek byl odhádán ve 24 kopách gr. Actum feria IIII post Agnetis [24. ledna] a. d. MCCCCLXX. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H II (str. 263). Jest přetržen, protože jeho obsah z části doslovně přešel do knihy provolací. Pod ním bylo poznamenáno: L. p. in Pelhrzimow a k tomu jest dodatečně jiným inkoustem připsáno: eodem die exivit. Anno Domini MCCCCLXX. 54. In villa Kutech Mathias de Kuta decessit. Cuius una quarta heredi- tatis ad dominum regem cum omnibus pertinenciis est devoluta. Et sermus princeps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Wenceslao de Nosalowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus sexta feria post Ambrosii [6. dubna] a. d. MCCCCLXX.“ Litt. procl. eodem die in Wo- zicz 1 exivit. [Juxta:] Wenceslao de Nosalowa.2 Archlv Český XXXVII. 117
Strana 930
930 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum M primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem bylo poznamenáno Tenetur ius. Ale poznámka ta byla potom přetržena. (Srv. pozn. “). 3) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Václava z Nosálova v držení statku, který ve vsi Koutech po smrti Matěje z Kouta na krále při- padl, totiž v dvůr kmecí, na němž sedí Martin Kút, se čtvrtí dědiny a vší zvolí k tomu náleže- jící. Statek byl odhádán v 10 kopách gr. Sabb. post festum s. Laurencii [11. srpna] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IV (str. 266). Jest přetržen, protože jeho obsah z větší části doslovně přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius. To však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno: Ingrossatum est. Anno Domini MCCCCLXXI. 55./198"/In villis Zkopytczich, Chabrowiczich Johannes Hromadka de Zko- pytcze decessit. Cuius bona et hereditates in Zkopytczich, Chabrowiczich et alibi, ubicumque habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni- bus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Malowecz de Pa- czowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus regni Bohemie camerarius, fuit ab eodem domino rege delegatus feria II post Egidii [2. září] anno etc. LXXI.“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit. [Juxta:] Johanni Malowecz. Vide inductum M II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ml. Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Kopytcích a Chabrovicích po smrti Jana Hromady z Kopytec na krále připadl, totiž tyto vsi celé obě pusté, dvory kmecí s platem atd., lesy řečenými Doubrava, potoky, rybníky se vší zvolí. Statek byl odhádán ve 200 kop gr. po vyloučení jednoho dvora kmecího, který drží Olbram z Branlína. Actum feria II post Trinitatis et in die Vrbani [25. května] a. d. MCCCCLXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IX (str. 277). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod tím připsáno: L. p. in Tabor. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Nad touto relací při horním kraji l. H IX jest zapsána tato pamět: Pragam introductus est rex Wladislaus feria II post Assumpcionem Marie in silaba ga pi ti [18. srpna) et coronatus est feria V inmediate post in die s. Thimothei et Simphoriani [22. srpna] a. d. MCCCCLXXI. V dolní polovici této stránky jest zapsáno jednání o odúmrtní při o věno v Nedomicích. Záznam ten, zapsaný sem z nedopatření písařova, viz mezi zápisy oddílu B na str. 525, čís. 147. Anno Domini MOCCCLXXII. 56.[199] In villa Mrakoticzich Margaretha, relicta Welani de Mrakoticz, de- cessit. Cuius XX sexagene gr. dotis, in curia arature dicti Welan per tabulas terre proscripte, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenomi- devolute. Et sermus
930 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum M primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem bylo poznamenáno Tenetur ius. Ale poznámka ta byla potom přetržena. (Srv. pozn. “). 3) V DD. 23 jest na uv. l. M I (str. 323) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Václava z Nosálova v držení statku, který ve vsi Koutech po smrti Matěje z Kouta na krále při- padl, totiž v dvůr kmecí, na němž sedí Martin Kút, se čtvrtí dědiny a vší zvolí k tomu náleže- jící. Statek byl odhádán v 10 kopách gr. Sabb. post festum s. Laurencii [11. srpna] anno etc. LXX. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IV (str. 266). Jest přetržen, protože jeho obsah z větší části doslovně přešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius. To však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno: Ingrossatum est. Anno Domini MCCCCLXXI. 55./198"/In villis Zkopytczich, Chabrowiczich Johannes Hromadka de Zko- pytcze decessit. Cuius bona et hereditates in Zkopytczich, Chabrowiczich et alibi, ubicumque habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni- bus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Johanni Malowecz de Pa- czowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus regni Bohemie camerarius, fuit ab eodem domino rege delegatus feria II post Egidii [2. září] anno etc. LXXI.“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit. [Juxta:] Johanni Malowecz. Vide inductum M II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M II (str. 325) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ml. Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Kopytcích a Chabrovicích po smrti Jana Hromady z Kopytec na krále připadl, totiž tyto vsi celé obě pusté, dvory kmecí s platem atd., lesy řečenými Doubrava, potoky, rybníky se vší zvolí. Statek byl odhádán ve 200 kop gr. po vyloučení jednoho dvora kmecího, který drží Olbram z Branlína. Actum feria II post Trinitatis et in die Vrbani [25. května] a. d. MCCCCLXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H IX (str. 277). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod tím připsáno: L. p. in Tabor. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Nad touto relací při horním kraji l. H IX jest zapsána tato pamět: Pragam introductus est rex Wladislaus feria II post Assumpcionem Marie in silaba ga pi ti [18. srpna) et coronatus est feria V inmediate post in die s. Thimothei et Simphoriani [22. srpna] a. d. MCCCCLXXI. V dolní polovici této stránky jest zapsáno jednání o odúmrtní při o věno v Nedomicích. Záznam ten, zapsaný sem z nedopatření písařova, viz mezi zápisy oddílu B na str. 525, čís. 147. Anno Domini MOCCCLXXII. 56.[199] In villa Mrakoticzich Margaretha, relicta Welani de Mrakoticz, de- cessit. Cuius XX sexagene gr. dotis, in curia arature dicti Welan per tabulas terre proscripte, cum omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenomi- devolute. Et sermus
Strana 931
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 931 natas XX sexagenas gr. dotis dedit Martino, nato Borssonis de Noua civitate Pragensi, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit destinatus tercia feria post Andree [1. prosince] anno etc. LXXII°.“ Litt. procl. in Tabor eodem die exivit. [Juxta:] Martino de Noua civitate." 1) Pod tím připsána poznámka: Non dedit ius nec recepit litteram proclamacionis.“ a) Záznam o relaci s poznámkou L. p. in Tabor jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na I. H XVIII (str. 294). Jest přetržen, protože přešel skoro doslovně do knihy provolací. — b) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z poznámky1). — c) Stejného znění poznámka jest dodatečně připsána také po straně k záznamu o relaci v DD. 5. 57. In villa Hlawatczi Procopius de Hlawatecz et Katherina, eius contho- ralis, decesserunt. Quorum centum sexagene gr. dotales, in Hlawatecz in curia allodiali eiusdem Procopii per tabulas terre proscripte, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Jo- hanni Wrazda de Tisowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 sexta feria in die s. Barbare [4. prosince] exivit anno ut supra / 1472]. Johannes Mraz de Radimowicz defendit ius dotale superius proclama- tum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1473J. Term. ad idem Johanni Mras in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XII.1 Vide Hlawatcze titulo Bechinensi in fine." V zasedání dvorského soudu 6. března (feria V post Translacionem s. Wenceslai) 1488 bylo také o této odúmrtní při jednáno, jak svědčí následující záznam zapsaný v protokole o jednání toho dne r DD. 33 na str. 163: Wltawiensis LXXII; Hlawatczy. ] Jan Wrazda, impetrans; Jan Mraz z Ra- dimowicz, defendens. Nulla parcium stetit. Záznam jest zpřetrhán a nad jménem výprosníkovým připsáno: Mortuus. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XII (str. 175) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit et ad nos tan- quam regem Bohemie devolutum est in dotalicio centum sexagenarum gr. prag. per mortem olim Procopii de Hlawatecz et Katherine, conthoralis sue, in curia allodiali eiusdem Procopii in Hla- watecz, famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die 43 mensis decembris a. d. mill. CCCCLXXII, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Pod opisem listu po- znamenáno: L. p. in Tabor sexta feria in die Barbare. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle poznamenáno jiným inkoustem: Tenetur a reversione littere a nad jménem při- psáno ještě: Tenetur a toto. 4) T. j. čís. 120 oddílu D; viz napřed str. 794. 117*
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 931 natas XX sexagenas gr. dotis dedit Martino, nato Borssonis de Noua civitate Pragensi, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc., fuit destinatus tercia feria post Andree [1. prosince] anno etc. LXXII°.“ Litt. procl. in Tabor eodem die exivit. [Juxta:] Martino de Noua civitate." 1) Pod tím připsána poznámka: Non dedit ius nec recepit litteram proclamacionis.“ a) Záznam o relaci s poznámkou L. p. in Tabor jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na I. H XVIII (str. 294). Jest přetržen, protože přešel skoro doslovně do knihy provolací. — b) Záznam jest přetržen. Důvod toho se poznává z poznámky1). — c) Stejného znění poznámka jest dodatečně připsána také po straně k záznamu o relaci v DD. 5. 57. In villa Hlawatczi Procopius de Hlawatecz et Katherina, eius contho- ralis, decesserunt. Quorum centum sexagene gr. dotales, in Hlawatecz in curia allodiali eiusdem Procopii per tabulas terre proscripte, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Jo- hanni Wrazda de Tisowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 sexta feria in die s. Barbare [4. prosince] exivit anno ut supra / 1472]. Johannes Mraz de Radimowicz defendit ius dotale superius proclama- tum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června 1473J. Term. ad idem Johanni Mras in crast. Jeronimi [1. října]. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XII.1 Vide Hlawatcze titulo Bechinensi in fine." V zasedání dvorského soudu 6. března (feria V post Translacionem s. Wenceslai) 1488 bylo také o této odúmrtní při jednáno, jak svědčí následující záznam zapsaný v protokole o jednání toho dne r DD. 33 na str. 163: Wltawiensis LXXII; Hlawatczy. ] Jan Wrazda, impetrans; Jan Mraz z Ra- dimowicz, defendens. Nulla parcium stetit. Záznam jest zpřetrhán a nad jménem výprosníkovým připsáno: Mortuus. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XII (str. 175) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius, quod nobis competit et ad nos tan- quam regem Bohemie devolutum est in dotalicio centum sexagenarum gr. prag. per mortem olim Procopii de Hlawatecz et Katherine, conthoralis sue, in curia allodiali eiusdem Procopii in Hla- watecz, famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die 43 mensis decembris a. d. mill. CCCCLXXII, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Pod opisem listu po- znamenáno: L. p. in Tabor sexta feria in die Barbare. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vedle poznamenáno jiným inkoustem: Tenetur a reversione littere a nad jménem při- psáno ještě: Tenetur a toto. 4) T. j. čís. 120 oddílu D; viz napřed str. 794. 117*
Strana 932
932 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 58. In villis Czekaniczich, ve Pnyowie Lhotie et Zmyslowie Doro- thea, nata Nicolai Kaczicze de Czabele, cum pueris suis decessit. Quorum porcio hereditatum in predictis villis, videlicet sex sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Petro Ssaffarz de Tabor ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Paulus de Genssteyna et de Skaly fuit in speciali destinatus sabb. ante Lucie ƒ 12. prosince].“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit anno ut supra [ 1472]. [Juxta:] Petro Ssafarz de Tabor. Committit magistro Nicolao Tabor super lucrum et dampnum. Vide inductum M IIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M IV (str. 328) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Petra Šafáře v držení dědin, které po smrti Doroty, dcery Miku- láše Kačice z Čabele, a jejích dětí králi připadly, totiž jejich díl v Čekanicích, dvory kmecí, na nichž seděli Václav řečený Vírka, Řehoř řečený Berounský, Ziga řečený Šmid a Batěk, v Pňově Lhotě dvory kmecí, na nichž seděli Blažek a Jan Ženíškův, a ve Smyslově tři čtvrtky dědiny, s platem, poli, lukami atd., kteréžto dědiny jsou zcela vypáleny a zpustlé. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 30 kopách gr. Actum secunda feria post Valentini [15. února] a. d. MCCCCLXXIII. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. H XVIII (str. 295). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel skoro doslovně do knihy provolací. Pod ním připsáno: L. p. in Tabor. 59. Anno Domini MCCCCLXXIII. In villa Zezhudowiczich curia arature. Vide in continuacione tituli Pragensis, vertendo post aliquot folia.1 1) T. j. na l. 206" čís. 151 oddílu B; viz napřed čís. 529. 60./199"/In villa Miesseticzich Margaretha de Miesseticz, conthoralis Martini de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature Custow- sky dicta et molendinum iuxta eandem curiam situm; item domus in opido Oticzich dicta Custowsky, in qua Andreas, censita, Wlcze dictus residet; item XX sexagene gr. debiti in Johanne Hron dicto, quas eidem Margarethe tene- batur, ac omnia alia bona, que dicta Margaretha habuit et possidebat, ad do- minum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit prefato Martino de Miesseticz, viro olim dicte Margarethe, ex gracia speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 emanavit sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII. Hron de Kwietusse defendit bona superius proclamata, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. brezna]. Term. ad idem Hrononi defendenti sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června ]. Term. ad idem Hronowi defendenti sabb. 4 temp. quadrag. 15. března 1474]. Bo-
932 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 58. In villis Czekaniczich, ve Pnyowie Lhotie et Zmyslowie Doro- thea, nata Nicolai Kaczicze de Czabele, cum pueris suis decessit. Quorum porcio hereditatum in predictis villis, videlicet sex sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Petro Ssaffarz de Tabor ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Paulus de Genssteyna et de Skaly fuit in speciali destinatus sabb. ante Lucie ƒ 12. prosince].“ Litt. procl. in Tabor1 eodem die emanavit anno ut supra [ 1472]. [Juxta:] Petro Ssafarz de Tabor. Committit magistro Nicolao Tabor super lucrum et dampnum. Vide inductum M IIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M IV (str. 328) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl výprosníka Petra Šafáře v držení dědin, které po smrti Doroty, dcery Miku- láše Kačice z Čabele, a jejích dětí králi připadly, totiž jejich díl v Čekanicích, dvory kmecí, na nichž seděli Václav řečený Vírka, Řehoř řečený Berounský, Ziga řečený Šmid a Batěk, v Pňově Lhotě dvory kmecí, na nichž seděli Blažek a Jan Ženíškův, a ve Smyslově tři čtvrtky dědiny, s platem, poli, lukami atd., kteréžto dědiny jsou zcela vypáleny a zpustlé. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 30 kopách gr. Actum secunda feria post Valentini [15. února] a. d. MCCCCLXXIII. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. H XVIII (str. 295). Jest přetržen, protože jeho obsah přešel skoro doslovně do knihy provolací. Pod ním připsáno: L. p. in Tabor. 59. Anno Domini MCCCCLXXIII. In villa Zezhudowiczich curia arature. Vide in continuacione tituli Pragensis, vertendo post aliquot folia.1 1) T. j. na l. 206" čís. 151 oddílu B; viz napřed čís. 529. 60./199"/In villa Miesseticzich Margaretha de Miesseticz, conthoralis Martini de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature Custow- sky dicta et molendinum iuxta eandem curiam situm; item domus in opido Oticzich dicta Custowsky, in qua Andreas, censita, Wlcze dictus residet; item XX sexagene gr. debiti in Johanne Hron dicto, quas eidem Margarethe tene- batur, ac omnia alia bona, que dicta Margaretha habuit et possidebat, ad do- minum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit prefato Martino de Miesseticz, viro olim dicte Margarethe, ex gracia speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 emanavit sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII. Hron de Kwietusse defendit bona superius proclamata, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. brezna]. Term. ad idem Hrononi defendenti sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června ]. Term. ad idem Hronowi defendenti sabb. 4 temp. quadrag. 15. března 1474]. Bo-
Strana 933
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 933 huslaus Kussta de Kutuow et de Miesseticz defendit curiam arature dictam Cusstowsky et molendinum iuxta eandem curiam situm, dicens se habere me- lius ius, quam dominum regem aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. ad idem Bohuslao defendenti in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad Czenko idem Hrononi de Kwietusse sabb. 4 temp. adv. [ 18. prosince 1473]. de Clinssteina et de Sskworcze, procurator devolucionum regalium, defendit universa bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam Martinus de Miesseticz, et dicens quod habet verum ius ad dicta bona per mortem Johan- nis Hron, post cuius mortem impetravit idem Czenko; offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473]. [Juxta:] Martino de Miesseticz F XIII.I A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. brezna] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. in Miesseticzich nulla parcium paruit in iudicio." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Kwietusse." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Getrzichowicze.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIII (str. 176) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis virtutibus et probitate fidelis nostri dil. Mar- tini de Miesseticz, mariti olim Margarethe similiter de Miesseticz, omne ius nostrum,... quod ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem eiusdem Margarethe, consortis sue. sibi dedimus...graciose, signanter in bonis infra scriptis, videlicet in curia arature in Miesseticz dicta Custowsky et in molendino sito iuxta eandem curiam ac in domo situata in opido Oticz, similiter dicta Custowsky, que a quodam Andrea dicto Wleze iure emphiotetico sub censu per ipsum de eadem domo solvendo tenetur; item in XX sexagenis gr. in Johanne nominato Hron, consangui- neo predicte Margarethe, quas predicte Margarethe debebat, ac in omnibus generaliter bonis et possessionibus, que eadem Margaretha habebat et possidebat. Mandamus igitur iudici atd. Datum Prage sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII, regni nostri anno secundo. mandatum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 126 oddílu D; viz napřed str. 800. 4) To jest čís. 118 oddílu D; viz napřed str. 793. Ad a) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 163 se o tom poznamenává: Wltawiensis LXXIII; Miesseticzych. Martinus de Miesseticz, impetrans; Hron, Bohuslaw Kussta, defen- dentes. Nulla parcium stetit. 61. In silvis et piscinisl Anna de Myssletina, relicta olim Henrici de So- bieticz, decessit. Cuius ius dotale, videlicet in silva et piscinis cum omnibus eo- rum pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Quod sermus princeps et do- minus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Nicolao de Landsstyna, supremo notario tabularum terre, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wil- helmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria V in die Ruffi ƒ27.
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 933 huslaus Kussta de Kutuow et de Miesseticz defendit curiam arature dictam Cusstowsky et molendinum iuxta eandem curiam situm, dicens se habere me- lius ius, quam dominum regem aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. ad idem Bohuslao defendenti in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad Czenko idem Hrononi de Kwietusse sabb. 4 temp. adv. [ 18. prosince 1473]. de Clinssteina et de Sskworcze, procurator devolucionum regalium, defendit universa bona superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam Martinus de Miesseticz, et dicens quod habet verum ius ad dicta bona per mortem Johan- nis Hron, post cuius mortem impetravit idem Czenko; offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473]. [Juxta:] Martino de Miesseticz F XIII.I A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. brezna] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temp. quadrag. in Miesseticzich nulla parcium paruit in iudicio." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Kwietusse." Vide Miesseticze titulo Bechinensi circa Getrzichowicze.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIII (str. 176) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis virtutibus et probitate fidelis nostri dil. Mar- tini de Miesseticz, mariti olim Margarethe similiter de Miesseticz, omne ius nostrum,... quod ad nos tamquam regem Bohemie devolutum est per mortem eiusdem Margarethe, consortis sue. sibi dedimus...graciose, signanter in bonis infra scriptis, videlicet in curia arature in Miesseticz dicta Custowsky et in molendino sito iuxta eandem curiam ac in domo situata in opido Oticz, similiter dicta Custowsky, que a quodam Andrea dicto Wleze iure emphiotetico sub censu per ipsum de eadem domo solvendo tenetur; item in XX sexagenis gr. in Johanne nominato Hron, consangui- neo predicte Margarethe, quas predicte Margarethe debebat, ac in omnibus generaliter bonis et possessionibus, que eadem Margaretha habebat et possidebat. Mandamus igitur iudici atd. Datum Prage sabb. ante Anthonii [16. ledna] a. d. MCCCCLXXIII, regni nostri anno secundo. mandatum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) To jest čís. 126 oddílu D; viz napřed str. 800. 4) To jest čís. 118 oddílu D; viz napřed str. 793. Ad a) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 163 se o tom poznamenává: Wltawiensis LXXIII; Miesseticzych. Martinus de Miesseticz, impetrans; Hron, Bohuslaw Kussta, defen- dentes. Nulla parcium stetit. 61. In silvis et piscinisl Anna de Myssletina, relicta olim Henrici de So- bieticz, decessit. Cuius ius dotale, videlicet in silva et piscinis cum omnibus eo- rum pertinenciis ad dominum regem est devolutum. Quod sermus princeps et do- minus dominus Wladislaus, Bohemie rex, dedit Nicolao de Landsstyna, supremo notario tabularum terre, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wil- helmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria V in die Ruffi ƒ27.
Strana 934
934 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: srpna] a. d. MCCCCLXXII°. Litt. procl. in Tabor feria V post Gerdrudis [18. března] emanavit anno etc. LXXIII. Johannes de Dobronicz defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio se- cundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ.(*) Johannes Dobroniczka de Dobronicz produxit testes ad suam defensam, quos Nicolaus de Landsstyna, supremus notarius tabularum regni Bohemie, audivit, et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ipsius testimonium, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie de volumptate dicti Nicolai impetrantis prefato Johanni Dobroniczka contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit me- moriales. Actum sabb. ante Viti [12. června] anno etc. LXXIII. [Juxta:] Nicolao de Landsstyna. Et produxit pro iure regio: Henricus de Sobieticz uxori dotavit, secundo Johannis Dupowecz K XIIII.a (*) Produxit testimonium B XXI, ubi Johannes Dobroniczka.3 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že se vklad věna stal buď II. dubna 1454 nebo krátce před tím. 3) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. B XXI (str. 331) při hesle Johannes Dobroniczka zapsána tato svědectví: Mikuláš z Hamru, annorum XLa minus duobus, prout solus dixit, iura- vit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo a tak jest v pravdě a to i ve dekách mám, že sem to právo dvora v Soběticích se vším právem a všelikú svobodú toho dvora s dědinami. lukami, s rybníčky, s lesy, chrastinami, krom lúky, kteráž jest Rúsovi byla odhádána, jenž slove nad Kobylnicí, kúpil i zaplatil i s věnem, a za to zpravce mám. Potom po muže svého smrti chle- bivši s svým synem umřela“. Wykerz de Hlincze, clientalis. annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi jest svědomo, že Anna z Myšletína vzala jest věno své od Mikuláše z Hamru za muže svého živnosti; a to tiem obyčejem, že nebožtík Jindřich z Sobětic, muž její, prodal to Mikulášovi svrchu psanému, i nemaje jie kam jejího věna převésti. i dal jie hned věno její. A potom umřel prvé než žena jeho. A potom chlebivši s svým synem i také umřela“. Actum a. d. MCCCCLXXIII sabbato ante Viti [12. června]. 62.1200) In villis Porzessyn et Plawniczku Jeremias de Porzessin et de Plawniczka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ville Porzessin et Plawniczek, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, pascuis ac omnibus pertinenciis eorumdem aut alias, ubicumque idem Jeremias habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus prenominata bona dedit Johanni Wrazda pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 feria III post festum s. Jacobi maioris [27. července] emanavit a. d. MCCCCLXXIII°. Anna, nata Johannis de Plaw- nicze et conthoralis Masskonis de Podstropniczie, defendit bona et hereditates in Plawniczku, dicens quod est soror Jeremie de Porzessin germana et indivisa, post cuius mortem bona sunt impetrata, et dicens se habere ius melius, quam
934 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: srpna] a. d. MCCCCLXXII°. Litt. procl. in Tabor feria V post Gerdrudis [18. března] emanavit anno etc. LXXIII. Johannes de Dobronicz defendit ius dotale superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio se- cundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ.(*) Johannes Dobroniczka de Dobronicz produxit testes ad suam defensam, quos Nicolaus de Landsstyna, supremus notarius tabularum regni Bohemie, audivit, et interrogatus per beneficiarios curie, si quid loquitur contra ipsius testimonium, qui respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie de volumptate dicti Nicolai impetrantis prefato Johanni Dobroniczka contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit me- moriales. Actum sabb. ante Viti [12. června] anno etc. LXXIII. [Juxta:] Nicolao de Landsstyna. Et produxit pro iure regio: Henricus de Sobieticz uxori dotavit, secundo Johannis Dupowecz K XIIII.a (*) Produxit testimonium B XXI, ubi Johannes Dobroniczka.3 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že se vklad věna stal buď II. dubna 1454 nebo krátce před tím. 3) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. B XXI (str. 331) při hesle Johannes Dobroniczka zapsána tato svědectví: Mikuláš z Hamru, annorum XLa minus duobus, prout solus dixit, iura- vit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo a tak jest v pravdě a to i ve dekách mám, že sem to právo dvora v Soběticích se vším právem a všelikú svobodú toho dvora s dědinami. lukami, s rybníčky, s lesy, chrastinami, krom lúky, kteráž jest Rúsovi byla odhádána, jenž slove nad Kobylnicí, kúpil i zaplatil i s věnem, a za to zpravce mám. Potom po muže svého smrti chle- bivši s svým synem umřela“. Wykerz de Hlincze, clientalis. annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi jest svědomo, že Anna z Myšletína vzala jest věno své od Mikuláše z Hamru za muže svého živnosti; a to tiem obyčejem, že nebožtík Jindřich z Sobětic, muž její, prodal to Mikulášovi svrchu psanému, i nemaje jie kam jejího věna převésti. i dal jie hned věno její. A potom umřel prvé než žena jeho. A potom chlebivši s svým synem i také umřela“. Actum a. d. MCCCCLXXIII sabbato ante Viti [12. června]. 62.1200) In villis Porzessyn et Plawniczku Jeremias de Porzessin et de Plawniczka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ville Porzessin et Plawniczek, curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, pascuis ac omnibus pertinenciis eorumdem aut alias, ubicumque idem Jeremias habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus prenominata bona dedit Johanni Wrazda pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Tabor2 feria III post festum s. Jacobi maioris [27. července] emanavit a. d. MCCCCLXXIII°. Anna, nata Johannis de Plaw- nicze et conthoralis Masskonis de Podstropniczie, defendit bona et hereditates in Plawniczku, dicens quod est soror Jeremie de Porzessin germana et indivisa, post cuius mortem bona sunt impetrata, et dicens se habere ius melius, quam
Strana 935
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 935 dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturam nedielen- stvím iuxta dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam benefici- ariorum. Jarohniew de Vsussie, familiaris dominorum de Rozmberg, Henrici et aliorum fratrum suorum nomine defendit bona superius proclamata in Porze- ssynie, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos tabulis terre, quando eis necessarium fuerit. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XIIII.I 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIIII (str. 178) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Jeremie de Porzessin et de Plawniczka in villis Porzessin et Plawniczka cum silvis, agris, pratis, pascuis et cum omnibus et singulis pertinenciis eorumdem aut alias ubicumque dedimus ... per presentes famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa ... ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefatus Jeremias habuit, tenuit et posse- dit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Lune die XXVI iulii, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: Litt. procl. in Tabor feria III exivit post Jacobi [27. črevence]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem výprosníkovým stranou poznamenáno: Tenetur a toto. 63. Anno Domini MCCCCLXXV. In villa Czrkowiczich(*) Andreas de Czrkowicz et Arnestus de Jan- kow decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus. Bohemie rex, dedit Czenkoni de Clinssteina, procuratori suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Idem dominus rex omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Dorothee, sororis prefati Andree, ad bona prenominata in Czrko- wiczich, addidit prenominato Czenkoni et suis heredibus pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, prothonotarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXV in Epiphania Domini [6. ledna ].“ Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato in die Felicis [ 14. ledna ]. Jarohniew de Kuthuow nomine Katherine de Czrkowicz defendit uni- versa bona superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 20. května J. Term. ad idem Katherine de Czerkowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince].(**) A. d. MCCCCLXXXV feria II ante Thome ap. [19. prosince] in iudicio dominorum baronum2 dominus iudex mandavit notare: prout Johannes de Clinsstina, filius Czenkonis de ibidem, qui sibi ius regium vendicat in Czrko-
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 935 dominus rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturam nedielen- stvím iuxta dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam benefici- ariorum. Jarohniew de Vsussie, familiaris dominorum de Rozmberg, Henrici et aliorum fratrum suorum nomine defendit bona superius proclamata in Porze- ssynie, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos tabulis terre, quando eis necessarium fuerit. [Juxta:] Johanni Wrazda3 F XIIII.I 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XIIII (str. 178) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod ad nos tanquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Jeremie de Porzessin et de Plawniczka in villis Porzessin et Plawniczka cum silvis, agris, pratis, pascuis et cum omnibus et singulis pertinenciis eorumdem aut alias ubicumque dedimus ... per presentes famoso Johanni dicto Wrazda de Tisowa ... ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefatus Jeremias habuit, tenuit et posse- dit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Lune die XXVI iulii, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem pozname- náno: Litt. procl. in Tabor feria III exivit post Jacobi [27. črevence]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem výprosníkovým stranou poznamenáno: Tenetur a toto. 63. Anno Domini MCCCCLXXV. In villa Czrkowiczich(*) Andreas de Czrkowicz et Arnestus de Jan- kow decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et universis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus. Bohemie rex, dedit Czenkoni de Clinssteina, procuratori suo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Idem dominus rex omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Dorothee, sororis prefati Andree, ad bona prenominata in Czrko- wiczich, addidit prenominato Czenkoni et suis heredibus pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lanssteina, prothonotarius tabularum regni Bohemie, fuit destinatus. Actum a. d. MCCCCLXXV in Epiphania Domini [6. ledna ].“ Litt. procl. in Wozicz emanavit sabbato in die Felicis [ 14. ledna ]. Jarohniew de Kuthuow nomine Katherine de Czrkowicz defendit uni- versa bona superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 20. května J. Term. ad idem Katherine de Czerkowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince].(**) A. d. MCCCCLXXXV feria II ante Thome ap. [19. prosince] in iudicio dominorum baronum2 dominus iudex mandavit notare: prout Johannes de Clinsstina, filius Czenkonis de ibidem, qui sibi ius regium vendicat in Czrko-
Strana 936
936 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: wiczich, dixit quod habet concordiam cum Katherina defendente, si producet tes- tes, quod sit heres dictarum hereditatum in Czerkowiczich, tunc debet sibi dari pro iure obtento, si vero non produxerit, tunc prefatus Johannes debet ius re- gium deducere. Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, indagatus existens, prout Katherina cum aliis sibi astantibus asseruerunt, quod ipsa" Katherina, defendens, est vera heres post patrem suum, et quod dicta bona tenet non tantum tribus annis et XVIII septimanis, set a multis annis sine omni impeticione, et quod nullum ius domino regi competit nec impetranti. Et ob hoc beneficiarii curie prenominate Katherine, defendenti, et ipsius he- redibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI“ 4 temp. quadrag. [17. února] a. d. etc. LXXXVI°. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Vrbani [23. května] Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, personaliter se re- cognovit ad presentem contractum et totaliter resiliit ab hac devolucione, non intendens amplius iure regio na to sahati. [Juxta:] Czenkoni de Clinssteina et suis heredibus F XX. (*) Habet locum. (**) Katherina de Czrkowicz, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recongnovit ad suam defensam et committit Jarohniewoni de Kutuow super lucrum et dampnum. Vide Czrkowicze titulo Bechinensi a fine folio XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XX (str. 190) a praví se v němi Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tam- quam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Andree de Czrkowicz et Arnesti de Jankow in villa dicta Czrkowicze et curia ibidem arature cum silvis, pratis, piscinis ac universis et singu- lis pertinenciis, nobili Czenkoni de Clingsstein, procuratori nostro, fideli dil., dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum in castris prope Slawietin die XXIII septembris a. d. MCCCCLXXIIII, regni nostri anno quarto. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Wozicz. 2) Vskutku stalo se to ještě před zahájením soudu, jak se poznává z protokolů o jednání dvorského soudu, DD. 33, v nichž na str. 129 jest zapsáno: A. d. MCCCCLXXXV iudicium banitum feria IIII in die s. Thome ap. atd. 3) T. j. na l. 141“ téže knihy provolací; viz čís. 80 oddílu D napřed na str. 764. *) Relace o tom přidání jest zapsána v DD. 5 na l. J XI (str. 327): Sermus princeps et domi- nus d. Wladislaus, Boh. rex, prout Serenitas sua bona et hereditates in villa Czerkowiczich per mortem Andree de Czrkowicz€ etc. per litteram dedit Czenkoni de Clinstyn, procuratori suo, idem d. rex eiden Czenkoni addidit per mortem Dorothee,d sororis prefati Andree de Czrkowicz. Eciam d. rex addidit eidem Czenkoni et suis heredibus. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantsstyna, supremus notarius regni Boh., ab eodem d. rege in speciali delegatus. Actum in die Trium regum (6. ledna) anno etc. LXXV°. Littera in Vozicz. Záznam jest přetržen. —b) Vedle toho poznamenáno: Verte duo folia a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2017 dole. — c) Opraveno rasurou z Czerkowicz. — d) Dorothee vepsáno dodatečně jiným inkoustem do vynechané mezery.
936 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: wiczich, dixit quod habet concordiam cum Katherina defendente, si producet tes- tes, quod sit heres dictarum hereditatum in Czerkowiczich, tunc debet sibi dari pro iure obtento, si vero non produxerit, tunc prefatus Johannes debet ius re- gium deducere. Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, indagatus existens, prout Katherina cum aliis sibi astantibus asseruerunt, quod ipsa" Katherina, defendens, est vera heres post patrem suum, et quod dicta bona tenet non tantum tribus annis et XVIII septimanis, set a multis annis sine omni impeticione, et quod nullum ius domino regi competit nec impetranti. Et ob hoc beneficiarii curie prenominate Katherine, defendenti, et ipsius he- redibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicare volentem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI“ 4 temp. quadrag. [17. února] a. d. etc. LXXXVI°. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Vrbani [23. května] Johannes de Klinssteyna, qui ius regium prosequitur in Czrkowiczich, personaliter se re- cognovit ad presentem contractum et totaliter resiliit ab hac devolucione, non intendens amplius iure regio na to sahati. [Juxta:] Czenkoni de Clinssteina et suis heredibus F XX. (*) Habet locum. (**) Katherina de Czrkowicz, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recongnovit ad suam defensam et committit Jarohniewoni de Kutuow super lucrum et dampnum. Vide Czrkowicze titulo Bechinensi a fine folio XI.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F XX (str. 190) a praví se v němi Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod nos omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tam- quam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Andree de Czrkowicz et Arnesti de Jankow in villa dicta Czrkowicze et curia ibidem arature cum silvis, pratis, piscinis ac universis et singu- lis pertinenciis, nobili Czenkoni de Clingsstein, procuratori nostro, fideli dil., dedimus ... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum in castris prope Slawietin die XXIII septembris a. d. MCCCCLXXIIII, regni nostri anno quarto. — Nad opisem poznamenáno: Litt. pr. in Wozicz. 2) Vskutku stalo se to ještě před zahájením soudu, jak se poznává z protokolů o jednání dvorského soudu, DD. 33, v nichž na str. 129 jest zapsáno: A. d. MCCCCLXXXV iudicium banitum feria IIII in die s. Thome ap. atd. 3) T. j. na l. 141“ téže knihy provolací; viz čís. 80 oddílu D napřed na str. 764. *) Relace o tom přidání jest zapsána v DD. 5 na l. J XI (str. 327): Sermus princeps et domi- nus d. Wladislaus, Boh. rex, prout Serenitas sua bona et hereditates in villa Czerkowiczich per mortem Andree de Czrkowicz€ etc. per litteram dedit Czenkoni de Clinstyn, procuratori suo, idem d. rex eiden Czenkoni addidit per mortem Dorothee,d sororis prefati Andree de Czrkowicz. Eciam d. rex addidit eidem Czenkoni et suis heredibus. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Lantsstyna, supremus notarius regni Boh., ab eodem d. rege in speciali delegatus. Actum in die Trium regum (6. ledna) anno etc. LXXV°. Littera in Vozicz. Záznam jest přetržen. —b) Vedle toho poznamenáno: Verte duo folia a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2017 dole. — c) Opraveno rasurou z Czerkowicz. — d) Dorothee vepsáno dodatečně jiným inkoustem do vynechané mezery.
Strana 937
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 937 64.[200] In villis Zahorzi iuxta Prudicz et Sedlczi Sezema de Zahorzie de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Zahorzi, videlicet curia arature cum suis pertinenciis et in Sedlezi curia cum medio laneo hereditatis cum agris, pratis, silvis et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bo- hemie, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [ 1. března] anno etc. LXXV.“1 Litt. procl. in Tabor2 feria VI ante Dorothea de Sudimie- Ambrosii [31. března] eodem anno emanavit. rzicz nomine suo et nomine Sezeme de Zahorzie, filii sui, defendit bona superius proclamata, dicens quod habet melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, et dicens, quod prefatus filius suus est artificii sartoris, že jest někam zavandroval po řemesle, že o něm nevie již tři léta o sv. Václavě, a že neumí jiného, než že jest živ. Et si esset mortuus, quia utique mitteret ipsam scire. Et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [ (*) [Juxta:] Johanni Malovecz de Paczowa. (*) Dorothea de Sudomirzicz, que posuit defensam contra hanc im- petracionem nomine suo et filii sui Sezeme nomine, post quem bona sunt impetrata, indagata est, quia idem filius suus, est mortuus, et ideo defensam suam dimisit et dimittit Johanni Malowecz, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. ante Venceslai ƒ27. září] anno etc. LXXVII°. Detur inductus. Vide inductum N primo.3 1) Při relaci (viz pozn.“) jest poznamenáno: Tenetur ius et debet recipere litteram pro- clamacionis, quando ius dabit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 353) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl vý- prosníka Jana Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Záhoří a v Sedlci po smrti Sezemy ze Záhoří připadl na krále, totiž dvora poplužního v Záhoří, na němž sedí Jan řečený Šiška, který platí 30 kop gr. platu ročního, a dvora kmecího v Sedlci, na němž sedí Hošek, který platí 21 grošů ročně, s poli, lukami, robotami a dvěma slepicemi i s lesy a vší zvolí. Odúmrť byla odhádána v 8 kopách gr. Actum feria III post Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. J XIV (str. 332). V něm po slovech per mortem Sazeme byla vynechána mezera, do níž pak bylo dodatečně jiným inkoustem ve- psáno de Zahorzie iuxta Prudicz. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo poznamenáno: L. p. in Tabor a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno feria VI ante Ambrosii. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). Archiv Český. XXXVII. 118
F.) Kraj Vltavský a Kamýcký. 937 64.[200] In villis Zahorzi iuxta Prudicz et Sedlczi Sezema de Zahorzie de- cessit. Cuius bona et hereditates in villa Zahorzi, videlicet curia arature cum suis pertinenciis et in Sedlezi curia cum medio laneo hereditatis cum agris, pratis, silvis et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni Malowecz de Paczowa pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ryzmberga et in Rabie, supremus camerarius regni Bo- hemie, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [ 1. března] anno etc. LXXV.“1 Litt. procl. in Tabor2 feria VI ante Dorothea de Sudimie- Ambrosii [31. března] eodem anno emanavit. rzicz nomine suo et nomine Sezeme de Zahorzie, filii sui, defendit bona superius proclamata, dicens quod habet melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, et dicens, quod prefatus filius suus est artificii sartoris, že jest někam zavandroval po řemesle, že o něm nevie již tři léta o sv. Václavě, a že neumí jiného, než že jest živ. Et si esset mortuus, quia utique mitteret ipsam scire. Et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. [ (*) [Juxta:] Johanni Malovecz de Paczowa. (*) Dorothea de Sudomirzicz, que posuit defensam contra hanc im- petracionem nomine suo et filii sui Sezeme nomine, post quem bona sunt impetrata, indagata est, quia idem filius suus, est mortuus, et ideo defensam suam dimisit et dimittit Johanni Malowecz, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. ante Venceslai ƒ27. září] anno etc. LXXVII°. Detur inductus. Vide inductum N primo.3 1) Při relaci (viz pozn.“) jest poznamenáno: Tenetur ius et debet recipere litteram pro- clamacionis, quando ius dabit. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 353) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl vý- prosníka Jana Malovce z Pacova v držení statku, který ve vsích Záhoří a v Sedlci po smrti Sezemy ze Záhoří připadl na krále, totiž dvora poplužního v Záhoří, na němž sedí Jan řečený Šiška, který platí 30 kop gr. platu ročního, a dvora kmecího v Sedlci, na němž sedí Hošek, který platí 21 grošů ročně, s poli, lukami, robotami a dvěma slepicemi i s lesy a vší zvolí. Odúmrť byla odhádána v 8 kopách gr. Actum feria III post Francisci [8. října] a. d. MCCCCLXXXII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově v DD. 5 na l. J XIV (str. 332). V něm po slovech per mortem Sazeme byla vynechána mezera, do níž pak bylo dodatečně jiným inkoustem ve- psáno de Zahorzie iuxta Prudicz. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah přešel do knihy provolací. Pod záznamem bylo poznamenáno: L. p. in Tabor a k tomu dodatečně jiným inkoustem připsáno feria VI ante Ambrosii. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). Archiv Český. XXXVII. 118
Strana 938
938 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXVI. [In villis Czymi et Chotilsstie Margaretha de Brzieze, relicta Henrici 65. dicti Sskornie de Kralowicz, decessit. Cuius ius dotale in villis prefatis in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefatum ius do- tale dedit Johanni de Wesecz pro serviciis suis et Katherine de Brziezie ex gracia sua speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin 2 feria V ante Mathei ap. /19. září] emanavit a. d. MCCCCLXXVI°.)“ Aless de Networzicz nomine Nedamirii, patris sui, de Networzicz ac nomine suo defendit ius dotale superius proclamatum, quantum tangit bona mobilia et quinquaginta sexagenas gr. tantum, dicens se et prefatum patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se et prefatum patrem suum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, informatus existens veraciter, quod Nedamir de Networzicz cum Alssone, nato suo, defen- dentes, habent melius ius ad bona et hereditates in Czymi et Chotielsstie per tabulas terre, et quod nullum ius dictorum bonorum, sive hereditarium, sive dotale, per mortem dicte Margarethe ad ipsius regiam Mtem est devolutum, ideo presentem donacionem cassat, destruit, sublevat et amplius nullius vigoris eam dicit. Set dictos Nedamirum et Alssonem et eorum heredes circa predicta bona iuxta eorum ius, quod habent per tabulas, tamquam veros heredes zuostavuje. Ideo deletum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, pro- curator, fuit in speciali a domino rege destinatus referens predicta. Actum feria IIII die s. Barbare [4. prosince] anno etc. LXXVI. [Juxta:] Johanni de Wesecz et Katherine de Brziezie. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G II (str. 195) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosi Johannis de Wesecz et devote Katherine de Brziezie, fidelis et devote nostris dilectis, omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Margarethe de Brziezie, relicte Henrici dicti Sskornie de Kralowicz, in dotalicio in villis Czimi et Chotilscze ac in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, in quibus idem dotalicium obligatum est, eidem Johanni et Katherine dedimus ... graciose per presentes ad habendum atd. eo omni iure, quo prefata Margaretha habuit, tenuit et possedit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. regalis sigilli apressione testimonio litterarum. Datum Prage die XX mensis septembris a. d. MCCCCLXXVI, regni n. a. sexto. Ad relacionem Bernhardi dicti Bierka de Nasile, camerarii domini regis. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Knin feria V ante Mathei. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstarce tohoto záznamu. ---
938 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXVI. [In villis Czymi et Chotilsstie Margaretha de Brzieze, relicta Henrici 65. dicti Sskornie de Kralowicz, decessit. Cuius ius dotale in villis prefatis in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prefatum ius do- tale dedit Johanni de Wesecz pro serviciis suis et Katherine de Brziezie ex gracia sua speciali per litteram suam.1 Litt. procl. in Knin 2 feria V ante Mathei ap. /19. září] emanavit a. d. MCCCCLXXVI°.)“ Aless de Networzicz nomine Nedamirii, patris sui, de Networzicz ac nomine suo defendit ius dotale superius proclamatum, quantum tangit bona mobilia et quinquaginta sexagenas gr. tantum, dicens se et prefatum patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offert se et prefatum patrem suum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, informatus existens veraciter, quod Nedamir de Networzicz cum Alssone, nato suo, defen- dentes, habent melius ius ad bona et hereditates in Czymi et Chotielsstie per tabulas terre, et quod nullum ius dictorum bonorum, sive hereditarium, sive dotale, per mortem dicte Margarethe ad ipsius regiam Mtem est devolutum, ideo presentem donacionem cassat, destruit, sublevat et amplius nullius vigoris eam dicit. Set dictos Nedamirum et Alssonem et eorum heredes circa predicta bona iuxta eorum ius, quod habent per tabulas, tamquam veros heredes zuostavuje. Ideo deletum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, pro- curator, fuit in speciali a domino rege destinatus referens predicta. Actum feria IIII die s. Barbare [4. prosince] anno etc. LXXVI. [Juxta:] Johanni de Wesecz et Katherine de Brziezie. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G II (str. 195) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosi Johannis de Wesecz et devote Katherine de Brziezie, fidelis et devote nostris dilectis, omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Margarethe de Brziezie, relicte Henrici dicti Sskornie de Kralowicz, in dotalicio in villis Czimi et Chotilscze ac in bonis ibidem universis, mobilibus et immobilibus, in quibus idem dotalicium obligatum est, eidem Johanni et Katherine dedimus ... graciose per presentes ad habendum atd. eo omni iure, quo prefata Margaretha habuit, tenuit et possedit. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Presencium sub n. regalis sigilli apressione testimonio litterarum. Datum Prage die XX mensis septembris a. d. MCCCCLXXVI, regni n. a. sexto. Ad relacionem Bernhardi dicti Bierka de Nasile, camerarii domini regis. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Knin feria V ante Mathei. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z třetího odstarce tohoto záznamu. ---
Strana 939
[208/ G. PLZNENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In villis Dolan, Dluhem Hradissti, Holowusiech et in Kamik, Dobessius Wrss de Modrzegiowicz atque Johannes, decanus, frater ipsius, de- cesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis omnibus cum omnibus iuribus et pertinenciis, quibuscumque nominibus censeantur, ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. una in Plznam,1 secunda in Tachowiam1 et tercia in Rakownik1 a. d. MCCCCLIII feria V die Lucie [ 13. prosince] emanarunt. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona ac omne ius, quod sibi in eisdem competit, dedit Mathie dicto Zagiecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Johannes Weprzek de Prziewory nomine Bohuslai de Chlumu defendit bona et hereditates omnes superius post Dobessium et Johannem, fratrem ipsius, pro- clamata, dicens ipsum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum. Term. Bohuslaus de Chlumu, probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454]. cuius nomine posita est defensa, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptus cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabbato 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Jan z Hazmburka a z Kosti, sudí desk královských, Jan z Vartmberga a z Blanšteina a Jan mlazší z Vartmberga a z Děčína, takovúto úmluvu přátel- skú učinili sú s panským povolením mezi Matiášem Zajiecem, jenž sobě králevo právo osobuje a vyprosil jest na JM“ Dolany, Dlúhé Hradiště, Holovúsy, Ka- mýk, Studený i jiné všechno, což k tomu přislušie, po komžkolivěk by na krá- levu Mť připadlo, s jedné a Bohuslavem z Chlumu, odpierajícím králevu právu, s strany druhé, aby Matiáš s Janem Rabšteinem o jeho právo sě umluvil a prá- va králeva aby dovedl. A Bohuslav aby sě se panem sudím a s úřadem o jich právo také umluvil. A Mathiášovi týž Bohuslav aby dal sedmdesáte kop gro- šóv na sv. Jiřie nynie najprv příštieho, a druhých sedmdesáte kop grošóv na sv. Havla hned potom budúcieho. A na splněnie těch peněz na roky již psané aby Bohuslav Matiášovi zdělal listy s rukojmiemi pod ležením obyčejem obec- ním, jakož na ratúze v Starém městě Pražském listy dělají, a ty aby položil v úřadě u desk dvorských konečně ve čtyřech nedělech. Kterúžto smlúvu obě straně přijaly sú za vděčné dobrovolně. Actum feria V ipso die b. Petri ad vin- cula [1. srpna] anno etc. LIIII." [Juxta:] Datum Mathie dicto Zagiecz de Zacz per litteram A IIII.2 (*) Secundam litteram non indiguit dari in Tachouiam. 118*
[208/ G. PLZNENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. 1. In villis Dolan, Dluhem Hradissti, Holowusiech et in Kamik, Dobessius Wrss de Modrzegiowicz atque Johannes, decanus, frater ipsius, de- cesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis omnibus cum omnibus iuribus et pertinenciis, quibuscumque nominibus censeantur, ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. una in Plznam,1 secunda in Tachowiam1 et tercia in Rakownik1 a. d. MCCCCLIII feria V die Lucie [ 13. prosince] emanarunt. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona ac omne ius, quod sibi in eisdem competit, dedit Mathie dicto Zagiecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Johannes Weprzek de Prziewory nomine Bohuslai de Chlumu defendit bona et hereditates omnes superius post Dobessium et Johannem, fratrem ipsius, pro- clamata, dicens ipsum habere ius melius, quam dominum regem aut aliquem post eum; et offert eum probaturum testimonio sufficienti litterarum. Term. Bohuslaus de Chlumu, probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454]. cuius nomine posita est defensa, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptus cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabbato 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Jan z Hazmburka a z Kosti, sudí desk královských, Jan z Vartmberga a z Blanšteina a Jan mlazší z Vartmberga a z Děčína, takovúto úmluvu přátel- skú učinili sú s panským povolením mezi Matiášem Zajiecem, jenž sobě králevo právo osobuje a vyprosil jest na JM“ Dolany, Dlúhé Hradiště, Holovúsy, Ka- mýk, Studený i jiné všechno, což k tomu přislušie, po komžkolivěk by na krá- levu Mť připadlo, s jedné a Bohuslavem z Chlumu, odpierajícím králevu právu, s strany druhé, aby Matiáš s Janem Rabšteinem o jeho právo sě umluvil a prá- va králeva aby dovedl. A Bohuslav aby sě se panem sudím a s úřadem o jich právo také umluvil. A Mathiášovi týž Bohuslav aby dal sedmdesáte kop gro- šóv na sv. Jiřie nynie najprv příštieho, a druhých sedmdesáte kop grošóv na sv. Havla hned potom budúcieho. A na splněnie těch peněz na roky již psané aby Bohuslav Matiášovi zdělal listy s rukojmiemi pod ležením obyčejem obec- ním, jakož na ratúze v Starém městě Pražském listy dělají, a ty aby položil v úřadě u desk dvorských konečně ve čtyřech nedělech. Kterúžto smlúvu obě straně přijaly sú za vděčné dobrovolně. Actum feria V ipso die b. Petri ad vin- cula [1. srpna] anno etc. LIIII." [Juxta:] Datum Mathie dicto Zagiecz de Zacz per litteram A IIII.2 (*) Secundam litteram non indiguit dari in Tachouiam. 118*
Strana 940
940 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Bohuslaw de Chlumu, cuius nomine posita est defensa, docuit pro iure suo: Rynsso B II et infra.3 Vide ultra in secundo loco per correcturam XI folio.4 Vide post folio XI.4 Vide inductum E II. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IV (str. 163). Jeho znění viz napřed na str. 10 v pozn. 2 při čís. 2 oddílu A. — Po straně opisu listu jest při- psána poznámka: Vide aliam litteram confirmantem hanc, que habetur in secundo quaterno post C X. To se vztahuje k listu krále Ladislava danému v Praze 5. prosince 1454, jehož znění viz napřed na str. 11. 3) Tím se míní výpis ze septimo Mathie G XXIIII zapsaný v DD. 20 na l. B II (str. 26), kdež se čte, že Rynsso de Borownicze dědictví své v Kamýku, 21/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí Jan, Hlušek a Zbyněk s poli, lukami, občinami atd. prodal Dobšovi z Modře- jovic a Bohuslávkovi z Chlumu za 24 kop grošů. Actum feria IIII post Mathie [28. února] a. d. MCCCCXLVIII. — Úplné znění podává Emler, Reliquiae tab. II, str. 213. 4) To jest čís. 36 tohoto oddílu zapsané na l. 218°. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E II (str. 112) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Matěje řečeného Zajíc ze Žatce v držení statků, které ve vsích Dolanech, Studeném, Dlou- hém Hradišti, v Holovousech a v Kamýku po smrti Dobše Vrše z Modřejovic a jeho bratra kněze Jana králi připadly a které se tu podrobně popisují, a že týž Matěj tyto statky dobrovolnou úmluvou pro- dal Bohuslavovi z Chlumu. Statky byly Matějovi a jeho dědicům odhádány v 600 kopách gr. Actum feria sexta ante Bartholomei [23. srpna] et sabb. ipso die Bartholomei [24. srp.] anno 1454. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest v táž slova zapsán v DD. 22 na l. B XVI (str. 71). Po straně je připsáno: Smlúva inter Mathiam Zagiecz et Bohuslaum. 2./208" In villis Niemczyczich, Trzebieslowie, Petrowiczkach Zdislaus de Niemczicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie in Niemczicz, cui Zdislao a Brunone de Niemczicz fuerunt obligata, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. prin- procl. una in Plznam1 et secunda in Glatowiaml emanarunt.2 Et sermus ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johan- Johanni Dupowecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.3 nes de Tazowicz residens in Niemcziczych defendit bona et hereditates universas superius post mortem Zdislai de Niemczicz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez- na 1454]. (**) Johannes Sele de Striczkowicz defendit bona et heredi- tates in Petrowiczkach, curiam arature, curias rusticales cum censu, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum iure hereditario per tabulas terre secundum invencionem dominorum ba- ronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Jo-
940 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Bohuslaw de Chlumu, cuius nomine posita est defensa, docuit pro iure suo: Rynsso B II et infra.3 Vide ultra in secundo loco per correcturam XI folio.4 Vide post folio XI.4 Vide inductum E II. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A IV (str. 163). Jeho znění viz napřed na str. 10 v pozn. 2 při čís. 2 oddílu A. — Po straně opisu listu jest při- psána poznámka: Vide aliam litteram confirmantem hanc, que habetur in secundo quaterno post C X. To se vztahuje k listu krále Ladislava danému v Praze 5. prosince 1454, jehož znění viz napřed na str. 11. 3) Tím se míní výpis ze septimo Mathie G XXIIII zapsaný v DD. 20 na l. B II (str. 26), kdež se čte, že Rynsso de Borownicze dědictví své v Kamýku, 21/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, na nichž sedí Jan, Hlušek a Zbyněk s poli, lukami, občinami atd. prodal Dobšovi z Modře- jovic a Bohuslávkovi z Chlumu za 24 kop grošů. Actum feria IIII post Mathie [28. února] a. d. MCCCCXLVIII. — Úplné znění podává Emler, Reliquiae tab. II, str. 213. 4) To jest čís. 36 tohoto oddílu zapsané na l. 218°. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E II (str. 112) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Matěje řečeného Zajíc ze Žatce v držení statků, které ve vsích Dolanech, Studeném, Dlou- hém Hradišti, v Holovousech a v Kamýku po smrti Dobše Vrše z Modřejovic a jeho bratra kněze Jana králi připadly a které se tu podrobně popisují, a že týž Matěj tyto statky dobrovolnou úmluvou pro- dal Bohuslavovi z Chlumu. Statky byly Matějovi a jeho dědicům odhádány v 600 kopách gr. Actum feria sexta ante Bartholomei [23. srpna] et sabb. ipso die Bartholomei [24. srp.] anno 1454. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest v táž slova zapsán v DD. 22 na l. B XVI (str. 71). Po straně je připsáno: Smlúva inter Mathiam Zagiecz et Bohuslaum. 2./208" In villis Niemczyczich, Trzebieslowie, Petrowiczkach Zdislaus de Niemczicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie in Niemczicz, cui Zdislao a Brunone de Niemczicz fuerunt obligata, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. prin- procl. una in Plznam1 et secunda in Glatowiaml emanarunt.2 Et sermus ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johan- Johanni Dupowecz pro serviciis suis graciose per litteram suam.3 nes de Tazowicz residens in Niemcziczych defendit bona et hereditates universas superius post mortem Zdislai de Niemczicz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez- na 1454]. (**) Johannes Sele de Striczkowicz defendit bona et heredi- tates in Petrowiczkach, curiam arature, curias rusticales cum censu, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum iure hereditario per tabulas terre secundum invencionem dominorum ba- ronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. březnaJ. (***) Jo-
Strana 941
G.) Kraj Plzeňský. 941 hannes de Tazowicz predictus nomine Barbare, uxoris sue, sororis germane prenominati Zdyslai, post quem bona superius sunt proclamata, defendit sin- gula bona proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure hereditario et quia plura debita oportebat solvere de illis bonis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března J. Eciam dixit, quia Zdislaus frater solvit dotalicium per modum fori. (†) Johannes Ptach de Hugwicz nomine Katherine, orphanis,“ Swoyssonis filie, qui fuit frater Zdyslai de Nyemezicz, defendit universa bona superius in prenomi- natis villis post Zdyslaum, patruum ipsius, proclamata, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března ]. (††) Johannes de Tazowicz, commissarius Barbare, uxoris sue, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptum cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri in vinculis [29. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Prachensi circa Sskworzeticze,4 auditis partibus, videlicet Johanne Dupowecz, impetrante in Niemcziczich etc., ex una, et Johanne de Tazowicz, defendente, parte ex altera cum eorum querelis et responsionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invene- runt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález expor- tavit: Tak jakož jest Jan Dúpovec uprosil králevo právo po Zdislavovi a Tažovec okázal jest také list, kterýmžto listem Zdislav zavadil jest a dal statek svój Noskovi, otci svému, a jeho dědicóm, a týž Nosek prodal Janovi Tažovci, a krá- levy M“ obdarovánie jest vší zemi, ktož by kolivěk své sbožie dal komu za svého zdravie neb na smrti, aby to moc mělo, jako by dskami utvrzeno bylo, a vedle toho dávají páni za právo obdržené Janovi Tažovcovi. Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni Dupowecz per litteram A V.3 Johannes Dupowecz, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulas terre in hec verba: Brum de Niemczicz protestatus est etc. A XI. Item de eodem tabule terre: Anna, relicta olim Brumonis de Niomezicz, B III.6 (*) Habet locum. (**) Johannes Tazowecz, defendens, pro suo iure docuit tabulis terre in hec verba: Johannes Nosek de Niemczicz B III;7 item: Brum de Niemezicz B II;8 item: Anna, relicta B III.6 (***) Johannes Sele, defendens, de Striczkowicz dimittit suam defensam Johanni Dupowecz impetranti. (†) Barbora de Niemczicz, defendens, committit Johanni de Tazowicz, marito suo, super lucrum et dampnum. († †) Defendens nomine Katherine, orphanis" Swoyssonis, docuit tabulis terre: Brum de Niemczicz A XI.5 Katherina, filia Swoyssonis, cuius nomine posita est defensa, coram do-
G.) Kraj Plzeňský. 941 hannes de Tazowicz predictus nomine Barbare, uxoris sue, sororis germane prenominati Zdyslai, post quem bona superius sunt proclamata, defendit sin- gula bona proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure hereditario et quia plura debita oportebat solvere de illis bonis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března J. Eciam dixit, quia Zdislaus frater solvit dotalicium per modum fori. (†) Johannes Ptach de Hugwicz nomine Katherine, orphanis,“ Swoyssonis filie, qui fuit frater Zdyslai de Nyemezicz, defendit universa bona superius in prenomi- natis villis post Zdyslaum, patruum ipsius, proclamata, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam pro- baturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března ]. (††) Johannes de Tazowicz, commissarius Barbare, uxoris sue, coram beneficiariis curie dixit non posse esse aptum cum suis documentis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. A. d. MCCCCLIIII feria II ante Petri in vinculis [29. července] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur titulo Prachensi circa Sskworzeticze,4 auditis partibus, videlicet Johanne Dupowecz, impetrante in Niemcziczich etc., ex una, et Johanne de Tazowicz, defendente, parte ex altera cum eorum querelis et responsionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invene- runt pro iure, et Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie dominorum nález expor- tavit: Tak jakož jest Jan Dúpovec uprosil králevo právo po Zdislavovi a Tažovec okázal jest také list, kterýmžto listem Zdislav zavadil jest a dal statek svój Noskovi, otci svému, a jeho dědicóm, a týž Nosek prodal Janovi Tažovci, a krá- levy M“ obdarovánie jest vší zemi, ktož by kolivěk své sbožie dal komu za svého zdravie neb na smrti, aby to moc mělo, jako by dskami utvrzeno bylo, a vedle toho dávají páni za právo obdržené Janovi Tažovcovi. Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni Dupowecz per litteram A V.3 Johannes Dupowecz, qui ius regium prosequitur, in auxilium iuri regio produxit tabulas terre in hec verba: Brum de Niemczicz protestatus est etc. A XI. Item de eodem tabule terre: Anna, relicta olim Brumonis de Niomezicz, B III.6 (*) Habet locum. (**) Johannes Tazowecz, defendens, pro suo iure docuit tabulis terre in hec verba: Johannes Nosek de Niemczicz B III;7 item: Brum de Niemezicz B II;8 item: Anna, relicta B III.6 (***) Johannes Sele, defendens, de Striczkowicz dimittit suam defensam Johanni Dupowecz impetranti. (†) Barbora de Niemczicz, defendens, committit Johanni de Tazowicz, marito suo, super lucrum et dampnum. († †) Defendens nomine Katherine, orphanis" Swoyssonis, docuit tabulis terre: Brum de Niemczicz A XI.5 Katherina, filia Swoyssonis, cuius nomine posita est defensa, coram do-
Strana 942
942 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minis baronibus iudicio presidentibus, ter vocata, non paruit. Dederunt iuri regio pro iure obtento; defensio eius nulla. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Listy provolací vyšly bezpochyby také 13. prosince 1453, jako provolací list na odúmrt ve Skryjích vydaný podle téhož darovacího listu. (Srv. str. 541 č. 3 oddílu C.) 3) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A V (str. 164). Jeho znění viz napřed na str. 542 v pozn. 2 při čís. 3 oddílu C. 4) To jest v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819. 5) V DD. 20 jest na uv. l. A XI (str. 21) vypsáno z desk zápisných větších l. A XX, že Brum z Němčic své dědictví v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, dvory kmecí s platem, ves celou, v Třebišově ves celou s dvory kmecími s pl., v Petrovičkách dvory kmecí s platem, poli atd. a právo podací kostela v Němčicích zastavil ve 350 kopách gr. Zdislavovi z Němčic a jeho dětem, pro pří- pad jeho smrti pak Zdeňkovi a Svojšovi bratřím z Němčic a ještě někomu (prázdné místo]. Actum feria II post festum s. Trinitatis [27. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Úplné znění viz v Pozů- statcích desk zemských V, str. 95. 6) V DD. 20 jest na l. B III (str. 28) vypsáno z quinto Mathie M XXIX, že Anna vdova po Brumovi z Němčic 300 kop gr. věna svého, které má zapsáno na Němčicích na tvrzi, na dvoře popl., na vsi celé atd., prodala Zdislavovi z Němčic a jeho dědicům. Actum feria IIII ante Vrbani [23. května] a. d. MCCCCXLII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II., str. 194. 7) V DD. 20 jest na uv. l. B III (str. 28) ze sexto Mathie K XXVIII vypsáno, že Jan Nosek z Němčic dědictví své v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Třebišově ves celou, dvory km. s pl., v Horkách výplatu na 5 kopách gr. platu s dvory kmecími, které někdy Brum z Němčic zastavil Janovi ze Štědré a Přibíkovi odtudž, s poli atd. a s právem poda- cím kostela v Němčicích prodal Janovi z Tažovic za 200 kop gr. Actum feria II in die Czeczilie [22. listop.] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 204. 8) V DD. 20 jest na uv. l. B II (str. 27) vypsáno z tertio Mathie XI, že Brum z Němčic zapsal své manželce Anně 300 kop gr. věna na dědinách svých v Němčicích na dvorech poplužních, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd., kromě jediného dvora popl. a rybníka řečeného Zubovský a kromě lesů k tomu dvoru náležejících. Actum feria VI die Lancee [28. dubna] a. d. MCCCCXIX.—Uplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 146. a) Tak rkp.! — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 66), kdež začátek zní: In causa Johannis Dupowecz, qui ius regium prosequitur in Niemcziezich etc., ex una et Johannem de Tazowicz, defendentem contra ius re- gium, parte ex altera domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum corum querelis, respon- sionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invenerunt, a Vilém mlazší z Ryzmberga a s Rabie panský nález vynesl atd. 3. 1209] In villa Prziewozecz Hynko cum uxore et liberis ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum agris, censibus ac perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius
942 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: minis baronibus iudicio presidentibus, ter vocata, non paruit. Dederunt iuri regio pro iure obtento; defensio eius nulla. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Listy provolací vyšly bezpochyby také 13. prosince 1453, jako provolací list na odúmrt ve Skryjích vydaný podle téhož darovacího listu. (Srv. str. 541 č. 3 oddílu C.) 3) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A V (str. 164). Jeho znění viz napřed na str. 542 v pozn. 2 při čís. 3 oddílu C. 4) To jest v čís. 8 oddílu E; viz napřed na str. 819. 5) V DD. 20 jest na uv. l. A XI (str. 21) vypsáno z desk zápisných větších l. A XX, že Brum z Němčic své dědictví v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, dvory kmecí s platem, ves celou, v Třebišově ves celou s dvory kmecími s pl., v Petrovičkách dvory kmecí s platem, poli atd. a právo podací kostela v Němčicích zastavil ve 350 kopách gr. Zdislavovi z Němčic a jeho dětem, pro pří- pad jeho smrti pak Zdeňkovi a Svojšovi bratřím z Němčic a ještě někomu (prázdné místo]. Actum feria II post festum s. Trinitatis [27. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Úplné znění viz v Pozů- statcích desk zemských V, str. 95. 6) V DD. 20 jest na l. B III (str. 28) vypsáno z quinto Mathie M XXIX, že Anna vdova po Brumovi z Němčic 300 kop gr. věna svého, které má zapsáno na Němčicích na tvrzi, na dvoře popl., na vsi celé atd., prodala Zdislavovi z Němčic a jeho dědicům. Actum feria IIII ante Vrbani [23. května] a. d. MCCCCXLII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk zem. II., str. 194. 7) V DD. 20 jest na uv. l. B III (str. 28) ze sexto Mathie K XXVIII vypsáno, že Jan Nosek z Němčic dědictví své v Němčicích, tvrz, dvůr popl. se dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Třebišově ves celou, dvory km. s pl., v Horkách výplatu na 5 kopách gr. platu s dvory kmecími, které někdy Brum z Němčic zastavil Janovi ze Štědré a Přibíkovi odtudž, s poli atd. a s právem poda- cím kostela v Němčicích prodal Janovi z Tažovic za 200 kop gr. Actum feria II in die Czeczilie [22. listop.] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 204. 8) V DD. 20 jest na uv. l. B II (str. 27) vypsáno z tertio Mathie XI, že Brum z Němčic zapsal své manželce Anně 300 kop gr. věna na dědinách svých v Němčicích na dvorech poplužních, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd., kromě jediného dvora popl. a rybníka řečeného Zubovský a kromě lesů k tomu dvoru náležejících. Actum feria VI die Lancee [28. dubna] a. d. MCCCCXIX.—Uplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 146. a) Tak rkp.! — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIV (str. 66), kdež začátek zní: In causa Johannis Dupowecz, qui ius regium prosequitur in Niemcziezich etc., ex una et Johannem de Tazowicz, defendentem contra ius re- gium, parte ex altera domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum corum querelis, respon- sionibus, tabulis, litteris et alio testimonio, invenerunt, a Vilém mlazší z Ryzmberga a s Rabie panský nález vynesl atd. 3. 1209] In villa Prziewozecz Hynko cum uxore et liberis ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum agris, censibus ac perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius
Strana 943
G.) Kraj Plzeňský. 943 graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz" 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Jarossius, filius Bohuslai de Prziewozcze, defendens, ter vocatus, non paruit." [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII.1 Impetrans produxit tabulas: Johannes de Prziewozcze G III.3 Vide in memoriis: Jarossius etc. folio 7.4 Vide inductum F IIII.5 1) Darovací list královský daný v Praze 7. pros. 1453 jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Znění jeho se najde v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B; viz napřed na str. 310. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. G III (str. 161) jest ze secundo Mathie K XXIII vypsáno, že Jan z Přívozce dědictví své v Přívozci, tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory kmecí s platem (kromě dvou dvorů kmecích, které nejsou jeho), s poli atd., mlýn s platem, vše co tu má, prodal Hynkovi z Pro- hoře a jeho dědicům za 260 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVII sabb. post Fabiani [23. ledna]. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 133. 4) Tím se míní list 415' na konci knihy provolací, který má staré označení v oddílu usta- noveném k zapisování pamětí. Tam jest za nápisem In Plznensi, Prziewozecz zapsáno: Jaross, filius Bohussii de Prziewozeze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum in Prziewozczi post obitum Hynkonis, uxoris eius et liberorum ipsorum proclamatorum. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane proclamacionum iuris dudum fuerunt elapse. Ex- cusabat se, quod nichil de proclamacione scivit et in terra Bohemie non fuit. Petivit tamen me- moriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Viti [19. června ]. Eciam dixit, quod habitacio eius ab inde est XXV miliarium. 5) V DD. 23 jest na uv. l. F IV (str. 148) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné hory v držení statku ve vsi Přívozci, který po smrti Hynkově a jeho manželky i dětí na krále připadl, totiž tvrz zbořenou s poplužím, jehož polovice jest pustá a druhá polovice se vzdělává, s chrastinami, lukami, řekou, rybníčkem, dvorem kmecím „s jednú zemí, in qua residet Czeppik, qui solvit I sexagenam et VI gr. census annui“, a tři dvory kmecí se třemi zeměmi pustými, s lukami, robotami a se vším příslušenstvím. Statek ten byl odhádán v 66 kopách gr. kromě dvou dvorů kmecích pustých „se dvěma zeměmi“, s lukami, které drží Vojslav z Nahošic. Actum feria VI ante Nicolai 15. prosince] anno etc. LV. a) Opraveno místo prvotně napsaného Plznam. — b) Prvotní záznam doslovně stejný jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. In villis Skomelno, Chomle, Vgezdecz, Nazhorzy Andreas dictus 4. Czapek de Sulowa et Margaretha, uxor ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio, curie cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis ac aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Harantoni et Johanni de Warzin pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIII
G.) Kraj Plzeňský. 943 graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz" 2 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listopadu] in pleno iudicio dominorum baronum Jarossius, filius Bohuslai de Prziewozcze, defendens, ter vocatus, non paruit." [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII.1 Impetrans produxit tabulas: Johannes de Prziewozcze G III.3 Vide in memoriis: Jarossius etc. folio 7.4 Vide inductum F IIII.5 1) Darovací list královský daný v Praze 7. pros. 1453 jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Znění jeho se najde v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B; viz napřed na str. 310. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 na uv. l. G III (str. 161) jest ze secundo Mathie K XXIII vypsáno, že Jan z Přívozce dědictví své v Přívozci, tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory kmecí s platem (kromě dvou dvorů kmecích, které nejsou jeho), s poli atd., mlýn s platem, vše co tu má, prodal Hynkovi z Pro- hoře a jeho dědicům za 260 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVII sabb. post Fabiani [23. ledna]. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 133. 4) Tím se míní list 415' na konci knihy provolací, který má staré označení v oddílu usta- noveném k zapisování pamětí. Tam jest za nápisem In Plznensi, Prziewozecz zapsáno: Jaross, filius Bohussii de Prziewozeze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum in Prziewozczi post obitum Hynkonis, uxoris eius et liberorum ipsorum proclamatorum. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane proclamacionum iuris dudum fuerunt elapse. Ex- cusabat se, quod nichil de proclamacione scivit et in terra Bohemie non fuit. Petivit tamen me- moriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Viti [19. června ]. Eciam dixit, quod habitacio eius ab inde est XXV miliarium. 5) V DD. 23 jest na uv. l. F IV (str. 148) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné hory v držení statku ve vsi Přívozci, který po smrti Hynkově a jeho manželky i dětí na krále připadl, totiž tvrz zbořenou s poplužím, jehož polovice jest pustá a druhá polovice se vzdělává, s chrastinami, lukami, řekou, rybníčkem, dvorem kmecím „s jednú zemí, in qua residet Czeppik, qui solvit I sexagenam et VI gr. census annui“, a tři dvory kmecí se třemi zeměmi pustými, s lukami, robotami a se vším příslušenstvím. Statek ten byl odhádán v 66 kopách gr. kromě dvou dvorů kmecích pustých „se dvěma zeměmi“, s lukami, které drží Vojslav z Nahošic. Actum feria VI ante Nicolai 15. prosince] anno etc. LV. a) Opraveno místo prvotně napsaného Plznam. — b) Prvotní záznam doslovně stejný jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. In villis Skomelno, Chomle, Vgezdecz, Nazhorzy Andreas dictus 4. Czapek de Sulowa et Margaretha, uxor ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio, curie cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis ac aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et ser mus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Harantoni et Johanni de Warzin pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIII
Strana 944
944 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Andreas de Bielbozicz de- sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. fendit bona et hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se ad dicta bona habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března Andreas de Bielbozycz, defendens predictus, defendit bona et 1454].(*) hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se habere me- lius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum donacione regis Ladislai; et eciam dicit, quod impetravit post Jaroslaum et Dobessium, ujcích svých,3 qui fuerunt heredes illorum bonorum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Item domini barones iudicio presidentes feria V in die Jacobi ƒ25. čer- vence 1454] assignaverunt partibus terminum ad idem in crastino Jeronimi [I. října] in Skomelno, quia impetrantes ad Skomelno voluerunt habere Vgez- decz et Teressow tiem slovem: ,což k tomu přislušie, et alia pars defendebat: ,ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“.4 Ideo dilatum.“ A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium Sanctorum [3. listopadu/ domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Zbinko Zagiecz de Hazm- burg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus de Duba et de Lipeho, Henricus Berga de Dube et de Costelcze, Jo- hannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus Medek de Waldeka partibus utrisque assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ad iudicium eorum. Et quod Vgezdecz pertineat ad Skomelno, debent producere testes vivos infra hinc et 4 tempora adventus; et hoc, quantum tangit Vgez- **) decz.( A. d. MCCCCLVI secunda feria ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Wilhelmus senior de Ryzmberg et de Sswihowa, Fridericus de Donina, Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz. Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Johannes de Bergowa et de Chlumcze. Vlricus de Hazmburg et de Costi, Wilhelmus de Ilburg v té při, kdežto Harant a Jan, syn jeho, s jedné a Ondřej Bělbožec s strany druhé, oboji chtiec od krá- levy M“ právo jim dané v Skomelně a v Újezdě obdržeti, totižto Harant s synem svým po Čapkovi a Margrétě, manželce jeho, a Ondřej po Dobešovi a Jarosla- vovi bratří, qui Jaroslav kšaftem zapsal Margrétě, ženě své, jakož dsky ukazují, a ta Margréta dále prodala Čapkovi a ženě jeho,5 i již jest to nemohlo spadnúti na královu Mť po Jaroslavovi, ale po poslednějších, totiž po Čapkovi a po Margrétě. Než toliko páni na prvniem súdě rozkázali sú stranám, aby svědomie oboji provedli živé, že Újezd slušie k Skomelnu, anebo že neslušie: tu sú provodili svědomie, prout in minori quaterno continetur, ubi in spacio Skomelno,6 tak, že Újezd přikúpen jest k Skomelnu a od dávna k tomu držán i požíván, a podle
944 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Andreas de Bielbozicz de- sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. fendit bona et hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se ad dicta bona habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března Andreas de Bielbozycz, defendens predictus, defendit bona et 1454].(*) hereditates in Skomelno et Vgezdecz superius proclamata, dicens se habere me- lius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum donacione regis Ladislai; et eciam dicit, quod impetravit post Jaroslaum et Dobessium, ujcích svých,3 qui fuerunt heredes illorum bonorum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt istis in terminis. Term. ad idem defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Item domini barones iudicio presidentes feria V in die Jacobi ƒ25. čer- vence 1454] assignaverunt partibus terminum ad idem in crastino Jeronimi [I. října] in Skomelno, quia impetrantes ad Skomelno voluerunt habere Vgez- decz et Teressow tiem slovem: ,což k tomu přislušie, et alia pars defendebat: ,ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“.4 Ideo dilatum.“ A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium Sanctorum [3. listopadu/ domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Zbinko Zagiecz de Hazm- burg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus de Duba et de Lipeho, Henricus Berga de Dube et de Costelcze, Jo- hannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus Medek de Waldeka partibus utrisque assignaverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ad iudicium eorum. Et quod Vgezdecz pertineat ad Skomelno, debent producere testes vivos infra hinc et 4 tempora adventus; et hoc, quantum tangit Vgez- **) decz.( A. d. MCCCCLVI secunda feria ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Wilhelmus senior de Ryzmberg et de Sswihowa, Fridericus de Donina, Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz. Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Johannes de Bergowa et de Chlumcze. Vlricus de Hazmburg et de Costi, Wilhelmus de Ilburg v té při, kdežto Harant a Jan, syn jeho, s jedné a Ondřej Bělbožec s strany druhé, oboji chtiec od krá- levy M“ právo jim dané v Skomelně a v Újezdě obdržeti, totižto Harant s synem svým po Čapkovi a Margrétě, manželce jeho, a Ondřej po Dobešovi a Jarosla- vovi bratří, qui Jaroslav kšaftem zapsal Margrétě, ženě své, jakož dsky ukazují, a ta Margréta dále prodala Čapkovi a ženě jeho,5 i již jest to nemohlo spadnúti na královu Mť po Jaroslavovi, ale po poslednějších, totiž po Čapkovi a po Margrétě. Než toliko páni na prvniem súdě rozkázali sú stranám, aby svědomie oboji provedli živé, že Újezd slušie k Skomelnu, anebo že neslušie: tu sú provodili svědomie, prout in minori quaterno continetur, ubi in spacio Skomelno,6 tak, že Újezd přikúpen jest k Skomelnu a od dávna k tomu držán i požíván, a podle
Strana 945
G.) Kraj Plzeňský. 945 toho páni dávají Harantovi a synu jeho za právo obdržené královy Mť právem. Než jakož Auleria táhne sě na to pravieci, že jest odtud neodbyta, v tom sě jí právo zemské nezavierá. [Juxta:/ Datum Harantoni et Johanni de Warzin per litteram A VIII." Harant impetrans produxit testes. Vide in communi quaterno, ubi Sko- 6 Idem Harant produxit in auxilium iuri regio: Ve jméno božie B X." (*) Andreas de Bielbozicz committit Arnessto notario de Massczow super et dampnum. (**) Vide testes in communi quaterno, ubi Skomelno in spacio est." Vide Skomelno post, vertendo III folia." Vide inductum F XI.10 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A VIII (str. 170) a praví se r něm:Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Harantonem et Johannem de Warzin hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in municione, villis et curiis Skomelno Chomle. Vgezdecz. Nazhorzy cum censu, agris atd. competit, que per mortem Andree dicti Czapek de Sulow et Margarethe, uxoris ipsius. ad nos sunt devolute, predictis Harantoni et Johanni de- dimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima septima die mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstern- — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. bergk. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Darovací list krále Ladislava daný 26. ledna 1454 viz v pozn. 1 při čís. II tohoto oddílu. 4) V protokole o jednání dvorského soudu dne 25. července v DD. 22 na l. B XII (str. 62) jest zaznamenáno jen: Inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantes, to však nedokončeno a pod tím nakreslena ruka a vedle ní zaznamenáno: Mementote na pány vznésti de Skomelno et Przestawlky, dum presidebunt. Vskutku se pak o odúmrti ve Skomelně jednalo ještě jednou 31. čerrence (feria IV ante Petri in vinculis), a tam teprve byl stranám dán rok k nazejtří sv. Jeronyma. (Srv. záznam uredený níže v pozn.“) 3) Výpis z desk zemských víz v pozn. 7 při čís. II tohoto oddílu. 6) V DD. 22 (Quaternus communis anno etc. LIII°) jsou na l. C XIII (str. 105) při hesle Skomelno a Vgezd zapsána tato svědectví: Harant. impetrans in Skomelno, produxit in au- xilium iuri regio testes super hoc, quod Vgezdecz pertinet ad Skomelno, prout mandatum est sibi per dominos barones in pleno iudicio presidentes, qui sub iuramento, elevatis digittis, iura- verunt. Primus Petrus de Skomelna, homo canus. nunc habitans in Noua civitate Pragensi dixit: „To mi dobře svědomo, jakž sem z své mladosti byl v Skomelnu, že paní Henka, mátě Dobe- šova a Jaroslavova z Skomelna, držala jest Újezdec k Skomelnu, a po její smrti svrchupsaní bratřie Alter Dobeš a Jaroslav, synové její, držali sú také Újezdec k Skomelnu bez překážky“. Jakobus, bydlem v Dlúhé třiedě u Vaňka řezníka, rodem z Skomelna, habens L annos vel citra, similiter elevatis duobus digittis, iuravit et dixit: ,Že mi to dobře svědomo a pamatuji z své mla- dosti, že paní Henka držala jest Skomelno a Újezdec k tomu. A když umřela, tehdy Dobeš a Jaro- Ter- slav, synové její, držali sú též sbožie Skomelno i Újezdec, a v tom sú překážky neměli“. Archiv Český. XXXVII. melno. lucrum 119
G.) Kraj Plzeňský. 945 toho páni dávají Harantovi a synu jeho za právo obdržené královy Mť právem. Než jakož Auleria táhne sě na to pravieci, že jest odtud neodbyta, v tom sě jí právo zemské nezavierá. [Juxta:/ Datum Harantoni et Johanni de Warzin per litteram A VIII." Harant impetrans produxit testes. Vide in communi quaterno, ubi Sko- 6 Idem Harant produxit in auxilium iuri regio: Ve jméno božie B X." (*) Andreas de Bielbozicz committit Arnessto notario de Massczow super et dampnum. (**) Vide testes in communi quaterno, ubi Skomelno in spacio est." Vide Skomelno post, vertendo III folia." Vide inductum F XI.10 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. A VIII (str. 170) a praví se r něm:Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Harantonem et Johannem de Warzin hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie in municione, villis et curiis Skomelno Chomle. Vgezdecz. Nazhorzy cum censu, agris atd. competit, que per mortem Andree dicti Czapek de Sulow et Margarethe, uxoris ipsius. ad nos sunt devolute, predictis Harantoni et Johanni de- dimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Datum Prage vicesima septima die mensis decembris a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo tercio, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstern- — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. bergk. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Darovací list krále Ladislava daný 26. ledna 1454 viz v pozn. 1 při čís. II tohoto oddílu. 4) V protokole o jednání dvorského soudu dne 25. července v DD. 22 na l. B XII (str. 62) jest zaznamenáno jen: Inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantes, to však nedokončeno a pod tím nakreslena ruka a vedle ní zaznamenáno: Mementote na pány vznésti de Skomelno et Przestawlky, dum presidebunt. Vskutku se pak o odúmrti ve Skomelně jednalo ještě jednou 31. čerrence (feria IV ante Petri in vinculis), a tam teprve byl stranám dán rok k nazejtří sv. Jeronyma. (Srv. záznam uredený níže v pozn.“) 3) Výpis z desk zemských víz v pozn. 7 při čís. II tohoto oddílu. 6) V DD. 22 (Quaternus communis anno etc. LIII°) jsou na l. C XIII (str. 105) při hesle Skomelno a Vgezd zapsána tato svědectví: Harant. impetrans in Skomelno, produxit in au- xilium iuri regio testes super hoc, quod Vgezdecz pertinet ad Skomelno, prout mandatum est sibi per dominos barones in pleno iudicio presidentes, qui sub iuramento, elevatis digittis, iura- verunt. Primus Petrus de Skomelna, homo canus. nunc habitans in Noua civitate Pragensi dixit: „To mi dobře svědomo, jakž sem z své mladosti byl v Skomelnu, že paní Henka, mátě Dobe- šova a Jaroslavova z Skomelna, držala jest Újezdec k Skomelnu, a po její smrti svrchupsaní bratřie Alter Dobeš a Jaroslav, synové její, držali sú také Újezdec k Skomelnu bez překážky“. Jakobus, bydlem v Dlúhé třiedě u Vaňka řezníka, rodem z Skomelna, habens L annos vel citra, similiter elevatis duobus digittis, iuravit et dixit: ,Že mi to dobře svědomo a pamatuji z své mla- dosti, že paní Henka držala jest Skomelno a Újezdec k tomu. A když umřela, tehdy Dobeš a Jaro- Ter- slav, synové její, držali sú též sbožie Skomelno i Újezdec, a v tom sú překážky neměli“. Archiv Český. XXXVII. melno. lucrum 119
Strana 946
946 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cius Jan z Přivětic, bydlem na Novém městě v Křížalovic ulici v cípě, habens annos fere L, similiter elevatis digitis, sub iuramento dixit: „Dobře mi svědomo a pamatuji, že Dobeš a Jaroslav držali sú Skomelno a k tomu Újezdec vždy přislušal'. Actum feria II post Andree /1. prosince) anno etc. LV. — Nad záznamem těchto svědeckých výpovědí jest touž rukou poznamenáno: Non legatur, nisi prius dederit VI grossos a testibus. — Za třetím svědectvím poznamenáno: Ad idem post circa Vgezd folio VIII a na str. 122 jsou při hesle Vgezd zapsána tato další svědectví: Harant adduxit testes, quod Vgezd pertinet ad Skomelno; qui elevatis II digittis, iuraverunt et dixerunt: Primus Ondraczek Randa, civis de Radnicz, habens annos prope LX: ,To mi svědomo od let padesáti, že tu v Skomelně seděli Dobeš a Jaroslav bratřie, synové Otíkovi, a po nich Jan Rochlovec a po Rochlovcovi Čapek, kterýž měl sestru Harantovu. Vždycky sú ti všichni drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a již nynie Harant drží též, jako i oni, Skomelno spolu s Újezd- cem. A jakž pomněti mohu, vždycky jest to jednostajné dědictvie“. Alter Ondrášek, car- nifex, civis de Radnicz, habens ultra LX annos, dixit: „Výše let padesáti pomním, že páni ti, kteříž sú v Skomelně byli, vždycky jsú drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a toho jsú všeho jakožto sbožie jednostajného a dědického požívali'. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [28. února] anno etc. LVI. — K tomu patří ještě další svědectví, které je níže na téže stránce při hesle Vgezd zapsáno v tato slova: Andreas de Bielbozicz, defendens, adduxit testes. Juraverunt. Primus Ondrášek, sladovník z Radnic, dixit:, Slýchal sem od Havla Hluožka řečeného, kterýž sě rodil i seděl v Újezdci, že je řiekal, že jest to jich dědicstvie bylo s druhým Havlem, Alter jeho polubratřím. A slýchal sem od svého otce, že potom připrodali k Skomelnu“. Jindřich z Němčovic dixit, že nepřislušel? Újezd k Skomelnu“ a že v jiných mezech leží. A také slýchal sem od otce, že jest odprodáno Otíkovi, otci Jaroslavovu a Dobešovu“. Tato svědectví byla zapsána bud 1. nebo 2. března (feria II nebo III ante Transl. s. Wenceslai) 1456. 7) V DD. 20 jest na uv. l. BX (str. 42) z quarto Mathie J XVII vypsána závět Jaro- slava z Skomelna, daná 23. září (ten čtvrtek před sv. Václavem) 1434, v níž se praví „odkázal sem i mocně dal slovutné panie Margrétě tudiež z Skomelna, manželce své vlastnie, Skomelno se vším dědictvím movitým, což k tomu přislušie.“ (Vklad závěti se stal 30. září 1437.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Znění výpisu podává Emler II, str. 175. 8) Svědectví ta se čtou v pozn. 6. 9) Viz dále čís. I1 tohoto oddílu. 10) V DD. 23 jest na uv. l. F XI (str. 161) zaznamenáno, že Valentin posel a komorník úřed- níků dvorských uvedl oba výprosníky v držení statků, které ve vsích Skomelně, Chomli, Ujezdci a ve Zhoři po smrti Ondřeje Čapka ze Sulova a jeho manželky Markéty na krále připadly, a že jim ty statky odhádal ve 130 kopách gr. Actum quinta feria post Pentecostes festum [20. května] a. d. MCCCCLVI. a) O tomto odkladu jest v příruční knite písařově (Quaternus communis) DD. 22 na l. BXVI (str. 70) v protokole o jednání dv. soudu „feria quarta ante Petri in vinculis“ (31. čce) za heslem Skomelno zapsán ná- sledující záznam: JIn causa inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantem in Skomelno, Chomle, Vgezdezi et Zhorzi, ex una et Andream de Bielbozicz, eciam impetrantem in Skomelno, Teressowie et Malem Vgezdezi, parte ex altera, domini invenerunt. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Ideo dilatum, neb impetrantes k Skomelnu chtěli mieti Vgezdecz a Teressow tiem slovem „což k tomu přislušie“, a druhá strana toho odpierala: „ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“. Proto odkládají páni do druhého panského seděnie. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — b) Opraveno hned mezi psaním z prvotního znění: že já neviem, by od starodávna přislušel — c) Za tím přetrženc a než to viem, že sú dobří panoše byli a lidé je za dobré měli a ostatek místo toho připsán touž rukou na okraji.
946 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cius Jan z Přivětic, bydlem na Novém městě v Křížalovic ulici v cípě, habens annos fere L, similiter elevatis digitis, sub iuramento dixit: „Dobře mi svědomo a pamatuji, že Dobeš a Jaroslav držali sú Skomelno a k tomu Újezdec vždy přislušal'. Actum feria II post Andree /1. prosince) anno etc. LV. — Nad záznamem těchto svědeckých výpovědí jest touž rukou poznamenáno: Non legatur, nisi prius dederit VI grossos a testibus. — Za třetím svědectvím poznamenáno: Ad idem post circa Vgezd folio VIII a na str. 122 jsou při hesle Vgezd zapsána tato další svědectví: Harant adduxit testes, quod Vgezd pertinet ad Skomelno; qui elevatis II digittis, iuraverunt et dixerunt: Primus Ondraczek Randa, civis de Radnicz, habens annos prope LX: ,To mi svědomo od let padesáti, že tu v Skomelně seděli Dobeš a Jaroslav bratřie, synové Otíkovi, a po nich Jan Rochlovec a po Rochlovcovi Čapek, kterýž měl sestru Harantovu. Vždycky sú ti všichni drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a již nynie Harant drží též, jako i oni, Skomelno spolu s Újezd- cem. A jakž pomněti mohu, vždycky jest to jednostajné dědictvie“. Alter Ondrášek, car- nifex, civis de Radnicz, habens ultra LX annos, dixit: „Výše let padesáti pomním, že páni ti, kteříž sú v Skomelně byli, vždycky jsú drželi Újezdec spolu k Skomelnu, a toho jsú všeho jakožto sbožie jednostajného a dědického požívali'. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [28. února] anno etc. LVI. — K tomu patří ještě další svědectví, které je níže na téže stránce při hesle Vgezd zapsáno v tato slova: Andreas de Bielbozicz, defendens, adduxit testes. Juraverunt. Primus Ondrášek, sladovník z Radnic, dixit:, Slýchal sem od Havla Hluožka řečeného, kterýž sě rodil i seděl v Újezdci, že je řiekal, že jest to jich dědicstvie bylo s druhým Havlem, Alter jeho polubratřím. A slýchal sem od svého otce, že potom připrodali k Skomelnu“. Jindřich z Němčovic dixit, že nepřislušel? Újezd k Skomelnu“ a že v jiných mezech leží. A také slýchal sem od otce, že jest odprodáno Otíkovi, otci Jaroslavovu a Dobešovu“. Tato svědectví byla zapsána bud 1. nebo 2. března (feria II nebo III ante Transl. s. Wenceslai) 1456. 7) V DD. 20 jest na uv. l. BX (str. 42) z quarto Mathie J XVII vypsána závět Jaro- slava z Skomelna, daná 23. září (ten čtvrtek před sv. Václavem) 1434, v níž se praví „odkázal sem i mocně dal slovutné panie Margrétě tudiež z Skomelna, manželce své vlastnie, Skomelno se vším dědictvím movitým, což k tomu přislušie.“ (Vklad závěti se stal 30. září 1437.) Po straně poznamenáno: Dedit. — Znění výpisu podává Emler II, str. 175. 8) Svědectví ta se čtou v pozn. 6. 9) Viz dále čís. I1 tohoto oddílu. 10) V DD. 23 jest na uv. l. F XI (str. 161) zaznamenáno, že Valentin posel a komorník úřed- níků dvorských uvedl oba výprosníky v držení statků, které ve vsích Skomelně, Chomli, Ujezdci a ve Zhoři po smrti Ondřeje Čapka ze Sulova a jeho manželky Markéty na krále připadly, a že jim ty statky odhádal ve 130 kopách gr. Actum quinta feria post Pentecostes festum [20. května] a. d. MCCCCLVI. a) O tomto odkladu jest v příruční knite písařově (Quaternus communis) DD. 22 na l. BXVI (str. 70) v protokole o jednání dv. soudu „feria quarta ante Petri in vinculis“ (31. čce) za heslem Skomelno zapsán ná- sledující záznam: JIn causa inter Harantonem et Johannem de Warzin, impetrantem in Skomelno, Chomle, Vgezdezi et Zhorzi, ex una et Andream de Bielbozicz, eciam impetrantem in Skomelno, Teressowie et Malem Vgezdezi, parte ex altera, domini invenerunt. Term. ad idem in crast. Jeronimi [I. října]. Ideo dilatum, neb impetrantes k Skomelnu chtěli mieti Vgezdecz a Teressow tiem slovem „což k tomu přislušie“, a druhá strana toho odpierala: „ale že to nenie vyjietřeno tak, jakož jest“. Proto odkládají páni do druhého panského seděnie. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. — b) Opraveno hned mezi psaním z prvotního znění: že já neviem, by od starodávna přislušel — c) Za tím přetrženc a než to viem, že sú dobří panoše byli a lidé je za dobré měli a ostatek místo toho připsán touž rukou na okraji.
Strana 947
G.) Kraj Plzeňský. 947 5./209 ] Castrum Sstiedry (*) cum sua area. Bussko de Camenna Hora et Petrus de Chrast decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum memoratum, villas Sstiedra et Borczek cum universis et singulis iuribus, libertatibus, possessionibus, montibus, vallibus, silvis, pratis, agris, piscinis, mo- lendinis, censibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nunc- cupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Misam" a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Mo- rauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quia castrum Sstiedry ruptum cum villis Sstiedra et Borezek, per mortem quondam Busskonis de Camenna Hora et Petri de Chrast ad nos veluti regem Bohemie cum universis suis pertinenciis est legittime devo- lutum. Idcirco nos attendentes fidelia obsequia M' nostre per strenuum Johannem de Ca- menna Hora, consiliarium et camerarium nostrum, fidelem dil., hactenus exhibita et in futurum prestancius exhibenda, animo deliberato sanoque fidelium nostrorum accedente consilio et ex certa nostra sciencia memoratum castrum et villas cum universis et sin- gulis iuribus, libertatibus, possessionibus, iurisdiccionibus, montibus, vallibus, silvis, ru- betis, pratis, agris, pascuis, piseinis, aquis, molendinis, censibus, redditibus, proventibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nuncupentur, predicto Johanni dedimus et donavimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus; ita ut prefatus Johannes et heredes sui ac successores dictum castrum et villas cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis habere, tenere et hereditarie iure feodali possidere possint et debeant impedimentis quibuslibet proculmotis, iuribus ta- men quorumlibet aliorum semper salvis. Mandamus igitur.. iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prescripto Johanni super dictis castro, villis et aliis bonis eorumque pertinenciis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem devoluta invenerint, extune possessionem eorundem tradere non omittant nostro regio sub favore. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostro- rum anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis Procopius de Rabensstein, cancellarius. Rta. Item Hannussius de Skal nomine Jacobi de Wrzesowicz defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamata, vi- delicet [210] castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera maiestatis enumerantur, dicens eum habere melius ius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia dicta bona et hereditates habet in tabulis curie ab herede dictorum bonorum proscripta. Et offert eum probaturum tabulis curie. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března 1454J.(**) Chotek z Woynina nomine 119*
G.) Kraj Plzeňský. 947 5./209 ] Castrum Sstiedry (*) cum sua area. Bussko de Camenna Hora et Petrus de Chrast decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum memoratum, villas Sstiedra et Borczek cum universis et singulis iuribus, libertatibus, possessionibus, montibus, vallibus, silvis, pratis, agris, piscinis, mo- lendinis, censibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nunc- cupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Misam" a. d. MCCCCLIII sabb. ante Silvestri [29. prosince] emanavit. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit Johanni de Camenna Hora, consiliario ac familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam, que sequitur in hec verba: Ladislaus, dei gracia Hungarie, Bohemie, Dalmacie, Croacie etc. rex, Austrie dux et Mo- rauie marchio. Notum facimus tenore presencium universis, quia castrum Sstiedry ruptum cum villis Sstiedra et Borezek, per mortem quondam Busskonis de Camenna Hora et Petri de Chrast ad nos veluti regem Bohemie cum universis suis pertinenciis est legittime devo- lutum. Idcirco nos attendentes fidelia obsequia M' nostre per strenuum Johannem de Ca- menna Hora, consiliarium et camerarium nostrum, fidelem dil., hactenus exhibita et in futurum prestancius exhibenda, animo deliberato sanoque fidelium nostrorum accedente consilio et ex certa nostra sciencia memoratum castrum et villas cum universis et sin- gulis iuribus, libertatibus, possessionibus, iurisdiccionibus, montibus, vallibus, silvis, ru- betis, pratis, agris, pascuis, piseinis, aquis, molendinis, censibus, redditibus, proventibus ac ceteris pertinenciis universis, quocumque vocabulo nuncupentur, predicto Johanni dedimus et donavimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus; ita ut prefatus Johannes et heredes sui ac successores dictum castrum et villas cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis habere, tenere et hereditarie iure feodali possidere possint et debeant impedimentis quibuslibet proculmotis, iuribus ta- men quorumlibet aliorum semper salvis. Mandamus igitur.. iudici ceterisque curie nostre regalis officialibus, quatenus prescripto Johanni super dictis castro, villis et aliis bonis eorumque pertinenciis litteram proclamacionis dare et, servato iuris ordine, si eadem devoluta invenerint, extune possessionem eorundem tradere non omittant nostro regio sub favore. Presencium sub appensione sigilli nostri regalis testimonio litterarum. Datum Prage die decima octava mensis decembris a. d. MCCCCLIII, regnorum nostro- rum anno Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis Procopius de Rabensstein, cancellarius. Rta. Item Hannussius de Skal nomine Jacobi de Wrzesowicz defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamata, vi- delicet [210] castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera maiestatis enumerantur, dicens eum habere melius ius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quia dicta bona et hereditates habet in tabulis curie ab herede dictorum bonorum proscripta. Et offert eum probaturum tabulis curie. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března 1454J.(**) Chotek z Woynina nomine 119*
Strana 948
948 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wilhelmi dicti Bukowina de Sstiedra defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamatas, videlicet castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera regia enumerantur, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, sicut heres dictorum bonorum; et dicens, quia dicta bona et hereditates omagiales, videlicet castrum Stiedra cum omnibus bonis et hereditatibus omagia- libus, ad hec pertinentibus ab antiquo, emit et persolvit peccuniis suis eciam cum voluntate domini regis Wenceslai. Et offert eum probaturum testimonio sufficienti et invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. čerrna/ ***) omnibus. A. d. MCCCCLVI quarta feria in die s. Marcelli [2. června] post prandium domini barones, quorum nomina notantur circa Chotielicze titulo Grecensi," in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Sstiedre etc., ex una et Wilhelmum Bukowina et Jacobum de Wrzesowicz, defendentes, parte ex altera, audientes partes cum ipsorum querelis et responsionibus, eciam et litteris, invenerunt pro iure et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum potaz exportavit: Tak jakož Bukovina a Jakub z Vřesovic okázali listy Henricha starého z Plavna, Viléma z Nečtin a Držka z Semtěše, a zvláště Henrich z Plavna vyznává, kterak za časóv krále Václava on Plavenský s Bukovinú váleje, dobyl na něm toho hradu Štědré; a potom král Václav, když jest Hasišteina dobyl, takéž jest Ščedrého zase do- byl, a potom Bukovina zase v drženie uveden jest, a k témuž běhu i jiné svědo- mie ukazuje týž rozum k spravedlnosti jeho a držení za časóv pokojných; a po- něvadž jest král Václav jakžto pán a král toho manstvie dobyv, zase jest Bukovinu v to drženie uvedl, znamenie jest, že jest jeho spravedlnost seznal; dále okazovali sú Bukovina a Jakub z Vřesovic list krále Zigmunda, kterak témuž Bukovinovi povolenie dává, aby na tom manství mohl ženě své věno zavázati, a druhý list téhož krále Zigmunda, kterak jemu povolenie činí, aby ten hrad pustý zase stavěl, a tak v těch ve všech časiech za krále Václava i také za ciesaře Zigmunda i až do sie chvíle právem jest z toho Bukovina nevyveden od žádného, a podle toho páni dávají Vilémovi Bukovinovi a Jakubovi z Vře- sovic, odpierajícím, za právo obdržené což sě práva odúmrtnieho dotýče.“3 [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VIII.4 (*) Habet locum. (**) Eciam idem Jacobus dixit, quod ipse heres, videlicet Wilhelmus Bukowina, tenuit temporibus ab antiquis. (***) Wilhelmus Bukowina, defendens castrum Sstiedra etc., protes- tatus est coram beneficiariis curie, prout bona et hereditates suas in Borku et in Sstiedre et alias proscripsit Jacobo de Wrzessowicz et de Zluticz et Johanni, filio suo, per tabulas, quod eidem Jacobo et Johanni, filio suo, dat plenam et omnimodam potestatem prosúditi i vysúditi, ač by sám při tom býti nemohl. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. LVI.
948 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Wilhelmi dicti Bukowina de Sstiedra defendit bona et hereditates superius post Busskonem et Petrum de Chrast proclamatas, videlicet castrum Ssczedra cum omnibus villis, universis ac singulis ad ea pertinenciis, prout in littera regia enumerantur, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, sicut heres dictorum bonorum; et dicens, quia dicta bona et hereditates omagiales, videlicet castrum Stiedra cum omnibus bonis et hereditatibus omagia- libus, ad hec pertinentibus ab antiquo, emit et persolvit peccuniis suis eciam cum voluntate domini regis Wenceslai. Et offert eum probaturum testimonio sufficienti et invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. čerrna/ ***) omnibus. A. d. MCCCCLVI quarta feria in die s. Marcelli [2. června] post prandium domini barones, quorum nomina notantur circa Chotielicze titulo Grecensi," in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Sstiedre etc., ex una et Wilhelmum Bukowina et Jacobum de Wrzesowicz, defendentes, parte ex altera, audientes partes cum ipsorum querelis et responsionibus, eciam et litteris, invenerunt pro iure et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum potaz exportavit: Tak jakož Bukovina a Jakub z Vřesovic okázali listy Henricha starého z Plavna, Viléma z Nečtin a Držka z Semtěše, a zvláště Henrich z Plavna vyznává, kterak za časóv krále Václava on Plavenský s Bukovinú váleje, dobyl na něm toho hradu Štědré; a potom král Václav, když jest Hasišteina dobyl, takéž jest Ščedrého zase do- byl, a potom Bukovina zase v drženie uveden jest, a k témuž běhu i jiné svědo- mie ukazuje týž rozum k spravedlnosti jeho a držení za časóv pokojných; a po- něvadž jest král Václav jakžto pán a král toho manstvie dobyv, zase jest Bukovinu v to drženie uvedl, znamenie jest, že jest jeho spravedlnost seznal; dále okazovali sú Bukovina a Jakub z Vřesovic list krále Zigmunda, kterak témuž Bukovinovi povolenie dává, aby na tom manství mohl ženě své věno zavázati, a druhý list téhož krále Zigmunda, kterak jemu povolenie činí, aby ten hrad pustý zase stavěl, a tak v těch ve všech časiech za krále Václava i také za ciesaře Zigmunda i až do sie chvíle právem jest z toho Bukovina nevyveden od žádného, a podle toho páni dávají Vilémovi Bukovinovi a Jakubovi z Vře- sovic, odpierajícím, za právo obdržené což sě práva odúmrtnieho dotýče.“3 [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VIII.4 (*) Habet locum. (**) Eciam idem Jacobus dixit, quod ipse heres, videlicet Wilhelmus Bukowina, tenuit temporibus ab antiquis. (***) Wilhelmus Bukowina, defendens castrum Sstiedra etc., protes- tatus est coram beneficiariis curie, prout bona et hereditates suas in Borku et in Sstiedre et alias proscripsit Jacobo de Wrzessowicz et de Zluticz et Johanni, filio suo, per tabulas, quod eidem Jacobo et Johanni, filio suo, dat plenam et omnimodam potestatem prosúditi i vysúditi, ač by sám při tom býti nemohl. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] anno etc. LVI.
Strana 949
G.) Kraj Plzeňský. 949 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 45 oddílu A; viz napřed na str. 162. — Jména pánů na dvorském soudě zasedajících byla prvotně zapsána v protokole o jednání toho dne odpoledne v DD. 33 na str. 34: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Johannes de Bezdruzicz, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Dube, Bohuslaus de Sswamberga, Bohuslaus de Zieberga et de Plane. 3) V protokole (viz pozn.“) bylo při tom rozsudku poznamenáno Duplex ius tenetur. Když pak byla taka zaplacena, bylo to přetrženo a pod tím připsáno Dedit. 4) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 22, v níž jest na uv. l. A VIII (str. 171) opsán týž darovací list královský daný 18. prosince 1453, jehož znění se čte napřed na str. 947. Nad opisem poznamenáno: In Misam. “) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne rDD. 33 na str. 34/ za nápisem: Castrum Sstiedry, villa Sczedra et Borczek: Inter Johannem de Ca- menne Hory, impetrantem. Jacobum de Wrzesowicz et Wilhelmum Bukowina, defendentes, parte etc. domini barones etc, jich pře, odpovědi a listy etc., invenerunt etc., et Johannes atd. až dotýče. Záznam jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIV. 6. In villis Bukssicze et Božkow Johannes de Bukssicz decessit. Cuius curia arature cum censibus, agris, pratis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis in prenominatis villis Bukssicze et Bozkow ad dominum regem le- princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie gittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, prenominata bona dedit Henrico de Czemin pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabbato ante Fabiani [19. ledna] emanavit. Henricus de Czemyn, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Henrico de Czemin per litteram B I.1 Hic debet esse inductus. Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 1iř) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Henricum Rus de Czemin hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature et villis Bukssicze et Bozkow cum censibus, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis per mortem Johannis de Bukssiez ad nos quomodolibet devolutis, predicto Henrico dedimus et contulimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad manda- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. tum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků dvorských Valentin uvedl výprosníka Jindřicha z Čemín v držení práva dědického, které po smrti Jana z Bukšic připadlo na krále na těchto dědinách: v Bukšicích na tvrzi, na dvoře popl.
G.) Kraj Plzeňský. 949 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 45 oddílu A; viz napřed na str. 162. — Jména pánů na dvorském soudě zasedajících byla prvotně zapsána v protokole o jednání toho dne odpoledne v DD. 33 na str. 34: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Hanussius Coldicz de Bieliny, Johannes de Bezdruzicz, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Dube, Bohuslaus de Sswamberga, Bohuslaus de Zieberga et de Plane. 3) V protokole (viz pozn.“) bylo při tom rozsudku poznamenáno Duplex ius tenetur. Když pak byla taka zaplacena, bylo to přetrženo a pod tím připsáno Dedit. 4) Tím se odkazuje k druhé části knihy DD. 22, v níž jest na uv. l. A VIII (str. 171) opsán týž darovací list královský daný 18. prosince 1453, jehož znění se čte napřed na str. 947. Nad opisem poznamenáno: In Misam. “) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne rDD. 33 na str. 34/ za nápisem: Castrum Sstiedry, villa Sczedra et Borczek: Inter Johannem de Ca- menne Hory, impetrantem. Jacobum de Wrzesowicz et Wilhelmum Bukowina, defendentes, parte etc. domini barones etc, jich pře, odpovědi a listy etc., invenerunt etc., et Johannes atd. až dotýče. Záznam jest přetržen, protože doslovně přešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLIV. 6. In villis Bukssicze et Božkow Johannes de Bukssicz decessit. Cuius curia arature cum censibus, agris, pratis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis in prenominatis villis Bukssicze et Bozkow ad dominum regem le- princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie gittime sunt devoluta. Et sermus etc. rex, prenominata bona dedit Henrico de Czemin pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabbato ante Fabiani [19. ledna] emanavit. Henricus de Czemyn, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Henrico de Czemin per litteram B I.1 Hic debet esse inductus. Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B I (str. 1iř) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Henricum Rus de Czemin hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature et villis Bukssicze et Bozkow cum censibus, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis per mortem Johannis de Bukssiez ad nos quomodolibet devolutis, predicto Henrico dedimus et contulimus damusque vigore presencium regia auctoritate Bohemie graciosius et donamus. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad manda- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. tum domini regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků dvorských Valentin uvedl výprosníka Jindřicha z Čemín v držení práva dědického, které po smrti Jana z Bukšic připadlo na krále na těchto dědinách: v Bukšicích na tvrzi, na dvoře popl.
Strana 950
950 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se dvěma rádly, s dvory kmecími s platem, na nichž sedí Petr řečený Šech, Tůma řeč. Hroch, Mikeš chalupník, a se třemi dvory pustými „s chalupú zahradníkovú pustú“ a ve vsi Božkově (Bozzkowie) na dvorech kmecích a na mlýně s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, řekou a ji- ným příslušenstvím. Toto dědické právo bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. po odečtení 200 kop gr. věnných, které tam má zapsány dskami zemskými. Actum feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] anno eiusdem MCCCCLV. 7./2100] In villa Radynie Anna, relicta Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Radynie cum censibus, silvis, piscinis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Pieczkowicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [ 19. ledna emanavit. Visa tabularum per Wilhelmum de Pieczkowicz, qui ius regium prose- quitur, et septimane iuris proclamacionis fere duplices fuerunt elapse, et eciam, quia nullus defendit. Ideo beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII sabbato post Sophie [ 18. května J. [Juxta:] Wilhelmo de Pieczkowicz per litteram B I. Vide inductum D VIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé polovici knihy DD. 22 na l. B I (str. 177) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wylhelmum de Pieczkowicz hactenus exhibitis atd., omne ius quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villa Radinie cum censibus, agris, pratis, silvis aliisque omnibus pertinenciis per mortem Anne, relicte Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis Ad manda- ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. tum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VIII (str. 95) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře a posla (per notarium minorem et nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma z Píčkovic v držení toho, co ve vsi Radyni po smrti Anny, vdovy po Vilémovi st. z Píčkovic, na krále připadlo, totiž věna, které měla zapsáno na dvorech kmecích s platem, na nichž sedí Tůma, Mikuláš Král, Jindra, Janek Mníšek, Matěj rychtář, Mikuláš. Vít, Vaněk Čas, Janek Rokos, s poli, rybníky, lukami, lesy řečenými Hájek, Hostkovec a Hradiště. Věno to bylo výprosníkovi a jeho dědicům odhádáno v sumě 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quarta ante Vrbani [22. května]. Za tímto zápisem byla vynechána větší mezera, v níž potom bylo dodatečně vepsáno Gumpolecz. K tomu jest po straně poznamenáno: Memoria pro beneficiariis curie tantum. To však přetrženo a nad tím připsáno: Vacat. Níže pak zaznamenáno: JA. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [11. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis venerunt ad beneficium curie, volentes facere defen- sam contra inductum in Gumpolezi contra ius obtentum. Set beneficiarii noluerunt id facere, tum propterea quia camerarius adhuc non fuit reversus, tum quia non videbatur ipsis, quod hoc, quod
950 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: se dvěma rádly, s dvory kmecími s platem, na nichž sedí Petr řečený Šech, Tůma řeč. Hroch, Mikeš chalupník, a se třemi dvory pustými „s chalupú zahradníkovú pustú“ a ve vsi Božkově (Bozzkowie) na dvorech kmecích a na mlýně s platem, s poli, lukami, lesy, potoky, řekou a ji- ným příslušenstvím. Toto dědické právo bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. po odečtení 200 kop gr. věnných, které tam má zapsány dskami zemskými. Actum feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] anno eiusdem MCCCCLV. 7./2100] In villa Radynie Anna, relicta Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Radynie cum censibus, silvis, piscinis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Pieczkowicz pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Fabiani [ 19. ledna emanavit. Visa tabularum per Wilhelmum de Pieczkowicz, qui ius regium prose- quitur, et septimane iuris proclamacionis fere duplices fuerunt elapse, et eciam, quia nullus defendit. Ideo beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII sabbato post Sophie [ 18. května J. [Juxta:] Wilhelmo de Pieczkowicz per litteram B I. Vide inductum D VIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé polovici knihy DD. 22 na l. B I (str. 177) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Wylhelmum de Pieczkowicz hactenus exhibitis atd., omne ius quod nobis tamquam regi Bohemie competit in villa Radinie cum censibus, agris, pratis, silvis aliisque omnibus pertinenciis per mortem Anne, relicte Wilhelmi senioris de Pieczkowicz, ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis Ad manda- ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. tum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VIII (str. 95) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře a posla (per notarium minorem et nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma z Píčkovic v držení toho, co ve vsi Radyni po smrti Anny, vdovy po Vilémovi st. z Píčkovic, na krále připadlo, totiž věna, které měla zapsáno na dvorech kmecích s platem, na nichž sedí Tůma, Mikuláš Král, Jindra, Janek Mníšek, Matěj rychtář, Mikuláš. Vít, Vaněk Čas, Janek Rokos, s poli, rybníky, lukami, lesy řečenými Hájek, Hostkovec a Hradiště. Věno to bylo výprosníkovi a jeho dědicům odhádáno v sumě 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quarta ante Vrbani [22. května]. Za tímto zápisem byla vynechána větší mezera, v níž potom bylo dodatečně vepsáno Gumpolecz. K tomu jest po straně poznamenáno: Memoria pro beneficiariis curie tantum. To však přetrženo a nad tím připsáno: Vacat. Níže pak zaznamenáno: JA. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [11. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis venerunt ad beneficium curie, volentes facere defen- sam contra inductum in Gumpolezi contra ius obtentum. Set beneficiarii noluerunt id facere, tum propterea quia camerarius adhuc non fuit reversus, tum quia non videbatur ipsis, quod hoc, quod
Strana 951
G). Kraj Plzeňský. 951 semel est obtentum, quod deberent domini alia vice iudicare; set distulerunt hoc et suspenderunt super dominos barones et wladicones ad iudicium 4 temp. penthec. 128. května]. Také tento od- stavec jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat. 8. In villis Malahowie, Syrotcziem et in Wraniewie Martinus dictus Pyzda, civis de Tyn Horssowiensi, decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis pertinenciisque universis ibidem ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, predicta bona cum censibus dedit Johanni iuniori dicto Sslo- wicky de Wranie pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] in Tyn Horssowiensem2 emana- vit una et secunda in Plznam.2 [Juxta:] Datum Johanni dicto Slowiczsky per litteram B II.1 Johannes dictus Slowiczky, impetrans, committit Johanni de Borowan super lucrum et dampnum. Vide inductum D VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B II (str. 178) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Johannem iuniorem dictum Slowiczsky de Wranie hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Przechowiczich et Kwiczowiczich per mortem Wilhelmi Krawij de Przechowicz et soro- ris ipsius Sophie, relicte Johannis Rendl de Vssawa, vel per quemcumque alium, nec non in villa Malahowie, Syrotcziem et Wraniewie per obitum Martini, civis de Tyn Horssowien- si, ad nos quomodolibet devolutis, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinenciis universis, quocumque nomine censeantur, pre- dicto Johanni dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage sextadecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. todecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Tyn Horssowiensem, 3° in Dobrzan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Valentina uvedli výprosníka Jana Šlovického v držení statku, který po smrti Mar- tina Pizdy, měšťana z Horšovského Týna, na krále připadl, totiž ve vsi Malahově dvory kmecí s platem, na nichž sedí Řehoř Bláha a Bušek, kteří platí 4 kopy a 24 grošů platu ročního, a ve Vraňově dvur poplužní, na němž sedí Šimon řečený Němec, který platí 1 kopu gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 55 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [I1. května]. 9./211/ In villis Prziechowiczich et in Kwiecziewiczich Wilhelmus Kra- wij de Prziechowicz et Sophia soror ipsius, relicta Johannis Rendl de Vsowa decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum censibus, agris, pratis, paseuis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinen-
G). Kraj Plzeňský. 951 semel est obtentum, quod deberent domini alia vice iudicare; set distulerunt hoc et suspenderunt super dominos barones et wladicones ad iudicium 4 temp. penthec. 128. května]. Také tento od- stavec jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat. 8. In villis Malahowie, Syrotcziem et in Wraniewie Martinus dictus Pyzda, civis de Tyn Horssowiensi, decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis pertinenciisque universis ibidem ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, predicta bona cum censibus dedit Johanni iuniori dicto Sslo- wicky de Wranie pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] in Tyn Horssowiensem2 emana- vit una et secunda in Plznam.2 [Juxta:] Datum Johanni dicto Slowiczsky per litteram B II.1 Johannes dictus Slowiczky, impetrans, committit Johanni de Borowan super lucrum et dampnum. Vide inductum D VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B II (str. 178) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Johannem iuniorem dictum Slowiczsky de Wranie hactenus exhibitis atd., omne ius nostrum, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Przechowiczich et Kwiczowiczich per mortem Wilhelmi Krawij de Przechowicz et soro- ris ipsius Sophie, relicte Johannis Rendl de Vssawa, vel per quemcumque alium, nec non in villa Malahowie, Syrotcziem et Wraniewie per obitum Martini, civis de Tyn Horssowien- si, ad nos quomodolibet devolutis, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinenciis universis, quocumque nomine censeantur, pre- dicto Johanni dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage sextadecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. todecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Tyn Horssowiensem, 3° in Dobrzan. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Valentina uvedli výprosníka Jana Šlovického v držení statku, který po smrti Mar- tina Pizdy, měšťana z Horšovského Týna, na krále připadl, totiž ve vsi Malahově dvory kmecí s platem, na nichž sedí Řehoř Bláha a Bušek, kteří platí 4 kopy a 24 grošů platu ročního, a ve Vraňově dvur poplužní, na němž sedí Šimon řečený Němec, který platí 1 kopu gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Odúmrť byla výprosníkovi a jeho dědicům odhádána v 55 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [I1. května]. 9./211/ In villis Prziechowiczich et in Kwiecziewiczich Wilhelmus Kra- wij de Prziechowicz et Sophia soror ipsius, relicta Johannis Rendl de Vsowa decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio cum censibus, agris, pratis, paseuis, rivis, aquis aquarumve decursibus, silvis ac aliis pertinen-
Strana 952
952 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis universis in Prziechowiczich et in Kwieczowiczich, villis predictis, post pre- nominatos aut alium quemeumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bo- hemie etc. rex, dedit Johanni iuniori dicto Sslowiczsky de Wranie pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Dobrzan 2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] emanavit. Jo- hannes de Prziechowicz suo et Wilhelmi de ibidem, patris sui, nomine defendunt bona et hereditates superius proclamatas in Prziechowiczich et in Kwieczo- wiczich omnes, dicens se et patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Johannes de Prziechowicz, defendens predictus, coram beneficiariis curie locutus est, quod non possunt esse apti cum suis testimoniis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt ipsis terminum ad idem sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června] pro prima dilacione. (*) A. d. MCCCCLIIII feria V ad vincula Petri [1. srpna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie etc., Henricus de Duba et Lipeho, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wylhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Johannes iunion de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus de Hazmburg et de Costi etc. in causa inter Johannem Slowiczsky, impetrantem in Prziechowiczich et Kwiczowiczich, ex una et Johannem de Prziechowicz, defendentem, cum Wilhelmo, patre suo. parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus. tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Johannes de Cunstatu dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Přiechovic okázal jest kšaft, kterýmž Vilém Kraví z Přiechovic dal jest jim a zapsal svój nápad Janovi, Stomírovi a Vilé- movi z Přiechovic, a královy Mti jest obdařenie, ktož by komu své sbožie dal za zdravého života neb na smrti, aby to mocno bylo, jako by ve dskách za- psáno bylo etc.: i vedle toho dávají páni Vilémovi a Janovi z Přiechovic za právo obdržené. Než což sě dotýče Kvíčovic, poněvadž jest Jan Šlovicský ne- pokázal práva žádného po Ofce, by na Kvíčovicích věno měla, a k tomu strana odpierajície to jest široce ohlásila, že jest chlebila s synem svým až do smrti. a Šlovicský tomu jest slušnú řečí ani svědomím ižádným neodepřel, podle toho dávají páni týmž odpierajícím proti králevu právu za právo obdržené.“ [ Juxta:] Datum Johanni dicto Sslowyczsky per litteram B II. Johannes Slowiczsky, si opus sibi fuerit, vult ostendere tabulas: Wil- helmus dictus Reynl B XII3 et D V.3 (*) Johannes de Prziechowicz, defendens, intromisit se de bonis Przie- chowiczich sine iure; Jacobus de Radkowicz conquestus est. Johannes de Prziechowicz docuit: Já Vilém E V.4 Vide memoriam beneficiariorum: Ambroz.5 Vide Prziechowicze post VIII folia.6
952 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciis universis in Prziechowiczich et in Kwieczowiczich, villis predictis, post pre- nominatos aut alium quemeumque ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Hungarie, Bo- hemie etc. rex, dedit Johanni iuniori dicto Sslowiczsky de Wranie pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Dobrzan 2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Fabiani [22. ledna] emanavit. Jo- hannes de Prziechowicz suo et Wilhelmi de ibidem, patris sui, nomine defendunt bona et hereditates superius proclamatas in Prziechowiczich et in Kwieczo- wiczich omnes, dicens se et patrem suum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Ibi Johannes de Prziechowicz, defendens predictus, coram beneficiariis curie locutus est, quod non possunt esse apti cum suis testimoniis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt ipsis terminum ad idem sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června] pro prima dilacione. (*) A. d. MCCCCLIIII feria V ad vincula Petri [1. srpna] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie etc., Henricus de Duba et Lipeho, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Wylhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Johannes iunion de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus de Hazmburg et de Costi etc. in causa inter Johannem Slowiczsky, impetrantem in Prziechowiczich et Kwiczowiczich, ex una et Johannem de Prziechowicz, defendentem, cum Wilhelmo, patre suo. parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus. tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Johannes de Cunstatu dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Přiechovic okázal jest kšaft, kterýmž Vilém Kraví z Přiechovic dal jest jim a zapsal svój nápad Janovi, Stomírovi a Vilé- movi z Přiechovic, a královy Mti jest obdařenie, ktož by komu své sbožie dal za zdravého života neb na smrti, aby to mocno bylo, jako by ve dskách za- psáno bylo etc.: i vedle toho dávají páni Vilémovi a Janovi z Přiechovic za právo obdržené. Než což sě dotýče Kvíčovic, poněvadž jest Jan Šlovicský ne- pokázal práva žádného po Ofce, by na Kvíčovicích věno měla, a k tomu strana odpierajície to jest široce ohlásila, že jest chlebila s synem svým až do smrti. a Šlovicský tomu jest slušnú řečí ani svědomím ižádným neodepřel, podle toho dávají páni týmž odpierajícím proti králevu právu za právo obdržené.“ [ Juxta:] Datum Johanni dicto Sslowyczsky per litteram B II. Johannes Slowiczsky, si opus sibi fuerit, vult ostendere tabulas: Wil- helmus dictus Reynl B XII3 et D V.3 (*) Johannes de Prziechowicz, defendens, intromisit se de bonis Przie- chowiczich sine iure; Jacobus de Radkowicz conquestus est. Johannes de Prziechowicz docuit: Já Vilém E V.4 Vide memoriam beneficiariorum: Ambroz.5 Vide Prziechowicze post VIII folia.6
Strana 953
G.) Kraj Plzeňský. 953 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B II (str 178). Jeho znění riz na str. 951 v pozn 1 při čís. 8. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B XII (str. 47) z knihy trhové primus Johannis Dupowecz F XIIII vypsáno, že Vilém řeč. Reynl z Úšavy dědinu svou věnnou zápisnou v Kvíčovicích dvůr popl., polo- vici vsi, dvorů kmecích s platem atd., celé své právo věnné, které tam měl po své matce Žofce z Příchovic, vdově někdy Jana Reynla, prodal Vilémovi z Příchovic za 130 kop gr. Actum a. d. MCCCCLI feria IIII post Margarethe [14. července]. Úplné znění v Emlerových Pozůst. desk II. str. 221. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes Sslowiczsky in Kwiczowicz in Plznensi. Pod tím: Habetur post, D V a na místě uv. (str. 81) jest ten výpis ještě jednou. Vedle něho pozna- menáno: Dedit. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 100) vypsán z desk zemských list poslední vůle Viléma z Příchovic daný léta 1409 (bez udání dne), v němž Vilém dědictví své Příchovice dává i strrzí synům svého bratra Jankovi a Stomírovi a v Lučíně panství a podací kostelní dává své- mu bratra Vilémovi Rohovcovi. List byl vložen do desk 14. března (feria V 4 temp. quadrag.) 1454 a k výpisu, který je vzat z kvaternu, jest poznamenáno, že sem není znění listu pojato r úplnosti, neboť páni „alia contenta mandaverunt mittere, eo quod non concernunt heredita- tes“. — Znění výpisu víz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 244. 3) Tím se míní pamět zapsaná na konci provolací knihy, kde „notantur memorialia beneficiariorum“, na str. 414: Ambrosius de Radkowicz et Jacobus de Przessticz, venientes coram beneficiariis curie, voluerunt facere defensam bonorum in Prziechowicze, di- centes se habere melius ius etc. per tabulas terre vel alio quovis testimonio. Set non sunt per beneficiarios admissi, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petiverunt tamen memo- riam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee ƒ4. května] anno etc. LIIII. — Nad pamětí poznamenáno: Plznensis. Prziechowicze. 6) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu zapsané na l. 2197. “) Prvotní záznam k tomuto odstavci (in causa inter Johannem — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70). Jest tam přetržen, protože znění jeho přešlo doslovně do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána nad zápisen.. In villis Kosseticzich et in Popowiczich Sskonka vidua decessit; similiter in Tatinna post mortem Zilowczonis, qui decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet in Kossieticzich et in Popowiczich post mortem prefate Sskoncze vidue et in Tatina per mortem Zilowczonis cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac aliis pertinenciis universis, quibuscumque nominibus nuncupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex, Ladislaus, Hung., Bohemie etc. rex,“ dedit nobili Burgiano de Gutstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Misam,2 secunda in Wssierub2 a. d. MCCCCLIIII feria III post (Puota de Nalzow defendit bona et here- Fabiani [22. ledna] emanavit. ditates in Koseticziech et in Popowiczich post Sskonkam superius proclamata, Archlv Český XXXVII. 10. 120
G.) Kraj Plzeňský. 953 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B II (str 178). Jeho znění riz na str. 951 v pozn 1 při čís. 8. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B XII (str. 47) z knihy trhové primus Johannis Dupowecz F XIIII vypsáno, že Vilém řeč. Reynl z Úšavy dědinu svou věnnou zápisnou v Kvíčovicích dvůr popl., polo- vici vsi, dvorů kmecích s platem atd., celé své právo věnné, které tam měl po své matce Žofce z Příchovic, vdově někdy Jana Reynla, prodal Vilémovi z Příchovic za 130 kop gr. Actum a. d. MCCCCLI feria IIII post Margarethe [14. července]. Úplné znění v Emlerových Pozůst. desk II. str. 221. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes Sslowiczsky in Kwiczowicz in Plznensi. Pod tím: Habetur post, D V a na místě uv. (str. 81) jest ten výpis ještě jednou. Vedle něho pozna- menáno: Dedit. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 100) vypsán z desk zemských list poslední vůle Viléma z Příchovic daný léta 1409 (bez udání dne), v němž Vilém dědictví své Příchovice dává i strrzí synům svého bratra Jankovi a Stomírovi a v Lučíně panství a podací kostelní dává své- mu bratra Vilémovi Rohovcovi. List byl vložen do desk 14. března (feria V 4 temp. quadrag.) 1454 a k výpisu, který je vzat z kvaternu, jest poznamenáno, že sem není znění listu pojato r úplnosti, neboť páni „alia contenta mandaverunt mittere, eo quod non concernunt heredita- tes“. — Znění výpisu víz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 244. 3) Tím se míní pamět zapsaná na konci provolací knihy, kde „notantur memorialia beneficiariorum“, na str. 414: Ambrosius de Radkowicz et Jacobus de Przessticz, venientes coram beneficiariis curie, voluerunt facere defensam bonorum in Prziechowicze, di- centes se habere melius ius etc. per tabulas terre vel alio quovis testimonio. Set non sunt per beneficiarios admissi, quia septimane proclamacionum fuerunt elapse. Petiverunt tamen memo- riam beneficiariorum. Actum sabbato post Lancee ƒ4. května] anno etc. LIIII. — Nad pamětí poznamenáno: Plznensis. Prziechowicze. 6) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu zapsané na l. 2197. “) Prvotní záznam k tomuto odstavci (in causa inter Johannem — obdržené) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 70). Jest tam přetržen, protože znění jeho přešlo doslovně do knihy provolací. — b) Poznámka ta jest připsána nad zápisen.. In villis Kosseticzich et in Popowiczich Sskonka vidua decessit; similiter in Tatinna post mortem Zilowczonis, qui decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet in Kossieticzich et in Popowiczich post mortem prefate Sskoncze vidue et in Tatina per mortem Zilowczonis cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac aliis pertinenciis universis, quibuscumque nominibus nuncupentur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex, Ladislaus, Hung., Bohemie etc. rex,“ dedit nobili Burgiano de Gutstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Misam,2 secunda in Wssierub2 a. d. MCCCCLIIII feria III post (Puota de Nalzow defendit bona et here- Fabiani [22. ledna] emanavit. ditates in Koseticziech et in Popowiczich post Sskonkam superius proclamata, Archlv Český XXXVII. 10. 120
Strana 954
954 Kniha provolací IV. z let 1453—1480 dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadragesime Vlricus z Krasne Studnicze defendit sex sexagenas gr. cen- / 16. března J.1/ sus in certis hominibus in villa Tatynna superius post Zilowczonem proclamatas, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Puotha z Nalzow petivit sibi terminum prorogare pro prima dilacione. Term. sibi ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) In causa inter Burjanum de Gutsstein, impetrantem in Tatinna, ex una et Vlricum de Krasne Studnicze, defendentem, parte ex altera domini barones edixerunt: Ex quo Vlricus, defendens, in iudicio ter vocatus non paruit, dede- runt impetranti pro iure obtento. Actum in iudicio feria II ante Petri ad vincula [29. července] anno LIIII. Detur inductus. [Juxta:] Datum Burjano de Gutsstein B II.1 Burgian, impetrans, committit Nicolao de Gutsstein, strýci svému, super lucrum et dampnum. Buryanus, impetrans, committit Johanni Slowiczsky. (*) Puota de Nalzow docuit tabulis: Sskonka, relicta olim Petri, A XII.3 Puota de Nalzow, defendens, dimittit suam defensam Burgiano impe- Vide inductum D XIII in Kosseticz et Popowicz tantum. Vide inductum in Tatinna E XIIII.5 Vide Kosseticze post folia VIII;6 item et titulo Zacensi." tranti. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na 1. B II (str. 179) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ no- stre per nobilem Burjanum de Gutsstein hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Kosseticzich et Popowiczich per mortem Sskoncze, vidue, nee non in Tatinem per obitum Zilowezonis cum censu, agris, atd. ad nos quomodolibet devolutis prefato Buriano dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. indici ceterisque atd Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem do- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam una, alia in Wsseruby. mini Johannis Czalta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A XII (str. 22) vypsáno z Albo maiorum [t. j. obliga- tionum] O XV, že Škonka, vdova po Petrovi Dýmovci z Čejetic, na dědině své věnné zápisné r Košeticích, na 14 kopách gr. platu s dvory kmecími atd., zapsala 140 kop gr. Hrabišovi a Ja- novi z Nalžova, sestře své Jitce, vdově po Jiřínkovi z Újezda a Sezemovi z Pušperka (de Futsserg). Actum a. d. MCCCCIX dominico in die s. Trinitatis [2. červnaJ. — Úplné znění viz v Po- zůstatcích desk zem. V. str. 35.
954 Kniha provolací IV. z let 1453—1480 dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadragesime Vlricus z Krasne Studnicze defendit sex sexagenas gr. cen- / 16. března J.1/ sus in certis hominibus in villa Tatynna superius post Zilowczonem proclamatas, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Puotha z Nalzow petivit sibi terminum prorogare pro prima dilacione. Term. sibi ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) In causa inter Burjanum de Gutsstein, impetrantem in Tatinna, ex una et Vlricum de Krasne Studnicze, defendentem, parte ex altera domini barones edixerunt: Ex quo Vlricus, defendens, in iudicio ter vocatus non paruit, dede- runt impetranti pro iure obtento. Actum in iudicio feria II ante Petri ad vincula [29. července] anno LIIII. Detur inductus. [Juxta:] Datum Burjano de Gutsstein B II.1 Burgian, impetrans, committit Nicolao de Gutsstein, strýci svému, super lucrum et dampnum. Buryanus, impetrans, committit Johanni Slowiczsky. (*) Puota de Nalzow docuit tabulis: Sskonka, relicta olim Petri, A XII.3 Puota de Nalzow, defendens, dimittit suam defensam Burgiano impe- Vide inductum D XIII in Kosseticz et Popowicz tantum. Vide inductum in Tatinna E XIIII.5 Vide Kosseticze post folia VIII;6 item et titulo Zacensi." tranti. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na 1. B II (str. 179) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ no- stre per nobilem Burjanum de Gutsstein hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villis Kosseticzich et Popowiczich per mortem Sskoncze, vidue, nee non in Tatinem per obitum Zilowezonis cum censu, agris, atd. ad nos quomodolibet devolutis prefato Buriano dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. indici ceterisque atd Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die vicesima mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem do- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam una, alia in Wsseruby. mini Johannis Czalta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A XII (str. 22) vypsáno z Albo maiorum [t. j. obliga- tionum] O XV, že Škonka, vdova po Petrovi Dýmovci z Čejetic, na dědině své věnné zápisné r Košeticích, na 14 kopách gr. platu s dvory kmecími atd., zapsala 140 kop gr. Hrabišovi a Ja- novi z Nalžova, sestře své Jitce, vdově po Jiřínkovi z Újezda a Sezemovi z Pušperka (de Futsserg). Actum a. d. MCCCCIX dominico in die s. Trinitatis [2. červnaJ. — Úplné znění viz v Po- zůstatcích desk zem. V. str. 35.
Strana 955
G.) Kraj Plzeňský. 955 4) V DD. 23 jest na l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl Burjana z Gutšteina v držení statku, který ve vsích Košeti- cích a Popovicích po smrti Škonky odtudž na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem v Ko- šeticích, na nichž sedí Hůla, který platí 108 gr. ročně a drží 11/2 země, Vaněk, který drží půl země a platí 36 gr. ročního platu, Markéta, která drží I zemi a platí 72 gr. ročně, z krčmy 15 gr. platu ročního a čtyř zemí pustých. v Popovicích dvorů kmecích s platem, na nichž sedi Pecha, který drží jednu zemi a platí 62 gr. platu ročního, a tří zemí pustých s poli, lukami a vším příslušenstvím. Actum anno 1454 feria III post Margarethe [16. července]. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E XIV (str. 137) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a ko- morník úředníku dvorských, jejich jménem uvedl Buriana z Gutšteina v držení dědin někdy Ži- lovcových v Tatinné, totiž tří dvorů kmecích, na nichž sedí Ctibor, Jan Kodrsa a Pecha, z nichž každý platí po 100 gr. ročně. Actum feria II post festum s. Laurencii [II. srpna] a. d. MOCCCLV. 5) T. j. čís. 35 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 218° knihy provolací. 7) T. j. čís. 54 oddílu K. “) Za tím následuje ještě zbytečně prenominata bona. — b) Odstarce zárorkami 11 označený jest přetrteu. Duvod toho se poznárá z druhého odstarce jurty*. — c) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 22 na I. B XIV (str. 66). Jest přetržen, proto:e doslorně přešcl do knihy provolaci. 11./211'] In villis Skomelno, Theressowie et Malem Vgezdezi Dobessius et Jaroslaus, fratres de Skomelno, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Andree de Bielbozicz“ pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Mendicum2 a. d. MCCCCLIIII sabbato Johannes, filius Haran- post Conversionem Pauli [26. ledna] emanarunt. tonis de Warzyn, nomine eiusdem patris sui defendit bona et hereditates in Skomelno et in Malem Vgezdezy superius post Dobessium et Jaroslaum fra- tres proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Teressow. A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium sanctorum [3. listopadu] domini barones, quorum nomina circa Skomelno ante folio tercio notantur,3 pleno iudicio presidentes, v té při, kdežto Ondřej z Bělbožic vyprosil na králevě M“ právo králevo v Terešově, tu žádný jemu dskami neodpieral, kromě Petr z Terešova a z Korna dvú kopú grošuov platu odpieral tudiež v Te- rešově, páni vyslyševše jich pře s uobú stranú a dsky Petra z Terešova, i nalezli za právo, a Oldřich Medek z Valdeka panský nález vynesl: Poněvadž proti těm dskám Ondřej Bělbožec nic nepokázal, páni dávají Petrovi z Terešova k těm dvěma kopoma gr. platu v Terešově proti králevu právu za právo obdržené. 120*
G.) Kraj Plzeňský. 955 4) V DD. 23 jest na l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl Burjana z Gutšteina v držení statku, který ve vsích Košeti- cích a Popovicích po smrti Škonky odtudž na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem v Ko- šeticích, na nichž sedí Hůla, který platí 108 gr. ročně a drží 11/2 země, Vaněk, který drží půl země a platí 36 gr. ročního platu, Markéta, která drží I zemi a platí 72 gr. ročně, z krčmy 15 gr. platu ročního a čtyř zemí pustých. v Popovicích dvorů kmecích s platem, na nichž sedi Pecha, který drží jednu zemi a platí 62 gr. platu ročního, a tří zemí pustých s poli, lukami a vším příslušenstvím. Actum anno 1454 feria III post Margarethe [16. července]. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E XIV (str. 137) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a ko- morník úředníku dvorských, jejich jménem uvedl Buriana z Gutšteina v držení dědin někdy Ži- lovcových v Tatinné, totiž tří dvorů kmecích, na nichž sedí Ctibor, Jan Kodrsa a Pecha, z nichž každý platí po 100 gr. ročně. Actum feria II post festum s. Laurencii [II. srpna] a. d. MOCCCLV. 5) T. j. čís. 35 tohoto oddílu, které jest zapsáno na l. 218° knihy provolací. 7) T. j. čís. 54 oddílu K. “) Za tím následuje ještě zbytečně prenominata bona. — b) Odstarce zárorkami 11 označený jest přetrteu. Duvod toho se poznárá z druhého odstarce jurty*. — c) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne r DD. 22 na I. B XIV (str. 66). Jest přetržen, proto:e doslorně přešcl do knihy provolaci. 11./211'] In villis Skomelno, Theressowie et Malem Vgezdezi Dobessius et Jaroslaus, fratres de Skomelno, decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Andree de Bielbozicz“ pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in Mendicum2 a. d. MCCCCLIIII sabbato Johannes, filius Haran- post Conversionem Pauli [26. ledna] emanarunt. tonis de Warzyn, nomine eiusdem patris sui defendit bona et hereditates in Skomelno et in Malem Vgezdezy superius post Dobessium et Jaroslaum fra- tres proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Teressow. A. d. MCCCCLV secunda feria post Omnium sanctorum [3. listopadu] domini barones, quorum nomina circa Skomelno ante folio tercio notantur,3 pleno iudicio presidentes, v té při, kdežto Ondřej z Bělbožic vyprosil na králevě M“ právo králevo v Terešově, tu žádný jemu dskami neodpieral, kromě Petr z Terešova a z Korna dvú kopú grošuov platu odpieral tudiež v Te- rešově, páni vyslyševše jich pře s uobú stranú a dsky Petra z Terešova, i nalezli za právo, a Oldřich Medek z Valdeka panský nález vynesl: Poněvadž proti těm dskám Ondřej Bělbožec nic nepokázal, páni dávají Petrovi z Terešova k těm dvěma kopoma gr. platu v Terešově proti králevu právu za právo obdržené. 120*
Strana 956
956 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Také jakož Margréta z Ostrova, manželka Rochlovcova, proti králevu právu dskami jest neodpierala, než přišedši před súd panský, tu jest osobně mluvila praviec, že k tomu lepšie právo má, na kteréžto právo dsky, list kšaftní ve- psaný, v kterýchžto dskách nic sě Terešova nedotýče, a vedle toho páni dávají Ondřejovi z Bělbožic po králevu právu za právo obdržené.“ Vide continuacionem ante folio III° circa Skomelno.4 [Juxta:] Andree de Bielbozicz per litteram B IIII." Vide memoriam: Petrus de Teressowa et de Corna folio 3.5 Et produxit: Petrus de Teressow G XII.6 Margaretha produxit tabulas: Margaretha de Ostrow H III." Vide inductum in Teressow tantum H VII.8 Vide Skomelno ante, vertendo 3 folia.4 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M no- stre per fid. n. dil. Andream de Bielbozicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia arature et villis Skomelno, Teressowie et Malem Vgezd- czi cum censu, agris atd. per mortem Dobessii et Jaroslai fratrum de Skomelno ad nos quo- modolibet devolutis, prescipto Andree dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- — Nad opisem poznamenáno: Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. mo. In Plznam, secunda in Mendicum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed str. 944, ř. 18 a n. 4) T. j. čís. 4 tohoto oddílu. 5) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci knihy provolací na l. 411, který má staré soudobé označení 3, za nápisem Teressow, Plznensis, v tato slova: Petrus de Tere- ssowa et de Corna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam duarum sexage- narum gr. in duobus censitis in villa Teressowie, quas pater suus ibidem pro se et suis here- dibus reservavit, dicens quod nichil scivit de proclamacione, volens docere tabulis terre habe- re se melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est per beneficiarios ad- missus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiari- orum. Actum feria V in die s. Galli [16. října] anno etc. LV. — Po straně poznamenáno: Petrus de Teressowa committit Johanni de Diwicz super lucrum et dampnum. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 178) vypsáno z novo obligacionum A V. že Petr z Terešova zapsal synu svému Oldřichovi z Terešova a své manželce Zdeně, oběma společně. po své smrti ve 300 kopách gr. dědiny své v Korně tvrz, dvůr popl., dvory kmecí, v Koněprusech dvory kmecí s platem atd., v Sedlci dvory kmecí s pl. atd., v Terešově dvě kopy gr. platu ročního s dvory km. atd. Vymiňuje si, že pro případ jeho smrti oba zápisníci mají dcerám jeho Aničce. Kačce, Johance a Zdeně vyplatiti po 40 kopách gr., když by dospěly a byly vdávány za muže. Actum a. d. MCCCCXLV feria IIII post Omnium sanctorum /3. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 8. listopadu (feria II ante Martini) 1451 Zdena, vdova po Petrovi
956 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Také jakož Margréta z Ostrova, manželka Rochlovcova, proti králevu právu dskami jest neodpierala, než přišedši před súd panský, tu jest osobně mluvila praviec, že k tomu lepšie právo má, na kteréžto právo dsky, list kšaftní ve- psaný, v kterýchžto dskách nic sě Terešova nedotýče, a vedle toho páni dávají Ondřejovi z Bělbožic po králevu právu za právo obdržené.“ Vide continuacionem ante folio III° circa Skomelno.4 [Juxta:] Andree de Bielbozicz per litteram B IIII." Vide memoriam: Petrus de Teressowa et de Corna folio 3.5 Et produxit: Petrus de Teressow G XII.6 Margaretha produxit tabulas: Margaretha de Ostrow H III." Vide inductum in Teressow tantum H VII.8 Vide Skomelno ante, vertendo 3 folia.4 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M no- stre per fid. n. dil. Andream de Bielbozicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia arature et villis Skomelno, Teressowie et Malem Vgezd- czi cum censu, agris atd. per mortem Dobessii et Jaroslai fratrum de Skomelno ad nos quo- modolibet devolutis, prescipto Andree dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- — Nad opisem poznamenáno: Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. mo. In Plznam, secunda in Mendicum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed str. 944, ř. 18 a n. 4) T. j. čís. 4 tohoto oddílu. 5) Tím se míní následující pamět zapsaná na konci knihy provolací na l. 411, který má staré soudobé označení 3, za nápisem Teressow, Plznensis, v tato slova: Petrus de Tere- ssowa et de Corna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam duarum sexage- narum gr. in duobus censitis in villa Teressowie, quas pater suus ibidem pro se et suis here- dibus reservavit, dicens quod nichil scivit de proclamacione, volens docere tabulis terre habe- re se melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est per beneficiarios ad- missus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiari- orum. Actum feria V in die s. Galli [16. října] anno etc. LV. — Po straně poznamenáno: Petrus de Teressowa committit Johanni de Diwicz super lucrum et dampnum. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 178) vypsáno z novo obligacionum A V. že Petr z Terešova zapsal synu svému Oldřichovi z Terešova a své manželce Zdeně, oběma společně. po své smrti ve 300 kopách gr. dědiny své v Korně tvrz, dvůr popl., dvory kmecí, v Koněprusech dvory kmecí s platem atd., v Sedlci dvory kmecí s pl. atd., v Terešově dvě kopy gr. platu ročního s dvory km. atd. Vymiňuje si, že pro případ jeho smrti oba zápisníci mají dcerám jeho Aničce. Kačce, Johance a Zdeně vyplatiti po 40 kopách gr., když by dospěly a byly vdávány za muže. Actum a. d. MCCCCXLV feria IIII post Omnium sanctorum /3. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 8. listopadu (feria II ante Martini) 1451 Zdena, vdova po Petrovi
Strana 957
G.) Kraj Plzeňský. 957 z Terešova, uvázala s komorníkem v dědiny svrchu řečené a 12. listopadu (feria VI Quinque fra- trum) postoupila ty dědiny po své smrti synu svému Petrovi a [prázdné místo] ve 300 ko- pách gr. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 118. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H III (str. 7) vypsáno z quarto Mathie N X, že Markéta z Ostrova, dcera někdy Michálkova, dědinu svou dědičnou v Skomelně dvůr popl., dvory kmecí s platem, v Újezdci což k tomu přísluší, s poli, lukami atd., kromě jednoho člověka ve Skomelně s dvorem kmecím, prodala Ondřejovi ze Solova řečenému Čapek a jeho manželce Markétě za 125 kop gr. Actum feria V post Remigii [3. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Rochlowecz. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 181. 8) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Ondřeje z Bělbožic v držení toho, co ve vsi Terešově po smrti Do- beše a Jaroslava bratří ze Skomelna na krále připadlo, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Jan, Vaněk Šmikovský, Přibík, Vaněk Straka, Kříž, Pechová, kteří platili 6 kop a 18 gr. platu ročního, s poli, lukami atd., a že to bylo výprosníkovi odhádáno v 70 kopách gr. Actum feria III post Palmarum [8. dubna] a. d. MCCCCLX. a) Andree de Bielbozicz připsáno po straně. Před tím bylo v textu napsáno Benessio de Colowrat et de Roczow, ale to přetrženo. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání dror- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 4. Při něm po straně v rohu nahoře připsána poznámka: Detur inductus. Na lerém okraji jest poznámka o nezaplacené taxe: Petrus de Teressow tenetur V fertones. 12. In villa Borzitowa Lhotka Otyko dictus Wolek et Anna, uxor eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem cum censu, nemore et prato ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Swadba de Stebna pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem s. Pauli [26. ledna] emanavit. Se- 2 cunda litt. in Radnycz." [Juxla:] Datum Johanni Swadba per litteram B IIII.1 Vide inductum D V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem dictum Swatba de Stebna hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie conpetit in villa Borzitowa Lhotka cum censu, nemore et prato, per mortem Otikonis dicti Wolek et Anne, uxoris eius, ad nos quomodolibet devolutis, predicto Johanni de- dimus atd. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXVI die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstatu. Rta. — Nad opisem pozname- náno: In Plznam a vedle připsáno skoro současně: secunda in Radnicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D V (str. 89) zaznamenáno, že komorník a posel dvorského soudu Jan z Hostivic uvedl výprosníka Jana Svadbu ze Stebna v držení 31/2 kopy gr. platu ročního
G.) Kraj Plzeňský. 957 z Terešova, uvázala s komorníkem v dědiny svrchu řečené a 12. listopadu (feria VI Quinque fra- trum) postoupila ty dědiny po své smrti synu svému Petrovi a [prázdné místo] ve 300 ko- pách gr. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk zemských V, str. 118. 7) V DD. 21 jest na uv. l. H III (str. 7) vypsáno z quarto Mathie N X, že Markéta z Ostrova, dcera někdy Michálkova, dědinu svou dědičnou v Skomelně dvůr popl., dvory kmecí s platem, v Újezdci což k tomu přísluší, s poli, lukami atd., kromě jednoho člověka ve Skomelně s dvorem kmecím, prodala Ondřejovi ze Solova řečenému Čapek a jeho manželce Markétě za 125 kop gr. Actum feria V post Remigii [3. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Rochlowecz. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II, str. 181. 8) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Ondřeje z Bělbožic v držení toho, co ve vsi Terešově po smrti Do- beše a Jaroslava bratří ze Skomelna na krále připadlo, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Jan, Vaněk Šmikovský, Přibík, Vaněk Straka, Kříž, Pechová, kteří platili 6 kop a 18 gr. platu ročního, s poli, lukami atd., a že to bylo výprosníkovi odhádáno v 70 kopách gr. Actum feria III post Palmarum [8. dubna] a. d. MCCCCLX. a) Andree de Bielbozicz připsáno po straně. Před tím bylo v textu napsáno Benessio de Colowrat et de Roczow, ale to přetrženo. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole o jednání dror- ského soudu toho dne v DD. 33 na str. 4. Při něm po straně v rohu nahoře připsána poznámka: Detur inductus. Na lerém okraji jest poznámka o nezaplacené taxe: Petrus de Teressow tenetur V fertones. 12. In villa Borzitowa Lhotka Otyko dictus Wolek et Anna, uxor eius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem cum censu, nemore et prato ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Swadba de Stebna pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem s. Pauli [26. ledna] emanavit. Se- 2 cunda litt. in Radnycz." [Juxla:] Datum Johanni Swadba per litteram B IIII.1 Vide inductum D V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B IV (str. 182) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem dictum Swatba de Stebna hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie conpetit in villa Borzitowa Lhotka cum censu, nemore et prato, per mortem Otikonis dicti Wolek et Anne, uxoris eius, ad nos quomodolibet devolutis, predicto Johanni de- dimus atd. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXVI die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstatu. Rta. — Nad opisem pozname- náno: In Plznam a vedle připsáno skoro současně: secunda in Radnicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D V (str. 89) zaznamenáno, že komorník a posel dvorského soudu Jan z Hostivic uvedl výprosníka Jana Svadbu ze Stebna v držení 31/2 kopy gr. platu ročního
Strana 958
958 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s hájem a loukou ve vsi Bořitově Lhotě, které po smrti Otíka Volka a jeho manželky Anny na krále připadly. Actum MCCCCLIIII feria quinta post Georgii (25. dubna). a) Sec. — Radnycz připsáno dodatečně poněkud jiným inkoustem. 13./212] In villa Pernolcz Hannussius dictus Pehm decessit. Cuius bona et he- reditates, videlicet curia arature ibidem in Pernolez cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Lewhardo et Sigismundo, nato ipsius, de Wydzin pro serviciis ipso- rum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachowiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Valentini [11. února] emanavit. [Juxta:] Datum Lewhardo et Sigismundo per litteram B VI." Produxit: Otiko de Pernoleze J XVI.3 Sigismundus, natus Lewhardi impetrantis, secum impetrans, committit Johanni Lompniczka de Trpiest super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Lompniczka folio circa A.4 (*) Vide inductum G X°.5 Vide Pernolcz antiquo titulo eodem in remissione in fine tituli Sla- nensis. (*) Habet locum hec memoria." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B VI (str. I87) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M" nostre per fideles n. d. Lewhardum et Sigismundum, natum ipsius, de Wydzin hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature, sita in Pernolez, cum censu. agris atd., per mortem Hanussonis dicti Pehm ad nos devolutis, predictis Lewhardo et Sigismundo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. — Nad Rta etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XVI (str. 73) z desk primo Mathie rypsáno, že Otík z Per- nolce dědictví své v Pernolci tvrz, dvůr poplužní, dvory kmecí s platem, poli atd. prodal Hanušovi řečenému Pelun z Osova za 200 kop gr. Actum feria II in die Remigii [I. října] a. d. MCCCCXIIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že 12. dubna (feria VI in die Lancee) 1415 Markéta, dcera někdy Petra z Pernolce, majíc léta dospělosti zákonná, k tomu trhu dala souhlas a Hanušovi z Osova i jeho dědicum propustila všecko své právo k řečeným dědinám. — Úplné znění v. u Emlera. Pozust. desk II, str. 110. — Po straně poznamenáno: Pro Sigismundo ad ius regium in Pernolez, in Plznensi titulo. Pod tím: Dedit. 4) Na konci knihy na listě tímto znamením označeném (str. 406) jest za nápisem Pernolcz. Plznensis zapsáno: [Johannes Lompniczka de Trpiest voluit facere defensam bonorum et he- reditatum in Pernolczi, ubi Lewhard et Sigismundus de Wydzina impetraverunt. dicens se habere ius melius, quam ipsi. Offert se probaturum tabulis curie et priori donacione domini imperatoris.
958 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s hájem a loukou ve vsi Bořitově Lhotě, které po smrti Otíka Volka a jeho manželky Anny na krále připadly. Actum MCCCCLIIII feria quinta post Georgii (25. dubna). a) Sec. — Radnycz připsáno dodatečně poněkud jiným inkoustem. 13./212] In villa Pernolcz Hannussius dictus Pehm decessit. Cuius bona et he- reditates, videlicet curia arature ibidem in Pernolez cum censu, agris, pratis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Lewhardo et Sigismundo, nato ipsius, de Wydzin pro serviciis ipso- rum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachowiam 2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Valentini [11. února] emanavit. [Juxta:] Datum Lewhardo et Sigismundo per litteram B VI." Produxit: Otiko de Pernoleze J XVI.3 Sigismundus, natus Lewhardi impetrantis, secum impetrans, committit Johanni Lompniczka de Trpiest super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Lompniczka folio circa A.4 (*) Vide inductum G X°.5 Vide Pernolcz antiquo titulo eodem in remissione in fine tituli Sla- nensis. (*) Habet locum hec memoria." 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. B VI (str. I87) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M" nostre per fideles n. d. Lewhardum et Sigismundum, natum ipsius, de Wydzin hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature, sita in Pernolez, cum censu. agris atd., per mortem Hanussonis dicti Pehm ad nos devolutis, predictis Lewhardo et Sigismundo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur . . iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. — Nad Rta etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XVI (str. 73) z desk primo Mathie rypsáno, že Otík z Per- nolce dědictví své v Pernolci tvrz, dvůr poplužní, dvory kmecí s platem, poli atd. prodal Hanušovi řečenému Pelun z Osova za 200 kop gr. Actum feria II in die Remigii [I. října] a. d. MCCCCXIIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že 12. dubna (feria VI in die Lancee) 1415 Markéta, dcera někdy Petra z Pernolce, majíc léta dospělosti zákonná, k tomu trhu dala souhlas a Hanušovi z Osova i jeho dědicum propustila všecko své právo k řečeným dědinám. — Úplné znění v. u Emlera. Pozust. desk II, str. 110. — Po straně poznamenáno: Pro Sigismundo ad ius regium in Pernolez, in Plznensi titulo. Pod tím: Dedit. 4) Na konci knihy na listě tímto znamením označeném (str. 406) jest za nápisem Pernolcz. Plznensis zapsáno: [Johannes Lompniczka de Trpiest voluit facere defensam bonorum et he- reditatum in Pernolczi, ubi Lewhard et Sigismundus de Wydzina impetraverunt. dicens se habere ius melius, quam ipsi. Offert se probaturum tabulis curie et priori donacione domini imperatoris.
Strana 959
G.) Kraj Plzeňský. 959 Petivit memoriam. Actum feria V in vigilia s. Johannis bapt. [23. července] anno etc. LVII. Paměť jest přetržena. Důvod toho se poznává z přípisku po straně: Johannes Lompniczka dimisit hanc loquelam impetrantibus plene et in toto. Actum feria V in vigilia Johannis bapt. [23. června) a. d. etc. LVII.° Ideo deletum. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 189) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Lev- harta a Zikmunda z Vydžína v držení dědin ve vsi Pernolci, které po smrti Hanuše Pehma na krále připadly, totiž dvora poplužního celého, dvorů kmecích s platem, na nichž sedí Špilberger, Czopf, Motl Gorg, Andres Panek, Angrman a Katrle, a polovici dvorů kmecích, na nichž sedí Fait kovář, a poustky Hanzlíkovy s poli, lukami, jednou pod Trnovským lesem, druhou pode vsí, třetí Purstal a čtvrtou Irlach, s lesy řečenými Purstal, Irlach a pod Trnovou, s rybníky, s mlýnem, s potoky, robotami, slepicemi, vejci a se uší zvolí. Statky ty byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum sabbato ante Mar- garethe [9. července) a. d. MCCCCLVII. 6) Viz Třetí knihu provolací (Archiv Český XXXVI) str. 434. ") Potnámka ta jest připsána pod řádkou. 14. In villa Stipoklasy Hedwigis, conthoralis olim Raczkonis de Stipo- klas, decessit. Cuius dotalicium super curia arature cum censu, agris, pratis omnibusque pertinenciis ibidem in Stipoklas ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps, rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictum dotalicium dedit Johanne de Stipoklas de benignitate sua graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII ante Valentini feria IIII Detur inductus. ƒ13. února] emanavit. [Juxta:/ Datum Johanne de Stipoklas etc. per litteram in secundo A II.1 Vide inductum D VII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 4) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Johanne de Stipo- klas volentes annuere, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Hedwigis, conthoralis Raczko- nis de Stipoklas, in curia ibidem situata competit, cum censu, agris atd. prenominate Johanne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že menší písař dvorského soudu Valentin nvedl vdovu Johannu z Štipoklas v držení věna 50 kop gr. zapsaného ve Štipoklasech na dvoře popl. s poli atd., které po smrti Hedviky, vdovy po Rackovi ze Štipoklas, na krále připadlo, a že jí to věno bylo odhádáno ve jmenované sumě. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Stanislai ƒ 13. května J. 15.[212"] In villa Wochow Anna de Rupow, coniunx olim Hermanni de Necztin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Wochow in et super curia arature cum
G.) Kraj Plzeňský. 959 Petivit memoriam. Actum feria V in vigilia s. Johannis bapt. [23. července] anno etc. LVII. Paměť jest přetržena. Důvod toho se poznává z přípisku po straně: Johannes Lompniczka dimisit hanc loquelam impetrantibus plene et in toto. Actum feria V in vigilia Johannis bapt. [23. června) a. d. etc. LVII.° Ideo deletum. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 189) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Lev- harta a Zikmunda z Vydžína v držení dědin ve vsi Pernolci, které po smrti Hanuše Pehma na krále připadly, totiž dvora poplužního celého, dvorů kmecích s platem, na nichž sedí Špilberger, Czopf, Motl Gorg, Andres Panek, Angrman a Katrle, a polovici dvorů kmecích, na nichž sedí Fait kovář, a poustky Hanzlíkovy s poli, lukami, jednou pod Trnovským lesem, druhou pode vsí, třetí Purstal a čtvrtou Irlach, s lesy řečenými Purstal, Irlach a pod Trnovou, s rybníky, s mlýnem, s potoky, robotami, slepicemi, vejci a se uší zvolí. Statky ty byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum sabbato ante Mar- garethe [9. července) a. d. MCCCCLVII. 6) Viz Třetí knihu provolací (Archiv Český XXXVI) str. 434. ") Potnámka ta jest připsána pod řádkou. 14. In villa Stipoklasy Hedwigis, conthoralis olim Raczkonis de Stipo- klas, decessit. Cuius dotalicium super curia arature cum censu, agris, pratis omnibusque pertinenciis ibidem in Stipoklas ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps, rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictum dotalicium dedit Johanne de Stipoklas de benignitate sua graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII ante Valentini feria IIII Detur inductus. ƒ13. února] emanavit. [Juxta:/ Datum Johanne de Stipoklas etc. per litteram in secundo A II.1 Vide inductum D VII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 4) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Johanne de Stipo- klas volentes annuere, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Hedwigis, conthoralis Raczko- nis de Stipoklas, in curia ibidem situata competit, cum censu, agris atd. prenominate Johanne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. ald. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D VII (str. 93) zaznamenáno, že menší písař dvorského soudu Valentin nvedl vdovu Johannu z Štipoklas v držení věna 50 kop gr. zapsaného ve Štipoklasech na dvoře popl. s poli atd., které po smrti Hedviky, vdovy po Rackovi ze Štipoklas, na krále připadlo, a že jí to věno bylo odhádáno ve jmenované sumě. Actum a. d. MCCCCLIIII feria secunda post Stanislai ƒ 13. května J. 15.[212"] In villa Wochow Anna de Rupow, coniunx olim Hermanni de Necztin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Wochow in et super curia arature cum
Strana 960
960 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: censu, agris, pratis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis et in aliis bonis ubi- cumque proscriptum“ ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prefatum dotalicium de- dit honeste Gytcze de Hradek de benignitate sua graciose per litteram suam." Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Valentini [13. února] emanavit. Nicolaus de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, de ibidem nomine defendit dotalicium in et super bonis et hereditatibus in Wochow su- perius post Annam proclamatis, dicens se et fratrem suum habere ius melius quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Johannes de Gut- stein, veniens, dixit se non posse esse aptum cum suis pertinenciis documentis; assignatus est sibi cum fratre terminus ad idem in crastino Jeronimi [1. říj.J. (*) Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eisdem Nicolao et Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. května J.(**) [Juxta:] Datum Gitcze de Hradek per litteram in secundo A II.1 Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, indulsit et precepit, ut impleatur dotalicium Anne de Rupow non tantum in Wochow, set ubicumque hoc dotalicium sit eidem Anne a Hermanno de Necztin, viro suo, proscriptum. Hoc emendare precepit prenominate Gitcze de Hradku im- petranti. Nunccius ad tabulas Jessko de Bozkowicz fuit a domino rege speci- aliter delegatus. Actum feria IIII ante Procopii [3. července] anno etc. LIIII. Johannes de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, nomine voluit facere defensionem contra de novo addicionem seu supplecionem, set Gitka non recepit litteram proclamacionis, set petivit memoriam beneficiariorum. Gitka, impetrans, in auxilium iuri regio produxit tabulas: Hermannus etc. E XII.3 (*) Tabule producte: Jaroslaus de Vgezda E XIX.4 fratres, defendentes bona et here- Johannes‘ de Gutssteyna et ditates in Wochowie, prot. sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt plene et in toto Gitcze de Hradek impetranti. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [ 5. března] anno etc. LVI. Vide Wochow post, vertendo unum folium.5 Vide inductum F VII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Gytcze de Hradek annuere volentes, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Anne de Rupow, coniugis olim Herzmanonis de Necztin, in curia arature Wochow nuncupata cum censu, agris atd. competit, prefate Gyteze dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d.
960 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: censu, agris, pratis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis et in aliis bonis ubi- cumque proscriptum“ ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prefatum dotalicium de- dit honeste Gytcze de Hradek de benignitate sua graciose per litteram suam." Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Valentini [13. února] emanavit. Nicolaus de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, de ibidem nomine defendit dotalicium in et super bonis et hereditatibus in Wochow su- perius post Annam proclamatis, dicens se et fratrem suum habere ius melius quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et fratrem suum probaturos tabulis terre. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Johannes de Gut- stein, veniens, dixit se non posse esse aptum cum suis pertinenciis documentis; assignatus est sibi cum fratre terminus ad idem in crastino Jeronimi [1. říj.J. (*) Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eisdem Nicolao et Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Nicolao et Johanni fratribus de Gutsstein, defendentibus in Wochow, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. května J.(**) [Juxta:] Datum Gitcze de Hradek per litteram in secundo A II.1 Sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, indulsit et precepit, ut impleatur dotalicium Anne de Rupow non tantum in Wochow, set ubicumque hoc dotalicium sit eidem Anne a Hermanno de Necztin, viro suo, proscriptum. Hoc emendare precepit prenominate Gitcze de Hradku im- petranti. Nunccius ad tabulas Jessko de Bozkowicz fuit a domino rege speci- aliter delegatus. Actum feria IIII ante Procopii [3. července] anno etc. LIIII. Johannes de Gutsstein suo et Johannis, fratris sui, nomine voluit facere defensionem contra de novo addicionem seu supplecionem, set Gitka non recepit litteram proclamacionis, set petivit memoriam beneficiariorum. Gitka, impetrans, in auxilium iuri regio produxit tabulas: Hermannus etc. E XII.3 (*) Tabule producte: Jaroslaus de Vgezda E XIX.4 fratres, defendentes bona et here- Johannes‘ de Gutssteyna et ditates in Wochowie, prot. sunt coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt plene et in toto Gitcze de Hradek impetranti. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [ 5. března] anno etc. LVI. Vide Wochow post, vertendo unum folium.5 Vide inductum F VII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La dislaus atd. Notum facimus atd., quod ex regia liberalitate precibus honeste Gytcze de Hradek annuere volentes, omne ius, quod nobis in dotalicio quondam Anne de Rupow, coniugis olim Herzmanonis de Necztin, in curia arature Wochow nuncupata cum censu, agris atd. competit, prefate Gyteze dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d.
Strana 961
G.) Kraj Plzeňský. 961 MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Her- mannus de Hradku 425 kop gr. věna, které jeho manželka Anna měla zapsány na Plešnicích, Sky- talech, Kníjích a v Jezném, převedl na jiné své dědiny ve Vochově na dvůr popl. se dvěma rádly a 12 dvory kmecími, v Újezdě na 8 dvorů kmecích, v Plevnici na 6 dvorů kmecích. Actum a. domini MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis [5. června]. — Stranou u výpisu poznamenáno: Pro domina Gitka [opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Offka] in titulo Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozust. desk I, str. 500. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) vypsáno ze secundo Mauricii M XIV, že Ja- roslav z Újezda Plevného dědictví své ve Vochově svůj díl dvora poplužního s poli atd., s loukou řečenou Okrouhlice, s mlýništěm a ve Vejprnicích (in Oprniczich) prodal Štěpánovi z Vochova a jeho dědi- cům za 25 kop gr. Actum anno MCCCCVII feria V ante Galli [ 13. října.] — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera. Pozůst. desk II. str. 43. 5) Tím se míní čís. 21 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F VII (str. 153) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků dvorských Valentin uvedl Jitku z Hrádku v držení věna, které měla někdy Anna z Roupova, manželka Heřmana z Nečtin, dskami zapsáno a které se takto popisuje: ve Vochově dvůr popl., dvory kmecí v platem, na nichž sedí Jan řeč. Butovec, Bartouš, Vavřinec řeč. Pavelka, Jakub krčmář, Havel, Matěj řeč. Zajíc a Jan Kotlík, kteří platí 9 kop a 2 gr. platu ročního, s poli vzdělanými i nevzděla- nými, loukami atd., vyjímajíc Hrzkův dvůr poplužní, dále ve vsi Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Martin řeč. Pině. Bláha nožíř a Matěj, kteří platí 2 kopy bez 4 grošů platu ročního, a dvory kmecí pusté s poli, robotami atd. a v Plevinku vsi pusté, což tu jest dskami u věně zapsáno. Statky ty byly Jitce odhádány ve 200 kopách grošů, vyjímaříc zmíněný dvůr Hrzkův ve Vochově. Actum feria V ante Gregorii [II. března] a. d. MCCCCLVI. Ad relacionem domini “) et in — proscriptum připsáno touž rukou nad řádkou. Proč ten přípisek byl učiněn, vysvětluje druhý odstarec juxty. — b) Tento záznam jest připsán nal zápisem při horním okraji stránky. — č) Opraveno nad řídkou místo prrotně napsaného Nicolaus. — d) V rkpe vynechána mezera k doplnění jména. 16. Castrum Homberg. Zbynko, .. frater suus cum liberis decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum omnibus iuri- bus, libertatibus, cum censibus, agris, pratis, aquis, molendinis agriculturis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona, videlicet castrum Homberg cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis Litt. dedit nobili Friderico de Donin pro serviciis suis graciose per litteram.1 procl. a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Valentini [ 14. února] in Plznam2 emana- Wilhelmus de Meczkow et de Bradlcze nomine Buzcze, Jaroslai de vit. Homberg filie, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum universis bonis ac pertinenciis universis, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens eam esse veram heredem Archiv Český. XXXVII. 121
G.) Kraj Plzeňský. 961 MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Her- mannus de Hradku 425 kop gr. věna, které jeho manželka Anna měla zapsány na Plešnicích, Sky- talech, Kníjích a v Jezném, převedl na jiné své dědiny ve Vochově na dvůr popl. se dvěma rádly a 12 dvory kmecími, v Újezdě na 8 dvorů kmecích, v Plevnici na 6 dvorů kmecích. Actum a. domini MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis [5. června]. — Stranou u výpisu poznamenáno: Pro domina Gitka [opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Offka] in titulo Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozust. desk I, str. 500. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) vypsáno ze secundo Mauricii M XIV, že Ja- roslav z Újezda Plevného dědictví své ve Vochově svůj díl dvora poplužního s poli atd., s loukou řečenou Okrouhlice, s mlýništěm a ve Vejprnicích (in Oprniczich) prodal Štěpánovi z Vochova a jeho dědi- cům za 25 kop gr. Actum anno MCCCCVII feria V ante Galli [ 13. října.] — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera. Pozůst. desk II. str. 43. 5) Tím se míní čís. 21 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na uv. l. F VII (str. 153) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků dvorských Valentin uvedl Jitku z Hrádku v držení věna, které měla někdy Anna z Roupova, manželka Heřmana z Nečtin, dskami zapsáno a které se takto popisuje: ve Vochově dvůr popl., dvory kmecí v platem, na nichž sedí Jan řeč. Butovec, Bartouš, Vavřinec řeč. Pavelka, Jakub krčmář, Havel, Matěj řeč. Zajíc a Jan Kotlík, kteří platí 9 kop a 2 gr. platu ročního, s poli vzdělanými i nevzděla- nými, loukami atd., vyjímajíc Hrzkův dvůr poplužní, dále ve vsi Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Martin řeč. Pině. Bláha nožíř a Matěj, kteří platí 2 kopy bez 4 grošů platu ročního, a dvory kmecí pusté s poli, robotami atd. a v Plevinku vsi pusté, což tu jest dskami u věně zapsáno. Statky ty byly Jitce odhádány ve 200 kopách grošů, vyjímaříc zmíněný dvůr Hrzkův ve Vochově. Actum feria V ante Gregorii [II. března] a. d. MCCCCLVI. Ad relacionem domini “) et in — proscriptum připsáno touž rukou nad řádkou. Proč ten přípisek byl učiněn, vysvětluje druhý odstarec juxty. — b) Tento záznam jest připsán nal zápisem při horním okraji stránky. — č) Opraveno nad řídkou místo prrotně napsaného Nicolaus. — d) V rkpe vynechána mezera k doplnění jména. 16. Castrum Homberg. Zbynko, .. frater suus cum liberis decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum omnibus iuri- bus, libertatibus, cum censibus, agris, pratis, aquis, molendinis agriculturis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona, videlicet castrum Homberg cum omnibus, ut premittitur, pertinenciis Litt. dedit nobili Friderico de Donin pro serviciis suis graciose per litteram.1 procl. a. d. MCCCCLIIII feria V die s. Valentini [ 14. února] in Plznam2 emana- Wilhelmus de Meczkow et de Bradlcze nomine Buzcze, Jaroslai de vit. Homberg filie, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum universis bonis ac pertinenciis universis, dicens eam habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens eam esse veram heredem Archiv Český. XXXVII. 121
Strana 962
962 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dictorum bonorum neodbytá; et offert eam probaturam iure hereditario secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /16. březnaJ.(*) Johannes de Homberg, filius olim Johannis Hagek de Homberg, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum uni- versis bonis ac pertinenciis, cum censibus,“ dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum ad universa superius enumerata; et offert se probaturum iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee (4. květnaJ.(**) Term. ad idem Buzcze et Johanni de Homberg, supradictis defendentibus, sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. Domini barones iudicio presidentes edixerunt:3 terminus ad idem partibus utrisque in crastino Jeronimi [1. října], vel quando domini iudi- cio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května J. Term. ad idem Johanni de Homberg in crast. Jeronimi [I. října/. A. d. MCCCCLV feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] per dominos barones iudicio presidentes term. ad idem huic devolucioni, quia Fri- dericus de Donin est in legacione pro communi bono tocius terre Bohemie, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince].“ A. d. MCCCCLVI feria III ante Translacionem s. Wenceslai /2. března/ domini barones iudicio presidentes distulerunt Friderico de Donin, impetranti. et Johanni de Homberg, defendenti, terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [22. května], ut coram dominis baronibus in iudicio eorum pareant cum suis documentis. (4) A. d. MCCCCLVI tercia feria ante Marcelli [I. června) post prandium domini barones presidentes Fridericum de Donin, impetrantem in Homberg et Johannem de Homberg, defendentem, porrexerunt ad concordiam amicabilem; et si concordari non poterint, tunc ipsis terminus ad idem ad iudicium domi- norum baronum in crastino Jeronimi [I. řijna] pro finali dilacione vel quam primum domini iudicio presidebunt." A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [ 16. října] domini barones pleno iudicio presidentes notare mandaverunt, že vyslyševše při Jana Homberka i také Frydrycha z Donína, i také téhož Fridricha svědomie, kteréžto svědomie prv- nějšie i nynějšie všecko k tomu sě vede a ukazuje, že by on Jan Homberg Hom- bergóv nebyl a že by o něm ti svědkové nic nevěděli; 4 a on Jan Homberg proti tomu praví, že jest spravedlivý Homberg, jakož i na to také svědomie vede: a protož pánóm sě nezdá toho nynie súditi proto, neb sě takový běh cti na- rčením dotýče, i rozkázali sú, aby oba, totiž Fridrich z Donína i Jan z Hom- berka přede panem zprávcí, jakžto před hofmistrem královstvie Českého, stáli a o takové věci k sobě mluvili podle zdánie a potřebnosti své, a když o to pa- nem zprávcí rozděleni budú, zuostane-li za Homberga, či nic, a od pana zprávce dále páni toho zpraveni budú, tehdy chtie o nápad královský mezi nimi miesto
962 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dictorum bonorum neodbytá; et offert eam probaturam iure hereditario secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /16. březnaJ.(*) Johannes de Homberg, filius olim Johannis Hagek de Homberg, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Homberg cum uni- versis bonis ac pertinenciis, cum censibus,“ dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum ad universa superius enumerata; et offert se probaturum iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee (4. květnaJ.(**) Term. ad idem Buzcze et Johanni de Homberg, supradictis defendentibus, sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. Domini barones iudicio presidentes edixerunt:3 terminus ad idem partibus utrisque in crastino Jeronimi [1. října], vel quando domini iudi- cio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Homberg sabb. 4 temp. penthec. ƒ31. května J. Term. ad idem Johanni de Homberg in crast. Jeronimi [I. října/. A. d. MCCCCLV feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] per dominos barones iudicio presidentes term. ad idem huic devolucioni, quia Fri- dericus de Donin est in legacione pro communi bono tocius terre Bohemie, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince].“ A. d. MCCCCLVI feria III ante Translacionem s. Wenceslai /2. března/ domini barones iudicio presidentes distulerunt Friderico de Donin, impetranti. et Johanni de Homberg, defendenti, terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [22. května], ut coram dominis baronibus in iudicio eorum pareant cum suis documentis. (4) A. d. MCCCCLVI tercia feria ante Marcelli [I. června) post prandium domini barones presidentes Fridericum de Donin, impetrantem in Homberg et Johannem de Homberg, defendentem, porrexerunt ad concordiam amicabilem; et si concordari non poterint, tunc ipsis terminus ad idem ad iudicium domi- norum baronum in crastino Jeronimi [I. řijna] pro finali dilacione vel quam primum domini iudicio presidebunt." A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [ 16. října] domini barones pleno iudicio presidentes notare mandaverunt, že vyslyševše při Jana Homberka i také Frydrycha z Donína, i také téhož Fridricha svědomie, kteréžto svědomie prv- nějšie i nynějšie všecko k tomu sě vede a ukazuje, že by on Jan Homberg Hom- bergóv nebyl a že by o něm ti svědkové nic nevěděli; 4 a on Jan Homberg proti tomu praví, že jest spravedlivý Homberg, jakož i na to také svědomie vede: a protož pánóm sě nezdá toho nynie súditi proto, neb sě takový běh cti na- rčením dotýče, i rozkázali sú, aby oba, totiž Fridrich z Donína i Jan z Hom- berka přede panem zprávcí, jakžto před hofmistrem královstvie Českého, stáli a o takové věci k sobě mluvili podle zdánie a potřebnosti své, a když o to pa- nem zprávcí rozděleni budú, zuostane-li za Homberga, či nic, a od pana zprávce dále páni toho zpraveni budú, tehdy chtie o nápad královský mezi nimi miesto
Strana 963
G.) Kraj Plzeňský. 963 učiniti. A na to jim rok odložen na den sv. Štěpána [26. pros.], neb když páni zde najprv na súdě sedú.“ [Juxta:] Datum Friderico de Donin per litteram in secundo A II. Impetrans committit Borziwogio de Okorz super lucrum et dampnum. (*) Buzka, filia Jaroslai de Homberga, defendens, committit Leoni de Rozmitala, Wilhelmo de Meczkow et Wenceslao, filio suo, de Korkynie super luerum et dampnum. (**) Johannes, defendens predictus, committit Leoni de Rozmitala, Wil- helmo de Meczkow et Wenceslao de Korkynie super lucrum et dampnum. Et produxit: Jaroslaus de Homberg H V5 et testimonium in communi quaterno, ubi Homberg glittera D IIII et VI°.S 6 Vide memoriam: Wenceslaus de Sulewicz «folio primo". Vide memoriam: Petrus Chlumek §fol. 9".8 Et produxit registrum, quia tabule sunt extracte': Tercio Mathie F XXIIII. Petrus de Conraticz vendidit Petro." Idem produxit litteram in testimonium, quam recepit Pessik de Comarowa, que incipit: Já Mikuláš z Dluhé vsi.10 Item: Hanko de Krakowcze H XV.11 Item testes in communi quaterno, ubi Homberg.12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per nobilem Fride- rieum de Donin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Homberg cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis per mortem Zbinkonis, fratris sui, et liberorum eorumdem de Homberk nec non in municione et villa Roztoky cum cen- sibus, agriculturis, pratis, pascuis atd., per obitum Renardi, civis Pragensis, ad nos quomolibet devolutis, predicto Friderico dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceteris- que atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima mensis decembris a. domini MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta — Nad opisem poznamenáno: In Minorem civitatem Pragensem, secunda in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Výpověď ta se stala 30. července (feria tercia ante Petri in vinculis) 1454, neboť v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 67 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Fridericum de Donin, impetrantem castrum Homberg, ex una et defendentes domini invenerunt: Term. ad idem partibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt. 4) Tím se míní následující svědectví, které jest zapsáno při hesle Homberg v DD. 22 na I. D III (str. 133): Fridericus de Donyn ad ius regium circa Homberg adduxit testem. Hy- nek de Sstiahlaw elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Svědom sěm toho, že sem znal Jana a Sbynka z Homberga i děti jich. Janovu synu Jaroslav řiekali, ale synu Sbynkovu jména ne- pomním; ten jest umřel. Ale o Jaroslavovi, synu Janovu, viem, že dán byl do Němec; ale neviem, živ-li jest, či umřel. A Jana Hájka Homberga, jakž jsem živ, neslýchal sem. Actum feria IIII post Vrbani [26. května] anno etc. LVI. Za tím připsáno Verte folium a na násl. str. 134 jest při hesle Homberg pro Donynsky zapsáno: Fridericus de Donyn ad ius regium in Homberg adduxit digittis iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že sem testem Vlricum de Luzan, qui elevatis IIbus 121*
G.) Kraj Plzeňský. 963 učiniti. A na to jim rok odložen na den sv. Štěpána [26. pros.], neb když páni zde najprv na súdě sedú.“ [Juxta:] Datum Friderico de Donin per litteram in secundo A II. Impetrans committit Borziwogio de Okorz super lucrum et dampnum. (*) Buzka, filia Jaroslai de Homberga, defendens, committit Leoni de Rozmitala, Wilhelmo de Meczkow et Wenceslao, filio suo, de Korkynie super luerum et dampnum. (**) Johannes, defendens predictus, committit Leoni de Rozmitala, Wil- helmo de Meczkow et Wenceslao de Korkynie super lucrum et dampnum. Et produxit: Jaroslaus de Homberg H V5 et testimonium in communi quaterno, ubi Homberg glittera D IIII et VI°.S 6 Vide memoriam: Wenceslaus de Sulewicz «folio primo". Vide memoriam: Petrus Chlumek §fol. 9".8 Et produxit registrum, quia tabule sunt extracte': Tercio Mathie F XXIIII. Petrus de Conraticz vendidit Petro." Idem produxit litteram in testimonium, quam recepit Pessik de Comarowa, que incipit: Já Mikuláš z Dluhé vsi.10 Item: Hanko de Krakowcze H XV.11 Item testes in communi quaterno, ubi Homberg.12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per nobilem Fride- rieum de Donin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Homberg cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis per mortem Zbinkonis, fratris sui, et liberorum eorumdem de Homberk nec non in municione et villa Roztoky cum cen- sibus, agriculturis, pratis, pascuis atd., per obitum Renardi, civis Pragensis, ad nos quomolibet devolutis, predicto Friderico dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceteris- que atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima mensis decembris a. domini MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta — Nad opisem poznamenáno: In Minorem civitatem Pragensem, secunda in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Výpověď ta se stala 30. července (feria tercia ante Petri in vinculis) 1454, neboť v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 67 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Fridericum de Donin, impetrantem castrum Homberg, ex una et defendentes domini invenerunt: Term. ad idem partibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt. 4) Tím se míní následující svědectví, které jest zapsáno při hesle Homberg v DD. 22 na I. D III (str. 133): Fridericus de Donyn ad ius regium circa Homberg adduxit testem. Hy- nek de Sstiahlaw elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Svědom sěm toho, že sem znal Jana a Sbynka z Homberga i děti jich. Janovu synu Jaroslav řiekali, ale synu Sbynkovu jména ne- pomním; ten jest umřel. Ale o Jaroslavovi, synu Janovu, viem, že dán byl do Němec; ale neviem, živ-li jest, či umřel. A Jana Hájka Homberga, jakž jsem živ, neslýchal sem. Actum feria IIII post Vrbani [26. května] anno etc. LVI. Za tím připsáno Verte folium a na násl. str. 134 jest při hesle Homberg pro Donynsky zapsáno: Fridericus de Donyn ad ius regium in Homberg adduxit digittis iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že sem testem Vlricum de Luzan, qui elevatis IIbus 121*
Strana 964
964 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: znal dva bratry Hombergy, Sbynka jednoho a druhého Jana. Ale toho neviem, ostavili sú které děti po sobě, či nic.“ Actum feria VI post Vrbani [28. května] anno etc. LVI. Item Boreš z Oseka, seděním in Brozan, similiter iuravit et dixit: ,Znal sem dobře Sbynka Homberga, kterýž byl u Přibíka z Klenového, a druhého bratra jeho Jana také sem znal. Také to viem, že syn Sbyn- kóv byl jest u pana Sbynka z Hazmburga, jsa pacholíkem malým. A viece sem jich neznal. Ac- tum ut supra, videlicet feria VI post festum Corporis Christi [28. května] anno etc. LVI.k Za tím jiným inkoustem připsáno Vide in alia parte a na str. 135 níže při hesle Homberg, pro Donynsky je další záznam: Wilhelmus senior de Ryzmberga et de Sswihowa iuravit et dixit: ,Jakž sem živ, ne- znal sem tohoto Homberga Jana, syna Hájkova, než tepruv tento rok.“ Actum feria II post festum Corporis Christi [31. května.] Ad idem Přibík z Klenového, cuius littera est in sca- tula. Ad idem: Já Volkmar etc. in scatula. — Za tím poznamenáno Ad idem verte V folia a dále na str. 144 jest při hesle Homberg, pro Donynsky zapsáno: Václav Mudrák z Sluh. ha- bitans in Wleziczich, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Pomním před osmdesáti lety, že sú byli čtyřie páni Homberci. První Jaroslav. Ten měl dva syny, prvnieho Jaroslava, a ten měl syna Heřmana, a toho kázal stieti pán z Rozmberga. A druhého syna měl Jana; toho dal do Němec z mládí. Také týž Jaroslav měl tři dcery: Prvnie panna Buzka, ta sě vdala za syna Holovúsova do Suchdola; a děti, kteréž spolu měli, ty sú zemřely. Druhá, panna Offka: ta se vdala za ná- pravníka v Újezdě u Rokycan; také sú děti měli, ale zemřely sú. Třetie, panna Herka; ta sé vdala do Plzně za jednoho koláře a umřela i s dětmi. Také Heřman, syn páně Jaroslavóv, měl jest syna Zbynka, a Sbyněk také měl syna, ale tomu jména nepomním, a ten v Rokycanech umřel. Druhý starý pán byl Bleh; ten měl syna Sezemu, a ten sťat od Lestkovce. Třetí starý pán byl Ješek. ne- ženatý; a toho sedláci zabili v Trokavči na posviecení. A čtvrtý byl Jiřík, také neženatý, a toho zabili rybáři v Rokycanech. Pak Jan, syn mladší Jaroslavóv, kterýž dán byl za mládí do Němec. po několikanádcte letech přinesen jest do Čech, a nic jest česky neuměl. Ten po všech svrchu psaných smrti uvázal sě v to sbožie Homberské, a děti, kteréž měl, ty sú zemřely i s ním.“ Et in- terrogatus, qualiter ista sciret, respondit: Byl sem v jich službách životně. Actum feria IIII in die s. Michaelis [29. září] anno etc. LVI. Za tím poznamenáno: Ad idem verte folium a na str. 146 jest při hesle «vide ante) Homberg, pro Donynsky zapsáno toto další svědectví: Wilhelmus de Meczkowa iuravit, IIbus digittis elevatis, et dixit: „To mi svědomo že Buzka z Homberka. otce mého přietelkyně i má, prosila jest mne, abych na králi Ladislavovi, pánu našem etc, to sbožie Homberské vyprosil po jejiem otci i po mladých Homberciech, jestliže jednoho Homber- ka syn nenie živ, kterýž jest do Němec dán; neb to sbožie spravedlivě na ni již jest spadlo. Pravice. že žádný k tomu bližšieho práva nemá než ona, ač ten syn do Němec daný umřel jest. A tak pán Donínský utekl se prvé i uprosil dědicstvie a já věno, jakož listové královy M“ okazují. Actum feria VI post Wenceslai [I. října] anno ut supra ƒ 1456/. Ad idem littera: Jan z Rokové, vide in scatula. Ad idem: Bohuslaus de Drazkowicz, residens ibidem, iuravit Ilbus digittis ele- vatis, et dixit: „To mi svědomo, že sem já nesnal ižádného Homberga, než Jana a Zbynka, a že ti za mé paměti byli sú dědicové. Actum sabbato post Wenceslai /2. října] anno etc. LVI. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H V (str. 10) vypsáno z primo Mauricii K XV, že Jaroslaus de Homberk a [vynechána mezera] dědictví své v Nedanicích, dvůr popl., dvory kmecí s platem a ves celou, v Mečkově dvůr popl., dvory kmecí s platem, ve Lhotě ves celou, dvory kmecí s platem, v Či- navách dvůr popl. s poli atd. prodali Janovi, synu Viléma z Předslavě a z Nedanic, a jeho dědicům
964 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: znal dva bratry Hombergy, Sbynka jednoho a druhého Jana. Ale toho neviem, ostavili sú které děti po sobě, či nic.“ Actum feria VI post Vrbani [28. května] anno etc. LVI. Item Boreš z Oseka, seděním in Brozan, similiter iuravit et dixit: ,Znal sem dobře Sbynka Homberga, kterýž byl u Přibíka z Klenového, a druhého bratra jeho Jana také sem znal. Také to viem, že syn Sbyn- kóv byl jest u pana Sbynka z Hazmburga, jsa pacholíkem malým. A viece sem jich neznal. Ac- tum ut supra, videlicet feria VI post festum Corporis Christi [28. května] anno etc. LVI.k Za tím jiným inkoustem připsáno Vide in alia parte a na str. 135 níže při hesle Homberg, pro Donynsky je další záznam: Wilhelmus senior de Ryzmberga et de Sswihowa iuravit et dixit: ,Jakž sem živ, ne- znal sem tohoto Homberga Jana, syna Hájkova, než tepruv tento rok.“ Actum feria II post festum Corporis Christi [31. května.] Ad idem Přibík z Klenového, cuius littera est in sca- tula. Ad idem: Já Volkmar etc. in scatula. — Za tím poznamenáno Ad idem verte V folia a dále na str. 144 jest při hesle Homberg, pro Donynsky zapsáno: Václav Mudrák z Sluh. ha- bitans in Wleziczich, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Pomním před osmdesáti lety, že sú byli čtyřie páni Homberci. První Jaroslav. Ten měl dva syny, prvnieho Jaroslava, a ten měl syna Heřmana, a toho kázal stieti pán z Rozmberga. A druhého syna měl Jana; toho dal do Němec z mládí. Také týž Jaroslav měl tři dcery: Prvnie panna Buzka, ta sě vdala za syna Holovúsova do Suchdola; a děti, kteréž spolu měli, ty sú zemřely. Druhá, panna Offka: ta se vdala za ná- pravníka v Újezdě u Rokycan; také sú děti měli, ale zemřely sú. Třetie, panna Herka; ta sé vdala do Plzně za jednoho koláře a umřela i s dětmi. Také Heřman, syn páně Jaroslavóv, měl jest syna Zbynka, a Sbyněk také měl syna, ale tomu jména nepomním, a ten v Rokycanech umřel. Druhý starý pán byl Bleh; ten měl syna Sezemu, a ten sťat od Lestkovce. Třetí starý pán byl Ješek. ne- ženatý; a toho sedláci zabili v Trokavči na posviecení. A čtvrtý byl Jiřík, také neženatý, a toho zabili rybáři v Rokycanech. Pak Jan, syn mladší Jaroslavóv, kterýž dán byl za mládí do Němec. po několikanádcte letech přinesen jest do Čech, a nic jest česky neuměl. Ten po všech svrchu psaných smrti uvázal sě v to sbožie Homberské, a děti, kteréž měl, ty sú zemřely i s ním.“ Et in- terrogatus, qualiter ista sciret, respondit: Byl sem v jich službách životně. Actum feria IIII in die s. Michaelis [29. září] anno etc. LVI. Za tím poznamenáno: Ad idem verte folium a na str. 146 jest při hesle «vide ante) Homberg, pro Donynsky zapsáno toto další svědectví: Wilhelmus de Meczkowa iuravit, IIbus digittis elevatis, et dixit: „To mi svědomo že Buzka z Homberka. otce mého přietelkyně i má, prosila jest mne, abych na králi Ladislavovi, pánu našem etc, to sbožie Homberské vyprosil po jejiem otci i po mladých Homberciech, jestliže jednoho Homber- ka syn nenie živ, kterýž jest do Němec dán; neb to sbožie spravedlivě na ni již jest spadlo. Pravice. že žádný k tomu bližšieho práva nemá než ona, ač ten syn do Němec daný umřel jest. A tak pán Donínský utekl se prvé i uprosil dědicstvie a já věno, jakož listové královy M“ okazují. Actum feria VI post Wenceslai [I. října] anno ut supra ƒ 1456/. Ad idem littera: Jan z Rokové, vide in scatula. Ad idem: Bohuslaus de Drazkowicz, residens ibidem, iuravit Ilbus digittis ele- vatis, et dixit: „To mi svědomo, že sem já nesnal ižádného Homberga, než Jana a Zbynka, a že ti za mé paměti byli sú dědicové. Actum sabbato post Wenceslai /2. října] anno etc. LVI. 5) V DD. 21 jest na uv. l. H V (str. 10) vypsáno z primo Mauricii K XV, že Jaroslaus de Homberk a [vynechána mezera] dědictví své v Nedanicích, dvůr popl., dvory kmecí s platem a ves celou, v Mečkově dvůr popl., dvory kmecí s platem, ve Lhotě ves celou, dvory kmecí s platem, v Či- navách dvůr popl. s poli atd. prodali Janovi, synu Viléma z Předslavě a z Nedanic, a jeho dědicům
Strana 965
G.) Kraj Plzeňský. 965 za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCV feria VI post festum s. Jacobi [31. července]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem de Homberg ad Homberg. Plznensis. — Úplné znění viz v Em- lerových Pozůstatcích desk z. II. str. 18. 6) V DD. 22 jest na l. D IV (str. 126) při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsá- no toto svědectví: Johannes de Homberg adduxit testem Alssonem Bergam de Dube a z Jak- šiny, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: „Když mne prosil některú chvíli, abych s ním šel ku paní Buzce, ješto nemocna ležela, tu jí pán řekl: „Milá paní teta, rač pověděti přede panem Alšem, toť praví někteří, že by toliko dva Homberky byla.“ A ona řekla: „Klamajíť, třieť sú byli Homberci, a ty jsi jednoho z nich syn.“ Za tím připsáno Ad idem verte II folia circa Homberg a na l. D VI (str. 131) jest při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsáno: Johannes de Hom- berg pro iure suo adduxit testem Przibikonem de Jasanicze, qui iuravit IIbus digittis eleva- tis, dixit: „To mi svědomo, že pan Jan Homberg, Hájek řečený, byl jest u královy Mti krále Vác- lava, a toho sem dobře znal i s ním dobré bydlo mieval. Actum sabbato post Georgii [24. dubna] anno etc. LVI. — Za tím připsáno Verte tria folia a na l. D IX (str. 136) jest při hesle Homberg. pro Johanne de Homberg zapsáno toto další svědectví: Bohunko de Stranowa, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo, že jest Ješek, služebník Črnínóv, Jana Homberga vzal i dal ho k Črnínovi, a tu byl let několiko. A obecně jemu řiekali sme Homberg. A slýchal sem ot téhož Černína, že jest syn Janóv z Homberga. Alter Čeněk z Zaluňova dixit: ,To pra- vím, že Ješek Črnín, ujec mój. dal jeho, robence malého. Janovi Črnínovi. A tak pravili obecně, že jest Hájkóv Hombergóv syn. Actum feria III ante Marcelli [I. června] anno etc. LVI. 7) Tím se míní paměť zapsaná na l. 409", který jest opatřen v horním rohu souvěkým ozna- čením Primo, v tato slova: Homberg. Wenceslaus de Sulewicz, residens in Cziesskowiczich. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum castri Hom- berg, in quibus habet censum camere, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus etc. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato 4 temp. penthec. [22. května] anno etc. LVI. 8) Paměť ta se čte na l. 417“, který jest označen souvěkou rukou čís. 9. za nápisem In Hom- berku XII [opraveno z prvotního X] sexagene gr. census camere: Petrus Chlumek de Chlu- mu, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem bonorum et hereditatum duo- decim" sexagenarum gr. [census] camere in Homberku." Set non est per beneficiarios curie ad- missus, quia iam septimane proclamacionum iuris transierant. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII sabbato ante Johannis bapt. [22. června]. 9) Podle jmenovaného listu trhových desk se poznává, že trh byl vložen asi v červnu nebo červenci r. 1418. 10) List tento se nezachoval. 11) V' DD. 21 na uv. l. H XV (str. 31) je z primo Mathie B X vypsáno, že Hanko de Kra- koweze et de Ssanowa prodal 10 kop gr. platu ročního holého Petrovi řečenému Chlumek z Korna a jeho dědicům na dědictví svém a bratra svého Jana v Přibenicích na vsi celé, dvorech kmecích s pla- tem, poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI 4 temp. adv. [22. prosince]. — Nad vý- pisem poznamenáno: Pessikonem concernit. — Po straně připsáno: Dedit. — Viz u Emlera Pozust. desk z. II, str. 104. 12) V DD. 22 jest o svědectví těchto svědků na str. 146 při hesle Homberg, ad defensam
G.) Kraj Plzeňský. 965 za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCV feria VI post festum s. Jacobi [31. července]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem de Homberg ad Homberg. Plznensis. — Úplné znění viz v Em- lerových Pozůstatcích desk z. II. str. 18. 6) V DD. 22 jest na l. D IV (str. 126) při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsá- no toto svědectví: Johannes de Homberg adduxit testem Alssonem Bergam de Dube a z Jak- šiny, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: „Když mne prosil některú chvíli, abych s ním šel ku paní Buzce, ješto nemocna ležela, tu jí pán řekl: „Milá paní teta, rač pověděti přede panem Alšem, toť praví někteří, že by toliko dva Homberky byla.“ A ona řekla: „Klamajíť, třieť sú byli Homberci, a ty jsi jednoho z nich syn.“ Za tím připsáno Ad idem verte II folia circa Homberg a na l. D VI (str. 131) jest při hesle Homberg, pro Johanne Homberg zapsáno: Johannes de Hom- berg pro iure suo adduxit testem Przibikonem de Jasanicze, qui iuravit IIbus digittis eleva- tis, dixit: „To mi svědomo, že pan Jan Homberg, Hájek řečený, byl jest u královy Mti krále Vác- lava, a toho sem dobře znal i s ním dobré bydlo mieval. Actum sabbato post Georgii [24. dubna] anno etc. LVI. — Za tím připsáno Verte tria folia a na l. D IX (str. 136) jest při hesle Homberg. pro Johanne de Homberg zapsáno toto další svědectví: Bohunko de Stranowa, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo, že jest Ješek, služebník Črnínóv, Jana Homberga vzal i dal ho k Črnínovi, a tu byl let několiko. A obecně jemu řiekali sme Homberg. A slýchal sem ot téhož Černína, že jest syn Janóv z Homberga. Alter Čeněk z Zaluňova dixit: ,To pra- vím, že Ješek Črnín, ujec mój. dal jeho, robence malého. Janovi Črnínovi. A tak pravili obecně, že jest Hájkóv Hombergóv syn. Actum feria III ante Marcelli [I. června] anno etc. LVI. 7) Tím se míní paměť zapsaná na l. 409", který jest opatřen v horním rohu souvěkým ozna- čením Primo, v tato slova: Homberg. Wenceslaus de Sulewicz, residens in Cziesskowiczich. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum castri Hom- berg, in quibus habet censum camere, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus etc. Super hiis petivit memoriam. Actum sabbato 4 temp. penthec. [22. května] anno etc. LVI. 8) Paměť ta se čte na l. 417“, který jest označen souvěkou rukou čís. 9. za nápisem In Hom- berku XII [opraveno z prvotního X] sexagene gr. census camere: Petrus Chlumek de Chlu- mu, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem bonorum et hereditatum duo- decim" sexagenarum gr. [census] camere in Homberku." Set non est per beneficiarios curie ad- missus, quia iam septimane proclamacionum iuris transierant. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII sabbato ante Johannis bapt. [22. června]. 9) Podle jmenovaného listu trhových desk se poznává, že trh byl vložen asi v červnu nebo červenci r. 1418. 10) List tento se nezachoval. 11) V' DD. 21 na uv. l. H XV (str. 31) je z primo Mathie B X vypsáno, že Hanko de Kra- koweze et de Ssanowa prodal 10 kop gr. platu ročního holého Petrovi řečenému Chlumek z Korna a jeho dědicům na dědictví svém a bratra svého Jana v Přibenicích na vsi celé, dvorech kmecích s pla- tem, poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI 4 temp. adv. [22. prosince]. — Nad vý- pisem poznamenáno: Pessikonem concernit. — Po straně připsáno: Dedit. — Viz u Emlera Pozust. desk z. II, str. 104. 12) V DD. 22 jest o svědectví těchto svědků na str. 146 při hesle Homberg, ad defensam
Strana 966
966 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Chlumek zapsáno: Petrus Chlumek, defendens, adduxit testes, qui omnes elevatis IIbus digittis iuraverunt. Primus Jan z Popovic, habens annos LX, vel plus, dixit: �To mi svědomo, že Petr Chlumek měl jest XII kop gr. platu na Homberském sboží" na lidech u Mešně a někde ještě jinde, ješto já toho jmenovati nepomním. A vždycky jemu ten plat vycházel bez překážky, VI kop puol úroka a VI kop druhých puol úroka. A všeho znamenie, když sem byl u Pešíkova otce Ku- naty, kterýž sšel u Vyšehradu, tu sú ti lidé nosili do Komárova úrok a kladli u téhož Kunaty k ruce Chlumkově a on do Prahy toho úroku dodával Chlumkovi.“ Alter Bartoš z So- kolovic, ibidem bydlem, similiter iuravit et dixit: To mi svědomo, když sem byl u nebožčíka Chlumka, byl sem s ním v obležení na Vyšehradě. Tu zabit Kunata, a on Chlumek uvázal sě v Komárov po jeho smrti. A já u něho byl sem písařem a vybieral sem úrok v Přibenicích, v Sko- rotíně a na Homberském sboží u Mešně, a což k tomu přislušie, k jeho ruce: a nikdy jemu žádný v tom nepřekážel ani toho čím nařiekal. A byl sem od obleženie vyšehradského u téhož Chlumka XII let pořad. A tu jest za mne umřel. A potom jeho žena, paní Barbora, sama úrok tudiež vy- Pavel Ryška z Žebráka dixit: „Toto pomním, že hned druhého léta po dobytí bierala:'. Vyšehradu byl sem v službě u nebožčíka Chlumka v Komárově, jakož sě byl uvázal v Komárov po sjití nebožčíka Kunaty, a to pořad XI let. Tu mě posielal k rychtáři Šibavovi do Mešna, a on dále rozkazoval lidem všem, aby úrok nesli na Komárov Chlumkovi“. Actum feria VI post Wen- ceslai [1. října] anno etc. LVI. ") eum censibus připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 5 jest o tom zaznamenáno: Castrum Homberg. Dilatum ad iudicium ad- ventus ideo, quia impetrans Donynsky est in legacione. —c) V protokole o jednání drorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 21 jest o tom zaznamenáno: Homberg, Plznensis. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec., ut Donynsky, impetrans, et Johannes Homberg, defendens, pareant cum suis documentis in iudi- cio dominorum baronum. — d) V protokole v DD. 33, str. 33 jest o tom zaznamenáno: Homberg. Domini barones Friderieum et Johannem de Homberg porrexerunt ad amicabilem concordiam, et si non concorda- verint, tune term. ad idem in crast. Jeronimi ad iudicium dominorum baronum pro finali. — e) V pro- tokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest poznamenáno: Homberg vide circa pro- clamacionem titulo Plznensi, in quo per dominos est resessum. — 1) litt. — VI“ jest připsáno o něco málo později jiným inkoustem. — 7) fol. primo připsáno světlejším inkoustem o něco později. - h) fol. 9 připsána o něco později světlejším inkoustem. — 1) Za tím připsáno: Vide supra circa a na okraji stránky o uěco výše jest při stejném znamení napsáno Tercio — Petro a vedle tohoto potom jiným tmarším inkoustem připsáno Idem —H XV a k tomu světlejším inkoustem doplněno: Item testes — Homberg. — 1) Jana připsáno světlej- ším inkoustem na konci řádky a za to na začátku následující řádky přetrženo: jména nepomním. —k) Vedle těchto drou svělectví bylo po straně poznamenáno: Tenetur a testibus VI grossos, avšah později (když byla taxa zaplacena) byla ta poznámka přetržena. — l) Opraveno touž rukou nad řádkou místo prrotního decem, jež jest pře- trženo. — m) Homberku týmž inkoustem opraveno nad řádkou místo přetrženého Perstanku. Nad paměti bylo také nadepsáno Persteynek, avšak to potom přetrženo. — 3) na Homb. sboží připsáno světlejším inkoustem po straně. 17./213] In villa Cumpolecz Wenceslaus dictus Gruberz de Tachouia decessit. Cuius centum sexagene gr. ibidem in villa Cumpolecz proscripte ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatas C sexagenas gr. dedit Johanni, Ruperto et Martino fratribus de Hognest pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachouiam2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Valentini [14. února] ema-
966 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Chlumek zapsáno: Petrus Chlumek, defendens, adduxit testes, qui omnes elevatis IIbus digittis iuraverunt. Primus Jan z Popovic, habens annos LX, vel plus, dixit: �To mi svědomo, že Petr Chlumek měl jest XII kop gr. platu na Homberském sboží" na lidech u Mešně a někde ještě jinde, ješto já toho jmenovati nepomním. A vždycky jemu ten plat vycházel bez překážky, VI kop puol úroka a VI kop druhých puol úroka. A všeho znamenie, když sem byl u Pešíkova otce Ku- naty, kterýž sšel u Vyšehradu, tu sú ti lidé nosili do Komárova úrok a kladli u téhož Kunaty k ruce Chlumkově a on do Prahy toho úroku dodával Chlumkovi.“ Alter Bartoš z So- kolovic, ibidem bydlem, similiter iuravit et dixit: To mi svědomo, když sem byl u nebožčíka Chlumka, byl sem s ním v obležení na Vyšehradě. Tu zabit Kunata, a on Chlumek uvázal sě v Komárov po jeho smrti. A já u něho byl sem písařem a vybieral sem úrok v Přibenicích, v Sko- rotíně a na Homberském sboží u Mešně, a což k tomu přislušie, k jeho ruce: a nikdy jemu žádný v tom nepřekážel ani toho čím nařiekal. A byl sem od obleženie vyšehradského u téhož Chlumka XII let pořad. A tu jest za mne umřel. A potom jeho žena, paní Barbora, sama úrok tudiež vy- Pavel Ryška z Žebráka dixit: „Toto pomním, že hned druhého léta po dobytí bierala:'. Vyšehradu byl sem v službě u nebožčíka Chlumka v Komárově, jakož sě byl uvázal v Komárov po sjití nebožčíka Kunaty, a to pořad XI let. Tu mě posielal k rychtáři Šibavovi do Mešna, a on dále rozkazoval lidem všem, aby úrok nesli na Komárov Chlumkovi“. Actum feria VI post Wen- ceslai [1. října] anno etc. LVI. ") eum censibus připsáno stejným inkoustem nad řádkou. — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 5 jest o tom zaznamenáno: Castrum Homberg. Dilatum ad iudicium ad- ventus ideo, quia impetrans Donynsky est in legacione. —c) V protokole o jednání drorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 21 jest o tom zaznamenáno: Homberg, Plznensis. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec., ut Donynsky, impetrans, et Johannes Homberg, defendens, pareant cum suis documentis in iudi- cio dominorum baronum. — d) V protokole v DD. 33, str. 33 jest o tom zaznamenáno: Homberg. Domini barones Friderieum et Johannem de Homberg porrexerunt ad amicabilem concordiam, et si non concorda- verint, tune term. ad idem in crast. Jeronimi ad iudicium dominorum baronum pro finali. — e) V pro- tokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest poznamenáno: Homberg vide circa pro- clamacionem titulo Plznensi, in quo per dominos est resessum. — 1) litt. — VI“ jest připsáno o něco málo později jiným inkoustem. — 7) fol. primo připsáno světlejším inkoustem o něco později. - h) fol. 9 připsána o něco později světlejším inkoustem. — 1) Za tím připsáno: Vide supra circa a na okraji stránky o uěco výše jest při stejném znamení napsáno Tercio — Petro a vedle tohoto potom jiným tmarším inkoustem připsáno Idem —H XV a k tomu světlejším inkoustem doplněno: Item testes — Homberg. — 1) Jana připsáno světlej- ším inkoustem na konci řádky a za to na začátku následující řádky přetrženo: jména nepomním. —k) Vedle těchto drou svělectví bylo po straně poznamenáno: Tenetur a testibus VI grossos, avšah později (když byla taxa zaplacena) byla ta poznámka přetržena. — l) Opraveno touž rukou nad řádkou místo prrotního decem, jež jest pře- trženo. — m) Homberku týmž inkoustem opraveno nad řádkou místo přetrženého Perstanku. Nad paměti bylo také nadepsáno Persteynek, avšak to potom přetrženo. — 3) na Homb. sboží připsáno světlejším inkoustem po straně. 17./213] In villa Cumpolecz Wenceslaus dictus Gruberz de Tachouia decessit. Cuius centum sexagene gr. ibidem in villa Cumpolecz proscripte ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus d. rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatas C sexagenas gr. dedit Johanni, Ruperto et Martino fratribus de Hognest pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tachouiam2 a. d. MCCCCLIIII feria V die Valentini [14. února] ema-
Strana 967
G.) Kraj Plzeňský. 967 Simon Krzizek de Tachow nomine Jana, syna svého, defendit cen- navit. tum sexagenas gr., in bonis et hereditatibus in Cumpolecz proscriptas, dicens eum habere ius melius ad dictas centum sexagenas gr., quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum littera testamentali secundum iura ipsorum civitatis Tachowiensis; et offert eum probaturum libertatibus ipsius civitatis dominorum regum, eidem civitati Tachow datis et donatis. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [ 4. května ]. Term. ad idem Simoni Krzizek sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Simon, defendens, dixit se non posse fieri aptum cum suis defensis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi termi- num ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Andreas Wainczirl nomine Marthe, filie Johannis de Tachouia, defendit bona superius proclamata, dicens ipsam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam právem dědičným post patrem suum secundum dominorum baronum invencionem. Set horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. et ante Vrba- ni /20. května] anno etc. LXXXVI. (**) [Juxta:] Datum Johanni, Ruperto et Martino fratribus per litteram in secundo A III. (*) Hic nec impetrantes, nec defendens in iudicio 4 temp. Jeronimi anno etc. LV,3 nec in iudicio 4 temp. quadrag. anno etc. LVI4 paruerunt. Si- militer anno etc. LVI in iudicio 4 temp. penthec.5 nulla parcium stetit. (**) Martha, defendens, cuius nomine ponit Andreas defensam, com- mittit eidem Andree et Bartholomeo de Tachovia, ambobus in solidum et cui- libet seorsum, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXXXVII° 4 temporum quadragesime feria III ante Be- nedicti [20. března] Jan, Ruprecht et Martinus de Hognest, impetrantes in villa Cumpolczi, ter vocati, non paruerunt. Set Andreas et Bartholomeus, commis- sarii Marthe de Tachowia, defendentis, paruerunt. Et ob hoc beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladiconum adiudicacione prefate defendenti contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure opten- to.“ Dedit memoriales. Ex mandato serm’ principis domini, d. Wladislai, Bohemie regis, datus est extractus iuris obtenti Marte de Tachowia, defendenti in Cumpolezi, ad ta- bulas regni, Benessio de Colowrat et in Libsstin referente. Actum feria III ante Galli ƒ14. října] anno etc. LXXXVIII°. Ex mandato sermi principis proprio in castro Pragensi beneficiariis curie sue regalis Walentinus, camerarius earundem tabularum, fuit missus na úmluvu“ ad Hostialkonem et feria II post Stanislai [11. května 1489] circa eundem fuit, ut cum Marta de Tachowia, defendente, concordet pro iure stané infra hinc et XIIII dies. Sermus princeps inductum distulit ad 4 tempora penthecostes / 10.— 13. června] a. d. etc. LXXXIX.
G.) Kraj Plzeňský. 967 Simon Krzizek de Tachow nomine Jana, syna svého, defendit cen- navit. tum sexagenas gr., in bonis et hereditatibus in Cumpolecz proscriptas, dicens eum habere ius melius ad dictas centum sexagenas gr., quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum littera testamentali secundum iura ipsorum civitatis Tachowiensis; et offert eum probaturum libertatibus ipsius civitatis dominorum regum, eidem civitati Tachow datis et donatis. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [ 4. května ]. Term. ad idem Simoni Krzizek sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Simon, defendens, dixit se non posse fieri aptum cum suis defensis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi termi- num ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. (*) Andreas Wainczirl nomine Marthe, filie Johannis de Tachouia, defendit bona superius proclamata, dicens ipsam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam právem dědičným post patrem suum secundum dominorum baronum invencionem. Set horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp. penthec. et ante Vrba- ni /20. května] anno etc. LXXXVI. (**) [Juxta:] Datum Johanni, Ruperto et Martino fratribus per litteram in secundo A III. (*) Hic nec impetrantes, nec defendens in iudicio 4 temp. Jeronimi anno etc. LV,3 nec in iudicio 4 temp. quadrag. anno etc. LVI4 paruerunt. Si- militer anno etc. LVI in iudicio 4 temp. penthec.5 nulla parcium stetit. (**) Martha, defendens, cuius nomine ponit Andreas defensam, com- mittit eidem Andree et Bartholomeo de Tachovia, ambobus in solidum et cui- libet seorsum, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXXXVII° 4 temporum quadragesime feria III ante Be- nedicti [20. března] Jan, Ruprecht et Martinus de Hognest, impetrantes in villa Cumpolczi, ter vocati, non paruerunt. Set Andreas et Bartholomeus, commis- sarii Marthe de Tachowia, defendentis, paruerunt. Et ob hoc beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladiconum adiudicacione prefate defendenti contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure opten- to.“ Dedit memoriales. Ex mandato serm’ principis domini, d. Wladislai, Bohemie regis, datus est extractus iuris obtenti Marte de Tachowia, defendenti in Cumpolezi, ad ta- bulas regni, Benessio de Colowrat et in Libsstin referente. Actum feria III ante Galli ƒ14. října] anno etc. LXXXVIII°. Ex mandato sermi principis proprio in castro Pragensi beneficiariis curie sue regalis Walentinus, camerarius earundem tabularum, fuit missus na úmluvu“ ad Hostialkonem et feria II post Stanislai [11. května 1489] circa eundem fuit, ut cum Marta de Tachowia, defendente, concordet pro iure stané infra hinc et XIIII dies. Sermus princeps inductum distulit ad 4 tempora penthecostes / 10.— 13. června] a. d. etc. LXXXIX.
Strana 968
968 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item a. d. MCCCCXCI de mandato dominorum baronum, videlicet Henrici de Noua domo, supremi iudicis regni Bohemie, et domini Georgi Berka de Dube, vicem tenentis domini Puote de Ryzmberg et de Swihow, supremi iudicis regni Bohemie, ac ceterorum baronum et wladiconum in pleno iudicio terrestri 4 temp. quadrag.6 datus est camerarius Valentinus super inductu Marthe de Tachowia super ius obtentum C sexagenarum gr. in villa Gumpolecz. Fideiussor pro eadem, quod iuste ducit, Barthoss de Tachowia.“ A. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [II. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis, venientes ad beneficiarios curie, voluerunt defensam facere contra inductum, qui datus est Marthe de Tachowia post ius obtentum in Gum- polczi, videlicet C sexag. gr. Set beneficiarii nechtěli toho dopustiti, protože se ještě komorník nebyl vrátil, a také že není v právě po staném právě klásti odporu. Horum pecierunt memoriam. A. d. MCCCCXCI feria III ante Gregorii [8. března] Walentinus, came- rarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis, induxit Martam, filiam Johannis de Tachowia, super hereditates Jo- hannis, Martiny et Ruperti fratrum in Gumpolczi, villam, curias rusticales cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. et beneficio tantum, in iudicio obtentas, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii. Item anno eodem, ut supra, feria II ante Tyburcii [II. dubna] Walen- tinus, camerarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii earun- dem tabularum curie regalis dominatus est in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii, pre- sentibus Georgio Slesinger, Johanne dicto Tabor, Jacobo Kerl de consilio ci- vium de Tachow. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemezicz, quia iuste ducit. Item a. d. ut supra feria VI post Sophie [20. května 1491/ Valentinus. camerarius tabularum curie regalis, de mandato generosi domini Johannis de Janowicz, Petrzpurga et de Opoczna, purgravii Pragensis supremi et capitanei regni Bohemie, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis prefati, dominatus est secunda vice in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, hac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis et dominatis, ut premittitur, pleno iure.' Et abegit gregem dicte ville in censu s. Georgi, quem dedit super fideiussoria caucione in VII sexagenis gr. actrici, et beneficio tantum, et hoc ad duas septimanas; quem vyručil Johannes Hosstialek, presentibus istis civibus de Tachowia, videlicet Johanne Wain- czirl, Jacobo Beber, Jodoco sartore, Georgio et Johanne tonsoribus. Relacio eiusdem camerarii. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemczicz, quod iuste ducit po právu.
968 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Item a. d. MCCCCXCI de mandato dominorum baronum, videlicet Henrici de Noua domo, supremi iudicis regni Bohemie, et domini Georgi Berka de Dube, vicem tenentis domini Puote de Ryzmberg et de Swihow, supremi iudicis regni Bohemie, ac ceterorum baronum et wladiconum in pleno iudicio terrestri 4 temp. quadrag.6 datus est camerarius Valentinus super inductu Marthe de Tachowia super ius obtentum C sexagenarum gr. in villa Gumpolecz. Fideiussor pro eadem, quod iuste ducit, Barthoss de Tachowia.“ A. d. MCCCCXCI feria VI ante Gregorii [II. března] Hulmata cum filio Hosstialkonis, venientes ad beneficiarios curie, voluerunt defensam facere contra inductum, qui datus est Marthe de Tachowia post ius obtentum in Gum- polczi, videlicet C sexag. gr. Set beneficiarii nechtěli toho dopustiti, protože se ještě komorník nebyl vrátil, a také že není v právě po staném právě klásti odporu. Horum pecierunt memoriam. A. d. MCCCCXCI feria III ante Gregorii [8. března] Walentinus, came- rarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis, induxit Martam, filiam Johannis de Tachowia, super hereditates Jo- hannis, Martiny et Ruperti fratrum in Gumpolczi, villam, curias rusticales cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. et beneficio tantum, in iudicio obtentas, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii. Item anno eodem, ut supra, feria II ante Tyburcii [II. dubna] Walen- tinus, camerarius tabularum curie regalis, missus ex parte tocius beneficii earun- dem tabularum curie regalis dominatus est in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis ac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis, ut premittitur, pleno iure. Relacio eiusdem camerarii, pre- sentibus Georgio Slesinger, Johanne dicto Tabor, Jacobo Kerl de consilio ci- vium de Tachow. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemezicz, quia iuste ducit. Item a. d. ut supra feria VI post Sophie [20. května 1491/ Valentinus. camerarius tabularum curie regalis, de mandato generosi domini Johannis de Janowicz, Petrzpurga et de Opoczna, purgravii Pragensis supremi et capitanei regni Bohemie, missus ex parte tocius beneficii tabularum curie regalis prefati, dominatus est secunda vice in hereditatibus Martini, Johannis et Ruperti de Hognest in villa Gumpolczi, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, hac toto, quitquid ibi habent, in centum sexagenis gr. in iudicio contentis, obtentis, inductis et dominatis, ut premittitur, pleno iure.' Et abegit gregem dicte ville in censu s. Georgi, quem dedit super fideiussoria caucione in VII sexagenis gr. actrici, et beneficio tantum, et hoc ad duas septimanas; quem vyručil Johannes Hosstialek, presentibus istis civibus de Tachowia, videlicet Johanne Wain- czirl, Jacobo Beber, Jodoco sartore, Georgio et Johanne tonsoribus. Relacio eiusdem camerarii. Fideiussor Zdenko Lisa de Niemczicz, quod iuste ducit po právu.
Strana 969
G.) Kraj Plzeňský. 969 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A III (str. 6) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Jo- hannem, Rupertum et Martinum fratres de Hognest hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in debito C sexagenarum gr. in villa Cumpolecz, per mortem Wen- ceslai dicti Gruberz de Tachow ad nos devoluto, prescriptis Johanni, Ruperto et Martino dedimus et contulimus graciose. Quocirea mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. Nad opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Při roce nazejtří sv. Jeronyma l. 1455 zasedal dvorský soud podle svědectví protokolů v DD. 33 na str. 1—19 od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (quinta feria in die Briccii). V protokole o zasedání 10. listop. (secunda feria ante Martini) se čte záznam: Plznensis, Cumpolecz. Ambe partes defuerunt. 4) Při roce suchých dní postních léta 1456 zasedal dvorský soud od 1. března (secunda feria ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (sabb. post Gregorii). Srv. DD. 33 str. 20—31. 5) V protokole o zasedání dvorského soudu 4. června (sexta feria post Marcelli) odpoledne (post prandium) v DD. 33 na str. 37 jest o tom zaznamenáno: Cumpolecz. Nulla parcium stetit. 6) Asi v prvním témdni měsíce března 1491. “) V protokole o zasedání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 147, jest o tom zaznamenáno: Piznensis. In villa Gumpoleez impetrantes. Jan. Rupert et Martinus fratres de Hodnest, ter vocati, non- astiterunt. Defendens Martha et commissarius eius Andreas et Bartholomeus paruerunt. Detur pro iure ob- tento.! Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. —b) Za tím poznamenáno: Vide in parte versus sinistram: Gumpolecz, a na předcházející stránce 2121 v mezeře mezi čís. 15 a 16 jest za nápisem Gumpolecz zapsáno pokračorání. — C) na úmluvu přidáno po straně. „d) Za tím poznamenáno: Verte retrorsum quinque folia pro residuo, ubi Gumpolecz a další část jest zapsána na l. 205 při dolním kraji za heslem Gumpolecz.—e) Pod tím poznamenáno: Vide residuum vertendo II folia. ubi manus. retro a ostatek jest dopsán při stejném znamení za nápisem Gumpolecz na str. 206 dole. 13. In villa Chrzinow (*) Katherina, relicta olim Hynkonis Chrzinowecz dicti, decessit. Cuius bona ibidem in Chrzinowie" cum censu, agris, pratis aliis- que pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. Sdenko de MCCCCLIIII feria quarta ante Mathie apost. [20. února ]. Lukawicze nomine Johannis de Chrzynow defendit bona et hereditates in Chrzy- now post Katherinam superius proclamata cum censu, agris, pratis aliisque perti- nenciis universis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum: et offert eum probaturum iure hereditario, alias poslúpenstvím. Et dixit eciam, quod Katherina, mater ipsius, post quam bona sunt proclamata, chlebila jest s nimi spolu až do smrti, svého stavu neproměnivši. Term. ad idem Johanni de Chrzinow, cuius nomine defensa superius posita est, sabb. 4 temp. penthec. Archiv Český. XXXVII. 122
G.) Kraj Plzeňský. 969 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A III (str. 6) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Jo- hannem, Rupertum et Martinum fratres de Hognest hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Boh. competit in debito C sexagenarum gr. in villa Cumpolecz, per mortem Wen- ceslai dicti Gruberz de Tachow ad nos devoluto, prescriptis Johanni, Ruperto et Martino dedimus et contulimus graciose. Quocirea mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. Rta. Nad opisem poznamenáno: In Tachowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Při roce nazejtří sv. Jeronyma l. 1455 zasedal dvorský soud podle svědectví protokolů v DD. 33 na str. 1—19 od 30. října (feria V ante Omnium Sanctorum) do 13. listopadu (quinta feria in die Briccii). V protokole o zasedání 10. listop. (secunda feria ante Martini) se čte záznam: Plznensis, Cumpolecz. Ambe partes defuerunt. 4) Při roce suchých dní postních léta 1456 zasedal dvorský soud od 1. března (secunda feria ante Transl. s. Wenceslai) do 12. března (sabb. post Gregorii). Srv. DD. 33 str. 20—31. 5) V protokole o zasedání dvorského soudu 4. června (sexta feria post Marcelli) odpoledne (post prandium) v DD. 33 na str. 37 jest o tom zaznamenáno: Cumpolecz. Nulla parcium stetit. 6) Asi v prvním témdni měsíce března 1491. “) V protokole o zasedání dvorského soudu toho dne, v DD. 33 na str. 147, jest o tom zaznamenáno: Piznensis. In villa Gumpoleez impetrantes. Jan. Rupert et Martinus fratres de Hodnest, ter vocati, non- astiterunt. Defendens Martha et commissarius eius Andreas et Bartholomeus paruerunt. Detur pro iure ob- tento.! Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací. —b) Za tím poznamenáno: Vide in parte versus sinistram: Gumpolecz, a na předcházející stránce 2121 v mezeře mezi čís. 15 a 16 jest za nápisem Gumpolecz zapsáno pokračorání. — C) na úmluvu přidáno po straně. „d) Za tím poznamenáno: Verte retrorsum quinque folia pro residuo, ubi Gumpolecz a další část jest zapsána na l. 205 při dolním kraji za heslem Gumpolecz.—e) Pod tím poznamenáno: Vide residuum vertendo II folia. ubi manus. retro a ostatek jest dopsán při stejném znamení za nápisem Gumpolecz na str. 206 dole. 13. In villa Chrzinow (*) Katherina, relicta olim Hynkonis Chrzinowecz dicti, decessit. Cuius bona ibidem in Chrzinowie" cum censu, agris, pratis aliis- que pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. Sdenko de MCCCCLIIII feria quarta ante Mathie apost. [20. února ]. Lukawicze nomine Johannis de Chrzynow defendit bona et hereditates in Chrzy- now post Katherinam superius proclamata cum censu, agris, pratis aliisque perti- nenciis universis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum: et offert eum probaturum iure hereditario, alias poslúpenstvím. Et dixit eciam, quod Katherina, mater ipsius, post quam bona sunt proclamata, chlebila jest s nimi spolu až do smrti, svého stavu neproměnivši. Term. ad idem Johanni de Chrzinow, cuius nomine defensa superius posita est, sabb. 4 temp. penthec. Archiv Český. XXXVII. 122
Strana 970
970 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [ 15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (**) Term. ad idem Johanni, defendenti, pro prima dilacione in crast. Jeronimi/I. října]. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Johanni de Chrzinowa sabb. 4 temp. quadrag./ 1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defendenti in Chrzinowie, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listop./ domini barones, iudi- cio presidentes, quorum nomina notantur circa Liborzicz titulo Zacensi,3 in causa inter Busskonem, Johannem et Krzizkonem de Zemiech, impetrantem in Chrzinowie, ex una et Johannem de Chrzinow, defendentem, parte ex altera, auditis ambabus partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt pro iure, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Kateřina stavu svého jest nepromě- nila a tu na svém věně vedle desk s svými dětmi jest ostala a ižádnému toho dále jest nezapsala, vedle toho páni dávají Janovi Chřinovci za právo obdržené proti králevu právu. 4 [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni etc. per litteram A V." Johannes, impetrans, committit Busskoni, socio suo, super lucro et dam- pno. Similiter Krzizko committit Busskoni super lucro et dampno. Et docuerunt tabulis in auxilium iuri regio: Hynko de Chrzinowa E XIII." (*) Habet locum." (**) Hinko Crussina de Swalmberg, Johannes de Wolsteyna, Milota de Biessin et Nicolaus Kostnpir coram beneficiariis curie personaliter sub fidei puritate et honoris, omnes unanimiter, recongnoverunt, quod Katherina de Vlicz et de Chrzienow, mater Johannis de Chrzinow, cum suis pueris ibidem in Chrzinow seděla na věně svém a tom zbožie a tu s svými dětmi spolu chlebila až do smrti, statu viduitatis non mutato, et quia de hoc in provincia publica est vox et fama. Actum in vigilia Petri et Pauli apostolorum ƒ28. června 1155]. Item Johannes Lompnicze z Trpiest a Jan Turyně z Libedic též sú osobně vy- znali, presente domino iudice etc. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Busskonem de Lochotin, Johannem Wikart de Ssanow, Krzyzkonem de Zemiech hactenus ex- hibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chrzinow per mortem Katherine, relicte olim Hynkonis Chrzinowecz, ac in dotalicio olim Barbare, relicte Kowarzikonis iunioris de Osselin, in Langrin aliisque bonis, ubicumque ea dicta Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, nec non in villa Kamyk per obitum Ogierzonis de Oczedielictz" et matris ipsius, ad nos devolutis, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis prenominatis Busskoni, Johanni et Krzyzkoni dedi- mus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn.
970 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [ 15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. (**) Term. ad idem Johanni, defendenti, pro prima dilacione in crast. Jeronimi/I. října]. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem eidem Johanni de Chrzinowa sabb. 4 temp. quadrag./ 1. března 1455J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec. [ 31. května J. Term. ad idem Johanni de Chrzinowa, defendenti in Chrzinowie, in crast. Jeronimi [1. října]. A. d. MCCCCLV feria II ante Martini [10. listop./ domini barones, iudi- cio presidentes, quorum nomina notantur circa Liborzicz titulo Zacensi,3 in causa inter Busskonem, Johannem et Krzizkonem de Zemiech, impetrantem in Chrzinowie, ex una et Johannem de Chrzinow, defendentem, parte ex altera, auditis ambabus partibus cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt pro iure, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie dominorum nález exportavit: Poněvadž Kateřina stavu svého jest nepromě- nila a tu na svém věně vedle desk s svými dětmi jest ostala a ižádnému toho dále jest nezapsala, vedle toho páni dávají Janovi Chřinovci za právo obdržené proti králevu právu. 4 [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni etc. per litteram A V." Johannes, impetrans, committit Busskoni, socio suo, super lucro et dam- pno. Similiter Krzizko committit Busskoni super lucro et dampno. Et docuerunt tabulis in auxilium iuri regio: Hynko de Chrzinowa E XIII." (*) Habet locum." (**) Hinko Crussina de Swalmberg, Johannes de Wolsteyna, Milota de Biessin et Nicolaus Kostnpir coram beneficiariis curie personaliter sub fidei puritate et honoris, omnes unanimiter, recongnoverunt, quod Katherina de Vlicz et de Chrzienow, mater Johannis de Chrzinow, cum suis pueris ibidem in Chrzinow seděla na věně svém a tom zbožie a tu s svými dětmi spolu chlebila až do smrti, statu viduitatis non mutato, et quia de hoc in provincia publica est vox et fama. Actum in vigilia Petri et Pauli apostolorum ƒ28. června 1155]. Item Johannes Lompnicze z Trpiest a Jan Turyně z Libedic též sú osobně vy- znali, presente domino iudice etc. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: La- dislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Busskonem de Lochotin, Johannem Wikart de Ssanow, Krzyzkonem de Zemiech hactenus ex- hibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Chrzinow per mortem Katherine, relicte olim Hynkonis Chrzinowecz, ac in dotalicio olim Barbare, relicte Kowarzikonis iunioris de Osselin, in Langrin aliisque bonis, ubicumque ea dicta Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, nec non in villa Kamyk per obitum Ogierzonis de Oczedielictz" et matris ipsius, ad nos devolutis, cum censibus, redditibus, proventibus, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, silvis, rivis et omnibus pertinenciis prenominatis Busskoni, Johanni et Krzyzkoni dedi- mus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima octava die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn.
Strana 971
G.) Kraj Plzeňský. 971 n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini Sdenkonis de Ssternbergk. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Strziebro, secunda in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní čís. 51 oddílu K. Podle protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 14 n. byli to tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta de Zirotin, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie. Vlrieus Medek de Waldeka, Henricus Berga de Duba et de Costelcze, Johannes de Bergow et de Chlumcze. 4) Za vklad toho nálezu Johannes defendens dedit V fertones, jak se poznamenává v protokole DD. 33 na str. 15 (srv. pozn. b). 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) z primo Mathie C VIII vypsáno, že Hinko de Chrzinowa dictus Chrzinowecz na dědictví svém v Chřínově na tvrzi, na dvoře popl. atd. zapsal své manželce Kateřině 125 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post dominicam Reminiscere ƒ5. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Bussek Krzizek ad ius regium in Plznensi. — Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk z. II, str. 105. ") Opraveno : Chrzinowicz, ale z neodstraněno. — b) Prvotní záznam k omu odstavcit Inter Busskonem, Johannem atd. jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. Jest pře- trten, protože byl doslovně přepsán do knihy prorolací. — 6) Poznámka ta jest dodatečně připsána jiným inkoustem nad zápisem. — d) Oczediedicz má rkp. 19. [213"/ In villa Langrin (*) Barbara, relicta olim Kowarzikonis iunioris de Osselin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Langrin aliaque bona, ubicumque eadem Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. /20. února] emanavit. Agnezka de Strharz defendit bona et heredi- tates in Langrin post Barbaram, relictam olim Kovarzikonis iunioris de Osselin, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lan- Johannes Lompniczka dictus (*) suo et Elsscze, Ar- cee [4. května]. nesti fratris sui filie, nomine defendit bona et hereditates in Langrin superius proclamata, hereditaria seu in dotalicio obligata; et offert se probaturum ipse Johannes Lompniczka tabulis terre jako bratr nedielný, et ipsam Elsskam iure- hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. (**) Term. ad idem Johanni defendenti, qui dixit habere concordiam cum Busskone, in crast. Jeronimi [I. října]. Bussek de Lochotina, qui ius regium prosequitur, suo et Johannis Wikart 122*
G.) Kraj Plzeňský. 971 n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini Sdenkonis de Ssternbergk. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Strziebro, secunda in Zacz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní čís. 51 oddílu K. Podle protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 14 n. byli to tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex etc., Jaroslaus Plichta de Zirotin, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie. Vlrieus Medek de Waldeka, Henricus Berga de Duba et de Costelcze, Johannes de Bergow et de Chlumcze. 4) Za vklad toho nálezu Johannes defendens dedit V fertones, jak se poznamenává v protokole DD. 33 na str. 15 (srv. pozn. b). 5) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) z primo Mathie C VIII vypsáno, že Hinko de Chrzinowa dictus Chrzinowecz na dědictví svém v Chřínově na tvrzi, na dvoře popl. atd. zapsal své manželce Kateřině 125 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post dominicam Reminiscere ƒ5. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Bussek Krzizek ad ius regium in Plznensi. — Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk z. II, str. 105. ") Opraveno : Chrzinowicz, ale z neodstraněno. — b) Prvotní záznam k omu odstavcit Inter Busskonem, Johannem atd. jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 15. Jest pře- trten, protože byl doslovně přepsán do knihy prorolací. — 6) Poznámka ta jest dodatečně připsána jiným inkoustem nad zápisem. — d) Oczediedicz má rkp. 19. [213"/ In villa Langrin (*) Barbara, relicta olim Kowarzikonis iunioris de Osselin, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Langrin aliaque bona, ubicumque eadem Barbara habuit, sive talia sint dotalicii, sive hereditaria, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Busskoni de Lochotin, Johanni Wikart de Ssanow et Krzyzkoni de Zemiech pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. /20. února] emanavit. Agnezka de Strharz defendit bona et heredi- tates in Langrin post Barbaram, relictam olim Kovarzikonis iunioris de Osselin, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lan- Johannes Lompniczka dictus (*) suo et Elsscze, Ar- cee [4. května]. nesti fratris sui filie, nomine defendit bona et hereditates in Langrin superius proclamata, hereditaria seu in dotalicio obligata; et offert se probaturum ipse Johannes Lompniczka tabulis terre jako bratr nedielný, et ipsam Elsskam iure- hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Johanni et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. (**) Term. ad idem Johanni defendenti, qui dixit habere concordiam cum Busskone, in crast. Jeronimi [I. října]. Bussek de Lochotina, qui ius regium prosequitur, suo et Johannis Wikart 122*
Strana 972
972 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Krzyzkonis, sociorum suorum coimpetrancium, nomine dixit coram bene- ficiariis curie, quod habet ab eis plenam potestatem a že sě k tomu seznati mají, že sě toho dobře uptal, že Johannes Lompniczka cum Elsska, sorore sua, habent ius a jsú k tomu sbožie v Langrině spravedlivi, videlicet ad ius here- ditarium et ius dotale in Langrin aut ubicumque Barbara predicta habuit.“ Et si quod ius ipsis competit virtute regie donacionis, hoc ipsis dimisit et dimittit plene et in toto. Et beneficiarii curie hiis auditis, prenominatis Johanni Lomp- niczka et Elsscze, sorori sue, de voluntate eiusdem Busskonis dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Lompniczka dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Margarethe [17. července]. Et ipse Johannes Lompniczka ab ipso Busskone ita suscepit etc. Term. ad idem Johanni Lompniczka ideo, že se jiní impetrantes ne- seznali ku propuštění svrchu psanému, sabb. 4 temp. penthec. /22. května] pro anno etc. LVI. Item anno eodem feria VI 4 temp. adv., hoc est post Lucie [ 17. prosince], Johannes Wicard dictus et Krzizek de Zemiech, socii et simul impetrantes bona et hereditates in Langrin, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod suam voluntatem plenam dederunt ad predicta, prout Bussko, eorum socius, cum ipsorum plena voluntate fecit, ut habetur superius. Actum ut supra [17. pros. 1456J. [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni A V.I (*) Habet locum. (**) Elsska, cuius nomine posita est defensa, committit Drzkrayo de Cladrub, viro suo, super lucro et dampno; et Johanni Lompniczka dicto, strýci svému.“ 1) Darovací list královský daný v Praze 28. ledna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A V. Znění jeho viz v pozn. 1 při čís. 18 tohoto oddílu (napřed na str. 970). a) videlicet ad — habuit připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 6) et Johanni — svému přidáno dodatečně touž rukou. 20. In villa Tluczne Barbara de ibidem de Tluczne et Zacharias, natus ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Tluczne, videlicet due curie araturarum, una Kuzelowsky et alia Zacharzowsky dicte cum censi- bus, agris, pratis, silvis et suis pertinenciis universis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni et Johanni fratribus de Lukawicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. [20. února] emanavit. [Juxta:] Datum Zdenkoni et Johanni de Lukawicz per litteram in secundo A V.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per fideles n. dil. Zdenkonem et Johannem fratres de Lukawicz hactenus exhibitis atd., omne ius. quod
972 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et Krzyzkonis, sociorum suorum coimpetrancium, nomine dixit coram bene- ficiariis curie, quod habet ab eis plenam potestatem a že sě k tomu seznati mají, že sě toho dobře uptal, že Johannes Lompniczka cum Elsska, sorore sua, habent ius a jsú k tomu sbožie v Langrině spravedlivi, videlicet ad ius here- ditarium et ius dotale in Langrin aut ubicumque Barbara predicta habuit.“ Et si quod ius ipsis competit virtute regie donacionis, hoc ipsis dimisit et dimittit plene et in toto. Et beneficiarii curie hiis auditis, prenominatis Johanni Lomp- niczka et Elsscze, sorori sue, de voluntate eiusdem Busskonis dederunt pro iure obtento. Super hoc Johannes Lompniczka dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Margarethe [17. července]. Et ipse Johannes Lompniczka ab ipso Busskone ita suscepit etc. Term. ad idem Johanni Lompniczka ideo, že se jiní impetrantes ne- seznali ku propuštění svrchu psanému, sabb. 4 temp. penthec. /22. května] pro anno etc. LVI. Item anno eodem feria VI 4 temp. adv., hoc est post Lucie [ 17. prosince], Johannes Wicard dictus et Krzizek de Zemiech, socii et simul impetrantes bona et hereditates in Langrin, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod suam voluntatem plenam dederunt ad predicta, prout Bussko, eorum socius, cum ipsorum plena voluntate fecit, ut habetur superius. Actum ut supra [17. pros. 1456J. [Juxta:] Datum Busskoni, Johanni et Krzyzkoni A V.I (*) Habet locum. (**) Elsska, cuius nomine posita est defensa, committit Drzkrayo de Cladrub, viro suo, super lucro et dampno; et Johanni Lompniczka dicto, strýci svému.“ 1) Darovací list královský daný v Praze 28. ledna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A V. Znění jeho viz v pozn. 1 při čís. 18 tohoto oddílu (napřed na str. 970). a) videlicet ad — habuit připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 6) et Johanni — svému přidáno dodatečně touž rukou. 20. In villa Tluczne Barbara de ibidem de Tluczne et Zacharias, natus ipsius, decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Tluczne, videlicet due curie araturarum, una Kuzelowsky et alia Zacharzowsky dicte cum censi- bus, agris, pratis, silvis et suis pertinenciis universis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni et Johanni fratribus de Lukawicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Mathie ap. [20. února] emanavit. [Juxta:] Datum Zdenkoni et Johanni de Lukawicz per litteram in secundo A V.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. 10) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M'i nostre per fideles n. dil. Zdenkonem et Johannem fratres de Lukawicz hactenus exhibitis atd., omne ius. quod
Strana 973
G.) Kraj Plzeňský. 973 nobis tanquam regi Bohemie competit in duabus curiis arature in Tluczne. Kuzelowsky et Zacharzowsky nuncupatis, cum censibus, agris atd. per mortem olim Barbare de Tluczne et Zacharzonis, nati ipsius, ad nos quomodolibet devolutis, prefatis Zdenkoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage nona die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Rta 21. [214/ Castrum Buben(*) cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventi- bus omnibusque iuribus, libertatibus, pertinenciis et pleno dominio ac in villa Kuozye per mortem Gwanonis de Necztin et z Bubna aut cuiuscumque alterius; item in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzyczonis; item in villa Sedleze cum censu, agris, pratis, pascuis et pertinenciis universis per mortem Constantini, nec non in villis Czer- weny Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis omnibusque iuribus et pertinenciis ad dictas villas spectantibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Nicolao de Gutsstein pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in“ Glathouiam," Tachowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Mathie ap. [21. února] Wilhelmus de Rysmberg et de Swihow suo a strýcóv svých emanavit. jménem defendit bona et hereditates in Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie dicuntur, dicens se i strýci svými habere ius melius ad dictas villas cum censu, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos possessione et tencione antiqua secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. (A) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, defendit bona et heredi- tates cum censibus in villis Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, dicens se habere ad dicta bona et hereditates cum censibus ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et quia dicte ville cum censibus pertinent ad czudam tabularum curie regalis, per reges regni Bo- hemie donate ab antiquo. Eciam dicens, quod virtute beneficii sui ad dictas villas cum censibus habet ius melius, quam Vilhelmus de Rysmberg et de Swihow aneb strýci jeho; et offert se probaturum invencione dominorum Vences- baronum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt." laus de Czrnuoczka nomine Purkardi et Hynkonis fratrum de Rupow(*) defen- dit bona et hereditates in villa Kuozye cum omnibus pertinenciis suis supe- rius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio literarum, invencione dominorum
G.) Kraj Plzeňský. 973 nobis tanquam regi Bohemie competit in duabus curiis arature in Tluczne. Kuzelowsky et Zacharzowsky nuncupatis, cum censibus, agris atd. per mortem olim Barbare de Tluczne et Zacharzonis, nati ipsius, ad nos quomodolibet devolutis, prefatis Zdenkoni et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage nona die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Proczkonis de Cunstat. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Rta 21. [214/ Castrum Buben(*) cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventi- bus omnibusque iuribus, libertatibus, pertinenciis et pleno dominio ac in villa Kuozye per mortem Gwanonis de Necztin et z Bubna aut cuiuscumque alterius; item in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzyczonis; item in villa Sedleze cum censu, agris, pratis, pascuis et pertinenciis universis per mortem Constantini, nec non in villis Czer- weny Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, silvis, rivis omnibusque iuribus et pertinenciis ad dictas villas spectantibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Nicolao de Gutsstein pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Plznam,2 secunda in“ Glathouiam," Tachowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta ante Mathie ap. [21. února] Wilhelmus de Rysmberg et de Swihow suo a strýcóv svých emanavit. jménem defendit bona et hereditates in Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie dicuntur, dicens se i strýci svými habere ius melius ad dictas villas cum censu, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos possessione et tencione antiqua secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando domini iudicio presidebunt. (A) Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, defendit bona et heredi- tates cum censibus in villis Vgezd et Labut, que vulgariter pokomornie nuncupantur, dicens se habere ad dicta bona et hereditates cum censibus ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et quia dicte ville cum censibus pertinent ad czudam tabularum curie regalis, per reges regni Bo- hemie donate ab antiquo. Eciam dicens, quod virtute beneficii sui ad dictas villas cum censibus habet ius melius, quam Vilhelmus de Rysmberg et de Swihow aneb strýci jeho; et offert se probaturum invencione dominorum Vences- baronum. Term. probandi, quando domini iudicio presidebunt." laus de Czrnuoczka nomine Purkardi et Hynkonis fratrum de Rupow(*) defen- dit bona et hereditates in villa Kuozye cum omnibus pertinenciis suis supe- rius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio literarum, invencione dominorum
Strana 974
974 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Przech de baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J. Cunraticz nomine Gytcze de Necztin, uxoris sue, defendit bona et heredi- tates in villa Kuozye cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Philipus, filius Raczikonis de bandi sabb. post Lancee [4. květnaJ. (B) Prostiborze, defendit bona et hereditates in villa Kuozye(*) medietatem cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum Wences- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. laus de Wochow nomine Katherine, alias Kacze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Wochow,(*) videlicet curiam arature cum agris aliisque pertinenciis universis, post mortem Hrzyczonis superius proclamata, dicens eam habere ius melius ad dictam curiam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eam probaturam iure hereditario, hoc est poslúpenstvím. secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Gitka de Hradku defendit bona et hereditates, Lancee [4. května J. (Č) videlicet castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis et in Kuozi bona et hereditates per mortem Gwanonis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam Buben castrum empcione iure hereditario per tabulas terre et in Kuozi testimonio litterarum, kšaftem. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- Prziech de Cunraticz nomine Johannis de Wolsstein defendit na J. (D) bona et hereditates, videlicet castrum Buben cum villis, censibus, agris. pratis ac omnibus ad dictum castrum pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et littera testimonii,d smluvním. Term. probandi sabb. post Vilém mlazší de Rysmberg et de Swihowa. Lancee [4. května.] (É) cuius nomine posita est defensa, dixit se non posse esse aptum cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignave- runt sibi et suis fratribus terminum ad idem pro prima dilacione 4 temp. Jan z Hradku dictus Oczedielsky(*) penthec. sabbato [15. června]. defendit bona et hereditates in Kozim, videlicet medietatem ville ibidem, cum omnibus ad dictam medietatem in Kozim pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum antiqua tencione post patrem suum et alio testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. (F) Term. ad idem Katherine, alias Kaczi, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Purkardo et Hinkoni sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Gitcze de Hradku sabb. 4 temp. penthec. (Petrus de Corna defendit bona et hereditates in villa [ 15. června J. (6) Sedleze, post mortem Constantini superius proclamata, dicens se habere
974 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Przech de baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J. Cunraticz nomine Gytcze de Necztin, uxoris sue, defendit bona et heredi- tates in villa Kuozye cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Philipus, filius Raczikonis de bandi sabb. post Lancee [4. květnaJ. (B) Prostiborze, defendit bona et hereditates in villa Kuozye(*) medietatem cum omnibus suis pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum Wences- tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. laus de Wochow nomine Katherine, alias Kacze, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Wochow,(*) videlicet curiam arature cum agris aliisque pertinenciis universis, post mortem Hrzyczonis superius proclamata, dicens eam habere ius melius ad dictam curiam, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eam probaturam iure hereditario, hoc est poslúpenstvím. secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Gitka de Hradku defendit bona et hereditates, Lancee [4. května J. (Č) videlicet castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis et in Kuozi bona et hereditates per mortem Gwanonis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam Buben castrum empcione iure hereditario per tabulas terre et in Kuozi testimonio litterarum, kšaftem. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- Prziech de Cunraticz nomine Johannis de Wolsstein defendit na J. (D) bona et hereditates, videlicet castrum Buben cum villis, censibus, agris. pratis ac omnibus ad dictum castrum pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et littera testimonii,d smluvním. Term. probandi sabb. post Vilém mlazší de Rysmberg et de Swihowa. Lancee [4. května.] (É) cuius nomine posita est defensa, dixit se non posse esse aptum cum suis documentis; petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignave- runt sibi et suis fratribus terminum ad idem pro prima dilacione 4 temp. Jan z Hradku dictus Oczedielsky(*) penthec. sabbato [15. června]. defendit bona et hereditates in Kozim, videlicet medietatem ville ibidem, cum omnibus ad dictam medietatem in Kozim pertinentibus, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum antiqua tencione post patrem suum et alio testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. (F) Term. ad idem Katherine, alias Kaczi, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Purkardo et Hinkoni sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Gitcze de Hradku sabb. 4 temp. penthec. (Petrus de Corna defendit bona et hereditates in villa [ 15. června J. (6) Sedleze, post mortem Constantini superius proclamata, dicens se habere
Strana 975
G.) Kraj Plzeňský. 975 ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum antiqua tencione et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (H) Term. ad idem Giteze de Necztin, ubi defendit bona et hereditates in Kozye, similiter Gytcze de Hradku, que defendit castrum Buben et ce- tera, et Johanni de Walsstein, qui similiter defendit castrum Buben cum suis pertinenciis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (1) Term. ad idem Gitcze de Necztin et Johanni de Walsstein, defendentibus castrum Buben et cetera bona, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Gitcze, defendenti in Kuozi, item defendenti castrum Buben, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Walsstein, defendenti castrum Buben et bona ad id pertinencia, sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez- na], quia domini iudicio non presiderunt illis in terminis. Term. ad idem Gitcze, cuius nomine posita est defensa in Kuozi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Gitcze prefate in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Giteze de Hradku," defendenti castrum Buben, similiter et Johanni de Walsstein eadem bona defendenti, item et Gitcze de Necztin," defendenti in Kuozi, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur in Johannes et bonis et hereditatibus, videlicet in castro Buben, in villa Kuozij (item in curia in Wochowie sita (K) et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet," demptis bonis et hereditatibus ibidem in Sedlezi, super que pre- fati Johannes et Nicolaus, impetrantes post mortem Constantini, habent inductum, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod iuxta amicabilem concordiam cum Johanne de Wolsstayn, eadem bona in Buben etc. defen- dente, inter ipsos factam, de omni iure ipsorum, quod eis ad castrum Bu- ben et cetera bona ad ea pertinencia virtute regie donacionis competit, prefato Johanni de Wolsstein, defendenti, condescendunt et condescenderunt plene et in toto, nichil ibidem iuris regii pro se amplius reservantes. Sic tamen, quod idem Johannes de Wolsstein debet aliis defendentibus in iudi- cio dominorum baronum respondere et lucrando cum eisdem bonis facere, sicud sue placuerit voluntati. Actum feria VI post Translacionem s. Wen- ceslai [5. března] anno etc. LVI. Idem Johannes de Wolsstayn, qui ius regium prosequitur bo- norum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in villa Wochowie sita et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet, demp- tis bonis post mortem Constantini, cum suis pertinenciis per condescen- sionem, protestatus est coram Johanne de Hazmburg et" beneficiariis curie, quod Johannem dictum Rus de Czemyn suscepit et suscipit ad veram unio- nem huius devolucionis castri Buben cum suis pertinenciis, ita quod factus est secum verus unitor seu hromáždník; sic videlicet, quod decedente quo-
G.) Kraj Plzeňský. 975 ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum antiqua tencione et tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června J. (H) Term. ad idem Giteze de Necztin, ubi defendit bona et hereditates in Kozye, similiter Gytcze de Hradku, que defendit castrum Buben et ce- tera, et Johanni de Walsstein, qui similiter defendit castrum Buben cum suis pertinenciis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (1) Term. ad idem Gitcze de Necztin et Johanni de Walsstein, defendentibus castrum Buben et cetera bona, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Gitcze, defendenti in Kuozi, item defendenti castrum Buben, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Walsstein, defendenti castrum Buben et bona ad id pertinencia, sabb. 4 temp. quadrag. [1. břez- na], quia domini iudicio non presiderunt illis in terminis. Term. ad idem Gitcze, cuius nomine posita est defensa in Kuozi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Gitcze prefate in crast. Jeronimi [I. října]. Term. ad idem Giteze de Hradku," defendenti castrum Buben, similiter et Johanni de Walsstein eadem bona defendenti, item et Gitcze de Necztin," defendenti in Kuozi, sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur in Johannes et bonis et hereditatibus, videlicet in castro Buben, in villa Kuozij (item in curia in Wochowie sita (K) et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet," demptis bonis et hereditatibus ibidem in Sedlezi, super que pre- fati Johannes et Nicolaus, impetrantes post mortem Constantini, habent inductum, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod iuxta amicabilem concordiam cum Johanne de Wolsstayn, eadem bona in Buben etc. defen- dente, inter ipsos factam, de omni iure ipsorum, quod eis ad castrum Bu- ben et cetera bona ad ea pertinencia virtute regie donacionis competit, prefato Johanni de Wolsstein, defendenti, condescendunt et condescenderunt plene et in toto, nichil ibidem iuris regii pro se amplius reservantes. Sic tamen, quod idem Johannes de Wolsstein debet aliis defendentibus in iudi- cio dominorum baronum respondere et lucrando cum eisdem bonis facere, sicud sue placuerit voluntati. Actum feria VI post Translacionem s. Wen- ceslai [5. března] anno etc. LVI. Idem Johannes de Wolsstayn, qui ius regium prosequitur bo- norum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in villa Wochowie sita et in Sedlezi, quantum ad castrum Buben pertinet, demp- tis bonis post mortem Constantini, cum suis pertinenciis per condescen- sionem, protestatus est coram Johanne de Hazmburg et" beneficiariis curie, quod Johannem dictum Rus de Czemyn suscepit et suscipit ad veram unio- nem huius devolucionis castri Buben cum suis pertinenciis, ita quod factus est secum verus unitor seu hromáždník; sic videlicet, quod decedente quo-
Strana 976
976 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cumque eorum, eadem bona in presenti devolucione castri Buben etc. ad superstitem devolvantur pleno iure, ut quilibet eorum seorsum vel ambo simul ius regium possint deducere. Actum feria II ante Gregorii [8. března] anno etc. LVI." Sedleze. A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [ 13. března] Plznen- ses, quorum nomine posita est locucio in Sedlezi, ad quos littera monicionis data est a beneficio, ut pareant iudicio dominorum baronum ad suam locu- cionem, vocati ter, in pleno iudicio dominorum baronum non paruerunt ad suam locucionem." A. d. MCCCCLVI sexta feria post Marcelli [4. června] post prandium inter Johannem de Wolsstein, qui ius regium prosequitur in Bubnie per condescensionem, et Gitkam de Hradku, defendentem, domini barones iudi- cio presidentes notare mandaverunt, ex quo miesto Nicolao de Gutsstein zuostavené nenie doloženo,3 ubi Johannes de Gutsstein prefato Johanni de Wolsstein ius regium condescendit, a k tomu výpis, kterýž Sdenko, com- missarius Gitcze predicte de Hradku, pokázal,4 nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají toho partibus ad iudicium ipsorum in crast. Jeronimi [I. října].“ Kuozie. Anno et die ut supra [4. června] in pleno iudicio domino- rum baronum Purkardus et Hinko de Rupowa, similiter Philippus, filius Raczikonis, defendentes in Kuozie, ter vocati, non paruerunt." Item feria VI in die s. Johannis bapt. [24. června 14571 Johanni de Wolsstein, qui ius regium prosequitur per condescensionem bonorum castri Buben, cum defendentibus stal se poklid ex ipsorum consensu ad ius do- minorum baronum in crast. Jeronimi [I. října], vel quando iudicio preside- bunt illis in terminis." Buben. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 tem- pora quadrag, impetrans cum defendentibus ex dominorum baronum con- sensu imposuerunt ipsis poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. červnaJ. (L) Zdenko de Lukawicze, commissarius Gitcze de Necztin, cuius videli- cet Gitcze nomine Przech de Cunraticz posuit defensam castri Buben cum omnibus pertinenciis, produxit tabulas ad ius ipsius defense; quas Johannes de Wolssteyna et Johannes Rus de Czemina, unitores, qui ius regium pro- secuntur castri Buben etc., audiverunt, et interrogati per beneficiarios curie, nichil contra dictas tabulas sunt locuti. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minate Gitcze defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Et Zdenko de Lu- kawicze, commissarius, dedit memoriales. Actum in iudicio feria VI in die s. Longini [15. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Datum Johanni et Nicolao de Gutsstein per litteram in secundo A V.1
976 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cumque eorum, eadem bona in presenti devolucione castri Buben etc. ad superstitem devolvantur pleno iure, ut quilibet eorum seorsum vel ambo simul ius regium possint deducere. Actum feria II ante Gregorii [8. března] anno etc. LVI." Sedleze. A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [ 13. března] Plznen- ses, quorum nomine posita est locucio in Sedlezi, ad quos littera monicionis data est a beneficio, ut pareant iudicio dominorum baronum ad suam locu- cionem, vocati ter, in pleno iudicio dominorum baronum non paruerunt ad suam locucionem." A. d. MCCCCLVI sexta feria post Marcelli [4. června] post prandium inter Johannem de Wolsstein, qui ius regium prosequitur in Bubnie per condescensionem, et Gitkam de Hradku, defendentem, domini barones iudi- cio presidentes notare mandaverunt, ex quo miesto Nicolao de Gutsstein zuostavené nenie doloženo,3 ubi Johannes de Gutsstein prefato Johanni de Wolsstein ius regium condescendit, a k tomu výpis, kterýž Sdenko, com- missarius Gitcze predicte de Hradku, pokázal,4 nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají toho partibus ad iudicium ipsorum in crast. Jeronimi [I. října].“ Kuozie. Anno et die ut supra [4. června] in pleno iudicio domino- rum baronum Purkardus et Hinko de Rupowa, similiter Philippus, filius Raczikonis, defendentes in Kuozie, ter vocati, non paruerunt." Item feria VI in die s. Johannis bapt. [24. června 14571 Johanni de Wolsstein, qui ius regium prosequitur per condescensionem bonorum castri Buben, cum defendentibus stal se poklid ex ipsorum consensu ad ius do- minorum baronum in crast. Jeronimi [I. října], vel quando iudicio preside- bunt illis in terminis." Buben. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 tem- pora quadrag, impetrans cum defendentibus ex dominorum baronum con- sensu imposuerunt ipsis poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. červnaJ. (L) Zdenko de Lukawicze, commissarius Gitcze de Necztin, cuius videli- cet Gitcze nomine Przech de Cunraticz posuit defensam castri Buben cum omnibus pertinenciis, produxit tabulas ad ius ipsius defense; quas Johannes de Wolssteyna et Johannes Rus de Czemina, unitores, qui ius regium pro- secuntur castri Buben etc., audiverunt, et interrogati per beneficiarios curie, nichil contra dictas tabulas sunt locuti. Et ob hoc beneficiarii curie preno- minate Gitcze defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Et Zdenko de Lu- kawicze, commissarius, dedit memoriales. Actum in iudicio feria VI in die s. Longini [15. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Datum Johanni et Nicolao de Gutsstein per litteram in secundo A V.1
Strana 977
G.) Kraj Plzeňský. 977 Impetrantes docuerunt pro iure regio: Hermannus de Necztin F XI;5 Her- mannus de Hradku E XII.6 A. d. MCCCCLV feria IIII post Martini [12. listop.] in pleno iudicio dominorum baronum presidencium Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes bona et hereditates in Czerweny Vgezd, ter vocati, non parue- runt ad suam impetracionem. Set Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, commissarius Wilhelmi senioris de ibidem, ad suam defensam paruit, volens respondere impetrantibus. Et domini barones defendentibus dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem." Habet locum. Vide memoriam beneficiariorum: Girzik Borziwoy etc.17 Hic Vide memoriam: Johannes de Plzna in Sedlezi contra inductum." impetrans Johannes in hac locucione committit Petro dicto Przibramsky et Rochlowczoni super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Gitka de Necztin folio primo." Impetrans Johannes de Gutsstein produxit testimonium per litteram in cista repositam: Já Bertl etc.;10 item in communi quaterno, ubi Sedleze.11 Item ad Sedleze tabulas produxit impetrans: Bartl etc. H IIII.12 (†) Kozie, Wochow,13 Sedlcze, Czrweny Vgezd,14 Labut. (*) Habet locum." (A) Wilhelmus senior de Ryzmberg committit Wilhelmo iuniori de Rabie, fratri suo, super lucrum et dampnum. (B) Gitka de Necztin committit Przechoni marito suo super lucrum et dampnum. Gytka committit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. (č) Katherina, alias Kacze, cuius nomine posita est defensa super hereditatibus in Wochow, committit Nicolao de Sweyssyna super lucrum et dampnum. (D) Gitka, defendens, attulit testem super suo iure, videlicet Przibi- konem de Dobronicz. Qui Przibico personaliter coram beneficiariis curie se- znal, vyznávaje, že jest mluvil s Janem z Rúpova o sirotka nebožce Gva- nova z Nečtin a mezi jinú řečí také o list na Kozie na sto kop gr., aby sirotku s tiem pravě učinil. A on jest řekl Jan z Rúpova, když sirotek let dojde, že chce sirotku věrnú ruku odevřieti a s tiem listem věrně a pravě sirotku list vrátiti. A to mi jest tak svědomo. (É) Johannes Wolsstein committit Przechoni de Cunraticz super luc- rum et dampnum. (F) Nicolaus et Johannes de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod sicut Johannes de Hradku dictus Ocziedieliczsky posuit defensam contra ipsorum impetracionem bono- rum et hereditatum in Kozim, dicentes quia tantum ibidem in Kozim impe- traverunt medietatem eiusdem ville in Kozim post mortem Gwanonis de Archiv Český. XXXVII. 123
G.) Kraj Plzeňský. 977 Impetrantes docuerunt pro iure regio: Hermannus de Necztin F XI;5 Her- mannus de Hradku E XII.6 A. d. MCCCCLV feria IIII post Martini [12. listop.] in pleno iudicio dominorum baronum presidencium Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes bona et hereditates in Czerweny Vgezd, ter vocati, non parue- runt ad suam impetracionem. Set Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, commissarius Wilhelmi senioris de ibidem, ad suam defensam paruit, volens respondere impetrantibus. Et domini barones defendentibus dederunt pro iure obtento contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem." Habet locum. Vide memoriam beneficiariorum: Girzik Borziwoy etc.17 Hic Vide memoriam: Johannes de Plzna in Sedlezi contra inductum." impetrans Johannes in hac locucione committit Petro dicto Przibramsky et Rochlowczoni super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Gitka de Necztin folio primo." Impetrans Johannes de Gutsstein produxit testimonium per litteram in cista repositam: Já Bertl etc.;10 item in communi quaterno, ubi Sedleze.11 Item ad Sedleze tabulas produxit impetrans: Bartl etc. H IIII.12 (†) Kozie, Wochow,13 Sedlcze, Czrweny Vgezd,14 Labut. (*) Habet locum." (A) Wilhelmus senior de Ryzmberg committit Wilhelmo iuniori de Rabie, fratri suo, super lucrum et dampnum. (B) Gitka de Necztin committit Przechoni marito suo super lucrum et dampnum. Gytka committit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. (č) Katherina, alias Kacze, cuius nomine posita est defensa super hereditatibus in Wochow, committit Nicolao de Sweyssyna super lucrum et dampnum. (D) Gitka, defendens, attulit testem super suo iure, videlicet Przibi- konem de Dobronicz. Qui Przibico personaliter coram beneficiariis curie se- znal, vyznávaje, že jest mluvil s Janem z Rúpova o sirotka nebožce Gva- nova z Nečtin a mezi jinú řečí také o list na Kozie na sto kop gr., aby sirotku s tiem pravě učinil. A on jest řekl Jan z Rúpova, když sirotek let dojde, že chce sirotku věrnú ruku odevřieti a s tiem listem věrně a pravě sirotku list vrátiti. A to mi jest tak svědomo. (É) Johannes Wolsstein committit Przechoni de Cunraticz super luc- rum et dampnum. (F) Nicolaus et Johannes de Gutsstein, qui ius regium prosecuntur, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod sicut Johannes de Hradku dictus Ocziedieliczsky posuit defensam contra ipsorum impetracionem bono- rum et hereditatum in Kozim, dicentes quia tantum ibidem in Kozim impe- traverunt medietatem eiusdem ville in Kozim post mortem Gwanonis de Archiv Český. XXXVII. 123
Strana 978
978 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Necztin et de Dubna; set ipsius Johannis predicti dicti Ocziedieliczsky me- dietatem sua impetracione non volunt impedire. Et si quid tangeret impe- tracione ipsorum bona et hereditates in Kozim, hoc est medietatem bono- rum ville Kozii cum omnibus ad dictam medietatem pertinentibus, hoc eidem Johanni de Hradku dicto Ocziedieliczsky dimittunt plene et in toto. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Hradku dicto Ocziedielsky de vo- luntate predictorum Nicolai et Johannis fratrum de Gutstein, qui ius regium prosecuntur, iuxta ipsius Johannis defensas dederunt pro iure obtento pleno iure. Super hoc Johannes predictus Ocziedielsky dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Margarethe [10. července ]. Item idem Johannes de Hradku Oczedielsky coram beneficiariis curie dixit, quod Kozy tota villa sunt bona omagialia, similiter Blata, Stary Laz, W lukach, Petro- vicze, Rohozno. (�) Gitka de Hradku, defendens, docuit: Gitka, filia olim Gwany. B XI.15 (H) Petrus de Corna non defendit bona in Sedlezi, que fuerunt Con- stantini, que iacent inter civitates Plznensem et Misam. Et Johannes impe- trans dixit, quod nesahá na Sedlce pod Radyní, que sunt Petri. Ideo de- letum. (1) Ex dominorum baronum mandato castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis dilatum est ad iudicium dominorum baronum sabbato 4 temp. adv. [17.—20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in temporibus.16 Similiter et defendentibus. Actum feria III XI milium vir- ginum [21. října] anno etc. LV. Gitka de Hradku, defendens hereditates, videlicet castrum Buben cum omnibus pertinenciis et in Kozii etc., committit Gitcze de Necztin, nate sue, super lucrum et dampnum. Si vero ipsam matrem Gitkam mori contigerit, prius quam causa diffinita fuerit, ipsa Gitka de Necztin, commissaria, facere poterit, prout sibi tabule terre ab ipsa testantur. Gitka de Necztin produxit tabulas: Já Maršík G VI;17 item: Jan z Volštejna (*) J XIIII;18 item: Herzman de Neeztin N XIII.19 Johannes et Nicolaus, fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecun- tur in Wochow, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod consideranti- bus Katherinam, uxorem Wenceslai de Wochow, cuius nomine ibidem posita est defensa, quia habet ius melius ad curiam arature in Wochow cum omni- bus pertinenciis, non intendunt ipsam Katherinam iure regio impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, eidem Katherine, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento de voluntate impetrancium. Et hoc Nicolaus de Sweyssina, commissarius predicte Katherine, nomine eius suscepit et dedit memoriales. Actum feria III post Francisci [7. října] a. d. etc. LV. (K) Ideo deletum, quia habet locum." (L) A. d. MCCCCLX feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [26.
978 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Necztin et de Dubna; set ipsius Johannis predicti dicti Ocziedieliczsky me- dietatem sua impetracione non volunt impedire. Et si quid tangeret impe- tracione ipsorum bona et hereditates in Kozim, hoc est medietatem bono- rum ville Kozii cum omnibus ad dictam medietatem pertinentibus, hoc eidem Johanni de Hradku dicto Ocziedieliczsky dimittunt plene et in toto. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Hradku dicto Ocziedielsky de vo- luntate predictorum Nicolai et Johannis fratrum de Gutstein, qui ius regium prosecuntur, iuxta ipsius Johannis defensas dederunt pro iure obtento pleno iure. Super hoc Johannes predictus Ocziedielsky dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII feria IIII ante Margarethe [10. července ]. Item idem Johannes de Hradku Oczedielsky coram beneficiariis curie dixit, quod Kozy tota villa sunt bona omagialia, similiter Blata, Stary Laz, W lukach, Petro- vicze, Rohozno. (�) Gitka de Hradku, defendens, docuit: Gitka, filia olim Gwany. B XI.15 (H) Petrus de Corna non defendit bona in Sedlezi, que fuerunt Con- stantini, que iacent inter civitates Plznensem et Misam. Et Johannes impe- trans dixit, quod nesahá na Sedlce pod Radyní, que sunt Petri. Ideo de- letum. (1) Ex dominorum baronum mandato castrum Buben cum omnibus suis pertinenciis dilatum est ad iudicium dominorum baronum sabbato 4 temp. adv. [17.—20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in temporibus.16 Similiter et defendentibus. Actum feria III XI milium vir- ginum [21. října] anno etc. LV. Gitka de Hradku, defendens hereditates, videlicet castrum Buben cum omnibus pertinenciis et in Kozii etc., committit Gitcze de Necztin, nate sue, super lucrum et dampnum. Si vero ipsam matrem Gitkam mori contigerit, prius quam causa diffinita fuerit, ipsa Gitka de Necztin, commissaria, facere poterit, prout sibi tabule terre ab ipsa testantur. Gitka de Necztin produxit tabulas: Já Maršík G VI;17 item: Jan z Volštejna (*) J XIIII;18 item: Herzman de Neeztin N XIII.19 Johannes et Nicolaus, fratres de Gutsstein, qui ius regium prosecun- tur in Wochow, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod consideranti- bus Katherinam, uxorem Wenceslai de Wochow, cuius nomine ibidem posita est defensa, quia habet ius melius ad curiam arature in Wochow cum omni- bus pertinenciis, non intendunt ipsam Katherinam iure regio impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, eidem Katherine, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento de voluntate impetrancium. Et hoc Nicolaus de Sweyssina, commissarius predicte Katherine, nomine eius suscepit et dedit memoriales. Actum feria III post Francisci [7. října] a. d. etc. LV. (K) Ideo deletum, quia habet locum." (L) A. d. MCCCCLX feria IIII post Annuncciacionem s. Marie [26.
Strana 979
G.) Kraj Plzeňský. 979 brezna] ambe partes cum dominorum baronum voluntate habent poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. června]." Vide Wochow ante, vertendo unum folium.20 Vide Sedlcze post circa Prziechowicze.21 Vide inductum in Sedlezi E XI,22 et in Kozie K XI.23 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. II) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Boh. competit in castro Buben cum villis. curiis, atd. ac in villa Kuozye, per mortem Gwanonis de Necztin et Bubna aut cuiuscumque alterius ad nos quomo- dolibet devolutis, et in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzy- ezonis et in villa Sedleze cum censu, agris atd., per mortem Constantini ad nos devolutis, nec non in villis Czerweny Vgezd et Labut. que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum censi- bus, agris atd. až spectantibus, prenominatis Johanni et Nicolao dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die duodecima mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, relacionem domini Johannis Czalte. Rta. secunda in † Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz na str. 981 v ř. 27. Srv. pozn.. 4) O tom výpisu viz v pozn. 17. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F XI (str. 153) vypsáno ze zelených větších zápisných (obli- gacionum tempore regis Wenceslai) B XVIII, že Heřman z Nečtin jinak z Bubna zastavil hrad Buben s několika vesnicemi ve 2000 kopách gr. Vilémovi z Nečtin a jeho bratru Janovi, Vilé- movi z Volštejna, Janovi řečenému Kus z Jinína, purkrabímu na Zbiroze. Actum feria V Sa- lus populi 17. března] a. d. MCCCCXV. K tomu jest v juxtách dodáno, že se 22. dubna (fer. II ante Georgii) Vilém z Nečtin s komorníkem uvázal v uvedené sumě v držení hradu Bubna a vesnic k němu náležejících. Dále že se 10. června (fer. II ante Viti) Vilém z Volfšteina s komor- níkem uvázal v držení týchž dědin v téže sumě, a že téhož dne postoupil svou polovici týchž dědin svým synům Ctiborovi, Vilémovi a Janovi z Volfšteina v 1000 kop gr. K tomu se dodává, že 26. března (sabb. ante domin. Letare) 1446 Jan z Volfšteina, syn někdy Vilémův, a ještě někdo (prázdné místo] své právo, které podle předcházejícího upsání má k hradu Bubnu a jeho příslušenství, prodal Janovi a Mikulášovi nedílným bratřím z Gutšteina za 2000 kop gr. Ale 28. září (feria IIII in die s. Wenceslai) téhož roku 1446 Jitka z Hrádku jménem Jitky, dcery někdy Gvana z Bubna, odpírala tomu trhu, tvrdíc, že Jan z Volfšteina nemohl těch dědin prodati, pro- tože jsou to dědičné dědiny řečené Jitky. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes et Nicolaus de Gutsstein ad ius regium. Plznensi [rozuměj: titulo.] — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zem. V. str. 59. 6) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Heřman z Hrádku věnný zápis své manželky Anny 400 kop gr. bez 25 kop gr., které měla za- psány na Plešnicích, Skytalech, Kníjích, a Jeřné, převedl na jiné své dědiny, ve Vochově na dvůr popl. a 12 dvorů kmecích, v Újezdě 8 dvorů kmecích a v Plevnici 6 dvorů kmecích. Actum a. d. 123*
G.) Kraj Plzeňský. 979 brezna] ambe partes cum dominorum baronum voluntate habent poklid usque 4 tempora penthec. [4.—7. června]." Vide Wochow ante, vertendo unum folium.20 Vide Sedlcze post circa Prziechowicze.21 Vide inductum in Sedlezi E XI,22 et in Kozie K XI.23 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A V (str. II) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Boh. competit in castro Buben cum villis. curiis, atd. ac in villa Kuozye, per mortem Gwanonis de Necztin et Bubna aut cuiuscumque alterius ad nos quomo- dolibet devolutis, et in curia Wochow sita cum agris aliisque pertinenciis per obitum Hrzy- ezonis et in villa Sedleze cum censu, agris atd., per mortem Constantini ad nos devolutis, nec non in villis Czerweny Vgezd et Labut. que vulgariter pokomornie nuncupantur, cum censi- bus, agris atd. až spectantibus, prenominatis Johanni et Nicolao dedimus atd. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die duodecima mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, relacionem domini Johannis Czalte. Rta. secunda in † Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz na str. 981 v ř. 27. Srv. pozn.. 4) O tom výpisu viz v pozn. 17. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F XI (str. 153) vypsáno ze zelených větších zápisných (obli- gacionum tempore regis Wenceslai) B XVIII, že Heřman z Nečtin jinak z Bubna zastavil hrad Buben s několika vesnicemi ve 2000 kopách gr. Vilémovi z Nečtin a jeho bratru Janovi, Vilé- movi z Volštejna, Janovi řečenému Kus z Jinína, purkrabímu na Zbiroze. Actum feria V Sa- lus populi 17. března] a. d. MCCCCXV. K tomu jest v juxtách dodáno, že se 22. dubna (fer. II ante Georgii) Vilém z Nečtin s komorníkem uvázal v uvedené sumě v držení hradu Bubna a vesnic k němu náležejících. Dále že se 10. června (fer. II ante Viti) Vilém z Volfšteina s komor- níkem uvázal v držení týchž dědin v téže sumě, a že téhož dne postoupil svou polovici týchž dědin svým synům Ctiborovi, Vilémovi a Janovi z Volfšteina v 1000 kop gr. K tomu se dodává, že 26. března (sabb. ante domin. Letare) 1446 Jan z Volfšteina, syn někdy Vilémův, a ještě někdo (prázdné místo] své právo, které podle předcházejícího upsání má k hradu Bubnu a jeho příslušenství, prodal Janovi a Mikulášovi nedílným bratřím z Gutšteina za 2000 kop gr. Ale 28. září (feria IIII in die s. Wenceslai) téhož roku 1446 Jitka z Hrádku jménem Jitky, dcery někdy Gvana z Bubna, odpírala tomu trhu, tvrdíc, že Jan z Volfšteina nemohl těch dědin prodati, pro- tože jsou to dědičné dědiny řečené Jitky. — Nad výpisem poznamenáno: Johannes et Nicolaus de Gutsstein ad ius regium. Plznensi [rozuměj: titulo.] — Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zem. V. str. 59. 6) V DD. 20 jest na uv. l. E XII (str. 114) vypsáno z primo Wenceslai C VIII, že Heřman z Hrádku věnný zápis své manželky Anny 400 kop gr. bez 25 kop gr., které měla za- psány na Plešnicích, Skytalech, Kníjích, a Jeřné, převedl na jiné své dědiny, ve Vochově na dvůr popl. a 12 dvorů kmecích, v Újezdě 8 dvorů kmecích a v Plevnici 6 dvorů kmecích. Actum a. d. 123*
Strana 980
980 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis ƒ5. červnaJ. — Po straně pozn.: Pro domina Gitka in titulo Plznensi. Pod tím: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozůst. desk I, str. 500. 7) Tím se míní pamět zapsaná na l. 414 za nápisem In Plznensi Wochow et Sedleze v tato slova: Girzik Borziwoy, veniens coram etc., voluit facere defensam nomine Bartle, nati Jakssonis dicti Radssiczky, bonorum et hereditatum in Wochow et Sedleze villis post Hrziczonem et Constantinum proclamatorum, dicens eum probaturum iure hereditario post patrem suum et alio quovis testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, quia septi- mane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficia- riorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [23. května 1455]. 1 — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z poznámky po straně připsané: Bartl, natus Jakssonis dicti Radssiczky, cuius nomine facta est locucio nomine defensionis, personaliter coram beneficiariis curie protestatus est, quod predictam locucionem nomine defense factam dimittit benivole et dimisit per concordiam Johanni et Nicolao fratribus de Gutsstein plene et in toto, promittens eos amplius non impedire ullo iure in bonis et hereditatibus in Sedlezi. Eciam dixit, quod non fuit sua voluntas loqui et defendere bona et hereditates in Wochow, quia nullum ius sibi ibidem competit. Ideo deletum. Actum feria V post Thiburcii [17. dubna] anno etc. LV. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 4131 za nápisem Plznensis, Sedleze a zní: Johannes de Plzna, veniens coram beneficiariis curie, dixit se esse nunccium a magistro civium, con- sulibus et communitate civitatis Plznensis, nomine eorum loquitur contra inductum factum per Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein super bona et hereditates in Sedlezi, dicens quod bona predicta sunt spiritualia ad eorum civitatem ab antiquo pertinencia. Super quo petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Philippi et Jacobi [5. května] anno etc. LX. Nad pamětí poznamenáno: Habet locum, quia Plznenses condescenderunt Sedleze impetranti. Po pravé straně na okraji poznamenáno: Visa. — Po levé straně připsáno: Littera monicionis exivit ad Plznam feria VI post Leonardi [7. listop.], ut pareant 4 temporum adventus [17.—20. prosince] anno etc. LV. (Při roce suchých dní adrentních toho léta dvorský soud však nezasedal.) 9) Pamět ta, zapsaná na l. 409" za nápisem castrum Buben, zní. Gitka de Necz- tin, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in Wochowie sita, in Sedlezi quantum ad castrum Buben pertinet. Set non est admissa, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Gregorii [8. brezna anno etc. LVI. 10) List ten se nezachoval. 11) Tím se míní svědectví, které jest v DD. 22 na l. C XIX (str. 117) zapsáno při hesle Sedleze pro Johanne et Nicolao de Gutsstein impetrantibus v tato slova: Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes in Sedlezi iuxta castrum Buben, produxe- runt testem Gindrzichonem Kytlicze de Zahorzan, annorum LX vel citra, hominem canum. qui elevatis IIbus digittis iuravit et protestatus est, dicens: �To mi svédomo, že Bartl Vrksa byl jest vlastní bratr otcem knězi Konstantinovi, a ten plat v Sedlci držal jest kněz Konstan- tin bez překazy až do své smrti, a to hned po smrti otce svého Radčicského. A jakž jest
980 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCLXXXIIII die dominico in festo Trinitatis ƒ5. červnaJ. — Po straně pozn.: Pro domina Gitka in titulo Plznensi. Pod tím: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozůst. desk I, str. 500. 7) Tím se míní pamět zapsaná na l. 414 za nápisem In Plznensi Wochow et Sedleze v tato slova: Girzik Borziwoy, veniens coram etc., voluit facere defensam nomine Bartle, nati Jakssonis dicti Radssiczky, bonorum et hereditatum in Wochow et Sedleze villis post Hrziczonem et Constantinum proclamatorum, dicens eum probaturum iure hereditario post patrem suum et alio quovis testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, quia septi- mane iuris proclamacionum fere duplices fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficia- riorum. Actum anno etc. feria VIta ante Vrbani [23. května 1455]. 1 — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z poznámky po straně připsané: Bartl, natus Jakssonis dicti Radssiczky, cuius nomine facta est locucio nomine defensionis, personaliter coram beneficiariis curie protestatus est, quod predictam locucionem nomine defense factam dimittit benivole et dimisit per concordiam Johanni et Nicolao fratribus de Gutsstein plene et in toto, promittens eos amplius non impedire ullo iure in bonis et hereditatibus in Sedlezi. Eciam dixit, quod non fuit sua voluntas loqui et defendere bona et hereditates in Wochow, quia nullum ius sibi ibidem competit. Ideo deletum. Actum feria V post Thiburcii [17. dubna] anno etc. LV. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 4131 za nápisem Plznensis, Sedleze a zní: Johannes de Plzna, veniens coram beneficiariis curie, dixit se esse nunccium a magistro civium, con- sulibus et communitate civitatis Plznensis, nomine eorum loquitur contra inductum factum per Johannem et Nicolaum fratres de Gutsstein super bona et hereditates in Sedlezi, dicens quod bona predicta sunt spiritualia ad eorum civitatem ab antiquo pertinencia. Super quo petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Philippi et Jacobi [5. května] anno etc. LX. Nad pamětí poznamenáno: Habet locum, quia Plznenses condescenderunt Sedleze impetranti. Po pravé straně na okraji poznamenáno: Visa. — Po levé straně připsáno: Littera monicionis exivit ad Plznam feria VI post Leonardi [7. listop.], ut pareant 4 temporum adventus [17.—20. prosince] anno etc. LV. (Při roce suchých dní adrentních toho léta dvorský soud však nezasedal.) 9) Pamět ta, zapsaná na l. 409" za nápisem castrum Buben, zní. Gitka de Necz- tin, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in castro Buben, in villa Kuozii, in curia in Wochowie sita, in Sedlezi quantum ad castrum Buben pertinet. Set non est admissa, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Gregorii [8. brezna anno etc. LVI. 10) List ten se nezachoval. 11) Tím se míní svědectví, které jest v DD. 22 na l. C XIX (str. 117) zapsáno při hesle Sedleze pro Johanne et Nicolao de Gutsstein impetrantibus v tato slova: Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes in Sedlezi iuxta castrum Buben, produxe- runt testem Gindrzichonem Kytlicze de Zahorzan, annorum LX vel citra, hominem canum. qui elevatis IIbus digittis iuravit et protestatus est, dicens: �To mi svédomo, že Bartl Vrksa byl jest vlastní bratr otcem knězi Konstantinovi, a ten plat v Sedlci držal jest kněz Konstan- tin bez překazy až do své smrti, a to hned po smrti otce svého Radčicského. A jakž jest
Strana 981
G.) Kraj Plzeňský. 981 otec jeho držal, jest tomu viece než L let. A tepruv po smrti Konstantina uvázali se Plzen- ští Actum feria II post Petri in vinculis [2. srpna] anno etc. LVI. 12) V DD. 21 na uv. l. H IV (str. 9) jest vypsáno z desk zemských, že Bartl řečený Vrksa z Dobřan dědictví své v Sedlci u Vochova, dva dvory kmecí osedlé a 4 pusté s platem atd. prodal Janovi a Mikulášovi bratřím řečeným Trpíští z Gutšteina a jejich dědicům za 10 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV sabbato post Petri ad vincula [2. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: Plznensis, ad Sedlcze, Gutsstein. — V době, kdy se výpisu potřebovalo, nebyl ještě trh zapsán v knize trhové Wenceslai Andreae, jak se poznává z toho, že nad výpisem jest poznamenáno: ln quaterno. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 267. 13) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 14) Nad řádkou poznamenáno: Habent locum. 15) V DD. 20 na uv. l. B XI (str. 45) jest ze septimo Mathie L IX vypsáno, že Gitka, filia olim Evwany de Necztin et de Bubna, všecko své právo dědické, které má k hradu Bubnu, vsím Plešnici. Kníjím. Jezné, Hracholuskům, Oprnicím, k dvorům kmecím v Sedlci se vším příslušenstvím po svém otci Ejvanovi, prodala své matce Jitce z Hrádku, vdově někdy po Ejva- novi z Bubna a z Nečtin, za 1000 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII sab. in die Innocentum [28. prosince]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 215. 16) O suchých dnech adventních r. 1455 dvorský soud nezasedal. 17) V DD. 20 jest na uv. l. G VI (str. 166) z primo Wenceslai Andree B II vypsán list, daný 8. května (in die s. Stanislai) 1424, jímž Maršík z Hrádku a Jan a Habart z Hrád- ku seděním na Lopatě, postupují vsi Kozího ve stu kopách gr. a deseti kopách gr. platu ročního na lidech usedlých té vsi k milostivé věnné zástavě panoši Ivanovi z Nečtin seděním na Bubně. List byl z přikázání pánů k tomu ustanovených vložen do desk 30. září 1454. — Viz u Emlera II, str. 262. 18) V DD. 21 jest na uv. l. J XIV (str. 69) z menších desk zápisných žlutých X XXI vypsáno, že Jan z Volštejna, Přech z Kunratic, Jitka s Hrádku a Jitka, dcera jejie z Nečtin 2 s strany druhé přiznali se před úředníky Praž- i z Bubna, s jedné a Jan z Gutšteina a skými, že Přibíkem z Klenového a Janem starším z Rabšteina z jich na ně dobrovolného podvolenie byli smluveni tak, že „to právo, kteréž Jan a Mikuláš bratřie z Gutšteina mají od Jana Volšteina dskami zemskými zapsáno na Bubně hradu i na tom všem, což k tomu sboží příslušie, jakož dsky šíře ukazují, mají jemu Volšteinovi ve dsky zemské vložiti.... Item krá- levo právo, kteréž on Jan z Gutšteina vyslúžil na hradě Bubně i na tom všem sboží jakožto na Vochově a na Kuoziem, to má jemu vzdáti a toho postúpiti, aby mohl práva dovésti na miesto i odpor propustiti, kterýž učinil proti věnu panie Heřmanové. Item hradu Bubna i se vším jeho příslušenstvím aby jemu Volšteinovi postúpil konečně tu neděli před sv. Tiburcí najprv příštím [II. dubna] ... A když by byl hrad Buben tak sstúpen jemu Janovi Volštei- novi, že on Jan Volštein nemá ruky věrné zavříti proti paní Jitce z Nečtin, než jí s tiem pravě a věrně učiniti o všecky věci. Item nadepsaný Volštein s svrchupsaným bratrem má dáti sto kop peněz hotových dva dny před sstúpením hradu nadepsaného, a to v Novém Plzni. A také on Jan Volštein má udělati list s rukojmiemi nadepsaným bratróm na dvě stě kop gr. ... Item již psaný Volštein má svrchupsaného Jana z Gutšteina z póhonu propustiti a ve dsky sobě klásti, prvé než z Prahy vyjedú. Item obilé, což on Jan z Gutšteina lidem
G.) Kraj Plzeňský. 981 otec jeho držal, jest tomu viece než L let. A tepruv po smrti Konstantina uvázali se Plzen- ští Actum feria II post Petri in vinculis [2. srpna] anno etc. LVI. 12) V DD. 21 na uv. l. H IV (str. 9) jest vypsáno z desk zemských, že Bartl řečený Vrksa z Dobřan dědictví své v Sedlci u Vochova, dva dvory kmecí osedlé a 4 pusté s platem atd. prodal Janovi a Mikulášovi bratřím řečeným Trpíští z Gutšteina a jejich dědicům za 10 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV sabbato post Petri ad vincula [2. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: Plznensis, ad Sedlcze, Gutsstein. — V době, kdy se výpisu potřebovalo, nebyl ještě trh zapsán v knize trhové Wenceslai Andreae, jak se poznává z toho, že nad výpisem jest poznamenáno: ln quaterno. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 267. 13) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 14) Nad řádkou poznamenáno: Habent locum. 15) V DD. 20 na uv. l. B XI (str. 45) jest ze septimo Mathie L IX vypsáno, že Gitka, filia olim Evwany de Necztin et de Bubna, všecko své právo dědické, které má k hradu Bubnu, vsím Plešnici. Kníjím. Jezné, Hracholuskům, Oprnicím, k dvorům kmecím v Sedlci se vším příslušenstvím po svém otci Ejvanovi, prodala své matce Jitce z Hrádku, vdově někdy po Ejva- novi z Bubna a z Nečtin, za 1000 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII sab. in die Innocentum [28. prosince]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 215. 16) O suchých dnech adventních r. 1455 dvorský soud nezasedal. 17) V DD. 20 jest na uv. l. G VI (str. 166) z primo Wenceslai Andree B II vypsán list, daný 8. května (in die s. Stanislai) 1424, jímž Maršík z Hrádku a Jan a Habart z Hrád- ku seděním na Lopatě, postupují vsi Kozího ve stu kopách gr. a deseti kopách gr. platu ročního na lidech usedlých té vsi k milostivé věnné zástavě panoši Ivanovi z Nečtin seděním na Bubně. List byl z přikázání pánů k tomu ustanovených vložen do desk 30. září 1454. — Viz u Emlera II, str. 262. 18) V DD. 21 jest na uv. l. J XIV (str. 69) z menších desk zápisných žlutých X XXI vypsáno, že Jan z Volštejna, Přech z Kunratic, Jitka s Hrádku a Jitka, dcera jejie z Nečtin 2 s strany druhé přiznali se před úředníky Praž- i z Bubna, s jedné a Jan z Gutšteina a skými, že Přibíkem z Klenového a Janem starším z Rabšteina z jich na ně dobrovolného podvolenie byli smluveni tak, že „to právo, kteréž Jan a Mikuláš bratřie z Gutšteina mají od Jana Volšteina dskami zemskými zapsáno na Bubně hradu i na tom všem, což k tomu sboží příslušie, jakož dsky šíře ukazují, mají jemu Volšteinovi ve dsky zemské vložiti.... Item krá- levo právo, kteréž on Jan z Gutšteina vyslúžil na hradě Bubně i na tom všem sboží jakožto na Vochově a na Kuoziem, to má jemu vzdáti a toho postúpiti, aby mohl práva dovésti na miesto i odpor propustiti, kterýž učinil proti věnu panie Heřmanové. Item hradu Bubna i se vším jeho příslušenstvím aby jemu Volšteinovi postúpil konečně tu neděli před sv. Tiburcí najprv příštím [II. dubna] ... A když by byl hrad Buben tak sstúpen jemu Janovi Volštei- novi, že on Jan Volštein nemá ruky věrné zavříti proti paní Jitce z Nečtin, než jí s tiem pravě a věrně učiniti o všecky věci. Item nadepsaný Volštein s svrchupsaným bratrem má dáti sto kop peněz hotových dva dny před sstúpením hradu nadepsaného, a to v Novém Plzni. A také on Jan Volštein má udělati list s rukojmiemi nadepsaným bratróm na dvě stě kop gr. ... Item již psaný Volštein má svrchupsaného Jana z Gutšteina z póhonu propustiti a ve dsky sobě klásti, prvé než z Prahy vyjedú. Item obilé, což on Jan z Gutšteina lidem
Strana 982
982 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pójčil, aby jemu lidé to oplatili a dali do sv. Bartoloměje /24. srp./ a do Trpiest aby svezli. Item také Jan Volštein, Přech z Kunratic, paní Jitka staršie s Hrádku i mladšie Jitka z Nečtin, žena Přechova, nadepsané Jana a Mikuláše bratří ani jich rukojmí z základu a z žádných věcí, což by sobě ku pomoci vymysliti mohli, o to všecko, což sě kolivěk hradu Bubna a toho sbožie neb kterých jiných věcí dotýče, nic nepozuostavujíc, aby nenapomínali ani vinili... Item s obú stranú aby sě ty osoby přiznaly k tomuto zápisu, kterýmž je miesto ostaveno, jakožto Jitka z Nečtin a Mikuláš z Gutšteina, ona Jitka konečně do suchých dní letničních najprv příštích [19.—22. května] a Mikuláš, když najprve by do země přijel, a to ve čtyřech nedělech pořad sběhlých ote dne jeho příjezdy ... Item listy, kteréž se této pře dotýčí, kteréž mezi sebú mají s obú stranú, ty aby sobě vrátili před úředníky, když sobě ve dsky klásti budú.“ Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII post Translacionem s. Wenceslai [10. března ]. 19) V DD. 21 jest na uv. l. N XIII (str. 240) vypsán ze zelených větších desk zápisných B XVIII, týž dlužní zápis Heřmana z Nečtin, jinak z Bubna, jehož obsah se uvádí výše na str. 979 v pozn. 5. 20) To jest čís. 15 tohoto oddílu. Viz napřed str. 959. 21) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu. 22) V DD. 23 jest na uv. l. E XI (str. 130) poznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Jana a Mikuláše z Gutšteina v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Kon- stantinově na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Matěj řečený Chochol. Jan řeč. Kaván a Vaněk, a 11/2 země pusté s platem, poli atd. Odúmrť byla odhádána v 55 kopách gr. Actum feria II ante Georgii [21. dubna] anno etc. LV. — Po straně pozn.: Vide memoriam: Johannes de Plzna. Habet locum; vide circa impetracionem. Tím se odkazuje k paměti, která se najde v pozn. 8 na str. 980. — Nad zápisem poznamenáno: Littera tuicionis emanavit feria IIII ante Thiburcii [7. dubna] anno etc. LVI. 23) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Janovic v držení toho, co ve vsi Kozím po smrti Habarta řečeného Lopata na krále připadlo, totiž právo dědické na 10 kopách gr. platu na dvorech kmecích, na nichž sedí vdova rychtářka, Ondráček, Janek Chroust, Jan Matějovic, Vaněk Petřín, Janek Henzlín, Fávra Martinovic a Havel mlynář. Toto právo dědické bylo Oldřichovi z Janovic odhádáno v 10 ko- pách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [1455]. — Nad Kuozie jest poznamenáno: Est omagium. “) Za tím bylo prvotně napsáno Tachowiam, to však zrušeno a po straně přidáno Glathouiam, Tachowiam touž rukou. — b) Za tím poznamenáno Verte folium Xl a další část jest psána při stejném znamení na l. 214v. — c) medietatem přidáno nad řádkou. — d) lra test“ rkp. — 6) mlazší připsáno do- datečně místo prvotního starší, což přetrženo. — 1) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z juxty H. — 2) Hradku opraveno nad řádkou místo přetrženého Necztin. — h) Necztin oprareno nad řádkou místo přetrženého Hradku. — i) Vynechána mezera pro doplnění jména Nicolaus. — 1) Slova v závorce 11 jsou přetržena. Důvod toho uvádí juxta (K). — k) Pod tím slovem poznamenáno: Verte retro circa a další část jest psána při stejném znamení na str. 214 dole. — 1) in villa Kuozii — Constantini připsáno dodatečně touž rukou při dolním kraji stránky. — m) Joh. de H. et připsáno touž rukou nad řádkou. — ") Dole poznamenáno: Vide in alia parte retro X a dalši část jest psána při stejném znamení na dolním kraji listu 2137. — °) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 31 jest o tom za heslem Sedleze zaznamenáno: Plznenses loquentes contra inductum in Sskwrnyanech et Sedlezi, ad quos littera
982 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pójčil, aby jemu lidé to oplatili a dali do sv. Bartoloměje /24. srp./ a do Trpiest aby svezli. Item také Jan Volštein, Přech z Kunratic, paní Jitka staršie s Hrádku i mladšie Jitka z Nečtin, žena Přechova, nadepsané Jana a Mikuláše bratří ani jich rukojmí z základu a z žádných věcí, což by sobě ku pomoci vymysliti mohli, o to všecko, což sě kolivěk hradu Bubna a toho sbožie neb kterých jiných věcí dotýče, nic nepozuostavujíc, aby nenapomínali ani vinili... Item s obú stranú aby sě ty osoby přiznaly k tomuto zápisu, kterýmž je miesto ostaveno, jakožto Jitka z Nečtin a Mikuláš z Gutšteina, ona Jitka konečně do suchých dní letničních najprv příštích [19.—22. května] a Mikuláš, když najprve by do země přijel, a to ve čtyřech nedělech pořad sběhlých ote dne jeho příjezdy ... Item listy, kteréž se této pře dotýčí, kteréž mezi sebú mají s obú stranú, ty aby sobě vrátili před úředníky, když sobě ve dsky klásti budú.“ Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII post Translacionem s. Wenceslai [10. března ]. 19) V DD. 21 jest na uv. l. N XIII (str. 240) vypsán ze zelených větších desk zápisných B XVIII, týž dlužní zápis Heřmana z Nečtin, jinak z Bubna, jehož obsah se uvádí výše na str. 979 v pozn. 5. 20) To jest čís. 15 tohoto oddílu. Viz napřed str. 959. 21) Tím se míní čís. 37 tohoto oddílu. 22) V DD. 23 jest na uv. l. E XI (str. 130) poznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníky Jana a Mikuláše z Gutšteina v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Kon- stantinově na krále připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Matěj řečený Chochol. Jan řeč. Kaván a Vaněk, a 11/2 země pusté s platem, poli atd. Odúmrť byla odhádána v 55 kopách gr. Actum feria II ante Georgii [21. dubna] anno etc. LV. — Po straně pozn.: Vide memoriam: Johannes de Plzna. Habet locum; vide circa impetracionem. Tím se odkazuje k paměti, která se najde v pozn. 8 na str. 980. — Nad zápisem poznamenáno: Littera tuicionis emanavit feria IIII ante Thiburcii [7. dubna] anno etc. LVI. 23) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Janovic v držení toho, co ve vsi Kozím po smrti Habarta řečeného Lopata na krále připadlo, totiž právo dědické na 10 kopách gr. platu na dvorech kmecích, na nichž sedí vdova rychtářka, Ondráček, Janek Chroust, Jan Matějovic, Vaněk Petřín, Janek Henzlín, Fávra Martinovic a Havel mlynář. Toto právo dědické bylo Oldřichovi z Janovic odhádáno v 10 ko- pách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [1455]. — Nad Kuozie jest poznamenáno: Est omagium. “) Za tím bylo prvotně napsáno Tachowiam, to však zrušeno a po straně přidáno Glathouiam, Tachowiam touž rukou. — b) Za tím poznamenáno Verte folium Xl a další část jest psána při stejném znamení na l. 214v. — c) medietatem přidáno nad řádkou. — d) lra test“ rkp. — 6) mlazší připsáno do- datečně místo prvotního starší, což přetrženo. — 1) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z juxty H. — 2) Hradku opraveno nad řádkou místo přetrženého Necztin. — h) Necztin oprareno nad řádkou místo přetrženého Hradku. — i) Vynechána mezera pro doplnění jména Nicolaus. — 1) Slova v závorce 11 jsou přetržena. Důvod toho uvádí juxta (K). — k) Pod tím slovem poznamenáno: Verte retro circa a další část jest psána při stejném znamení na str. 214 dole. — 1) in villa Kuozii — Constantini připsáno dodatečně touž rukou při dolním kraji stránky. — m) Joh. de H. et připsáno touž rukou nad řádkou. — ") Dole poznamenáno: Vide in alia parte retro X a dalši část jest psána při stejném znamení na dolním kraji listu 2137. — °) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne r DD. 33 na str. 31 jest o tom za heslem Sedleze zaznamenáno: Plznenses loquentes contra inductum in Sskwrnyanech et Sedlezi, ad quos littera
Strana 983
G.) Kraj Plzeňský. 983 monicionis exiverat, ut pareant in iudicio cum suis iuribus coram dominis baronibus, vocati ter, in indicio non paruerunt ad suam locucionem. Záznam jest přetržen. — P) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Joh. de Wolsst., qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Buben et Kuozi, et Johannem Rus. unitorem suum, ex una et Gitkam de Hradku, defendentem parte ex altera domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et respon- sionibus, eciam et tabulis, invenerunt pro iure et : ex quo nenie miesto doloženo impetrantis, ubi con- descendit, et výpis, kterýž Zdeněk, commissarius Gitcze de Hradku, pokázal, nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají ad iud. dom, baronum. Term, ad idem in crast. Jeronimi. Záznam jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — 7) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zapsáno: In Kuozie Purkardus et Hynek de Rupowa, defendentes, ter vocati, non paruerunt. Item Philipus, filius Raczikonis de Prostiborze, ter vocatus, non paruit. Záznam jest přetržen. — 7) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro circa BubenA a ostatek jest dopsán při stejném znamení a za heslem Buben na str. 2131 v mezeře mezi čís. 17 a 18. — 3) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 19 jest o tom zaznamenáno: Plznensi, circa Buben: Czerweny Vgezd et Labut. Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes, ter vocati, non paruerunt. — ) Poznámka ta byla přetržena, když ta pamět (jejíž znění v. výše na str. 980 v pozn. 7) byla zrušena. — “) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 7) Po- známka tato připsána pod řádkou. — W) Tato juxta jest připsána pod částí zápisu na str. 214r. — 2) Za tím bylo prrotně napsáno Tachowiam, ale pak na částečné rasuře jiným inkoustem předěláno na Glatowiam, a protože se oprava dosti nepovedla, připsáno vedle ještě jednou Glatouiam. — 1) A tepruv — Plzenští připsáno dodatečně touž rukou. — 2) Vynechána mezera k doplnění jména Mikuláš. 22. In villa Byrzkow Margaretha, relicta olim Petri dicti Prase de Chrast, decessit. Cuius dotalicium ibidem in bonis et hereditatibus ibidem in Byrz- kow, quod habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit strenuo Wylhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Glatouiam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. in vigilia Mathie ap. [23. února] emanavit. Petrus de Chrastu defendit bona et hereditates in Byrzkow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum invencione dominorum baronum, et dicens, quia plura debita solvit. Term. probandi sabb. post Petrus de Chrastu, defendens in Byrzkow, per ami- Lancee /4. května]. cabilem concordiam dimisit suum odpor Wylhelmo de Meczkow plene et in toto. [Juxta:] Datum Wylhelmo de Meczkow in secundo per litteram A VI.! Item Wilhelmus de Meczkow, qui ius regium prosequitur, ad deducen- dum ius regium committit Petro de Chrastu nomine suo plene et in toto. Vide inductum D XIII.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A VI (str. 13). Jeho znění se najde v pozn. 1 při čís. 24 oddílu A; viz napřed na str. 74. — Po straně opisu toho listu jest poznamenáno: in Birzkow inductus. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze své- ho písaře menšího a posla (per notarium minorem, nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma Jeníka z Mečkova v držení věna, které měla v Biřkově zapsáno Markéta,
G.) Kraj Plzeňský. 983 monicionis exiverat, ut pareant in iudicio cum suis iuribus coram dominis baronibus, vocati ter, in indicio non paruerunt ad suam locucionem. Záznam jest přetržen. — P) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zaznamenáno: In causa inter Joh. de Wolsst., qui ius regium prosequitur bonorum et hereditatum castri Buben et Kuozi, et Johannem Rus. unitorem suum, ex una et Gitkam de Hradku, defendentem parte ex altera domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et respon- sionibus, eciam et tabulis, invenerunt pro iure et : ex quo nenie miesto doloženo impetrantis, ubi con- descendit, et výpis, kterýž Zdeněk, commissarius Gitcze de Hradku, pokázal, nenie vzat podle řádu a obyčeje, protož páni odkládají ad iud. dom, baronum. Term, ad idem in crast. Jeronimi. Záznam jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — 7) V protokole v DD. 33 na str. 36 jest o tom zapsáno: In Kuozie Purkardus et Hynek de Rupowa, defendentes, ter vocati, non paruerunt. Item Philipus, filius Raczikonis de Prostiborze, ter vocatus, non paruit. Záznam jest přetržen. — 7) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro circa BubenA a ostatek jest dopsán při stejném znamení a za heslem Buben na str. 2131 v mezeře mezi čís. 17 a 18. — 3) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 19 jest o tom zaznamenáno: Plznensi, circa Buben: Czerweny Vgezd et Labut. Johannes et Nicolaus fratres de Gutsstein, impetrantes, ter vocati, non paruerunt. — ) Poznámka ta byla přetržena, když ta pamět (jejíž znění v. výše na str. 980 v pozn. 7) byla zrušena. — “) Poznámka ta připsána nad řádkou. — 7) Po- známka tato připsána pod řádkou. — W) Tato juxta jest připsána pod částí zápisu na str. 214r. — 2) Za tím bylo prrotně napsáno Tachowiam, ale pak na částečné rasuře jiným inkoustem předěláno na Glatowiam, a protože se oprava dosti nepovedla, připsáno vedle ještě jednou Glatouiam. — 1) A tepruv — Plzenští připsáno dodatečně touž rukou. — 2) Vynechána mezera k doplnění jména Mikuláš. 22. In villa Byrzkow Margaretha, relicta olim Petri dicti Prase de Chrast, decessit. Cuius dotalicium ibidem in bonis et hereditatibus ibidem in Byrz- kow, quod habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit strenuo Wylhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Glatouiam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. in vigilia Mathie ap. [23. února] emanavit. Petrus de Chrastu defendit bona et hereditates in Byrzkow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum invencione dominorum baronum, et dicens, quia plura debita solvit. Term. probandi sabb. post Petrus de Chrastu, defendens in Byrzkow, per ami- Lancee /4. května]. cabilem concordiam dimisit suum odpor Wylhelmo de Meczkow plene et in toto. [Juxta:] Datum Wylhelmo de Meczkow in secundo per litteram A VI.! Item Wilhelmus de Meczkow, qui ius regium prosequitur, ad deducen- dum ius regium committit Petro de Chrastu nomine suo plene et in toto. Vide inductum D XIII.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A VI (str. 13). Jeho znění se najde v pozn. 1 při čís. 24 oddílu A; viz napřed na str. 74. — Po straně opisu toho listu jest poznamenáno: in Birzkow inductus. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XIII (str. 105) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze své- ho písaře menšího a posla (per notarium minorem, nunccium beneficiariorum) Valentina uvedli výprosníka Viléma Jeníka z Mečkova v držení věna, které měla v Biřkově zapsáno Markéta,
Strana 984
984 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vdova někdy Petra řečeného Prase z Chrástu, a které po ní na krále připadlo. Věno to bylo Vilémovi a jeho dědicům odhádáno ve 150 kopách gr. Actum a. d. ut supra [1454] feria secunda post Margarethe [15. července]. 23. 1215/ Castrum Drsstka. Brzenko dictus Drsstka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum villis Mirossowy, Sko- rzicze ac aliis omnibus villis, curiis araturarum, curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac universis pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta; item in Przestawlcziech (*) sex sexagene gr. census annui post mortem Margarethe; item in villa Osek post mortem Horzomysliczskeho; item in Letkow curia arature post mortem Letkonis. Hec omnia bona cum curiis araturarum, curiis rusticalibus, cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis et omnibus supradicto- rum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Vlrico de Rakowe et Radynie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria III die Dobrohost suo et Brzenkonis fratris s. Gregorii [12. března] emanavit. sui de Ronsperg nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum omnibus villis et pertinenciis universis ad dictum castrum per- tinentibus, superius post Brzenkonem dictum Drsstka proclamata, dicens se et fratrem suum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et oferunt se probaturos iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ. Zacharias de Rziczan et de Stiekna defendit bona et hereditates in villis Mirossowi et in Skorzicze, videlicet XV sexagenas gr. census, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio olim Katherine, matris sue, per tabulas terre. Term. probandi sabb. post Lyppolth de Chrastu(***) defendit bona et he- Lancee ƒ4. květnaJ.(**) reditates in villa Osek post mortem Horomysliczskeho proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Waczlaw de Raczzyna defendit curiam arature Lancee [4. květnaJ. (†) in Letkow cum agris, pratis, censibus omnibusque pertinenciis,dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum testimonio litterarum et antiqua tencione. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května].“ Purkart de Hradisstie nomine Girzikonis Ebrzwin de Hradistie defendit bona et hereditates, videlicet curias rusti- cales in Mirossowi cum censu, agris, pratis, piscinis, quantum ibi habet, dicens eum habere ius melius in Mirossowy, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června]. Johannes de Przestawlk suo et fratrum
984 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vdova někdy Petra řečeného Prase z Chrástu, a které po ní na krále připadlo. Věno to bylo Vilémovi a jeho dědicům odhádáno ve 150 kopách gr. Actum a. d. ut supra [1454] feria secunda post Margarethe [15. července]. 23. 1215/ Castrum Drsstka. Brzenko dictus Drsstka de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum villis Mirossowy, Sko- rzicze ac aliis omnibus villis, curiis araturarum, curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ac universis pertinenciis ad do- minum regem legittime sunt devoluta; item in Przestawlcziech (*) sex sexagene gr. census annui post mortem Margarethe; item in villa Osek post mortem Horzomysliczskeho; item in Letkow curia arature post mortem Letkonis. Hec omnia bona cum curiis araturarum, curiis rusticalibus, cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis et omnibus supradicto- rum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Vlrico de Rakowe et Radynie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria III die Dobrohost suo et Brzenkonis fratris s. Gregorii [12. března] emanavit. sui de Ronsperg nomine defendit bona et hereditates, videlicet castrum Drsstka cum omnibus villis et pertinenciis universis ad dictum castrum per- tinentibus, superius post Brzenkonem dictum Drsstka proclamata, dicens se et fratrem suum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et oferunt se probaturos iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ. Zacharias de Rziczan et de Stiekna defendit bona et hereditates in villis Mirossowi et in Skorzicze, videlicet XV sexagenas gr. census, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum dotalicio olim Katherine, matris sue, per tabulas terre. Term. probandi sabb. post Lyppolth de Chrastu(***) defendit bona et he- Lancee ƒ4. květnaJ.(**) reditates in villa Osek post mortem Horomysliczskeho proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Waczlaw de Raczzyna defendit curiam arature Lancee [4. květnaJ. (†) in Letkow cum agris, pratis, censibus omnibusque pertinenciis,dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum testimonio litterarum et antiqua tencione. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května].“ Purkart de Hradisstie nomine Girzikonis Ebrzwin de Hradistie defendit bona et hereditates, videlicet curias rusti- cales in Mirossowi cum censu, agris, pratis, piscinis, quantum ibi habet, dicens eum habere ius melius in Mirossowy, quam dominus rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června]. Johannes de Przestawlk suo et fratrum
Strana 985
G.) Kraj Plzeňský. 985 suorum nomine defendit sex sexagenas gr. census in Przestawlezychb post Margaretham superius proclamatos, dicens se et fratres suos habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et fratres suos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. čerr- na/.(††) Term. ad idem Lypolto de Chrastu sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Brzenkoni et Dobrohost, fratri- bus superius defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando Bussko de Wrtba, residens in Smiedcziczich, defendit II se- ald.(†††) xagenas gr. census in uno censita, Andreas nomine, in villa Mirossowie, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem domi- norum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června J. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti curiam arature in Letkow, sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Lippolto de Chrastu. quia aptus esse non potuit, in crast. Jeronimi [1. října]. Wenceslao de Ra- czina, defendenti in Letkow, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. října], quia non fuit aptus cum suis documentis. Term. ad idem Dobrhost et Brzenkoni, fratribus defendentibus, quia apti esse non potuerunt, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Dobrhost et Brzen- koni fratribus, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], aut quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, de- fendenti in Letkow, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Sobieslao de Oczina in crast. Jeronimi /I. října], defendenti in Raczowie. Term. ad idem Sobieslao de Oczina, defendenti in Raczowie, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd./ 3 Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti, ex dominorum baronum edicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina. defendenti in Letkowie, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. /1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni fratribus. defendentibus castrum Drsstka et cetera bona, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsstka etc., sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziezan sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsska Archiv Český. XXXVII. 124
G.) Kraj Plzeňský. 985 suorum nomine defendit sex sexagenas gr. census in Przestawlezychb post Margaretham superius proclamatos, dicens se et fratres suos habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se et fratres suos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. čerr- na/.(††) Term. ad idem Lypolto de Chrastu sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Brzenkoni et Dobrohost, fratri- bus superius defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando Bussko de Wrtba, residens in Smiedcziczich, defendit II se- ald.(†††) xagenas gr. census in uno censita, Andreas nomine, in villa Mirossowie, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem domi- norum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. ƒ 15. června J. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti curiam arature in Letkow, sabb. 4 temp. penthec. /15. června], vel quando atd. Term. ad idem Lippolto de Chrastu. quia aptus esse non potuit, in crast. Jeronimi [1. října]. Wenceslao de Ra- czina, defendenti in Letkow, term. ad idem pro prima dilacione in crast. Jeronimi [1. října], quia non fuit aptus cum suis documentis. Term. ad idem Dobrhost et Brzenkoni, fratribus defendentibus, quia apti esse non potuerunt, in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Dobrhost et Brzen- koni fratribus, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], aut quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, de- fendenti in Letkow, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. /21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Sobieslao de Oczina in crast. Jeronimi /I. října], defendenti in Raczowie. Term. ad idem Sobieslao de Oczina, defendenti in Raczowie, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd./ 3 Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti, ex dominorum baronum edicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Osek, sabb. 4 temp. qua- drag. [I. března], vel quando atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina. defendenti in Letkowie, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. /1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni fratribus. defendentibus castrum Drsstka et cetera bona, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsstka etc., sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziezan sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel atd. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Term. ad idem Lipoldo de Chrastu, defendenti in Oseku, in crast. Jeron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Dobrohostoni et Brzenkoni, defendentibus castrum Drsska Archiv Český. XXXVII. 124
Strana 986
986 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. etc., in crast. s. Jeron. [1. řijna], vel quando atd." Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Przestawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni cum fratribus, defendentibus in Przesta- wlk, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni predicto cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456J. Term. ad idem Jo- hanni de Przestawlk cum fratribus sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Prze- stawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowicz et Skorziczi, in crast. Jeron. [1. řij- naJ. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, deffendentibus in Przestawlczich, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince] de voluntate Vlrici, impe- trantis. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus VI sexagenas gr. census in Przestawleziech, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum in villa Ose- ku, considerans Lipoltum de Chrastu, defendentem eadem bona in Oseku, quod per tabulas et litteras, quas ad suam defensam produxit, et quod melius ius habet ad eadem bona, dixit et promisit, quod iure regio non intendit jemu na to sahati. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici, impe- trantis, prefato Lipolto contra ius regium et quemlibet ius regium sibi ven- dicantem iuxta eiusdem Lipoldy documenta dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit Lipolt memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] anno etc. LV. De voluntate Vlrici de Rakowe, impetrantis, term. ad idem Brzen- koni et Dobrohost fratribus de Ronsperg, defendentibus castrum Drsstka. sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456]. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] in iudicio do- minorum baronum nulla parcium stetit." Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowy et Sko- rzicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince] pro anno etc. LIX°. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 temp. qua- drag.4 nulla parcium, nec impetrans nec defendentes, paruerunt, neque se per totum iudicium representaverunt, et sunt ter omnes vocati. [A. d. MCCCCLXI] Nulla parcium stetit in iudicio.5 [Juxta:] Datum Vlrico de Rakowe et de Radynie B I. Pro iure regio Vlricus produxit: tabule super Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V. 6 Contra Johannem de Przestawlk, defendentem VI sexagenas gr. cen- sus, Vlricus, impetrans, produxit quandam litteram in hec verba: Já Racek z Přestavlk F II.7 Vide aliam impetracionem Vlrici in Przestawlczich post folio IIII°.8
986 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. etc., in crast. s. Jeron. [1. řijna], vel quando atd." Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Przestawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni cum fratribus, defendentibus in Przesta- wlk, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni predicto cum fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456J. Term. ad idem Jo- hanni de Przestawlk cum fratribus sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus in Prze- stawlk, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Wenceslao de Raczina, defendenti in Letkowie, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowicz et Skorziczi, in crast. Jeron. [1. řij- naJ. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, deffendentibus in Przestawlczich, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince] de voluntate Vlrici, impe- trantis. Term. ad idem Johanni de Przestawlk cum fratribus, defendentibus VI sexagenas gr. census in Przestawleziech, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum in villa Ose- ku, considerans Lipoltum de Chrastu, defendentem eadem bona in Oseku, quod per tabulas et litteras, quas ad suam defensam produxit, et quod melius ius habet ad eadem bona, dixit et promisit, quod iure regio non intendit jemu na to sahati. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici, impe- trantis, prefato Lipolto contra ius regium et quemlibet ius regium sibi ven- dicantem iuxta eiusdem Lipoldy documenta dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit Lipolt memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum feria II post Omnium sanctorum [3. listopadu] anno etc. LV. De voluntate Vlrici de Rakowe, impetrantis, term. ad idem Brzen- koni et Dobrohost fratribus de Ronsperg, defendentibus castrum Drsstka. sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456]. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] in iudicio do- minorum baronum nulla parcium stetit." Term. ad idem Zacharie de Rziczan, defendenti in Mirossowy et Sko- rzicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince] pro anno etc. LIX°. A. d. MCCCCLX in iudicio dominorum baronum circa 4 temp. qua- drag.4 nulla parcium, nec impetrans nec defendentes, paruerunt, neque se per totum iudicium representaverunt, et sunt ter omnes vocati. [A. d. MCCCCLXI] Nulla parcium stetit in iudicio.5 [Juxta:] Datum Vlrico de Rakowe et de Radynie B I. Pro iure regio Vlricus produxit: tabule super Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V. 6 Contra Johannem de Przestawlk, defendentem VI sexagenas gr. cen- sus, Vlricus, impetrans, produxit quandam litteram in hec verba: Já Racek z Přestavlk F II.7 Vide aliam impetracionem Vlrici in Przestawlczich post folio IIII°.8
Strana 987
G.) Kraj Plzeňský. 987 Vide in memoriis: Bohuslaus folio VII." Vide in memoriis pro Mirossowy: Magister Augustinus folio V.10 Vide memoriam in Mirossow: Wenceslaus Lukawa folio III.11 Wenceslaus Lukawa produxit: Vlricus de Letkowa H VII et ultra.12 Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum et heredita- tum in Letkowie, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure regio, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredi- tates sibi per dominum regem donata, condescendit Wenceslao Lukawa de Raczina plene et in toto, sic quod idem Wenceslaus habere debet ple- nam et omnimodam potestatem ius regium lucrando deducere et aliis," qui- bus placuerit, eadem bona intabulare ita potenter, sicud ipse Vlricus, absque omni impedimento et contradiccione prefati Vlrici. Actum feria V in die s. Leonardi [6. listopadu] anno etc. LV. (*) (*) Vide invencionem dominorum in Przestawlky post folio 4°.: 13 Vide Przestawlky titulo Bechinensi circa Chorzow.14 Item titulo Gre- Item post, folio IIII°.17 censi in novo 15 et in antiquo.16 (**) Zacharias, defendens, committit "Przechoni de Budkowicz et de Praga super lucrum et dampnum. Zacharias de Rziczan, defendens, Docuit tabulis: committit Petro Lankacz et Przechonem fecit delere. Zacharias docuit: Zdenko de Dworcze F XII.19 Katherina de Sedlikowicz E VII.18 Item: Katherina E VII.20 Zacharias de Rziczan committit Petrzikoni z Uotok super lucrum et dampnum, quia Lankacz, cui commiserat, decessit. (***) Habet locum. (†) Lyppolt de Chrastu docuit: Johannes de Chrastu D IX.21 († †) Item Johannes de Przestawlk, defendens, produxit tabulas: Jo- Item: Anno domini etc. E XIIII.23 Item: hannes de Przestawlk E XIII.22 Johannes de Przestawlk D V.6 +++ (†††) Dobrohost committit Brzenkoni fratri suo. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 26) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Rakowe et Radynie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Drsstka cum Mirossowy, Skorzicze et aliis villis, per mortem Brzenkonis dicti Drsstka, ac in sex sexagenis gr. census annui in Przestawleziech, per obitum Margarethe, et in villa Osek, per mortem Horzomysliczskeho, nec non in curia arature in Letkow situata, per mortem Letkonis aut cuiuscumque alterius, ad nos devolutis, cum curiis, censibus, agris atd. prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad řádkou jest u začátku té věty připsáno: Vacat. 124*
G.) Kraj Plzeňský. 987 Vide in memoriis: Bohuslaus folio VII." Vide in memoriis pro Mirossowy: Magister Augustinus folio V.10 Vide memoriam in Mirossow: Wenceslaus Lukawa folio III.11 Wenceslaus Lukawa produxit: Vlricus de Letkowa H VII et ultra.12 Vlricus de Rakowe, qui ius regium prosequitur bonorum et heredita- tum in Letkowie, protestatus est coram benef. curie, quod de omni iure regio, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredi- tates sibi per dominum regem donata, condescendit Wenceslao Lukawa de Raczina plene et in toto, sic quod idem Wenceslaus habere debet ple- nam et omnimodam potestatem ius regium lucrando deducere et aliis," qui- bus placuerit, eadem bona intabulare ita potenter, sicud ipse Vlricus, absque omni impedimento et contradiccione prefati Vlrici. Actum feria V in die s. Leonardi [6. listopadu] anno etc. LV. (*) (*) Vide invencionem dominorum in Przestawlky post folio 4°.: 13 Vide Przestawlky titulo Bechinensi circa Chorzow.14 Item titulo Gre- Item post, folio IIII°.17 censi in novo 15 et in antiquo.16 (**) Zacharias, defendens, committit "Przechoni de Budkowicz et de Praga super lucrum et dampnum. Zacharias de Rziczan, defendens, Docuit tabulis: committit Petro Lankacz et Przechonem fecit delere. Zacharias docuit: Zdenko de Dworcze F XII.19 Katherina de Sedlikowicz E VII.18 Item: Katherina E VII.20 Zacharias de Rziczan committit Petrzikoni z Uotok super lucrum et dampnum, quia Lankacz, cui commiserat, decessit. (***) Habet locum. (†) Lyppolt de Chrastu docuit: Johannes de Chrastu D IX.21 († †) Item Johannes de Przestawlk, defendens, produxit tabulas: Jo- Item: Anno domini etc. E XIIII.23 Item: hannes de Przestawlk E XIII.22 Johannes de Przestawlk D V.6 +++ (†††) Dobrohost committit Brzenkoni fratri suo. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 26) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Vlricum de Rakowe et Radynie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in castro Drsstka cum Mirossowy, Skorzicze et aliis villis, per mortem Brzenkonis dicti Drsstka, ac in sex sexagenis gr. census annui in Przestawleziech, per obitum Margarethe, et in villa Osek, per mortem Horzomysliczskeho, nec non in curia arature in Letkow situata, per mortem Letkonis aut cuiuscumque alterius, ad nos devolutis, cum curiis, censibus, agris atd. prenominato Vlrico dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage octava die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad řádkou jest u začátku té věty připsáno: Vacat. 124*
Strana 988
988 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Při roce suchých dní postních léta 1460 zasedal dvorský soud od 17. do 28. března. 5) Poznámka ta připsána jest na okraji nad začátkem zápisu a vztahuje se bezpochyby k zasedání dvorského soudu při roce suchých dní letničních léta 1461, jak lze souditi ze záznamu v protokole o jednání dne 3. června (quarta feria post Marcelli) v DD. 33 na str. 65: Castrum Drsstka. Nulla parcium stetit po tři súdy: et omnes sunt ter vocati. 6) V DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) ze secundo Mathie F XIV vypsáno, že Jan z Přestavlk 50 kop gr. věna, které zapsal své manželce Markétě na dědinách v Chlumčanech, pře- vedl na dědiny své v Přestavlcích na dvůr popl. s poli atd. Actum feria VI 4 temp. penthec. [12. června] a. d. MCCCCXVI. — Nad výpisem poznamenáno: Ad ius regium Vlricus de Ra- kowe. A dále jiným inkoustem: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznen- si. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 129. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F II (str. 135) zapsán následující list: Já Racek ze Přestavlk, seděním v Chlumčanech, vyznávám tiemto listem všem obecně, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že sem na uroz. panoši Volkmara řečeného Had z Baběnic o ty věci, které jsú mezi mnú a mezi paní Margrétú, nevěstú mú, Janovú z Přestavlk, mocně přišel o to véno. kteréž jest měla na popluží u Přestavlciech. Tu jest vyřekl svrchupsaný Volkmar, že jí ane- bo tomu, ktož by měl též právo s její dobrú volí, šest kop gr. platu sstúpil. a to rozdielně na sv. Jiří tři kopy gr. platu a na sv. Havel tři, na svých lidech i na bratrových, jménem na Václavovi řečený Chrstačka, na Rehořovi, na Václavovi řečený Král, na Michalovi řečený Chudoba a na Ondřejovi řečený Nováček tu v Přestavlciech; kterýchžto lidí ona má anebo ten, ktož by měl též právo s její dobrú volí, požívati a úrok svrchu psaný s nich bráti. A já Racek svrchupsaný nemám jí na tom překážeti a mnú nemá jí ani tomu, ktož by měl jejic právo zapsáno, nic sníti v této mieře do desk ohledánie. Bylo-li by, že by ona viece měla než-li šedesát kop gr. věna, toho jí mám polepšiti a doplniti. Pak-li by bylo méně, tehdy jí má toho ujato býti; ale vždy tak, aby ona své úplně měla. A to má ohledáno býti svrchu- psaným Volkmarem z Baběnic, byl-li by živ; pak-li by jeho buoh neuchoval, ale jiným dobrým urozeným panoší v tomto kraji. A ty svrchu psané věci já Racek svrchu psaný sli- buji pode ctí a pod vierú držeti. A k tomu sem na svědomie prosil svrchupsaného Volkmara z Baběnic a Jana z Talmberka seděním v Dolejší Lukavici a Viléma z Přechovic, že jsú se mnú své pečeti k tomuto listu přivěsili na svědomie. Jenž jest dán léta od narozenie božieho tisícieho čtyrstého třimezcietmého ten den na sv. Víta [15. června]. — Nad zápisem pozname- náno: Pro Vlrico de Rakowe ad ius regium. — (List měl býti patrně vložen do desk trhových druhých Jana z Doupova, ale v době, kdy ho v této při odúmrtní bylo potřebí, nebyl ještě do desk- opsán.) 8) Tím se míní čís. 38 tohoto oddílu. 9) Pamět ta jest zapsána na listu 415", který má staré označení 7, za zápisem in Plznen- si. Mirossowie et Skorzicze v tato slova: Bohuslaus de Cossinie, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem X sexagenarum gr. census annui in Mirossowie et Skorziczi. dicens quod nichil seivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris dudum sunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum super hoc. Actum anno etc. LIIII sabb. ipso die Petri et Pauli apost. /29. června]. 10) Pamět zde zmíněná jest zapsána na l. 4133, který má staré označení 5, za nápisem
988 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Při roce suchých dní postních léta 1460 zasedal dvorský soud od 17. do 28. března. 5) Poznámka ta připsána jest na okraji nad začátkem zápisu a vztahuje se bezpochyby k zasedání dvorského soudu při roce suchých dní letničních léta 1461, jak lze souditi ze záznamu v protokole o jednání dne 3. června (quarta feria post Marcelli) v DD. 33 na str. 65: Castrum Drsstka. Nulla parcium stetit po tři súdy: et omnes sunt ter vocati. 6) V DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 80) ze secundo Mathie F XIV vypsáno, že Jan z Přestavlk 50 kop gr. věna, které zapsal své manželce Markétě na dědinách v Chlumčanech, pře- vedl na dědiny své v Přestavlcích na dvůr popl. s poli atd. Actum feria VI 4 temp. penthec. [12. června] a. d. MCCCCXVI. — Nad výpisem poznamenáno: Ad ius regium Vlricus de Ra- kowe. A dále jiným inkoustem: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznen- si. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 129. 7) V DD. 20 jest na uv. l. F II (str. 135) zapsán následující list: Já Racek ze Přestavlk, seděním v Chlumčanech, vyznávám tiemto listem všem obecně, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že sem na uroz. panoši Volkmara řečeného Had z Baběnic o ty věci, které jsú mezi mnú a mezi paní Margrétú, nevěstú mú, Janovú z Přestavlk, mocně přišel o to véno. kteréž jest měla na popluží u Přestavlciech. Tu jest vyřekl svrchupsaný Volkmar, že jí ane- bo tomu, ktož by měl též právo s její dobrú volí, šest kop gr. platu sstúpil. a to rozdielně na sv. Jiří tři kopy gr. platu a na sv. Havel tři, na svých lidech i na bratrových, jménem na Václavovi řečený Chrstačka, na Rehořovi, na Václavovi řečený Král, na Michalovi řečený Chudoba a na Ondřejovi řečený Nováček tu v Přestavlciech; kterýchžto lidí ona má anebo ten, ktož by měl též právo s její dobrú volí, požívati a úrok svrchu psaný s nich bráti. A já Racek svrchupsaný nemám jí na tom překážeti a mnú nemá jí ani tomu, ktož by měl jejic právo zapsáno, nic sníti v této mieře do desk ohledánie. Bylo-li by, že by ona viece měla než-li šedesát kop gr. věna, toho jí mám polepšiti a doplniti. Pak-li by bylo méně, tehdy jí má toho ujato býti; ale vždy tak, aby ona své úplně měla. A to má ohledáno býti svrchu- psaným Volkmarem z Baběnic, byl-li by živ; pak-li by jeho buoh neuchoval, ale jiným dobrým urozeným panoší v tomto kraji. A ty svrchu psané věci já Racek svrchu psaný sli- buji pode ctí a pod vierú držeti. A k tomu sem na svědomie prosil svrchupsaného Volkmara z Baběnic a Jana z Talmberka seděním v Dolejší Lukavici a Viléma z Přechovic, že jsú se mnú své pečeti k tomuto listu přivěsili na svědomie. Jenž jest dán léta od narozenie božieho tisícieho čtyrstého třimezcietmého ten den na sv. Víta [15. června]. — Nad zápisem pozname- náno: Pro Vlrico de Rakowe ad ius regium. — (List měl býti patrně vložen do desk trhových druhých Jana z Doupova, ale v době, kdy ho v této při odúmrtní bylo potřebí, nebyl ještě do desk- opsán.) 8) Tím se míní čís. 38 tohoto oddílu. 9) Pamět ta jest zapsána na listu 415", který má staré označení 7, za zápisem in Plznen- si. Mirossowie et Skorzicze v tato slova: Bohuslaus de Cossinie, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensionem X sexagenarum gr. census annui in Mirossowie et Skorziczi. dicens quod nichil seivit de proclamacione. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris dudum sunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum super hoc. Actum anno etc. LIIII sabb. ipso die Petri et Pauli apost. /29. června]. 10) Pamět zde zmíněná jest zapsána na l. 4133, který má staré označení 5, za nápisem
Strana 989
G.) Kraj Plzeňský. 989 Mirossowie, in Plznensi, a zní: Magister Augustinus de Glatouia, decanus ecclesie s. Appoli- naris in Noua civitate Pragensi, suo et capitoli eiusdem ecclesie nomine veniens, voluit facere defensionem pro censu in villa Mirossowiczky, quem habent per modum fori per tabulas terre proscriptum. Sed non est per beneficiarios admissus, quia iam termini fuerunt elapsi. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Egidii /3. září/. 11) Pamět ta jest zapsána na l. 41I, který má staré označení 3, za nápisem Mirossow, Plznensis, circa castrum Drsstka v tato slova: Wenceslaus Lukawa de Raczina, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam census in villa Mirossowie nomine Kerusse, nate Corande de Noua Plzna, quantum sibi tabule terre testantur, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex ete. Set non est per beneficiarios admissus. Petivit memoriam beneficiario- rum. Actum feria IIIl ante Leonardi in iudicio ƒ5. listop. 1455]. 12) V DD. 21 jsou na uv. I. HVII (str. 14) za poznámkou Pro Wenceslao Lukawa, Plznensis zapsány následující tři výpisy z desk zemských: 1. z novo minorum (obligationum) tempore regis Wenceslai A XX jest vypsáno, že Vlricus de Letkowa zapsal 100 kop gr. na dědinách svých v Sedlci na dvorech poplužních s platem, poli atd. Mikulášovi z Nové Plzně řeče- nému Koranda a jeho dědicum a po jeho smrti Quintinovi knězi z Nové Plzně a Sezemovi z Bož- kova s výminkou, že má býti dluhu prost, kdyby mu jeden z věřitelů odpustil. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 2. z téže knihy na témže listě (AXX) vypsáno, že Oldřich z Letkova dědiny své v Sedlci postoupil Mikulášovi Korandovi z Nového Plzně a po jeho smrti knězi Quintinovi z Nového Plzně a Sezemovi z Božkova v dluhu 50 kop gr. k pravému právu dědickému. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 3. z téže knihy na l. D XXI vypsáno, že Mikuláš řeč. Koranda z Nové Plzně na dědinách svých, n Sedlci na vsi celé, dvorech kmecích s platem atd. zapsal 100 kop gr. Maruši a Keruši z Nové Plzně a jejich dcerám i dětem těch dcer. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post Oculi [4. března). K tomu se v juxtě poznamenává, že 16. dubna (feria III post Tiburcii) r. 1437 Miku- láš, kustos kláštera Menších bratří řádu sv. Františka v Novém Plzni, jménem celého konventu tomu zápisu odporoval řka, že Mikuláš Koranda bez souhlasu konventu nemohl ty dědiny zasta- riti, protože byly koupeny pro klášter a za peníze klášterní. — U všech tří výpisu jest po straně poznamenáno: Dedit. 13) Tím se odkazuje k čís. 38 na l. 219. 14) Tím se míní čís. 37 oddílu D: viz napřed na str. 706 n. 15) Tím se míní čís. 33 oddílu A čtvrté knihy provolací: víz napřed str. 124. 16) Tím se míní čís. 78 oddílu A v třetí knize provolací. Viz ve vydání té knihy (Arch. Český XXXVI, str. 87). 17) To jest dále čís. 38 tohoto oddílu. 18) V DD. 20 jest na ur. J. E VII (str. 104) vypsáno z tercio Wenceslai M XIX. že Kateřina z Sedlikovic, manželka Oldřicha z Říčan, dědictví své, v Sedlikovicích dvůr poplužní. v Mirošově a ve Skořici 15 kop gr. platu s drory kmecími prodala muži svému Oldřichovi za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCX sabb. post Lancee [5. dubna]. — Nad výpisem pozname- náno: Zacharias de Sstiekna. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II. str. 65. 19) V DD. 20 jest na ur. l. F XII (str. 154) vypsáno z tercio Wenceslai H XXIX,
G.) Kraj Plzeňský. 989 Mirossowie, in Plznensi, a zní: Magister Augustinus de Glatouia, decanus ecclesie s. Appoli- naris in Noua civitate Pragensi, suo et capitoli eiusdem ecclesie nomine veniens, voluit facere defensionem pro censu in villa Mirossowiczky, quem habent per modum fori per tabulas terre proscriptum. Sed non est per beneficiarios admissus, quia iam termini fuerunt elapsi. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Egidii /3. září/. 11) Pamět ta jest zapsána na l. 41I, který má staré označení 3, za nápisem Mirossow, Plznensis, circa castrum Drsstka v tato slova: Wenceslaus Lukawa de Raczina, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam census in villa Mirossowie nomine Kerusse, nate Corande de Noua Plzna, quantum sibi tabule terre testantur, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex ete. Set non est per beneficiarios admissus. Petivit memoriam beneficiario- rum. Actum feria IIIl ante Leonardi in iudicio ƒ5. listop. 1455]. 12) V DD. 21 jsou na uv. I. HVII (str. 14) za poznámkou Pro Wenceslao Lukawa, Plznensis zapsány následující tři výpisy z desk zemských: 1. z novo minorum (obligationum) tempore regis Wenceslai A XX jest vypsáno, že Vlricus de Letkowa zapsal 100 kop gr. na dědinách svých v Sedlci na dvorech poplužních s platem, poli atd. Mikulášovi z Nové Plzně řeče- nému Koranda a jeho dědicum a po jeho smrti Quintinovi knězi z Nové Plzně a Sezemovi z Bož- kova s výminkou, že má býti dluhu prost, kdyby mu jeden z věřitelů odpustil. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 2. z téže knihy na témže listě (AXX) vypsáno, že Oldřich z Letkova dědiny své v Sedlci postoupil Mikulášovi Korandovi z Nového Plzně a po jeho smrti knězi Quintinovi z Nového Plzně a Sezemovi z Božkova v dluhu 50 kop gr. k pravému právu dědickému. Actum a. d. MCCCCXIX feria V post Procopii 16. července]. 3. z téže knihy na l. D XXI vypsáno, že Mikuláš řeč. Koranda z Nové Plzně na dědinách svých, n Sedlci na vsi celé, dvorech kmecích s platem atd. zapsal 100 kop gr. Maruši a Keruši z Nové Plzně a jejich dcerám i dětem těch dcer. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post Oculi [4. března). K tomu se v juxtě poznamenává, že 16. dubna (feria III post Tiburcii) r. 1437 Miku- láš, kustos kláštera Menších bratří řádu sv. Františka v Novém Plzni, jménem celého konventu tomu zápisu odporoval řka, že Mikuláš Koranda bez souhlasu konventu nemohl ty dědiny zasta- riti, protože byly koupeny pro klášter a za peníze klášterní. — U všech tří výpisu jest po straně poznamenáno: Dedit. 13) Tím se odkazuje k čís. 38 na l. 219. 14) Tím se míní čís. 37 oddílu D: viz napřed na str. 706 n. 15) Tím se míní čís. 33 oddílu A čtvrté knihy provolací: víz napřed str. 124. 16) Tím se míní čís. 78 oddílu A v třetí knize provolací. Viz ve vydání té knihy (Arch. Český XXXVI, str. 87). 17) To jest dále čís. 38 tohoto oddílu. 18) V DD. 20 jest na ur. J. E VII (str. 104) vypsáno z tercio Wenceslai M XIX. že Kateřina z Sedlikovic, manželka Oldřicha z Říčan, dědictví své, v Sedlikovicích dvůr poplužní. v Mirošově a ve Skořici 15 kop gr. platu s drory kmecími prodala muži svému Oldřichovi za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCX sabb. post Lancee [5. dubna]. — Nad výpisem pozname- náno: Zacharias de Sstiekna. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz u Emlera, Pozůst. desk II. str. 65. 19) V DD. 20 jest na ur. l. F XII (str. 154) vypsáno z tercio Wenceslai H XXIX,
Strana 990
990 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: že Zdeněk ze Dvorců zapsal své švakrové (glori sue) Kateřině, vdově po Zbyňkovi z Dvorců. 200 kop gr. věna na dědictví svém v Mirošově, ve Skořicích a Sedlikovicích se souhlasem své matky a hromáždnice Katruše. Actum a. d. MCCCCIX feria II die s. Jeronimi /30. září]. Vedle výpisu poznamenáno: Zacharias de Rziczan, Plznensis, circa Mirossowicz etc. a níže při- psáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 60 (kdež však jest ne- správně čteno Katherine rel. ol. Sbinkonis de Dworcze uxori sue). 20) Výpis ten viz v pozn. 18. 21) V DD. 20 jest na uv. l. D IX (str. 89) za nápisem in novo obligacionum B IX vypsáno, že Jan z Chrástu a z Oseka zapsal na dědinách svých v Oseku na dvoře poplužním, na dvorech kmecích osedlých i pustých s platem, poli atd. 200 kop gr. Lipoltovi z Chrástu a z Holo- hlav a jeho dědicům a [prázdné místo]. Actum feria VI in die Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCXLVII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 6. února (feria IIII post Purificacionis) 1454 Lipolt z Chrástu a z Holohlav uvázal s komorníkem v řečené dědiny v Oseku v uvedené sumě zápisné. Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk V, str. 121. 22) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) za nápisem Obligacionum D XXIII vypsáno z desk zápisných větších, že Jan z Přestavlk zapsal Václavovi řečenému Verlych, Drž- krajovi řečenému Stoklasa a Rackovi bratřím z Frimburka 300 kop gr. na dědinách svých v Pře- stavlcích na dvore popl., dvorech kmecích s pl., v Chlumčanech na dvorech kmecích s platem atd. Actum sabb. 4 temp. penthec. [13. června] a. d. MCCCCXVI. — Po straně výpisu pozname- náno: in Plznensi, Johannes de Przestawlk contra ius regium. — Srv. násl. poznámku. 23) V DD. 20 jest na uv. l. E XIV (str. 118) za nápisem Obligacionum tempore impera- toris D XXIII zapsána juxta k zápisu uvedenému v předešlé poznámce, v níž se praví, že se dne 30. září nebo 1. října (sabb. in die Remigii) 1452 Václav Verlich z Frymburka s komorníkem uvázal v dědiny v Přestavlcích a Chlumčanech, jak mu zmíněný zápis svědčí. Dále se tu praví, že dne 4. října (feria IIII in die Francisci) 1452 Václav Verlich z Frymburka všeho svého práva k svrchupsaným dědinám v Přestavlcích a v Chlumčanech postoupil Janovi z Přestavlk řečenému Chlumčanský ve 300 kopách gr. s tou výminkou, že má Václav Verlich býti této zástavy prost. kdyby Jan z Přestavlk zemřel před ním. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 70. a) Na následující řádce začat další odpor jménem Johannes, to však podtržením zrušeno. — b) Za tím poznamenáno Verte tria folia ☞ a další část jest psána na l. 2177 nahoře. — c) Slova uzavřená v zá- vorce jsou přetržena. —d) Pod tím poznamenáno: Verte folium [] a další část jest zapsána při témže znamení na l. 2187 dole. — e) Prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 40.—1) Pod tím pozna- menáno Vide supra, ubi Drsstka a v horní polovici téže stránky v mezeře za čís. 35 jest při hesle Drsstku dopsán ostatek. — 2) Za tím připsáno et infra. Tím se odkazuje k následujícímu odstavci, který jest zapsán na dolní polovici téže stránky. — h) Za tím následovalo secundum voluntatem suam. To však přetrženo a částečně i vy- škrabáno. — i) Podobná poznámka (Vide invencionem post folium 4um) jest napsána také v textu nad jménem Pzestawleziech. — j) Poručnictví to jest přetrženo. Důvod přetržení se poznává z následující věty. —k) Poznámka ta připsána nad řádkou. — l) V rkpe omylem napsáno Welwar. In Raczowy municio cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pisci- 24. nis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem cuiuscumque; item in villa Gemnicz bona et hereditates post mortem civium de Tachow; item in villis Wzdolech bona et hereditates (*) et in Hlynne due curie araturarum
990 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: že Zdeněk ze Dvorců zapsal své švakrové (glori sue) Kateřině, vdově po Zbyňkovi z Dvorců. 200 kop gr. věna na dědictví svém v Mirošově, ve Skořicích a Sedlikovicích se souhlasem své matky a hromáždnice Katruše. Actum a. d. MCCCCIX feria II die s. Jeronimi /30. září]. Vedle výpisu poznamenáno: Zacharias de Rziczan, Plznensis, circa Mirossowicz etc. a níže při- psáno: Dedit. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 60 (kdež však jest ne- správně čteno Katherine rel. ol. Sbinkonis de Dworcze uxori sue). 20) Výpis ten viz v pozn. 18. 21) V DD. 20 jest na uv. l. D IX (str. 89) za nápisem in novo obligacionum B IX vypsáno, že Jan z Chrástu a z Oseka zapsal na dědinách svých v Oseku na dvoře poplužním, na dvorech kmecích osedlých i pustých s platem, poli atd. 200 kop gr. Lipoltovi z Chrástu a z Holo- hlav a jeho dědicům a [prázdné místo]. Actum feria VI in die Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCXLVII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se dne 6. února (feria IIII post Purificacionis) 1454 Lipolt z Chrástu a z Holohlav uvázal s komorníkem v řečené dědiny v Oseku v uvedené sumě zápisné. Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk V, str. 121. 22) V DD. 20 jest na uv. l. E XIII (str. 117) za nápisem Obligacionum D XXIII vypsáno z desk zápisných větších, že Jan z Přestavlk zapsal Václavovi řečenému Verlych, Drž- krajovi řečenému Stoklasa a Rackovi bratřím z Frimburka 300 kop gr. na dědinách svých v Pře- stavlcích na dvore popl., dvorech kmecích s pl., v Chlumčanech na dvorech kmecích s platem atd. Actum sabb. 4 temp. penthec. [13. června] a. d. MCCCCXVI. — Po straně výpisu pozname- náno: in Plznensi, Johannes de Przestawlk contra ius regium. — Srv. násl. poznámku. 23) V DD. 20 jest na uv. l. E XIV (str. 118) za nápisem Obligacionum tempore impera- toris D XXIII zapsána juxta k zápisu uvedenému v předešlé poznámce, v níž se praví, že se dne 30. září nebo 1. října (sabb. in die Remigii) 1452 Václav Verlich z Frymburka s komorníkem uvázal v dědiny v Přestavlcích a Chlumčanech, jak mu zmíněný zápis svědčí. Dále se tu praví, že dne 4. října (feria IIII in die Francisci) 1452 Václav Verlich z Frymburka všeho svého práva k svrchupsaným dědinám v Přestavlcích a v Chlumčanech postoupil Janovi z Přestavlk řečenému Chlumčanský ve 300 kopách gr. s tou výminkou, že má Václav Verlich býti této zástavy prost. kdyby Jan z Přestavlk zemřel před ním. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V, str. 70. a) Na následující řádce začat další odpor jménem Johannes, to však podtržením zrušeno. — b) Za tím poznamenáno Verte tria folia ☞ a další část jest psána na l. 2177 nahoře. — c) Slova uzavřená v zá- vorce jsou přetržena. —d) Pod tím poznamenáno: Verte folium [] a další část jest zapsána při témže znamení na l. 2187 dole. — e) Prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 40.—1) Pod tím pozna- menáno Vide supra, ubi Drsstka a v horní polovici téže stránky v mezeře za čís. 35 jest při hesle Drsstku dopsán ostatek. — 2) Za tím připsáno et infra. Tím se odkazuje k následujícímu odstavci, který jest zapsán na dolní polovici téže stránky. — h) Za tím následovalo secundum voluntatem suam. To však přetrženo a částečně i vy- škrabáno. — i) Podobná poznámka (Vide invencionem post folium 4um) jest napsána také v textu nad jménem Pzestawleziech. — j) Poručnictví to jest přetrženo. Důvod přetržení se poznává z následující věty. —k) Poznámka ta připsána nad řádkou. — l) V rkpe omylem napsáno Welwar. In Raczowy municio cum villis, curiis, censibus, agris, pratis, pisci- 24. nis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis per mortem cuiuscumque; item in villa Gemnicz bona et hereditates post mortem civium de Tachow; item in villis Wzdolech bona et hereditates (*) et in Hlynne due curie araturarum
Strana 991
G.) Kraj Plzeňský. 991 per mortem quarumcumque personarum aut quomodolibet ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit nobili Benessio de Colowrat et de Libsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam a. d. MCCCCLIIII feria quarta post Gregorii [13. března] emanavit. Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates cum censi- bus in villa Gemnicz post mortem civium de Tachow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Sobieslaus de Oczina defendit bona et hereditates Raczowy, curiam arature, curias rusticales cum censu in Raczo- wi, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (**) Pertoldus Philiber et Simund Frang- kengruner, cives de Tachouia, defendunt medietatem ville ve Zdolech cum bonis et hereditatibus cum censu ad dictam medietatem ville pertinente, di- centes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. Ydem Sigismundus Franckengruner, civis de Tachouia, de- května].(***) fendit duas curias rusticales cum censu in Gemnicz superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Pertoldus Philiber nomine Nicolai Kost- sabb. post Lancee /4. května ]. pir, purgravii in Zelena Hora, defendit medietatem ville in Wzdolech, vide- licet alteram medietatem eiusdem ville cum censu, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- na J.“ (†) Nicolaus de Kosmpier de Mielnicz nomine suo et nomine Mag- dalene de Tachow defendit curias araturarum duas in villa Hlinne procla- matas, dicens se et eam habere ius melius ad easdem curias, quam domi- nus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eam probaturos testimonio se- cundum invencionem dominorum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(††) Term. ad idem Pertoldo Philiber et Frankengriner, defendentibus medietatem ville in Wzdolech, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow et de Sweyssin, defendenti, sabb. 4 temp. Procopius Gulden de Tachouia de- penthec. [15. června] vel quando atd. fendit bona et hereditates in Wzdolech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Sobieslao de Oczyna, de- Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. fendenti in Raczowie, term. ad idem in crast. Jeron. /1. řijna] est dilatus pro pri- ma dilacione, quia non potuit esse aptus cum suis documentis. Term. ad idem
G.) Kraj Plzeňský. 991 per mortem quarumcumque personarum aut quomodolibet ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit nobili Benessio de Colowrat et de Libsstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam a. d. MCCCCLIIII feria quarta post Gregorii [13. března] emanavit. Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates cum censi- bus in villa Gemnicz post mortem civium de Tachow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Sobieslaus de Oczina defendit bona et hereditates Raczowy, curiam arature, curias rusticales cum censu in Raczo- wi, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. post Lancee /4. květnaJ. (**) Pertoldus Philiber et Simund Frang- kengruner, cives de Tachouia, defendunt medietatem ville ve Zdolech cum bonis et hereditatibus cum censu ad dictam medietatem ville pertinente, di- centes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. Ydem Sigismundus Franckengruner, civis de Tachouia, de- května].(***) fendit duas curias rusticales cum censu in Gemnicz superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi Pertoldus Philiber nomine Nicolai Kost- sabb. post Lancee /4. května ]. pir, purgravii in Zelena Hora, defendit medietatem ville in Wzdolech, vide- licet alteram medietatem eiusdem ville cum censu, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květ- na J.“ (†) Nicolaus de Kosmpier de Mielnicz nomine suo et nomine Mag- dalene de Tachow defendit curias araturarum duas in villa Hlinne procla- matas, dicens se et eam habere ius melius ad easdem curias, quam domi- nus rex aut aliquis post eum. Et offert se et eam probaturos testimonio se- cundum invencionem dominorum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis.(††) Term. ad idem Pertoldo Philiber et Frankengriner, defendentibus medietatem ville in Wzdolech, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow et de Sweyssin, defendenti, sabb. 4 temp. Procopius Gulden de Tachouia de- penthec. [15. června] vel quando atd. fendit bona et hereditates in Wzdolech, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Sobieslao de Oczyna, de- Term. probandi in crast. Jeronimi [I. října]. fendenti in Raczowie, term. ad idem in crast. Jeron. /1. řijna] est dilatus pro pri- ma dilacione, quia non potuit esse aptus cum suis documentis. Term. ad idem
Strana 992
992 Kniha provolaci IV. z let 1453—1480: Sobieslao de Oczyna, defendenti in Raczowie, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Hannuss Goldsmid de Tachowia defendit curiam arature in Gemnicz superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeronimi [1. října/-(†† †) Benessius de Colowrat protest. est coram benef, curie, quod indaga- tus est per tabulas terre, prout habetur sub regestro secundo Mauricii J IIII: Niclinus de Tachouia vendidit Johlino etc.,2 quod Nicolaus de Nal- zow, defendens bona et hereditates in Gemnicz, exceptis hereditatibus, quas alii defendunt ibidem in Gemnicz, habet ius et quod sibi ad dictas heredi- tates virtute regie donacionis nullum ius competit nec competere potest. Et beneficiarii curie de voluntate ipsius Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, ipsi Nicolao de Nalzow et de Sweyssin pro iure obtento dede- runt contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Super hoc Nicolaus predictus dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Procopii [ 5. července/. Pertoldus, defendens in Wzdolech, docuit tabulis: Anna, filia olim Weyglini E XIX.3 Et beneficiarii curie, visis et auditis tabulis ipsius, de voluntate Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, eidem Pertoldo super V curiis rusticalibus in Wzdolech dederunt pro iure obtento. Et Benessius pre- nominatus, qui ius regium prosequitur, protest. est coram benef. curie, quod ius, si quod sibi ad dictas quinque curias competit virtute regie donacionis, dedit predicto Pertoldo plene et in toto. Actum anno etc. LIIII sabb. post Procopii ƒ 6. července]. Term. ad idem Sigismundo Frankengruner, defendenti in Gemnicz, sabbato 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Nicolao Costpir, defen- denti in Wzdolech, similiter in Hlinna, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem Nicolao Costpir sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Sigismundus de Tachowia Frangengruner docuit tabulis terre et litte- ra in theutunico, que circa suam defensam sunt signata.4 Et benef. curie. hiis auditis, de voluntate Benessii de Colowrat impetrantis eidem Sigismun- do, qui cum Pertoldo simul defendebat in Wzdolech, et solus Sigismundus per se ipsum ipsum defendebat duas curias rusticales in Gemnycz, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta eiusdem Sigismundi producciones dederunt pro iure obtento. A jiné všechny nesnáze, škody i ná- klady mezi nimi mají pominúti. Dedit memoriales. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LVI." Wzdoly. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Costpir, notificavit, quod pater suus, Nicolaus predictus, est mortuus. Et ideo ipse Johannes tan- quam heres defendit dicta bona in Wzdoli, prout et pater suus defendebat. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et
992 Kniha provolaci IV. z let 1453—1480: Sobieslao de Oczyna, defendenti in Raczowie, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Hannuss Goldsmid de Tachowia defendit curiam arature in Gemnicz superius proclamatam, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeronimi [1. října/-(†† †) Benessius de Colowrat protest. est coram benef, curie, quod indaga- tus est per tabulas terre, prout habetur sub regestro secundo Mauricii J IIII: Niclinus de Tachouia vendidit Johlino etc.,2 quod Nicolaus de Nal- zow, defendens bona et hereditates in Gemnicz, exceptis hereditatibus, quas alii defendunt ibidem in Gemnicz, habet ius et quod sibi ad dictas heredi- tates virtute regie donacionis nullum ius competit nec competere potest. Et beneficiarii curie de voluntate ipsius Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, ipsi Nicolao de Nalzow et de Sweyssin pro iure obtento dede- runt contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem. Super hoc Nicolaus predictus dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Procopii [ 5. července/. Pertoldus, defendens in Wzdolech, docuit tabulis: Anna, filia olim Weyglini E XIX.3 Et beneficiarii curie, visis et auditis tabulis ipsius, de voluntate Benessii de Colowrat, qui ius regium prosequitur, eidem Pertoldo super V curiis rusticalibus in Wzdolech dederunt pro iure obtento. Et Benessius pre- nominatus, qui ius regium prosequitur, protest. est coram benef. curie, quod ius, si quod sibi ad dictas quinque curias competit virtute regie donacionis, dedit predicto Pertoldo plene et in toto. Actum anno etc. LIIII sabb. post Procopii ƒ 6. července]. Term. ad idem Sigismundo Frankengruner, defendenti in Gemnicz, sabbato 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Nicolao Costpir, defen- denti in Wzdolech, similiter in Hlinna, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem Nicolao Costpir sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Sigismundus de Tachowia Frangengruner docuit tabulis terre et litte- ra in theutunico, que circa suam defensam sunt signata.4 Et benef. curie. hiis auditis, de voluntate Benessii de Colowrat impetrantis eidem Sigismun- do, qui cum Pertoldo simul defendebat in Wzdolech, et solus Sigismundus per se ipsum ipsum defendebat duas curias rusticales in Gemnycz, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta eiusdem Sigismundi producciones dederunt pro iure obtento. A jiné všechny nesnáze, škody i ná- klady mezi nimi mají pominúti. Dedit memoriales. Actum feria III ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LVI." Wzdoly. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Costpir, notificavit, quod pater suus, Nicolaus predictus, est mortuus. Et ideo ipse Johannes tan- quam heres defendit dicta bona in Wzdoli, prout et pater suus defendebat. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et
Strana 993
G.) Kraj Plzeňský. 993 offert se probaturum tabulis terre. Et produxit tabulas: Procopius Gulden F VI.5 Term. ad idem Johanni de Lukawicz in crast. Jeron. [1. října] pro- anno etc. LX. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosepir, defendit duas curias aratura- rum in villa Hlynne post mortem cuiuscumque proclamatas," dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince 1460J. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosenpir, defendens bona et he- reditates in villa Wzdoli, exhibuit et produxit tabulas terre pro iure defense sue, quas Benessius de Colowrat, impetrans, audiens, nichil contra eas est locutus. Item idem Johannes de Lukawicz, defendens duas curias in villa Hlynne, coram beneficiariis curie et predicto impetrante“ dixit, quod paratus est ostendere tabulas terre ad dictas curias in Hlynne, quando beneficiarii curie postulabunt. Cui beneficiarii curie ad bona et hereditates in Wzdoli et in Hlynne, quantum sibi tabule terre ostendunt, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Francisci [8. října/ anno etc. LX. [Juxta:] Datum Benessio de Colowrat et de Libstein B I.1 (*) |Vide memoriam Johannes in Wzdolech folio circa ( / 6 Vide defensam in remissione post folia tria vertendo, ubi Wzdoly." (**) Sobieslaw de Oczina docuit tabulis: Drahusse de Raczow B I.8 (***) Pertoldus docuit tabulis: Anna, filin olim Weykliny," item: eadem Anna E XIX.10 Idem Sigismund Gruner docuit: Ich Wenczlaw G I.11 (†) Nicolaus Kosmpir, cuius nomine facta est defensa, committit Jo- hanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum et Henrico Maza- necznik. (††) Nicolaus Kosmpier committit Johanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum. (†††) Hannus Goldsmid, defendens, committit Stanislao, filio suo, super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 27) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Be- nessium de Colowrat et de Lybsstein, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Raczowy cum villis, curiis atd. (jako nahoře) per mortem cuiuscumque, nec non in villa Gemnycz per obitum civium de Tachow, et in villis Wzdolech duabusque curiis in Hlynne situatis per mortem quarumcumque persona- rum aut quomodolibet ad nos devolutis, prenominato Benessio dedimus atd. Quocirca manda- mus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decimaquarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In mo. Misam. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové lze souditi, že trh tento byl vložen do desk zem- ských asi v první polovici dubna r. 1407; srv. u Emlera II, str. 36. Archiv Český XXXVII. 125
G.) Kraj Plzeňský. 993 offert se probaturum tabulis terre. Et produxit tabulas: Procopius Gulden F VI.5 Term. ad idem Johanni de Lukawicz in crast. Jeron. [1. října] pro- anno etc. LX. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosepir, defendit duas curias aratura- rum in villa Hlynne post mortem cuiuscumque proclamatas," dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince 1460J. Johannes de Lukawicz, filius Nicolai Cosenpir, defendens bona et he- reditates in villa Wzdoli, exhibuit et produxit tabulas terre pro iure defense sue, quas Benessius de Colowrat, impetrans, audiens, nichil contra eas est locutus. Item idem Johannes de Lukawicz, defendens duas curias in villa Hlynne, coram beneficiariis curie et predicto impetrante“ dixit, quod paratus est ostendere tabulas terre ad dictas curias in Hlynne, quando beneficiarii curie postulabunt. Cui beneficiarii curie ad bona et hereditates in Wzdoli et in Hlynne, quantum sibi tabule terre ostendunt, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII post Francisci [8. října/ anno etc. LX. [Juxta:] Datum Benessio de Colowrat et de Libstein B I.1 (*) |Vide memoriam Johannes in Wzdolech folio circa ( / 6 Vide defensam in remissione post folia tria vertendo, ubi Wzdoly." (**) Sobieslaw de Oczina docuit tabulis: Drahusse de Raczow B I.8 (***) Pertoldus docuit tabulis: Anna, filin olim Weykliny," item: eadem Anna E XIX.10 Idem Sigismund Gruner docuit: Ich Wenczlaw G I.11 (†) Nicolaus Kosmpir, cuius nomine facta est defensa, committit Jo- hanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum et Henrico Maza- necznik. (††) Nicolaus Kosmpier committit Johanni, filio suo, de Lukawicz super lucrum et dampnum. (†††) Hannus Goldsmid, defendens, committit Stanislao, filio suo, super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B I (str. 27) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Be- nessium de Colowrat et de Lybsstein, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Raczowy cum villis, curiis atd. (jako nahoře) per mortem cuiuscumque, nec non in villa Gemnycz per obitum civium de Tachow, et in villis Wzdolech duabusque curiis in Hlynne situatis per mortem quarumcumque persona- rum aut quomodolibet ad nos devolutis, prenominato Benessio dedimus atd. Quocirca manda- mus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decimaquarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero pri- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In mo. Misam. 2) Podle uvedeného listu knihy trhové lze souditi, že trh tento byl vložen do desk zem- ských asi v první polovici dubna r. 1407; srv. u Emlera II, str. 36. Archiv Český XXXVII. 125
Strana 994
994 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129) vypsáno z kraternu zemských desk zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertolta řečeného Filiber (Phi- liber), postoupila v dluhu 650 kop gr. svému synu Pertoltovi řečenému Filiber z Tachova dědictví své v Hořejší vsi (in Schreybersdorff alias Oebrnsderff), v Německé Jadruži. v Německých Lo- mech, v Klíčově, v Malém Rapotíně, ve Zdolech. ve Vysočanech, ve Ctiboři. v Malovičkách, r Ostr- kově, v Pernolci, v Oldřichově, v Neblažově a v Libosvářích. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Gregorii [11. března]. — Vedle výpisu poznamenáno: Pertolt Philbertus in Wzdolech, Plznensis. — Úplné znění podávám v Pozustatcích desk zemsk. V, str. 140. 4) Tím se míní výpis z desk uvedený v pozn. 10 a list, jehož znění jest podáno v pozn. 11. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F VI (str. 143) vypsáno z primo libro Johannis Dupowecz H XIV, že Procopius Gulden de Tachouia dědictví své v Lukavici, tvrz. ces. drur popl., drory kmecí s platem, ve Zdolech 14 kop gr. platu ročního se 7 dvory kmecími pustými prodal Miku- lášovi Kostenpirovi z Mělnice a jeho dědicům za 125 kop gr. Actum a. d. MCCCCLII feria VI 4 temp. quadrag. [3. březnaJ. Vedle výpisu poznamenáno: Nicolai Kostpir. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 223. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 402“, který jest označen tím znamením: 1Johannes de Lukawicz, natus Nicolai Kostpir, veniens. notificavit, quod idem Nicolaus pater eius, est mortuns. cuius nomine posita fuit defensa bonorum et hereditatum in villa Wzdo- lech. Qui Johannes tamquam heres voluit defendere dicta bona. Set non est admissus. Petivit memoriam. Actum dominica Oculi [16. března] anno etc. LX. — Pamět jest přetržena a nad ní poznamenáno: Vacat. quia defensa est in loco (viz str. 992 ř. 39n.) et littera adhuc non est reversa. 7) Viz str. 992 ř. 39 násl. 8) V DD. 20 jest na uv. l. BI (str. 25) vypsáno z quarto Mathie C VII. že Drahuše z Racov. vdova někdy po Janovi z Terče, dědictví své v Racovech, tvrz. dvur popl., 121/ 2 kopy gr. platu s dvory kmecími atd. a dvěma díly práva podacího kostelního prodala Janovi řečenému Shýbal z Modřejovic a jeho dědicům za 220 kop gr. Actum feria VI 4 temp. penthec. /24. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozn.: Plznensis. Po straně poznamenáno: Solu- tum. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk II. str. 164 (kdež omylem psáno Wrahusse). 9) Viz výpis uvedený výše v pozn. 3. 10) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129—130) vypsáno z desk zemských zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertoltova, postoupila v dluhu 200 kop gr. Zikmundovi Frankengrýnerovi z Tachova dědictví své v Lomné dvůr kmecí a čtvrt rybníka, v Německé Jadruži dvory kmecí, mlýn a čtvrtinu řeky. v Písařově vesci dvůr kmecí, ve Vydžíně dvůr km., ve Zdolech dva dvory km., ve Ctiboři dvůr km., v Malém Rapotíně tři dvory km. s poli atd. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Va Salus populi [28. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Ad idem. Frankongruner ibidem defendit. Uplné znění podávám v Pozust. desk. zem. V, str. 142. 11) V DD. 20 jest na uv. l. G I (str. 157) zapsán list: Ich Wenczlaw Toprer, dy ezeyt purger zu Tachow, bekenne offenlich fur mich und alle mein erben. erbnemen srkp.: ermen- nen) und nachkûmen und thu kunt mit diesem meynen offen briffe vor allen den, dy yn se- hent oder horent lesen, das ich mit reddelicher vornunft und nach rath meyner nester frewnt ezu kaufen geben hab dem erbergen vesten Sigmunde Franckengrüner. ezu Kynspergk geses-
994 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129) vypsáno z kraternu zemských desk zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertolta řečeného Filiber (Phi- liber), postoupila v dluhu 650 kop gr. svému synu Pertoltovi řečenému Filiber z Tachova dědictví své v Hořejší vsi (in Schreybersdorff alias Oebrnsderff), v Německé Jadruži. v Německých Lo- mech, v Klíčově, v Malém Rapotíně, ve Zdolech. ve Vysočanech, ve Ctiboři. v Malovičkách, r Ostr- kově, v Pernolci, v Oldřichově, v Neblažově a v Libosvářích. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II ante Gregorii [11. března]. — Vedle výpisu poznamenáno: Pertolt Philbertus in Wzdolech, Plznensis. — Úplné znění podávám v Pozustatcích desk zemsk. V, str. 140. 4) Tím se míní výpis z desk uvedený v pozn. 10 a list, jehož znění jest podáno v pozn. 11. 5) V DD. 20 jest na uv. l. F VI (str. 143) vypsáno z primo libro Johannis Dupowecz H XIV, že Procopius Gulden de Tachouia dědictví své v Lukavici, tvrz. ces. drur popl., drory kmecí s platem, ve Zdolech 14 kop gr. platu ročního se 7 dvory kmecími pustými prodal Miku- lášovi Kostenpirovi z Mělnice a jeho dědicům za 125 kop gr. Actum a. d. MCCCCLII feria VI 4 temp. quadrag. [3. březnaJ. Vedle výpisu poznamenáno: Nicolai Kostpir. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 223. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 402“, který jest označen tím znamením: 1Johannes de Lukawicz, natus Nicolai Kostpir, veniens. notificavit, quod idem Nicolaus pater eius, est mortuns. cuius nomine posita fuit defensa bonorum et hereditatum in villa Wzdo- lech. Qui Johannes tamquam heres voluit defendere dicta bona. Set non est admissus. Petivit memoriam. Actum dominica Oculi [16. března] anno etc. LX. — Pamět jest přetržena a nad ní poznamenáno: Vacat. quia defensa est in loco (viz str. 992 ř. 39n.) et littera adhuc non est reversa. 7) Viz str. 992 ř. 39 násl. 8) V DD. 20 jest na uv. l. BI (str. 25) vypsáno z quarto Mathie C VII. že Drahuše z Racov. vdova někdy po Janovi z Terče, dědictví své v Racovech, tvrz. dvur popl., 121/ 2 kopy gr. platu s dvory kmecími atd. a dvěma díly práva podacího kostelního prodala Janovi řečenému Shýbal z Modřejovic a jeho dědicům za 220 kop gr. Actum feria VI 4 temp. penthec. /24. května] a. d. MCCCCXXXVII. — Nad výpisem pozn.: Plznensis. Po straně poznamenáno: Solu- tum. — Úplné znění viz u Emlera. Pozůst. desk II. str. 164 (kdež omylem psáno Wrahusse). 9) Viz výpis uvedený výše v pozn. 3. 10) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 129—130) vypsáno z desk zemských zápis- ných, že Anna, dcera někdy Weiglinova z Tachova, manželka někdy Pertoltova, postoupila v dluhu 200 kop gr. Zikmundovi Frankengrýnerovi z Tachova dědictví své v Lomné dvůr kmecí a čtvrt rybníka, v Německé Jadruži dvory kmecí, mlýn a čtvrtinu řeky. v Písařově vesci dvůr kmecí, ve Vydžíně dvůr km., ve Zdolech dva dvory km., ve Ctiboři dvůr km., v Malém Rapotíně tři dvory km. s poli atd. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Va Salus populi [28. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Ad idem. Frankongruner ibidem defendit. Uplné znění podávám v Pozust. desk. zem. V, str. 142. 11) V DD. 20 jest na uv. l. G I (str. 157) zapsán list: Ich Wenczlaw Toprer, dy ezeyt purger zu Tachow, bekenne offenlich fur mich und alle mein erben. erbnemen srkp.: ermen- nen) und nachkûmen und thu kunt mit diesem meynen offen briffe vor allen den, dy yn se- hent oder horent lesen, das ich mit reddelicher vornunft und nach rath meyner nester frewnt ezu kaufen geben hab dem erbergen vesten Sigmunde Franckengrüner. ezu Kynspergk geses-
Strana 995
G. Kraj Plzeňský. 995 sen, meynen lieben schwager, seyner hausfrauen und allen erben und nachkumen und allen den, dy den brief mit iren guten willen ynnen haben. unsere hofe. Item zum ersten ein hof ezu VlrichBrewt unden ym dem dorf an dem art, do yezunt auf siczt der Kristan Reyff und do vor czeyten die Woezken auf gesessen seyn, davon man jarleich ezinset vier und sechezigk pehmysch groschen. vier huner, vierezigk ayr; item ezwen hof zu Bittigenrewt gelegen, da beylont auf dem eynen sas der Fenczl. Frumolt sun. dovon man etwon ezinßt hat jarleich von ydem hofe ein behemisch schock und segs groschen, segx huner, vierczigk ayr und ezwu czilen flachß, die zweier groschen wert weren; item ein hof gelegen ezu Jamniez do beilont der Lekarz auf sas, davon man jarleich ezinßt ein behmisch schock und acht groschen als landes- werung; item vier ezwin halbhof daselbig ezu Jamniez, dye etwon meyner muter pruder Jórlynes selig gewesen sein. Wir haben yn die hof auch vorkauft mit allen vren nuczen und rechten, als von meinen eldern und vorvodern an mich kumen sein mit ezinse. herschaft. gepend. wißmut. akker. wün und wayd. ob der erden und under der erden, besucht und unbesucht nichcz dovon außgenumen, daran wir uns keynerley gerechtikeit behalden haben. klein noch groß, das sie nu hynfur damit wollen allen iren frum thun schaffen můgen, als mit andern iren eygen gute und erbe, umb ein sum gelez. der wir von yn ganczleich beczalt sein ezu rechter czeyt an alle unser müe und schaden nach allen unsern willen. also das wir nach nymancz von unsern wegen kein zuspruch nach ansprach darnach nymmer haben nach ge- wynnen sollen und wellen weder mit recht nach an recht, geystleich nach werntleich, yn key- nerley weiß an arek und an alles geverde. Und ab das geschech, das der brief yndert vorsert wurde an sigil, schrift ader an parmet, ader wie sich das machet, so schol der brief dennoch bey ganczer kraft beleyben, alz ab er gancz und unwersert wer. Auch gerede und geloben wir yn die vorgenanten hof mit aller irer zugehorung ezu freyen und zu schyrmen vor allen an- spruch und eynschpruch vor allermeynicklich, als sulches freyes erbs ym lant zu Behemen ge- wonheit und recht ist, an alle yre müe und schaden. Teth wir aber des nicht, wes sie des furbas scheden nemen gegen den Kristen ader gen Juden. ader wie der schad aller genant wurde, an all ausczug den geloben wir yn genezlich abezulegen und wider zu keren zusampt dem hauptgut an alle widerrede: und schollen das auch haben hinez unß. unsern erben und darezu auf aller unser habe, die wir yezund haben oder hynfür gewynnen hye ader anderswo: und davon schol sie bere und rychten eyn yder gewalt, dy uber uns und unsere hab zu pilden hat, und hinder eynen yeden gewolt und rychter sy under gut und hab ankumen an klag an teyding und an alles berechten Des zu urkunde gib ich obgenanter Wenczlaw Toprer fur mich und alle mein erben und nachkumen dem abgenantem Sigmunde Franckengrüner, seiner haus- frauen und allen yren erben den brief vorsigelt mit meinem avgen anhengunden yngesigil. Und zu besser sicherheit und ezeugnüsse willen habe ich mit fleyse gebeten die erbergen Wenczlaw Philiber meyn ohmen von Schtibergersgrewt, mein sweger den Wenczlaw Kostenpir von Mielnicz und Wenczlaw Gruber purger und geschworner des racz der stat zu Tachow. dach yn und allen yren erben an schaden. Geben nach Krysti geburdt vierezehenhundert jar yn dem ezwey und vierezigisten jar an sant Niclas abent [5. prosince]. Pod opisem připsáno: Ista littera intabulata est de mandato dominorum baronum ad hoc specialiter de- putatorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Scolastice [1I. února] secundo Johannis Dupowecz C XXIII. — Nad opisem jest poznamenáno: Ista littera ingrossata est propter Gemnicz circa Raczi! Plznensi titulo contra ius regium. 125*
G. Kraj Plzeňský. 995 sen, meynen lieben schwager, seyner hausfrauen und allen erben und nachkumen und allen den, dy den brief mit iren guten willen ynnen haben. unsere hofe. Item zum ersten ein hof ezu VlrichBrewt unden ym dem dorf an dem art, do yezunt auf siczt der Kristan Reyff und do vor czeyten die Woezken auf gesessen seyn, davon man jarleich ezinset vier und sechezigk pehmysch groschen. vier huner, vierezigk ayr; item ezwen hof zu Bittigenrewt gelegen, da beylont auf dem eynen sas der Fenczl. Frumolt sun. dovon man etwon ezinßt hat jarleich von ydem hofe ein behemisch schock und segs groschen, segx huner, vierczigk ayr und ezwu czilen flachß, die zweier groschen wert weren; item ein hof gelegen ezu Jamniez do beilont der Lekarz auf sas, davon man jarleich ezinßt ein behmisch schock und acht groschen als landes- werung; item vier ezwin halbhof daselbig ezu Jamniez, dye etwon meyner muter pruder Jórlynes selig gewesen sein. Wir haben yn die hof auch vorkauft mit allen vren nuczen und rechten, als von meinen eldern und vorvodern an mich kumen sein mit ezinse. herschaft. gepend. wißmut. akker. wün und wayd. ob der erden und under der erden, besucht und unbesucht nichcz dovon außgenumen, daran wir uns keynerley gerechtikeit behalden haben. klein noch groß, das sie nu hynfur damit wollen allen iren frum thun schaffen můgen, als mit andern iren eygen gute und erbe, umb ein sum gelez. der wir von yn ganczleich beczalt sein ezu rechter czeyt an alle unser müe und schaden nach allen unsern willen. also das wir nach nymancz von unsern wegen kein zuspruch nach ansprach darnach nymmer haben nach ge- wynnen sollen und wellen weder mit recht nach an recht, geystleich nach werntleich, yn key- nerley weiß an arek und an alles geverde. Und ab das geschech, das der brief yndert vorsert wurde an sigil, schrift ader an parmet, ader wie sich das machet, so schol der brief dennoch bey ganczer kraft beleyben, alz ab er gancz und unwersert wer. Auch gerede und geloben wir yn die vorgenanten hof mit aller irer zugehorung ezu freyen und zu schyrmen vor allen an- spruch und eynschpruch vor allermeynicklich, als sulches freyes erbs ym lant zu Behemen ge- wonheit und recht ist, an alle yre müe und schaden. Teth wir aber des nicht, wes sie des furbas scheden nemen gegen den Kristen ader gen Juden. ader wie der schad aller genant wurde, an all ausczug den geloben wir yn genezlich abezulegen und wider zu keren zusampt dem hauptgut an alle widerrede: und schollen das auch haben hinez unß. unsern erben und darezu auf aller unser habe, die wir yezund haben oder hynfür gewynnen hye ader anderswo: und davon schol sie bere und rychten eyn yder gewalt, dy uber uns und unsere hab zu pilden hat, und hinder eynen yeden gewolt und rychter sy under gut und hab ankumen an klag an teyding und an alles berechten Des zu urkunde gib ich obgenanter Wenczlaw Toprer fur mich und alle mein erben und nachkumen dem abgenantem Sigmunde Franckengrüner, seiner haus- frauen und allen yren erben den brief vorsigelt mit meinem avgen anhengunden yngesigil. Und zu besser sicherheit und ezeugnüsse willen habe ich mit fleyse gebeten die erbergen Wenczlaw Philiber meyn ohmen von Schtibergersgrewt, mein sweger den Wenczlaw Kostenpir von Mielnicz und Wenczlaw Gruber purger und geschworner des racz der stat zu Tachow. dach yn und allen yren erben an schaden. Geben nach Krysti geburdt vierezehenhundert jar yn dem ezwey und vierezigisten jar an sant Niclas abent [5. prosince]. Pod opisem připsáno: Ista littera intabulata est de mandato dominorum baronum ad hoc specialiter de- putatorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria II post Scolastice [1I. února] secundo Johannis Dupowecz C XXIII. — Nad opisem jest poznamenáno: Ista littera ingrossata est propter Gemnicz circa Raczi! Plznensi titulo contra ius regium. 125*
Strana 996
996 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: “) Pod tím poznamenáno Verte tria folia X a dalši část je zapsána při stejném znamení na l. 217u Mauricio rkp. — c) Následující odstavce jsou psány na dolním okraji listu 2187. — d) proclamatum dole. — b) omylem v rkpe. — e) Pod tím poznamenáno: Verte retro II folia circa ubi: Wzdol a ostatek dopsán při stejném znamení na dolním kraji listu 2167 za nápisem: Wzdol; pertinet ad Raczowy. — 1) Tak (místo Raczowi) v rkpe. 25. 1215"] In villa Luhowie Teliczo de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates ibidem cum censibus, agris, pratis, rivis ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona in Luhowie dedit Burjano de Wahancze pro ser- viciis suis graciose.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Annuncciacionem s. Marie [26. března] emanavit. Burgian, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nul- lus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:/ Datum Burjano de Wahancze. Impetrans committit Johanni de Wahancze, fratri suo, super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Chrzynowsky.3 Vide inductum D X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na listu B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Burjanum de Wahancze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Luhowie per mortem Teliczonis ac in curia in Hlina sita per obitum Margarethe, relicte Surowezonis. ad nos devolutis, cum censibus, agris atd. prenomi- nato Burjano dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- todecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz una. secunda in Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 417“ (který jest podle soudobého označení devátý v oddílu vykázaném k zapisování pamětí) v tato slova: Johannes de Chryzniowa nomine Anne. Hlavniczonis filie de Luhowie, dicens quia sit heres in Luhowie, veniens ad beneficia- rios, voluit facere defensionem contra ius regium in villa Luhowie, dicens ipsam nichil audi- visse de proclamacione, set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionis fuerunt elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII feria IIII post Viti /19. června ]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 98) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a komor- ník úředníků dvorských uvedl Burjana z Vahanče v držení statku, který ve vsi Luhově po smrti Telicově na krále připadl, totiž dvora poplužního, dvorů kmecích s platem a ostatním příslušen- stvím. Odúmrt byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti [20. června]. 26. In villa Lhotka superiori prope Trzebeytin Johannes dictus Tin- sky, civis de Clatow, cum liberis decesserunt. Cuius bona et hereditates ibi-
996 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: “) Pod tím poznamenáno Verte tria folia X a dalši část je zapsána při stejném znamení na l. 217u Mauricio rkp. — c) Následující odstavce jsou psány na dolním okraji listu 2187. — d) proclamatum dole. — b) omylem v rkpe. — e) Pod tím poznamenáno: Verte retro II folia circa ubi: Wzdol a ostatek dopsán při stejném znamení na dolním kraji listu 2167 za nápisem: Wzdol; pertinet ad Raczowy. — 1) Tak (místo Raczowi) v rkpe. 25. 1215"] In villa Luhowie Teliczo de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates ibidem cum censibus, agris, pratis, rivis ac pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona in Luhowie dedit Burjano de Wahancze pro ser- viciis suis graciose.1 Litt. procl. in Strziebro2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Annuncciacionem s. Marie [26. března] emanavit. Burgian, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nul- lus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:/ Datum Burjano de Wahancze. Impetrans committit Johanni de Wahancze, fratri suo, super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Johannes Chrzynowsky.3 Vide inductum D X. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na listu B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Burjanum de Wahancze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Luhowie per mortem Teliczonis ac in curia in Hlina sita per obitum Margarethe, relicte Surowezonis. ad nos devolutis, cum censibus, agris atd. prenomi- nato Burjano dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quar- todecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Zacz una. secunda in Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 417“ (který jest podle soudobého označení devátý v oddílu vykázaném k zapisování pamětí) v tato slova: Johannes de Chryzniowa nomine Anne. Hlavniczonis filie de Luhowie, dicens quia sit heres in Luhowie, veniens ad beneficia- rios, voluit facere defensionem contra ius regium in villa Luhowie, dicens ipsam nichil audi- visse de proclamacione, set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionis fuerunt elapse. Ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno ete. LIIII feria IIII post Viti /19. června ]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 98) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a komor- ník úředníků dvorských uvedl Burjana z Vahanče v držení statku, který ve vsi Luhově po smrti Telicově na krále připadl, totiž dvora poplužního, dvorů kmecích s platem a ostatním příslušen- stvím. Odúmrt byla odhádána ve 20 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti [20. června]. 26. In villa Lhotka superiori prope Trzebeytin Johannes dictus Tin- sky, civis de Clatow, cum liberis decesserunt. Cuius bona et hereditates ibi-
Strana 997
G.) Kraj Plzeňský. 997 dem in Lhotka cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, cum omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wilhelmo de Swyhow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post festum Annuncciacionis s. Ma- rie [27. března]. Wilhelmus de Sswihow et Ryzmberg, qui ius regium prosequitur, fe- ria VI ante Viti ƒ14. června] fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Wilhelmo de Sswihow per litteram." Vide inductum D X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B V (str. 35) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per no- bilem Wylhelmum de Sswihow, n. fid. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Lhotka prope Trzebeyczin sita superiori, cum censu, agris atd., per mortem Johannis dicti Tynsky, civis de Klatow, et liberorum ipsius ad nos devolutis, prefato Wilhelmo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage penultima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, Ad mandatum domini regis. regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že posel a komorník Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Viléma z Ryzmberka a ze Švihova v držení statku, který v Hor- ní Lhotě u Třebýciny po smrti klatovského měštana Jana Týnského na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem a vším příslušenstvím. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a. d. MOCCCLIIII feria II in ipso die b. Johannis bapt. /24. června]. 27.[216] In villa Raczin Katherina, relicta Lwikonis de ibidem, decessit. Cuius dotalicium, quod habuit ibidem, ad dominum regem legittime est devolu- tum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, predictum ius dotale dedit Raczkoni et Przibram de Raczin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuneciacionem s. Marie [27. března]. [Juxta:] Datum Raczkoni et Przybram. B VI.I Vide inductum D X." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per fideles n. dil. Raczkonem et Przybram de Raczin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio quondam Katherine, relicte Lwikonis, quod in Raczin habuit, prenominatis Racz- koni et Przybram dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die nona mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. Ad relacionem domini Johannis Czalte. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam.
G.) Kraj Plzeňský. 997 dem in Lhotka cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, cum omnibus perti- nenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Wilhelmo de Swyhow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post festum Annuncciacionis s. Ma- rie [27. března]. Wilhelmus de Sswihow et Ryzmberg, qui ius regium prosequitur, fe- ria VI ante Viti ƒ14. června] fecit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Detur inductus. [Juxta:] Datum Wilhelmo de Sswihow per litteram." Vide inductum D X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B V (str. 35) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per no- bilem Wylhelmum de Sswihow, n. fid. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Lhotka prope Trzebeyczin sita superiori, cum censu, agris atd., per mortem Johannis dicti Tynsky, civis de Klatow, et liberorum ipsius ad nos devolutis, prefato Wilhelmo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage penultima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, Ad mandatum domini regis. regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Glatouiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že posel a komorník Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Viléma z Ryzmberka a ze Švihova v držení statku, který v Hor- ní Lhotě u Třebýciny po smrti klatovského měštana Jana Týnského na krále připadl, totiž dvorů kmecích s platem a vším příslušenstvím. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum a. d. MOCCCLIIII feria II in ipso die b. Johannis bapt. /24. června]. 27.[216] In villa Raczin Katherina, relicta Lwikonis de ibidem, decessit. Cuius dotalicium, quod habuit ibidem, ad dominum regem legittime est devolu- tum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, predictum ius dotale dedit Raczkoni et Przibram de Raczin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Annuneciacionem s. Marie [27. března]. [Juxta:] Datum Raczkoni et Przybram. B VI.I Vide inductum D X." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B VI (str. 36) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M“ nostre per fideles n. dil. Raczkonem et Przybram de Raczin hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio quondam Katherine, relicte Lwikonis, quod in Raczin habuit, prenominatis Racz- koni et Przybram dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die nona mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. Ad relacionem domini Johannis Czalte. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam.
Strana 998
998 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že komorník (camerarius benefi- ciariorum) Jan Voduc uvedl výprosníky Racka a Příbrama z Račína v držení věna 50 kop gr., které Kateřina, vdova někdy Ludvíkova, měla zapsáno na vsi Račíně, a že jim to věno odhádal v 50 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti /20. června). 28. In villa Zerowicze Albicus decessit. Cuius bona et hereditates ibi- dem in Zerowicze cum agris, pratis, pascuis, censu pertinenciisque universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et domi- nus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Dyepoldo de Ryzm- bergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Palmarum [11. dubna] emanavit. [Juxta:/ Datum Dyepoldo de Ryzmbergk C I.1 (*) Pertinet ad preposituram Wissegradensem, sic referunt. Vide memoriam: Johannes prepositus Wyssegradensis fol. 8 “.3 Vide memoriam: Johannes de Rabensstein folio I.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C I (str. 50) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per nobilem Dyepol- dum de Ryzmbergk. fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie per mortem Albiczy in villa Zerowicze competit, cum censu, agris atd. prenominato Diepoldo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opi- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. XIIII. Boh. vero primo. sem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4167, který má souvěké označení 8, za nápisem Plznensis, Zerowicze v tato slova: Johannes de Rabsstein, prepositus Wissegradensis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum omnium in Zerowi- czich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Sed non est per beneficiarios admissus. eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III ipso die b. Sixti /6. srpna]. Pod pamětí jest jiným inkoustem připsáno: Idem prepositus committit Mikssoni Strupin super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. 4) Pamět ta jest zapsána za nápisem Zerowicze na l. 409, který má současné označení primo (t. j. I. list oddílu „pamětí,): Johannes de Rabensstein, veniens coram beneficiariis curie. dixit quod bona et hereditates in Zerowiczich sunt bona spiritualia. que ad dominum regem devolvi non possunt; et hoc vult docere. Petivit memoriam. Actum feria V post Bonifacii ƒ 10. června] anno etc. LVI. “) fol. 8 připsáno dodatečně jiným inkoustem. 29./216/ In villa Kokotie Kunegundis, coniunx Sokolonis, decessit. Cuius bo- na et hereditates ibidem in Kokotie cum censu, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt
998 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D X (str. 99) zaznamenáno, že komorník (camerarius benefi- ciariorum) Jan Voduc uvedl výprosníky Racka a Příbrama z Račína v držení věna 50 kop gr., které Kateřina, vdova někdy Ludvíkova, měla zapsáno na vsi Račíně, a že jim to věno odhádal v 50 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria quinta post festum s. Viti /20. června). 28. In villa Zerowicze Albicus decessit. Cuius bona et hereditates ibi- dem in Zerowicze cum agris, pratis, pascuis, censu pertinenciisque universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et domi- nus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Dyepoldo de Ryzm- bergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Palmarum [11. dubna] emanavit. [Juxta:/ Datum Dyepoldo de Ryzmbergk C I.1 (*) Pertinet ad preposituram Wissegradensem, sic referunt. Vide memoriam: Johannes prepositus Wyssegradensis fol. 8 “.3 Vide memoriam: Johannes de Rabensstein folio I.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C I (str. 50) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus obsequiis M' nostre per nobilem Dyepol- dum de Ryzmbergk. fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie per mortem Albiczy in villa Zerowicze competit, cum censu, agris atd. prenominato Diepoldo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opi- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. XIIII. Boh. vero primo. sem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4167, který má souvěké označení 8, za nápisem Plznensis, Zerowicze v tato slova: Johannes de Rabsstein, prepositus Wissegradensis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum omnium in Zerowi- czich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Sed non est per beneficiarios admissus. eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III ipso die b. Sixti /6. srpna]. Pod pamětí jest jiným inkoustem připsáno: Idem prepositus committit Mikssoni Strupin super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. 4) Pamět ta jest zapsána za nápisem Zerowicze na l. 409, který má současné označení primo (t. j. I. list oddílu „pamětí,): Johannes de Rabensstein, veniens coram beneficiariis curie. dixit quod bona et hereditates in Zerowiczich sunt bona spiritualia. que ad dominum regem devolvi non possunt; et hoc vult docere. Petivit memoriam. Actum feria V post Bonifacii ƒ 10. června] anno etc. LVI. “) fol. 8 připsáno dodatečně jiným inkoustem. 29./216/ In villa Kokotie Kunegundis, coniunx Sokolonis, decessit. Cuius bo- na et hereditates ibidem in Kokotie cum censu, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt
Strana 999
G.) Kraj Plzeňský. 999 princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et sermus minata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam „Diepoldus de Ryzmbergka nomine Kathe- Judica /4. dubna] emanavit. rine, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kokotie superius proclama- ta, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex, aut aliquis post eum; et offert eam probaturam testimonio litterarum secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- 1Jan Chrzasta de Olessnie defendit bona in Kokotie per Cun na]. (*) kam superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litte- rarum et alio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- naJ.(**) Committit Procopio [Juxta:/ Datum Jodoco de Tupadl B X." de Trnowe et Girzikoni Ebrzwin super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Diepoldi, cuius nomine posita est defensa in Ko- kotie, personaliter dimisit defensam Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LVII. (**) Jan Chrzasta committit Welislao de Sedleze super lucrum et dampnum. Johannes Chrasta, defendens, dimisit suam defensam Jodoco de Tu- padl, impetranti. Vide inductum G XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Jodocum de Tupadl hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie com- petit in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, ac in curia in Chotiessow sita, per mortem Dorothee, relicte Martini dicti Buben de Chotiessow, et in villis Wiewrowie et Ragiowie, per obitum Hartmanni dicti Buben, nec non in villa Ko- kotie per obitum Gunegundis, coniugis Sokolonis, ad nos devolutis, cum censu, agris atd. prenominato Jodoco dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione ald. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 197) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem drorských úředníků uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení dědin pustých ve vsi Kokotě, které po smrti Kunhuty vdovy někdy Sokolovy na krále připadly, a že ty dědiny byly výprosní- kovi a jeho dědicum odhádány v 30 kopách gr. Actum sabb. post Epiphaniam Domini [7. ledna anno eiusdem MCCCCLVIII. “) Odstarce ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty(*). — b) Odstavec ten jest přetržen. Dů- rod toho se poznává z druhého odstarce juxty (**).
G.) Kraj Plzeňský. 999 princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et sermus minata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam „Diepoldus de Ryzmbergka nomine Kathe- Judica /4. dubna] emanavit. rine, uxoris sue, defendit bona et hereditates in Kokotie superius proclama- ta, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex, aut aliquis post eum; et offert eam probaturam testimonio litterarum secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- 1Jan Chrzasta de Olessnie defendit bona in Kokotie per Cun na]. (*) kam superius proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum testimonio litte- rarum et alio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- naJ.(**) Committit Procopio [Juxta:/ Datum Jodoco de Tupadl B X." de Trnowe et Girzikoni Ebrzwin super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Diepoldi, cuius nomine posita est defensa in Ko- kotie, personaliter dimisit defensam Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LVII. (**) Jan Chrzasta committit Welislao de Sedleze super lucrum et dampnum. Johannes Chrasta, defendens, dimisit suam defensam Jodoco de Tu- padl, impetranti. Vide inductum G XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mtl nostre per fid. n. dil. Jodocum de Tupadl hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie com- petit in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, ac in curia in Chotiessow sita, per mortem Dorothee, relicte Martini dicti Buben de Chotiessow, et in villis Wiewrowie et Ragiowie, per obitum Hartmanni dicti Buben, nec non in villa Ko- kotie per obitum Gunegundis, coniugis Sokolonis, ad nos devolutis, cum censu, agris atd. prenominato Jodoco dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione ald. Datum Prage die prima marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam una, secunda in Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XIV (str. 197) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem drorských úředníků uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení dědin pustých ve vsi Kokotě, které po smrti Kunhuty vdovy někdy Sokolovy na krále připadly, a že ty dědiny byly výprosní- kovi a jeho dědicum odhádány v 30 kopách gr. Actum sabb. post Epiphaniam Domini [7. ledna anno eiusdem MCCCCLVIII. “) Odstarce ten jest přetržen. Důvod toho se poznárá z jurty(*). — b) Odstavec ten jest přetržen. Dů- rod toho se poznává z druhého odstarce juxty (**).
Strana 1000
1000 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villa Chotiessow Dorothea, relicta Martini dicti Buben de ibi- 30. dem, decessit. Cuius curia arature ibidem in Chotiessow; item in villis Wiewrowie et Ragiowie per obitum Hartmanni dicti Buben; item in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante Judica [4. dubna emanavit. Zdenko de Lukawicz(*) nomine Hermanni de Chotiessow defendit curiam arature ibidem in Chotiessow sitam cum censu et omnibus pertinenciis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini Girzik dictus Borziwoy defen- iudicio presidebunt illis in terminis.(**) dit bona et hereditates in Chotiessow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quia habet XXX sexagenas gr. in curia arature et suis pertinenciis ibidem in Chotie- ssow per tabulas terre proscriptas, et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Her- manno de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sab. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Chotiessowa, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. [Juxta:] Datum Jodoco de Tupadl B X." Jodocus, impetrans, committit Girzikoni Ebrzwin super lucrum et damp- num et Procopio de Trnow super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Radslaw folio 7.3 (*) Habet locum." (**) Hermannus de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa, com- mittit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit litte- Item Her- ram de tabulis terre: Já Dorota z Krutěnic. Vide in scatula.4 mannus dimisit defensam impetranti plene et in toto. Actum feria II — Idem Hermannus recepit in die Francisci [4. října] anno etc. LVI. suam litteram suprascriptam viceversa feria IIII post Francisci [5. října anno etc. LVII. Vide Chotiessowiczky post folio Vto.5 Vide inductum in Wiewrowie et Ragiowie E IIII.6 1) Darovací list královský se uvádí v pozn. 1 při čís. 29 tohoto oddílu; viz napřed strana 999. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
1000 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villa Chotiessow Dorothea, relicta Martini dicti Buben de ibi- 30. dem, decessit. Cuius curia arature ibidem in Chotiessow; item in villis Wiewrowie et Ragiowie per obitum Hartmanni dicti Buben; item in bonis quondam Raczkonis Ssramowity, que Stachoni, socero suo, et suis heredibus legaverat litterasque super ipsis bonis confectas libere contulit eisdem et donavit, cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose per litteram suam. Litt. procl. in Misam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante Judica [4. dubna emanavit. Zdenko de Lukawicz(*) nomine Hermanni de Chotiessow defendit curiam arature ibidem in Chotiessow sitam cum censu et omnibus pertinenciis, dicens eum habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini Girzik dictus Borziwoy defen- iudicio presidebunt illis in terminis.(**) dit bona et hereditates in Chotiessow superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quia habet XXX sexagenas gr. in curia arature et suis pertinenciis ibidem in Chotie- ssow per tabulas terre proscriptas, et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Her- manno de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sab. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Hermanno de Chotiessowa, cuius nomine posita est defensa in Chotiessowie, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. [Juxta:] Datum Jodoco de Tupadl B X." Jodocus, impetrans, committit Girzikoni Ebrzwin super lucrum et damp- num et Procopio de Trnow super lucrum et dampnum. Vide memoriam: Radslaw folio 7.3 (*) Habet locum." (**) Hermannus de Chotiessow, cuius nomine posita est defensa, com- mittit Sdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit litte- Item Her- ram de tabulis terre: Já Dorota z Krutěnic. Vide in scatula.4 mannus dimisit defensam impetranti plene et in toto. Actum feria II — Idem Hermannus recepit in die Francisci [4. října] anno etc. LVI. suam litteram suprascriptam viceversa feria IIII post Francisci [5. října anno etc. LVII. Vide Chotiessowiczky post folio Vto.5 Vide inductum in Wiewrowie et Ragiowie E IIII.6 1) Darovací list královský se uvádí v pozn. 1 při čís. 29 tohoto oddílu; viz napřed strana 999. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1001
G.) Kraj Plzeňský. 1001 3) Pamět jest zapsána na l. 415“, který má současné označení 7, za nápisem In Plznensi Wiewrow, Ragiow v tato slova: „Radslaw z Koczowa, veniens coram beneficiariis curie. voluit facere defensam bonorum et hereditatum post obitum Hartmanni Buben, in Wiewrow duas curias rusticales cum censu et in Ragiowie similiter duas curias rusticales cum censu: item in Dolankach medietatem molendini et unam curiam rusticalem cum censu, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum přátelskú smlúvú iure hereditario et alio testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum ut supra ſt. j. anno LIIII] sabb. in vigilia Johannis bapt. 122. červnaJ. [° — Rad- slaus de Koczow dimisit et dimittit locucionem prescriptam, quam posuit nomine defense, Jodoco de Tupadl, impetranti. Ideo deletum. Actum feria V post Jeronimi [3. řij- na] anno etc. LIIII. 4) List tento se nezachoval. 5) Tím se míní čís. 48 tohoto oddílu na l. 221°. 6) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 117) zaznamenáno, že posel a komorník úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Jošta z Tupadl v držení statku, který po smrti Hartmana- řečeného Buben na krále připadl, totiž ve vsi Věvrově dvůr kmecí, který platí 11/2 kopy gr. ročně. a druhý dvůr kmecí pustý a v Rájově dva dvory kmecí, z nichž každý platí po 11/2 kopě gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria secunda post Francisci [7. října] anno etc. LIIII. a) Poznámka tato jest připsána nad řádkou. — b) Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z pří- pisku k ní připojeného. 31.1217) In villa Vgezdecz (*) prope Tyn sita Johannes dictus Kobyla, uxor ipsius aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Vgezdezy cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, pomeriis aliisque pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps ac dominus rex La- dislaus prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tyn Horssowien- sem 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emana- vit. Arnostus de Metelska defendit bona universa superius in Vgezdecz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(**) Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates in villa Vgezdecz cum censibus, redditibus, pro- ventibus, agris et omnibus pertinenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum listem zprávním i věna splacením. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(***) Nicolaus de Nalzow, defendens, dixit se non posse aptum esse suis cum documentis. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crastino Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Ni- colao de Nalzow, defendenti in Vgezd, quia domini iudicio non presidebant, Archiv Český. XXXVII. 126
G.) Kraj Plzeňský. 1001 3) Pamět jest zapsána na l. 415“, který má současné označení 7, za nápisem In Plznensi Wiewrow, Ragiow v tato slova: „Radslaw z Koczowa, veniens coram beneficiariis curie. voluit facere defensam bonorum et hereditatum post obitum Hartmanni Buben, in Wiewrow duas curias rusticales cum censu et in Ragiowie similiter duas curias rusticales cum censu: item in Dolankach medietatem molendini et unam curiam rusticalem cum censu, dicens se habere melius ius. quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum přátelskú smlúvú iure hereditario et alio testimonio. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum ut supra ſt. j. anno LIIII] sabb. in vigilia Johannis bapt. 122. červnaJ. [° — Rad- slaus de Koczow dimisit et dimittit locucionem prescriptam, quam posuit nomine defense, Jodoco de Tupadl, impetranti. Ideo deletum. Actum feria V post Jeronimi [3. řij- na] anno etc. LIIII. 4) List tento se nezachoval. 5) Tím se míní čís. 48 tohoto oddílu na l. 221°. 6) V DD. 23 jest na uv. l. E IV (str. 117) zaznamenáno, že posel a komorník úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Jošta z Tupadl v držení statku, který po smrti Hartmana- řečeného Buben na krále připadl, totiž ve vsi Věvrově dvůr kmecí, který platí 11/2 kopy gr. ročně. a druhý dvůr kmecí pustý a v Rájově dva dvory kmecí, z nichž každý platí po 11/2 kopě gr. platu ročního, s poli, lukami atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria secunda post Francisci [7. října] anno etc. LIIII. a) Poznámka tato jest připsána nad řádkou. — b) Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z pří- pisku k ní připojeného. 31.1217) In villa Vgezdecz (*) prope Tyn sita Johannes dictus Kobyla, uxor ipsius aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Vgezdezy cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, pomeriis aliisque pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps ac dominus rex La- dislaus prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro- serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Tyn Horssowien- sem 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emana- vit. Arnostus de Metelska defendit bona universa superius in Vgezdecz proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(**) Nicolaus de Nalzow et de Sweyssin defendit bona et hereditates in villa Vgezdecz cum censibus, redditibus, pro- ventibus, agris et omnibus pertinenciis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum listem zprávním i věna splacením. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června].(***) Nicolaus de Nalzow, defendens, dixit se non posse aptum esse suis cum documentis. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crastino Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Ni- colao de Nalzow, defendenti in Vgezd, quia domini iudicio non presidebant, Archiv Český. XXXVII. 126
Strana 1002
1002 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando dom. iudicio presidebunt illis in terminis pro anno etc. LV. Term. ad idem pro anno etc. LV Arnesto de Metelska, defendenti in Vgezdezi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, de- fendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Term. ad idem Arnesto, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] domini barones“ iudicio presidentes distu- lerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeronimi [I. října] pro finali dila- cione. A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [16. října] domini barones iudicio presidentes partibus mandaverunt, ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sé smluvili. Et si non concordabunt, tune term. ad idem ad iudicium dominorum sabb. 4 temp. adv. [18. prosince], vel quando atd. A. d. MCCCCLX feria IIIa in Annuncciacione s. Marie ƒ25. března domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi. iudex supremus curie regalis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Be- nessius de Wartmberga et de Zakupie, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee in causa inter Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes in Vgezdezi, ex una et Ottikonem de Tluczne, commissarium Ni- colai de Nalzuow et Arnesti de Metelska, defendencium, et inter ipsum solum Ottikonem, deffendentem dicta bona ex dominorum admissione, parte ex altera. auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, litteris et tabulis, inve- nerunt pro iure, et Benessius de Wartmberga et de Zakupie dominorum potaz exportavit: Tak jakož jest Ottík ot Arnušta z Metelska odpor vedl, dsky okázal, kterak Jan z Újezdce zapsal LX kop gr. dluhu mistru Arnuštovi, ka- novníku Svatoappolinářskému, jestliže by jemu nezaplatil dvě neděli po svě- tiem Jiří, aby sě mohl s komorníkem uvázati v dědiny jeho Újezdec etc., a ty držeti do vybránie summy jmenované i s náklady,3 jakož také i list na týž dluh mistr Arnušt jměl, i týž mistr Arnušt, neuvázav sě s komorníkem, zapsal jest ten dluh Arnuštovi z Metelska,4 a protož ten Arnušt práva k tomu nemóž jmieti po jmenovaném mistru Arneštovi, poněvadž jest sě sám s komorníkem neuvázal. A dále Ottík z Tlučné okázal jest listy registrované ke dskám, kterak Jan z Újezdce ty dědiny v Újezdci etc. prodal jest Petrovi z Strýčkovic, a Petr z Strýčkovic list dobré vuole Janovi z Tlučné, otci jmenovaného Ottíka, a k tomu jest list ukázal, ačkoli zkažený, ale znamenitě srovnává sě se dskami, že jest vyvazený, jakož ve dskách sě vypisuje, když ty penieze dadie, aby list vrácen byl a z desk propustil mistr Arnušt, i list jest vrácen; ale kterak sú koli nemohli mistra Arnešta k tomu připraviti, by z desk propustil, a byv mnohá léta potom živ, toho jest sboží v držení nebyl, aniž jsú po něm přietelé jeho, ale Ottík z Tlučné podle vykázánie trhu svého jest v držení. A podle toho páni dávají Otíkovi svrchupsanému proti královu právu za právo obdržené. Dedit memoriales.
1002 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando dom. iudicio presidebunt illis in terminis pro anno etc. LV. Term. ad idem pro anno etc. LV Arnesto de Metelska, defendenti in Vgezdezi, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Nicolao de Nalzow, de- fendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456/. Term. ad idem Arnesto, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] domini barones“ iudicio presidentes distu- lerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeronimi [I. října] pro finali dila- cione. A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [16. října] domini barones iudicio presidentes partibus mandaverunt, ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sé smluvili. Et si non concordabunt, tune term. ad idem ad iudicium dominorum sabb. 4 temp. adv. [18. prosince], vel quando atd. A. d. MCCCCLX feria IIIa in Annuncciacione s. Marie ƒ25. března domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazemburg et de Costi. iudex supremus curie regalis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Be- nessius de Wartmberga et de Zakupie, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Greczensis, Alsso Berga de Dubee in causa inter Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes in Vgezdezi, ex una et Ottikonem de Tluczne, commissarium Ni- colai de Nalzuow et Arnesti de Metelska, defendencium, et inter ipsum solum Ottikonem, deffendentem dicta bona ex dominorum admissione, parte ex altera. auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, litteris et tabulis, inve- nerunt pro iure, et Benessius de Wartmberga et de Zakupie dominorum potaz exportavit: Tak jakož jest Ottík ot Arnušta z Metelska odpor vedl, dsky okázal, kterak Jan z Újezdce zapsal LX kop gr. dluhu mistru Arnuštovi, ka- novníku Svatoappolinářskému, jestliže by jemu nezaplatil dvě neděli po svě- tiem Jiří, aby sě mohl s komorníkem uvázati v dědiny jeho Újezdec etc., a ty držeti do vybránie summy jmenované i s náklady,3 jakož také i list na týž dluh mistr Arnušt jměl, i týž mistr Arnušt, neuvázav sě s komorníkem, zapsal jest ten dluh Arnuštovi z Metelska,4 a protož ten Arnušt práva k tomu nemóž jmieti po jmenovaném mistru Arneštovi, poněvadž jest sě sám s komorníkem neuvázal. A dále Ottík z Tlučné okázal jest listy registrované ke dskám, kterak Jan z Újezdce ty dědiny v Újezdci etc. prodal jest Petrovi z Strýčkovic, a Petr z Strýčkovic list dobré vuole Janovi z Tlučné, otci jmenovaného Ottíka, a k tomu jest list ukázal, ačkoli zkažený, ale znamenitě srovnává sě se dskami, že jest vyvazený, jakož ve dskách sě vypisuje, když ty penieze dadie, aby list vrácen byl a z desk propustil mistr Arnušt, i list jest vrácen; ale kterak sú koli nemohli mistra Arnešta k tomu připraviti, by z desk propustil, a byv mnohá léta potom živ, toho jest sboží v držení nebyl, aniž jsú po něm přietelé jeho, ale Ottík z Tlučné podle vykázánie trhu svého jest v držení. A podle toho páni dávají Otíkovi svrchupsanému proti královu právu za právo obdržené. Dedit memoriales.
Strana 1003
G.) Kraj Plzeňský. 1003 [Juxta:] Datum Cztiborio et Johanni de Praga B VIII.1 Cztiborius cum Johanne, impetrantes, committunt ipsis invicem super Johannes, impetrans, lucrum et dampnum cum potestate substituendi." suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz et Johanni Sstie- tina de Cholticz | cum potestate substituendi! et Johanni de Plana, omnibus insimul et cuilibet seorsum, cum potestate substituendi. Impetrantes produxerunt tabulas: Johannes de Vgezdcze H VII.5 (*) Habet locum! (**) Arnost de Metelska, defendens, committit Otikoni de Tluczne super et dampnum. luerum Arnost de Metelska, defendens, produxit tabulas : Johannes de Vgezdeze D VI." (***) Nicolaus de Nalzow, defendens, committit Ottikoni de Tluczne super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLV feria IIII post XI milium virginum [22. října] ex mandato domini gubernatoris devoluciones in Vgezd et in Sskwrnyanech non pronunccientur ad iudicium. Ottik de Tluczne, commissarius Nicolai de Nalzowa, defendentis in Vgezdezi, dixit, že ten odpor Nicolai ipsum Ottikonem tangit, quia ab ipso easdem hereditates in Vgezdezi idem Nicolaus v zástavě habet. Ideo petivit dominos, ut ad defensam admittatur et quod in illo dictum Nicolaum zastá- vá. Et domini admiserunt dictum Ottikonem ad odpor, poněvadž ještě jest věc nepřesúzena. Actum feria III in iudicio in die festivo s. Marie Annunccia- cionis ƒ25. března/ anno etc. LX. Vide Vgezdecz post folio III." 1) Darovací list královský jest zapsán z DD. 26 na l. B VIII (str. 40) a praví se v něm: Ladislaus ald. Notum facimus atd., quod habito respectu ad grata et utilia servicia Mti nostre per fideles n. dil. Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, notarium nostrum, hactenus exhibita et processu temporis eo prompeius impendenda, omne ius. quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Vgezdecz, prope Tyn sita, per mortem Johannis dicti Kobyla, uxoris ipsius, aut cuinsvis alterius, ac in villa Zlatniczich per obitum Baworonis de Meruniez aut cuinscumque alterius, nec non in curia arature in Sskwrnianech posita. per mortem Johannis Czilka, eivis Noue Plzne, Clare uxoris ipsius et Dorothe, filie eorundem, aut cuiuslibet alterius ad nos devolutis. cum censibus, redditibus atd. prenominatis Cztiborio et Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage XII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Tyn Horssowiensem, in Vstie super Albea, 3a in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím zápis z 8. pros. 1417 v bílých menších zápisných, o němž viz níže pozn. 6. 4) 30. srpna 1441; viz juxtu zápisu uvedeného v pozn. 6. 5) Tím se odkazuje k druhému opisu zápisu uvedeného v poznámce následující, který jest zapsán v DD. 21 na l. H VII (str. 14). Nad opisem poznamenáno: Concernit Johannem Mleziwam. 126*
G.) Kraj Plzeňský. 1003 [Juxta:] Datum Cztiborio et Johanni de Praga B VIII.1 Cztiborius cum Johanne, impetrantes, committunt ipsis invicem super Johannes, impetrans, lucrum et dampnum cum potestate substituendi." suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz et Johanni Sstie- tina de Cholticz | cum potestate substituendi! et Johanni de Plana, omnibus insimul et cuilibet seorsum, cum potestate substituendi. Impetrantes produxerunt tabulas: Johannes de Vgezdcze H VII.5 (*) Habet locum! (**) Arnost de Metelska, defendens, committit Otikoni de Tluczne super et dampnum. luerum Arnost de Metelska, defendens, produxit tabulas : Johannes de Vgezdeze D VI." (***) Nicolaus de Nalzow, defendens, committit Ottikoni de Tluczne super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLV feria IIII post XI milium virginum [22. října] ex mandato domini gubernatoris devoluciones in Vgezd et in Sskwrnyanech non pronunccientur ad iudicium. Ottik de Tluczne, commissarius Nicolai de Nalzowa, defendentis in Vgezdezi, dixit, že ten odpor Nicolai ipsum Ottikonem tangit, quia ab ipso easdem hereditates in Vgezdezi idem Nicolaus v zástavě habet. Ideo petivit dominos, ut ad defensam admittatur et quod in illo dictum Nicolaum zastá- vá. Et domini admiserunt dictum Ottikonem ad odpor, poněvadž ještě jest věc nepřesúzena. Actum feria III in iudicio in die festivo s. Marie Annunccia- cionis ƒ25. března/ anno etc. LX. Vide Vgezdecz post folio III." 1) Darovací list královský jest zapsán z DD. 26 na l. B VIII (str. 40) a praví se v něm: Ladislaus ald. Notum facimus atd., quod habito respectu ad grata et utilia servicia Mti nostre per fideles n. dil. Stiborium de Marticz et Johannem de Praga, notarium nostrum, hactenus exhibita et processu temporis eo prompeius impendenda, omne ius. quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in villa Vgezdecz, prope Tyn sita, per mortem Johannis dicti Kobyla, uxoris ipsius, aut cuinsvis alterius, ac in villa Zlatniczich per obitum Baworonis de Meruniez aut cuinscumque alterius, nec non in curia arature in Sskwrnianech posita. per mortem Johannis Czilka, eivis Noue Plzne, Clare uxoris ipsius et Dorothe, filie eorundem, aut cuiuslibet alterius ad nos devolutis. cum censibus, redditibus atd. prenominatis Cztiborio et Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage XII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo. Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Tyn Horssowiensem, in Vstie super Albea, 3a in Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Míní se tím zápis z 8. pros. 1417 v bílých menších zápisných, o němž viz níže pozn. 6. 4) 30. srpna 1441; viz juxtu zápisu uvedeného v pozn. 6. 5) Tím se odkazuje k druhému opisu zápisu uvedeného v poznámce následující, který jest zapsán v DD. 21 na l. H VII (str. 14). Nad opisem poznamenáno: Concernit Johannem Mleziwam. 126*
Strana 1004
1004 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: 6) V DD. 20 jest na uv. l. D VI (str. 82) vypsáno z albo novo minorum obligacio- num K X, že Jan z Újezdce zapsal na svých dědinách v Újezdci na dvoře poplužním, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd. mistru Arnoštovi z Metelska, kanovníkovi u sr. Apolináře v Praze 60 kop gr., které má zaplatiti ve dvou týdnech po sv. Jiří nejprv příštím /23. dubna 1418). Actum a. d. MCCCCXVII feria IIII post festum s. Nicolai [8. prosince]. K tomu jest v juxtě poznamenáno, že 30. srpna (feria IIII ante Egidii) r. 1441 mistr Arnošt postoupil své dědiny v Újezdci v zápisu výše uvedené v dluhu 60 kop gr. Arnoštovi z Metelska, synu někdy Václava Šrnota (Ssrnoth), s výminkou, že mistr Arnošt má býti toho dluhu prost, kdyby Arnošt (syn Václavův) zemřel dříve než on. — Po straně poznamenáno: Dedit. Pod tím: Arnost de Metelska in Vgezdezi circa Tyn; Plznensis. ") per dominos barones má rkp. — b) O tom jest v DD. 33 na str. 40 v protokole o jednání dv. soudu toho dne „post prandium“ zapsáno: Vgezdecz (Plznensis) Term. ad idem in crast. Jeron, pro finali. — c) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest zaznamenáno: Vgezdecz. In causa inter Cztiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes bona et hereditates in Vgezdezi, ex una et Arne- stum de Metelska, defendentem parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus et ta- bulis, invenerunt pro iure et, ale k vynesení nálezu v tom sedění soudu přece nedošlo a stranám dán další rok: Term. ad idem sabb. 4 temp. adv., ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sě smluvili. Si non con- cord., tune term, ad idem etc. — Vedle ukončení svrchu podaného odstavce v DD. 16 jest poznamenáno: Verte folium retro, ubi Vgezdecz l a ostatek zápisu jest dopsán při stejném znamení a při hesle Vgezdecz na str. 2167. — d) Za tím připsáno Vide infra. = a další poznámka připsána za juxtou ** při stejném znamení. — 2) cum p. sub. bylo o něco později přetrženo a pod tím pak připsáno et — substituendi. — 1) Poznámka tato připsána nad řádkou. In villa Sskwrnianech Johannes Czylka, civis Noue Plzne, Clara 32. uxor ipsius et Dorothea, filia eorundem, aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, po- meriis aliisque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emanavit. Johannes presbiter de Sskwrnyan defendit bona et hereditates in curia Sskwr- nyan cum omnibus pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius me- lius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro- baturam testimonio litterarum sive alio testimonio quocumque secundum in- vencionem dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. penthec.3 Ibi idem presbiter, ter vocatus, in iudicio non paruit. Similiter Plznenses,(*) ter vocati, non paruerunt. (**) A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [13. brezna] in pleno iudicio do- minorum baronum Plznenses, quorum nomine facta est locucio contra inductum in Sskwrnyanech, ter vocati, in iudicio dominorum non paruerunt ad suam locucionem. Ad quos eciam littera monicionis fuerat data a beneficio, ut do- minorum baronum iudicio compareant; qui omnino parere non curaverunt."
1004 Kniha provolací IV. z let 1353—1480: 6) V DD. 20 jest na uv. l. D VI (str. 82) vypsáno z albo novo minorum obligacio- num K X, že Jan z Újezdce zapsal na svých dědinách v Újezdci na dvoře poplužním, na vsi celé, na dvorech kmecích s platem, poli atd. mistru Arnoštovi z Metelska, kanovníkovi u sr. Apolináře v Praze 60 kop gr., které má zaplatiti ve dvou týdnech po sv. Jiří nejprv příštím /23. dubna 1418). Actum a. d. MCCCCXVII feria IIII post festum s. Nicolai [8. prosince]. K tomu jest v juxtě poznamenáno, že 30. srpna (feria IIII ante Egidii) r. 1441 mistr Arnošt postoupil své dědiny v Újezdci v zápisu výše uvedené v dluhu 60 kop gr. Arnoštovi z Metelska, synu někdy Václava Šrnota (Ssrnoth), s výminkou, že mistr Arnošt má býti toho dluhu prost, kdyby Arnošt (syn Václavův) zemřel dříve než on. — Po straně poznamenáno: Dedit. Pod tím: Arnost de Metelska in Vgezdezi circa Tyn; Plznensis. ") per dominos barones má rkp. — b) O tom jest v DD. 33 na str. 40 v protokole o jednání dv. soudu toho dne „post prandium“ zapsáno: Vgezdecz (Plznensis) Term. ad idem in crast. Jeron, pro finali. — c) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47 jest zaznamenáno: Vgezdecz. In causa inter Cztiborium de Marticz et Johannem de Praga, impetrantes bona et hereditates in Vgezdezi, ex una et Arne- stum de Metelska, defendentem parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus et ta- bulis, invenerunt pro iure et, ale k vynesení nálezu v tom sedění soudu přece nedošlo a stranám dán další rok: Term. ad idem sabb. 4 temp. adv., ex quo o jedno sě smluvili, aby i o druhé sě smluvili. Si non con- cord., tune term, ad idem etc. — Vedle ukončení svrchu podaného odstavce v DD. 16 jest poznamenáno: Verte folium retro, ubi Vgezdecz l a ostatek zápisu jest dopsán při stejném znamení a při hesle Vgezdecz na str. 2167. — d) Za tím připsáno Vide infra. = a další poznámka připsána za juxtou ** při stejném znamení. — 2) cum p. sub. bylo o něco později přetrženo a pod tím pak připsáno et — substituendi. — 1) Poznámka tato připsána nad řádkou. In villa Sskwrnianech Johannes Czylka, civis Noue Plzne, Clara 32. uxor ipsius et Dorothea, filia eorundem, aut quicumque alius decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, rubetis, po- meriis aliisque iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Judica [5. dubna] emanavit. Johannes presbiter de Sskwrnyan defendit bona et hereditates in curia Sskwr- nyan cum omnibus pertinenciis superius proclamata, dicens se habere ius me- lius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro- baturam testimonio litterarum sive alio testimonio quocumque secundum in- vencionem dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. penthec.3 Ibi idem presbiter, ter vocatus, in iudicio non paruit. Similiter Plznenses,(*) ter vocati, non paruerunt. (**) A. d. MCCCCLVI sabb. post Gregorii [13. brezna] in pleno iudicio do- minorum baronum Plznenses, quorum nomine facta est locucio contra inductum in Sskwrnyanech, ter vocati, in iudicio dominorum non paruerunt ad suam locucionem. Ad quos eciam littera monicionis fuerat data a beneficio, ut do- minorum baronum iudicio compareant; qui omnino parere non curaverunt."
Strana 1005
G.) Kraj Plzeňský. 1005 Anno eodem et die similiter in pleno iudicio dominorum baronum Jo- hannes presbiter, loquens contra inductum in Sskwrnianech, paruit ad suam locucionem et per dominos barones porrectus est ad concordiam cum impetran- tibus amicabilem, et si non concordaverint, term. ad idem ipsis sabb. 4 temp. penthec. [22. května/ ad dominorum baronum iudicium." Ibi, videlicet in terminis 4 temp. penthec., prenominati Cztiborius de Marticz suo et Johannis de Praga nomine tamquam commissarius ex una et" Johannes presbiter, loquens contra ipsorum inductum in Sskwrnianech, parte ex altera venientes, protestati sunt coram benefic. curie, quod ipse Cztiborius et Johannes, impetrantes supradicti, cum iure ipsorum, quod habent per do- nacionem regiam ad bona et hereditates in Sskwrnyanech, prout ipsis inductus testatur, et ipse Johannes presbiter cum suo iure hereditario, quod habet ad bona ibidem in Sskwrnyanech, univerunt se insimul ita, quod facti sunt ver unitores seu hromazdniczi omnium premissorum ad lucrandum, impendendum et dividendum equaliter. Actum sabb. post festum Corporis Christi [29. květ.) a. d. MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga B VIII. Cztiborius et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem super luc- rum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes, impetrans, suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz, Johanni Sstietina de Cholticz et Johanni de Plana super lu- crum et dampnum cum potestate substituendi, omnibus in solidum et cuilibet seorsum. Vide memoriam : Wawra Psseniczka etc.4 Item: Johannes presbiter, folio 8.d 5 (*) Plznenses cum fide execucionis direxerunt litteram et remiserunt litteram beneficiariis, notantes ibidem defensas suas etc.; set in tabulis non posuerunt. (**) Vide inductum D XIIII.6 1) Darovací list královský daný v Praze 12. března 1452 jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Znění jeho víz v pozn.1 při čís. 31 tohoto oddílu (napřed na str. 1003). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) R. 1454 zasedal dvorský soud od 19. července do 1. srpna. 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 416“, který má soudobé označení 8, za nápisem Plznensis, Sskwrnyany v tato slova: Wawra Psseniczka consul et Procop de com- munitate, cives Plznenses, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et tota communitate eiusdem civitatis Plznensis, venientes coram beneficiariis curie, nomine tocius civitatis locuntur contra inductum, qui factus est per Johannem et Cztiborium e in Sskwrnya- nech, dicentes quod dicta bona sunt annexa ipsorum civitati ab antiquo. 1 Set non sunt per beneficiarios admissi ad defensam 1. Petiverunt tamen super isto memoriam beneficiario- rum. Actum anno etc. LIIII feria III ipso die b. Sixti [6. srpna). — Nad pamětí jest po- znamenáno: Litt. monicionis sabbato post Epiphanie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna].
G.) Kraj Plzeňský. 1005 Anno eodem et die similiter in pleno iudicio dominorum baronum Jo- hannes presbiter, loquens contra inductum in Sskwrnianech, paruit ad suam locucionem et per dominos barones porrectus est ad concordiam cum impetran- tibus amicabilem, et si non concordaverint, term. ad idem ipsis sabb. 4 temp. penthec. [22. května/ ad dominorum baronum iudicium." Ibi, videlicet in terminis 4 temp. penthec., prenominati Cztiborius de Marticz suo et Johannis de Praga nomine tamquam commissarius ex una et" Johannes presbiter, loquens contra ipsorum inductum in Sskwrnianech, parte ex altera venientes, protestati sunt coram benefic. curie, quod ipse Cztiborius et Johannes, impetrantes supradicti, cum iure ipsorum, quod habent per do- nacionem regiam ad bona et hereditates in Sskwrnyanech, prout ipsis inductus testatur, et ipse Johannes presbiter cum suo iure hereditario, quod habet ad bona ibidem in Sskwrnyanech, univerunt se insimul ita, quod facti sunt ver unitores seu hromazdniczi omnium premissorum ad lucrandum, impendendum et dividendum equaliter. Actum sabb. post festum Corporis Christi [29. květ.) a. d. MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Cztiborio de Marticz et Johanni de Praga B VIII. Cztiborius et Johannes, impetrantes, committunt ipsis invicem super luc- rum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes, impetrans, suo et socii sui nomine committit Procopio de Horzessowicz, Johanni Sstietina de Cholticz et Johanni de Plana super lu- crum et dampnum cum potestate substituendi, omnibus in solidum et cuilibet seorsum. Vide memoriam : Wawra Psseniczka etc.4 Item: Johannes presbiter, folio 8.d 5 (*) Plznenses cum fide execucionis direxerunt litteram et remiserunt litteram beneficiariis, notantes ibidem defensas suas etc.; set in tabulis non posuerunt. (**) Vide inductum D XIIII.6 1) Darovací list královský daný v Praze 12. března 1452 jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Znění jeho víz v pozn.1 při čís. 31 tohoto oddílu (napřed na str. 1003). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) R. 1454 zasedal dvorský soud od 19. července do 1. srpna. 4) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na l. 416“, který má soudobé označení 8, za nápisem Plznensis, Sskwrnyany v tato slova: Wawra Psseniczka consul et Procop de com- munitate, cives Plznenses, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et tota communitate eiusdem civitatis Plznensis, venientes coram beneficiariis curie, nomine tocius civitatis locuntur contra inductum, qui factus est per Johannem et Cztiborium e in Sskwrnya- nech, dicentes quod dicta bona sunt annexa ipsorum civitati ab antiquo. 1 Set non sunt per beneficiarios admissi ad defensam 1. Petiverunt tamen super isto memoriam beneficiario- rum. Actum anno etc. LIIII feria III ipso die b. Sixti [6. srpna). — Nad pamětí jest po- znamenáno: Litt. monicionis sabbato post Epiphanie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna].
Strana 1006
1006 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) Pamět ta jest zapsána také na l. 416 za pamětí uvedenou v předešlé poznámce za nápisem: Ad idem a zní: Johannes presbiter de Sskwrnyan, veniens coram beneficiariis curie, locutus est contra inductum factum per Cztiborium et Johannem, impetrantes, super Sskwrniany; quamvis posuisset defensam contra ius regium, tamen coram dominis baronibus in iudicio parere non potuit propter sua certa impedimenta. Quod paratus est coram dominis baronibus deducere. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Lauren- cii 18. srpna 1454/. — Nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis sabb. post Epipha- nie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna]. 6) V DD. 23 na ur. l. D XIV [str. 107/ jest zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana z Prahy a Ctibora z Martic v držení statku, který po smrti Jana Cilky a jeho manželky Kláry a dcery Doroty na krále připadl, totiž dvora poplužního ve Škvrňanech s poli, loukami atd. Statek byl odhádán ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Jacobi /26. července Nad záznamem poznamenáno: Littera tuicionis exivit sabb. in die Gregorii/12. března) anno MOCCCLVII. ") Záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne o DD. 33, str. 31 za nápisem Sskwrniany. Sedleze; vit napřed na str. 982 r pozn. při čís. 21. — b) Prvotní záznam o tom e protokole v DD. 33 na str. 31: Item Johannes presb., loquens contra inductum in Sskwrnyanech, porrectus est per dom, barones ad concordiam cum impetrantibus; et si non concordaverint, tune term. ad id. sabb. 4 temp. penth. - - c) Pod tím poznamenáno: Verte I folium retro — a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení za heslem Sskwrnyany na l. 2167 v mezeře pod čís. 27. — d) folio 8 připsáno světlejším inkonstem sou- rčkou rukou. 33./218] In opido Bystrzicze (*) Habardus dictus Lopata de Hradku decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bystrzicze et in municione ibidem, item in villis Nyrsstie inferiori, in Whodausiczich, in Plani, in Vhlisstich, in duabus Lhotach in curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, pascuis, rivis, silvis, robotis alisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona universa dedit Przibikoni de Klenowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Glatouiam 2 anno dom. Vlricus iunior de Jano- MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května ]. wicz nomine Vlriczi, patris sui, defendit bona et hereditates in Bystrzicze, Nyrsstie, Hodausiczich, Plani, Vhlisstich et in Lhotach superius post Habar- dum Lopata proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum testimonio litterarum secun- dum dominorum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Vlrico, cuius nomine facta est defensa, prorogatus est term. ad idem pro prima dilacione, eo quod non fuit aptus cum suis documentis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince] quia dom. iud. non presiderunt. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius no- mine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. adv. ƒ20. pros.], vel quando atd.
1006 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) Pamět ta jest zapsána také na l. 416 za pamětí uvedenou v předešlé poznámce za nápisem: Ad idem a zní: Johannes presbiter de Sskwrnyan, veniens coram beneficiariis curie, locutus est contra inductum factum per Cztiborium et Johannem, impetrantes, super Sskwrniany; quamvis posuisset defensam contra ius regium, tamen coram dominis baronibus in iudicio parere non potuit propter sua certa impedimenta. Quod paratus est coram dominis baronibus deducere. Petivit super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Lauren- cii 18. srpna 1454/. — Nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis sabb. post Epipha- nie [10. ledna] exivit anno etc. LVI. Term. sabb. 4 temp. quadrag. [21. ledna]. 6) V DD. 23 na ur. l. D XIV [str. 107/ jest zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana z Prahy a Ctibora z Martic v držení statku, který po smrti Jana Cilky a jeho manželky Kláry a dcery Doroty na krále připadl, totiž dvora poplužního ve Škvrňanech s poli, loukami atd. Statek byl odhádán ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria Vl post Jacobi /26. července Nad záznamem poznamenáno: Littera tuicionis exivit sabb. in die Gregorii/12. března) anno MOCCCLVII. ") Záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání drorského soudu toho dne o DD. 33, str. 31 za nápisem Sskwrniany. Sedleze; vit napřed na str. 982 r pozn. při čís. 21. — b) Prvotní záznam o tom e protokole v DD. 33 na str. 31: Item Johannes presb., loquens contra inductum in Sskwrnyanech, porrectus est per dom, barones ad concordiam cum impetrantibus; et si non concordaverint, tune term. ad id. sabb. 4 temp. penth. - - c) Pod tím poznamenáno: Verte I folium retro — a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení za heslem Sskwrnyany na l. 2167 v mezeře pod čís. 27. — d) folio 8 připsáno světlejším inkonstem sou- rčkou rukou. 33./218] In opido Bystrzicze (*) Habardus dictus Lopata de Hradku decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bystrzicze et in municione ibidem, item in villis Nyrsstie inferiori, in Whodausiczich, in Plani, in Vhlisstich, in duabus Lhotach in curiis rusticalibus cum censibus, agris, pratis, piscinis, pascuis, rivis, silvis, robotis alisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona universa dedit Przibikoni de Klenowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Glatouiam 2 anno dom. Vlricus iunior de Jano- MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května ]. wicz nomine Vlriczi, patris sui, defendit bona et hereditates in Bystrzicze, Nyrsstie, Hodausiczich, Plani, Vhlisstich et in Lhotach superius post Habar- dum Lopata proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum testimonio litterarum secun- dum dominorum adinvencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Vlrico, cuius nomine facta est defensa, prorogatus est term. ad idem pro prima dilacione, eo quod non fuit aptus cum suis documentis, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince] quia dom. iud. non presiderunt. Vlrico, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius no- mine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. adv. ƒ20. pros.], vel quando atd.
Strana 1007
G.) Kraj Plzeňský. 1007 Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456], vel atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est defensa superius, sabb. 4 temp. penthec. ƒ22. května J. A. d. MCCCCLVI quarta feria ante Gregorii [10. brezna] in causa inter Przibikonem de Klenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczi et alias, et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, domini barones pleno iudicio presidentes, auditis utrisque partibus cum eorum querelis et responsionibus i také výpovědí Oldřicha z Rožmberka et litteris, rozkázali, aby obě straně i zpravce byli a stáli na súdě zemském in castro Pra- gensi sabb. 4 temp. penthec. [22. května], a tu páni což jim najdú, aby sě toho drželi. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est de- fensa, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. penthec. [II. června J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, quia domini iud. non pres., in crast. Jeron. [I. řijna], vel quando etc.“ Term. ad idem VIrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi, Nyrsstie etc., sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Vlrico de Ja- novicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Vlrico de Ja- nowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března. Ibi, videlicet a. d. MCCCCLX secunda feria post Benedicti et post do- minicam Letare [24. března] domini barones pleno iudicio presidentes, Jo- hannes de Hazmburg et de Costi supremus iudex curie regalis, Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benesius de Colowrat et de Libssteyna, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Benessius de Wartmburga et de Zaku- pie, Nicolaus Berka de Dubee purgravius Greczensis, Alsso Berka de Dubee, in causa inter Przibikonem de Clenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczy, Nirsstie inferiori, Hodaussiczych, Plani, Vhlisstich, Lhotach, ex una et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus et litteris hincinde productis, invenerunt pro iure et Nicolaus Berga de Dubee Tak jakož purgravius kraje Hradecského dominorum potaz exportavit: Přibík z Klenového od královského práva pustil a vésti proti Janovského od- poru nechtěl, ale pravě, že sě chce starodávních práv držeti a spravedlností svých, a Oldřich mlazší z Janovic miesto otce svého okázal jest list ke dskám registrovaný, kterýžto svědčí, že Habart s Hrádku, po němž jest ta odúmrt
G.) Kraj Plzeňský. 1007 Term. ad idem Vlrico seniori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456], vel atd. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est defensa superius, sabb. 4 temp. penthec. ƒ22. května J. A. d. MCCCCLVI quarta feria ante Gregorii [10. brezna] in causa inter Przibikonem de Klenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczi et alias, et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, domini barones pleno iudicio presidentes, auditis utrisque partibus cum eorum querelis et responsionibus i také výpovědí Oldřicha z Rožmberka et litteris, rozkázali, aby obě straně i zpravce byli a stáli na súdě zemském in castro Pra- gensi sabb. 4 temp. penthec. [22. května], a tu páni což jim najdú, aby sě toho drželi. Term. ad idem Vlrico seniori de Janowicz, cuius nomine posita est de- fensa, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. penthec. [II. června J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, quia domini iud. non pres., in crast. Jeron. [I. řijna], vel quando etc.“ Term. ad idem VIrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi, Nyrsstie etc., sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz, defendenti in Bystrziczi etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Vlrico de Ja- novicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Vlrico de Ja- nowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Vlrico de Jano- wicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března. Ibi, videlicet a. d. MCCCCLX secunda feria post Benedicti et post do- minicam Letare [24. března] domini barones pleno iudicio presidentes, Jo- hannes de Hazmburg et de Costi supremus iudex curie regalis, Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benesius de Colowrat et de Libssteyna, Johannes iunior de Janowicz et de Petrspurga, Benessius de Wartmburga et de Zaku- pie, Nicolaus Berka de Dubee purgravius Greczensis, Alsso Berka de Dubee, in causa inter Przibikonem de Clenoweho, impetrantem bona et hereditates in Bystrziczy, Nirsstie inferiori, Hodaussiczych, Plani, Vhlisstich, Lhotach, ex una et Vlricum seniorem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum ipsorum querelis et responsionibus et litteris hincinde productis, invenerunt pro iure et Nicolaus Berga de Dubee Tak jakož purgravius kraje Hradecského dominorum potaz exportavit: Přibík z Klenového od královského práva pustil a vésti proti Janovského od- poru nechtěl, ale pravě, že sě chce starodávních práv držeti a spravedlností svých, a Oldřich mlazší z Janovic miesto otce svého okázal jest list ke dskám registrovaný, kterýžto svědčí, že Habart s Hrádku, po němž jest ta odúmrt
Strana 1008
1008 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: byla vyprošena, prodal jest ta jmenovaná zbuožie již psanému Oldřichovi a protož podle královského práva puštěnie od Přibíka z Kleno- z Janovic, vého a podle listu od Janovského okázánie páni dávají Oldřichovi z Janovic proti královu M“ právu za právo obdržené. Ale jakož Přibík z Klenového chce sě držeti starodávních práv a spravedlností svých, a také pravě,“ že jest ten list Janovský minutý a vyvazený a na zpravce Janovského toho sě táhna, kterýchžto zpravcí páni jsú otázali, a oni jsú řekli, že tomu listu viny nedávají, ale že jest pravý, než toliko když jsú nemohli Přibíka z toho sbožie vyvésti, že jsú musili Janovskému svých peněz tři sta kop dáti, a to takovým obyčejem, když by na jmenovaném Přibíkovi z Klenového toho sbožie právem dobyli, aby on Janovský v sbožie sě uviežě, jim zasě jich peniezě vrátil; jakož jsú pak o to i před Oldřichem z Rozemberka rokovali a jeho výpověď mají na takovúto miestnú věc obě straně, totižto Přibík z Klenového i také Oldřich z Janovic starší neb mlazší, aby s těmi svými zpravcemi Puotú z Paběnic a Oldřichem z Kosemberka bez póhonuov před pány stáli v sobotu na suché dny letničnie [7. června] aneb když páni na súdě dvoru králova najprv sědú, k miestné- mu o to rozsúzení. Dedit Vldricus memoriales. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. října 1460]. Term. ad idem Przibikoni de Cleynoweho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho impetranti, quia dom. iud. non presidebant. sabb. 4 temp. adv. [20 prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. qua- drag. [28. února 1461]. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta do- minorum baronum invencionem sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. A. d. MCCCCLXI° feria VI post Marcelli, hoc est in die Bonifacii [ 5. června], domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeku, Alber- tus de Colowrat etd de Opoczna, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie et Johannes de Lantsstyna et de Swinarz. in causa inter Przibiconem de Clenoweho, impetrantem in Bystrziczi, Nyr- sstie, Hodaussiczich, Plani, Vhlisstich et Lhotach, ex una et Vlricum senio- rem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus invenerunt, et Albertus de Kolowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož jsú páni byli podali obú stranú před pány a súd zemský, a páni srozuměvše, že jest to manstvie, zase sú jich k súdu dvorskému podali, tu na súdu dvorském ohledavše páni dřevní nález svuoj, kterak jest bylo rozkázáno,
1008 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: byla vyprošena, prodal jest ta jmenovaná zbuožie již psanému Oldřichovi a protož podle královského práva puštěnie od Přibíka z Kleno- z Janovic, vého a podle listu od Janovského okázánie páni dávají Oldřichovi z Janovic proti královu M“ právu za právo obdržené. Ale jakož Přibík z Klenového chce sě držeti starodávních práv a spravedlností svých, a také pravě,“ že jest ten list Janovský minutý a vyvazený a na zpravce Janovského toho sě táhna, kterýchžto zpravcí páni jsú otázali, a oni jsú řekli, že tomu listu viny nedávají, ale že jest pravý, než toliko když jsú nemohli Přibíka z toho sbožie vyvésti, že jsú musili Janovskému svých peněz tři sta kop dáti, a to takovým obyčejem, když by na jmenovaném Přibíkovi z Klenového toho sbožie právem dobyli, aby on Janovský v sbožie sě uviežě, jim zasě jich peniezě vrátil; jakož jsú pak o to i před Oldřichem z Rozemberka rokovali a jeho výpověď mají na takovúto miestnú věc obě straně, totižto Přibík z Klenového i také Oldřich z Janovic starší neb mlazší, aby s těmi svými zpravcemi Puotú z Paběnic a Oldřichem z Kosemberka bez póhonuov před pány stáli v sobotu na suché dny letničnie [7. června] aneb když páni na súdě dvoru králova najprv sědú, k miestné- mu o to rozsúzení. Dedit Vldricus memoriales. Term. ad idem Vlrico de Janowicz in crast. Jeron. [1. října 1460]. Term. ad idem Przibikoni de Cleynoweho in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho impetranti, quia dom. iud. non presidebant. sabb. 4 temp. adv. [20 prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. qua- drag. [28. února 1461]. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta do- minorum baronum invencionem sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Przibikoni de Clenoweho iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Janowicz cum ipsius disbrigatoribus iuxta dominorum baronum invencionem sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. A. d. MCCCCLXI° feria VI post Marcelli, hoc est in die Bonifacii [ 5. června], domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeku, Alber- tus de Colowrat etd de Opoczna, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie et Johannes de Lantsstyna et de Swinarz. in causa inter Przibiconem de Clenoweho, impetrantem in Bystrziczi, Nyr- sstie, Hodaussiczich, Plani, Vhlisstich et Lhotach, ex una et Vlricum senio- rem de Janowicz, cuius nomine posita est defensa, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus invenerunt, et Albertus de Kolowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož jsú páni byli podali obú stranú před pány a súd zemský, a páni srozuměvše, že jest to manstvie, zase sú jich k súdu dvorskému podali, tu na súdu dvorském ohledavše páni dřevní nález svuoj, kterak jest bylo rozkázáno,
Strana 1009
G.) Kraj Plzeňský. 1009 aby zpravce za to sbožie, Puotha z Paběnic a Oldřich z Košmberka, stáli přede pány, tu když sú stáli, opět jakož i prvé jsú otázáni: Tak jakož Přibík z Klenového táhl sě na ně, že by ten list, kterým jest Lopata to sbožie prodal a je zpravce zastavil, byl minutý a vyvazený, jest-li tak, anebo mluví-li neb dávají-li tomu listu co vinny, a oni řekli, že nemluvie nic proti němu a že jest list řádný a že sú musili Janovskému III“ kop gr. dáti, nemohúc toho na Přibíkovi Klenovském dobyti; ale když dobudú a vysúdie, tehdy že jim má Janovský jich penieze vrátiti. A jakož Přibík z Klenového a jeho poručník svú při vedl, že jest to na Lopatovi na svém nepřieteli dobyl, i ačkoli snad muož býti, že Lopata jeho nepřietel byl, ale to sbožie prodav, zpravce zastavil, čím by ti zpravce vinni byli, by o své statky měli přijíti, a výpověď Oldřicha z Rozmberka, kterúž jest mezi nimi činil, ta ukazuje do pána budúcieho aneb do řádu a práva, a podle tako- vých všech věcí shledavše páni spravedlnost, rozkazují, aby Přibík z Kle- nového těm zpravciem, Puotovi z Paběnic a Oldřichovi z Košmberka toho sbožie ve dvú nedělí mocně postúpil, a když Oldřich z Janovic jim zase jich penieze dá a navrátí, tehdy aby jej toho sbožie zmocnili a postúpili. [Juxta:/ Datum Przibikoni de Klenowa per litteram C VIII.1 Vide mandatum in communi quaterno: Georgius de Cunstatu etc. circa. Impetrans committit Dluhomiloni de Drazowicz super lucrum et damp- num et Busskoni de Clenoweho, nato suo, super lucrum et dampnum. Et produxit testes A III°, ubi Bystrzicze.4 Impetrans iterum fecit commissionem de novo et committit Petrzi- koni de Bieharzowa simul cum subscriptis." (*) Habet locum." (**) Vlricus senior de Janowicz, nomine cuius facta est defensa, com- mittit Vlrico inniori et Baworoni cum fratribus et filiis suis super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VIII (str. 65) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per strenuum Przibikonem de Klenow, fid. n. dil., hactenus exhibitis et in futurum atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Bystrziczie, Nyrsstie inferiori, w Hodausiczich, Plani, Vhlisstich, duabus Lhotach cum censibus, curiis atd., per mortem Habardi dicti Lopata de Hradek ad nos devolutis, predicto Przibikoni dedimus ... graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage XIII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bo- — Nad opisem poznamenáno: hemie vero primo. Ra. Ad mandatum domini regis. In Glatowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se miní záznam zapsaný za nápisem Mandatum v DD. 22 na l. C VII (str. 93): Georgius de Cunstatu et de Podiebrad, gubernator et magister curie regalis per Bohe- miam supremus, notificavit coram beneficiariis curie, quia Przibiko de Clenoweho vadit in legacione regia extra terram pro communi bono regni Bohemie, et ideo mandavit in omnibus Archiv Český. XXXVII. 127
G.) Kraj Plzeňský. 1009 aby zpravce za to sbožie, Puotha z Paběnic a Oldřich z Košmberka, stáli přede pány, tu když sú stáli, opět jakož i prvé jsú otázáni: Tak jakož Přibík z Klenového táhl sě na ně, že by ten list, kterým jest Lopata to sbožie prodal a je zpravce zastavil, byl minutý a vyvazený, jest-li tak, anebo mluví-li neb dávají-li tomu listu co vinny, a oni řekli, že nemluvie nic proti němu a že jest list řádný a že sú musili Janovskému III“ kop gr. dáti, nemohúc toho na Přibíkovi Klenovském dobyti; ale když dobudú a vysúdie, tehdy že jim má Janovský jich penieze vrátiti. A jakož Přibík z Klenového a jeho poručník svú při vedl, že jest to na Lopatovi na svém nepřieteli dobyl, i ačkoli snad muož býti, že Lopata jeho nepřietel byl, ale to sbožie prodav, zpravce zastavil, čím by ti zpravce vinni byli, by o své statky měli přijíti, a výpověď Oldřicha z Rozmberka, kterúž jest mezi nimi činil, ta ukazuje do pána budúcieho aneb do řádu a práva, a podle tako- vých všech věcí shledavše páni spravedlnost, rozkazují, aby Přibík z Kle- nového těm zpravciem, Puotovi z Paběnic a Oldřichovi z Košmberka toho sbožie ve dvú nedělí mocně postúpil, a když Oldřich z Janovic jim zase jich penieze dá a navrátí, tehdy aby jej toho sbožie zmocnili a postúpili. [Juxta:/ Datum Przibikoni de Klenowa per litteram C VIII.1 Vide mandatum in communi quaterno: Georgius de Cunstatu etc. circa. Impetrans committit Dluhomiloni de Drazowicz super lucrum et damp- num et Busskoni de Clenoweho, nato suo, super lucrum et dampnum. Et produxit testes A III°, ubi Bystrzicze.4 Impetrans iterum fecit commissionem de novo et committit Petrzi- koni de Bieharzowa simul cum subscriptis." (*) Habet locum." (**) Vlricus senior de Janowicz, nomine cuius facta est defensa, com- mittit Vlrico inniori et Baworoni cum fratribus et filiis suis super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VIII (str. 65) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per strenuum Przibikonem de Klenow, fid. n. dil., hactenus exhibitis et in futurum atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Bystrziczie, Nyrsstie inferiori, w Hodausiczich, Plani, Vhlisstich, duabus Lhotach cum censibus, curiis atd., per mortem Habardi dicti Lopata de Hradek ad nos devolutis, predicto Przibikoni dedimus ... graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage XIII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bo- — Nad opisem poznamenáno: hemie vero primo. Ra. Ad mandatum domini regis. In Glatowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se miní záznam zapsaný za nápisem Mandatum v DD. 22 na l. C VII (str. 93): Georgius de Cunstatu et de Podiebrad, gubernator et magister curie regalis per Bohe- miam supremus, notificavit coram beneficiariis curie, quia Przibiko de Clenoweho vadit in legacione regia extra terram pro communi bono regni Bohemie, et ideo mandavit in omnibus Archiv Český. XXXVII. 127
Strana 1010
1010 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: causis suis agendis circa tabulas curie contra quascumque personas, ut absencia sua in tali legacione non fiat iuri suo in preiudicium usque ipsius adventum. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinsstina, purgravius castri Pragensis, fuit ab ipso Georgio specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria IIII ante Bartholomei [20. srpna] anno etc. LV. 4) V druhé části knihy DD. 33 jsou za nápisem Pro Przibikone de Klenoweho ad ius regium Johannes Rus de circa Bystrzicze na uv. l. A III (str. 255) zapsána tato svědectví: Czemin, iurando IIbus digittis elevatis, dixit: „Když jest pan z Rozmberga mezi Přibíkem z Klenového a Habartem Lopatú s Hrádku jednal mezi nimi o jich róznice, chtě rád obě straně v dobrú vuoli uvésti, tu sem chodil já mezi nimi pána mého svrchupsaného rozkázá- ním s Mikulášem Přieškem z Češtic, chtiece rádi, aby to v dobrú vóli vešlo. Tu se Přibík z Klenového podával, chtě na pánu rád přestati o všecky věci. A Habartovi Lopatovi to se nezdálo učiniti. Potom Přibík svrchupsaný chtěl s ním přimiřie mieti až do budúcieho pána; a v tom, když pán bude a práva pójdú, z čehož jemu Lopata vinu dá, že jemu chce rád práv býti. A Lopata jemu zase též. A když sme s Lopatú o to mluvili, tehda sě jemu toho nezdálo učiniti. A Přibík řekl: „Nu, milý pane, již vidíš mé velké podávánie. Mledle, Rúse a Mikulášku, poněvadž se mnú nechce míru ani přimiří, ale prosím vás, povězte jemu, ať se mnú sedm let po smrti válé a já s ním.“ Actum feria VI in die s. Johannis bapt. [24. Ad idem: Littera civium, videlicet Clatowiensis civitatis: Wen- června] anno etc. LVII." ceslaus Czikan et alter Wenceslaus Czahrle, iurati eiusdem civitatis; item Piescensis civitatis: Augustinus pannifex, consul; item Wodnyane civitatis: Johannes Perezlik, consul, et Johannes Hadrawa, communis; item Sussicz civitatis: Johannes dictus Thomek, consul, et Martinus Mutrplos, communis, attulerunt litteras predictarum civitatum coram beneficiariis curie in causa Przibikonis de Clenoweho, ubi impetravit bona in Bystrziczi etc. Set quia iurare ad eas noluerunt, ideo signata sunt nomina predictorum nuncciorum cuiuslibet civitatis et easdem litteras receperunt viceversa. Quas coram dominis baronibus, si mandabunt et dum iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. /25. června anno dom. Bussko de Clenoweho, natus Przibikonis de ibidem. et Dluhomil MCCCCLVII° de Drazowicz in causa, ubi prefatus Przibiko impetravit bona et hereditates in Bystrziczi etc., attulerunt litteras IIII°r a civitatibus regalibus cum sigillis earumdem civitatum, videlicet Clattowiensis civitatis litteram primam, ad quam se přiznali Václav Cikán et alter Václav Czahrle, iurati consules, nomine eiusdem civitatis; item a civitate Pieska secundam litteram cum sigillo eiusdem civitatis, ad quam nomine eiusdem civitatis priznal se Augustinus panni- fex, iuratus consul eiusdem civitatis; item 3am litteram a civitate Wodnyana. ad quam Johan- nes Perczlik, consul iuratus et Johannes Hadrawa, communis, přiznali se nomine eiusdem civitatis; et 4a litteram a civitate Sussicz cum sigillo eiusdem civitatis. ad quam Johannes dictus Tomek, consul iuratus, et Martinus Mutrplos, communis. nomine eiusdem civitatis při- znali se. Set quia ad predictas litteras prefati iurare recusabant, propterea nomina ipsorum sunt notata cuiuslibet civitatis predictarum. Quas litteras viceversa Bussco de Clenoweho et Dluhomil receperunt, et easdem coram dominis baronibus, si mandabunt et quando iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. 125. června] anno etc. LVII. a) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia retro circa A a na l. 215" jest při stejném znamení za nápisem Bystrzicze etc. zapsána další část. — b) Za tím jest přidáno znaménko a další část jest napsána při témže znamení na dolním kraji téže stránky v mezeře za čís. 26. — č) Prrotní záznam k tomu odstarci jest
1010 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: causis suis agendis circa tabulas curie contra quascumque personas, ut absencia sua in tali legacione non fiat iuri suo in preiudicium usque ipsius adventum. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinsstina, purgravius castri Pragensis, fuit ab ipso Georgio specialiter delegatus, referens predicta. Actum feria IIII ante Bartholomei [20. srpna] anno etc. LV. 4) V druhé části knihy DD. 33 jsou za nápisem Pro Przibikone de Klenoweho ad ius regium Johannes Rus de circa Bystrzicze na uv. l. A III (str. 255) zapsána tato svědectví: Czemin, iurando IIbus digittis elevatis, dixit: „Když jest pan z Rozmberga mezi Přibíkem z Klenového a Habartem Lopatú s Hrádku jednal mezi nimi o jich róznice, chtě rád obě straně v dobrú vuoli uvésti, tu sem chodil já mezi nimi pána mého svrchupsaného rozkázá- ním s Mikulášem Přieškem z Češtic, chtiece rádi, aby to v dobrú vóli vešlo. Tu se Přibík z Klenového podával, chtě na pánu rád přestati o všecky věci. A Habartovi Lopatovi to se nezdálo učiniti. Potom Přibík svrchupsaný chtěl s ním přimiřie mieti až do budúcieho pána; a v tom, když pán bude a práva pójdú, z čehož jemu Lopata vinu dá, že jemu chce rád práv býti. A Lopata jemu zase též. A když sme s Lopatú o to mluvili, tehda sě jemu toho nezdálo učiniti. A Přibík řekl: „Nu, milý pane, již vidíš mé velké podávánie. Mledle, Rúse a Mikulášku, poněvadž se mnú nechce míru ani přimiří, ale prosím vás, povězte jemu, ať se mnú sedm let po smrti válé a já s ním.“ Actum feria VI in die s. Johannis bapt. [24. Ad idem: Littera civium, videlicet Clatowiensis civitatis: Wen- června] anno etc. LVII." ceslaus Czikan et alter Wenceslaus Czahrle, iurati eiusdem civitatis; item Piescensis civitatis: Augustinus pannifex, consul; item Wodnyane civitatis: Johannes Perezlik, consul, et Johannes Hadrawa, communis; item Sussicz civitatis: Johannes dictus Thomek, consul, et Martinus Mutrplos, communis, attulerunt litteras predictarum civitatum coram beneficiariis curie in causa Przibikonis de Clenoweho, ubi impetravit bona in Bystrziczi etc. Set quia iurare ad eas noluerunt, ideo signata sunt nomina predictorum nuncciorum cuiuslibet civitatis et easdem litteras receperunt viceversa. Quas coram dominis baronibus, si mandabunt et dum iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. /25. června anno dom. Bussko de Clenoweho, natus Przibikonis de ibidem. et Dluhomil MCCCCLVII° de Drazowicz in causa, ubi prefatus Przibiko impetravit bona et hereditates in Bystrziczi etc., attulerunt litteras IIII°r a civitatibus regalibus cum sigillis earumdem civitatum, videlicet Clattowiensis civitatis litteram primam, ad quam se přiznali Václav Cikán et alter Václav Czahrle, iurati consules, nomine eiusdem civitatis; item a civitate Pieska secundam litteram cum sigillo eiusdem civitatis, ad quam nomine eiusdem civitatis priznal se Augustinus panni- fex, iuratus consul eiusdem civitatis; item 3am litteram a civitate Wodnyana. ad quam Johan- nes Perczlik, consul iuratus et Johannes Hadrawa, communis, přiznali se nomine eiusdem civitatis; et 4a litteram a civitate Sussicz cum sigillo eiusdem civitatis. ad quam Johannes dictus Tomek, consul iuratus, et Martinus Mutrplos, communis. nomine eiusdem civitatis při- znali se. Set quia ad predictas litteras prefati iurare recusabant, propterea nomina ipsorum sunt notata cuiuslibet civitatis predictarum. Quas litteras viceversa Bussco de Clenoweho et Dluhomil receperunt, et easdem coram dominis baronibus, si mandabunt et quando iudicio presidebunt, ostendere debent. Actum sabb. post Johannis bapt. 125. června] anno etc. LVII. a) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia retro circa A a na l. 215" jest při stejném znamení za nápisem Bystrzicze etc. zapsána další část. — b) Za tím jest přidáno znaménko a další část jest napsána při témže znamení na dolním kraji téže stránky v mezeře za čís. 26. — č) Prrotní záznam k tomu odstarci jest
Strana 1011
G.) Kraj Plzeňský. 1011 zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 56. — a) Pod tím poznamenáno: Verte 4 folia retro circa hoc a další část jest napsána při stejném znamení na dolním kraji l. 2127. — *) Pod tím poznamenáno: Residuum quere in parte sinistra opposita + a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení na dolním kraji předcházející str. 2117. — 1) Přípisek ten jest pro nedostatek místa připsán nad přede- šlým odstavcem (tím se vysvětluje výraz subseriptis, ačkoliv jde o poručníky později zřízené). — 9) Poznámka ta připsána nad jménem. h) V rkp. omylem LVI, ale z ostatních zápisů se poznává, že správně bylo to svě- dectví zapsáno r. 1457. - i) Za tím přetrženo quam ostenderunt. —1) Celý odstavec závorkami 1 1 označený jest přetržen, protože byl v pozměněném zění v zápětí napsán znora. 3. In villa Pobiezowiczich Johannes Sswarczensstern et Katherina, uxor sua, cum liberis decesserunt. Quorum centum sexagene gr. ibidem in muni- cione Pobiezowiczich et suis pertinenciis, per Bohuslaum de Horssow pro- scripte et“ obligate predictis Johanni et Katherine, ad dominum regem le- gittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatas centum sexagenas gr. dedit Mathie Zagiecz de Zacz et Hanussio de Puczpach pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Domazlicz 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria II post Palma- Johannes Swestrson de Hradisstie defendit bona rum ƒ15. dubna]. et hereditates in Pobiezowiczich, et signanter centum sexagenas gr. ibidem obligatas, dicens se habere ius melius, quam predicti Mathias Zagiecz et Hannussius, impetrantes; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. b Johannes Swestrson de Hradisstie, defendens centum sexagenas gr. obligatas in Pobiezowiczich, dimittit suam defensam Mathie Zagiecz et Hannussio de Puczpach, impetrantibus, promittens ipsos sua defensa non impedire. Actum feria V ante Simonis et Jude ap. anno ut supra ƒ24. řij- na 1454]. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz et Hanussio per litteram C IIII.1 Vide Pobiezowicze post XVII folia.3 1) Darovací list královský daný v Praze 10. dubna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. C IV (str. 57). Znění jeho viz napřed na str. 156 v pozn. 1 při čís. 40 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Miní se tím čís. 89 tohoto oddílu zapsané na 1 235." “) per Boh. — et připsáno po straně. — b) Odstarec o tomto odporu jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. 35.[218 ] In villa Kosseticz Puotha de Nelzegiowicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, iuribus et omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, dedit Mathie Za- giecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] emanavit in Plznam. Mathias Zagiecz de Zacz, impetrans, dimittit et dimisit suam impetracionem presentem domino Buryano,2 quia dominus Buryanus prius
G.) Kraj Plzeňský. 1011 zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 56. — a) Pod tím poznamenáno: Verte 4 folia retro circa hoc a další část jest napsána při stejném znamení na dolním kraji l. 2127. — *) Pod tím poznamenáno: Residuum quere in parte sinistra opposita + a ostatek jest dopsán při stejném zna- mení na dolním kraji předcházející str. 2117. — 1) Přípisek ten jest pro nedostatek místa připsán nad přede- šlým odstavcem (tím se vysvětluje výraz subseriptis, ačkoliv jde o poručníky později zřízené). — 9) Poznámka ta připsána nad jménem. h) V rkp. omylem LVI, ale z ostatních zápisů se poznává, že správně bylo to svě- dectví zapsáno r. 1457. - i) Za tím přetrženo quam ostenderunt. —1) Celý odstavec závorkami 1 1 označený jest přetržen, protože byl v pozměněném zění v zápětí napsán znora. 3. In villa Pobiezowiczich Johannes Sswarczensstern et Katherina, uxor sua, cum liberis decesserunt. Quorum centum sexagene gr. ibidem in muni- cione Pobiezowiczich et suis pertinenciis, per Bohuslaum de Horssow pro- scripte et“ obligate predictis Johanni et Katherine, ad dominum regem le- gittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatas centum sexagenas gr. dedit Mathie Zagiecz de Zacz et Hanussio de Puczpach pro serviciis eorum graciose per litteram suam." Litt. procl. in Domazlicz 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria II post Palma- Johannes Swestrson de Hradisstie defendit bona rum ƒ15. dubna]. et hereditates in Pobiezowiczich, et signanter centum sexagenas gr. ibidem obligatas, dicens se habere ius melius, quam predicti Mathias Zagiecz et Hannussius, impetrantes; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. b Johannes Swestrson de Hradisstie, defendens centum sexagenas gr. obligatas in Pobiezowiczich, dimittit suam defensam Mathie Zagiecz et Hannussio de Puczpach, impetrantibus, promittens ipsos sua defensa non impedire. Actum feria V ante Simonis et Jude ap. anno ut supra ƒ24. řij- na 1454]. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz et Hanussio per litteram C IIII.1 Vide Pobiezowicze post XVII folia.3 1) Darovací list královský daný v Praze 10. dubna 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. C IV (str. 57). Znění jeho viz napřed na str. 156 v pozn. 1 při čís. 40 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Miní se tím čís. 89 tohoto oddílu zapsané na 1 235." “) per Boh. — et připsáno po straně. — b) Odstarec o tomto odporu jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. 35.[218 ] In villa Kosseticz Puotha de Nelzegiowicz decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, iuribus et omni libertate ad ea per- tinente ad dominum regem legittime sunt devolute. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, dedit Mathie Za- giecz de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] emanavit in Plznam. Mathias Zagiecz de Zacz, impetrans, dimittit et dimisit suam impetracionem presentem domino Buryano,2 quia dominus Buryanus prius
Strana 1012
1012 impetravit et obtinuit pleno iure et inductus est, prout in libro racionum." Actum anno etc. LIIII feria III post Magdalene ƒ23. července. [Juxta:] Datum Mathie Zagicz de Zacz C X.I Vide Kosseticze ante folio VIII;4 item et titulo Zacensi.5 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán » DD. 26 na l. C X (str. 68). Jeho znění viz napřed na str. II v pozn.2 při čís. 2 oddílu A. 2) To jest Burjanovi z Gutšteina, jemuž odúmrť v Košeticích byla darována listem kr. Ladislava daným v Praze 20. ledna 1454. Viz napřed na str. 954 pozn. 1 při čís. 10 tohoto oddílu 3) T. j. v DD. 23 na l. D XIII; viz napřed na str. 955 pozn. 4. 4) Tím se míní čís. 10 tohoto oddílu: viz též výše str. 953. 5) Tím se odkazuje k zápisu čís. 54 oddílu K, který jest zapsán na l. 305". In villa Dolany et in villis infrascriptis Dobessius Wrss et Johannes presbiter, fratres, decesserunt. Quorum bona et hereditates in infrascriptis villis, videlicet in Dolany municio, in Studeny, Dluhem Hradissti, Holowu- sy et in Kamyk curie araturarum, curie rusticales cum censibus, agris, pratis pascuis, flumine, rivis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis et bonis mobilibus et inmobilibus, in quibuscumque consistant, quibusve nominibus possent nunccupari, similiter dotalicium Sophie, matris predictorum Dobessii Wrss et Johannis presbiteri, fratrum, in ipsorum bonis et possessionibus quod habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sernus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, prenominata bona universa de plenitu- dine potestatis sue dedit Mathiassowi dicto Zagiec de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] in Plznam emanavit. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz de Zacz C X.I Vide continuacionem ante folio XI in principio titulo presenti.2 Vide dominorum baronum composicionem ante folio XI.3 Vide ante folio XI.2 Vide inductum E II.1 36. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. CX (str. 68). Jeho znění v. napřed na str. Il v pozn.2 při čís. 2 oddíln A. 2) Viz výše na str. 939 čís. I tohoto oddílu. 3) Viz výše na str. 939, ř. 21 n. 4) O tomto zvodu v. pozn. 5 na str. 940. 37./219) In villa Przechowiczich Nosak cum filia decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Przechowiczich; item Sedlczi, (*) Kyssiczich (**) et molendino dicto Chwalow (***) per obitum Wenceslai dicti Letek; item dotalicium olim Margarethe, relicte Henrici de Co- lessowan,“ ubicumque illud habuit; que omnia supra nominata ad dominum regem legittime sunt devoluta cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis,
1012 impetravit et obtinuit pleno iure et inductus est, prout in libro racionum." Actum anno etc. LIIII feria III post Magdalene ƒ23. července. [Juxta:] Datum Mathie Zagicz de Zacz C X.I Vide Kosseticze ante folio VIII;4 item et titulo Zacensi.5 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán » DD. 26 na l. C X (str. 68). Jeho znění viz napřed na str. II v pozn.2 při čís. 2 oddílu A. 2) To jest Burjanovi z Gutšteina, jemuž odúmrť v Košeticích byla darována listem kr. Ladislava daným v Praze 20. ledna 1454. Viz napřed na str. 954 pozn. 1 při čís. 10 tohoto oddílu 3) T. j. v DD. 23 na l. D XIII; viz napřed na str. 955 pozn. 4. 4) Tím se míní čís. 10 tohoto oddílu: viz též výše str. 953. 5) Tím se odkazuje k zápisu čís. 54 oddílu K, který jest zapsán na l. 305". In villa Dolany et in villis infrascriptis Dobessius Wrss et Johannes presbiter, fratres, decesserunt. Quorum bona et hereditates in infrascriptis villis, videlicet in Dolany municio, in Studeny, Dluhem Hradissti, Holowu- sy et in Kamyk curie araturarum, curie rusticales cum censibus, agris, pratis pascuis, flumine, rivis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis et bonis mobilibus et inmobilibus, in quibuscumque consistant, quibusve nominibus possent nunccupari, similiter dotalicium Sophie, matris predictorum Dobessii Wrss et Johannis presbiteri, fratrum, in ipsorum bonis et possessionibus quod habuit, ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sernus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohem. etc. rex, prenominata bona universa de plenitu- dine potestatis sue dedit Mathiassowi dicto Zagiec de Zacz pro serviciis suis graciose per litteram.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Stanislai [11. května] in Plznam emanavit. [Juxta:] Datum Mathie Zagiecz de Zacz C X.I Vide continuacionem ante folio XI in principio titulo presenti.2 Vide dominorum baronum composicionem ante folio XI.3 Vide ante folio XI.2 Vide inductum E II.1 36. 1) Darovací list královský daný v Praze 5. prosince 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. CX (str. 68). Jeho znění v. napřed na str. Il v pozn.2 při čís. 2 oddíln A. 2) Viz výše na str. 939 čís. I tohoto oddílu. 3) Viz výše na str. 939, ř. 21 n. 4) O tomto zvodu v. pozn. 5 na str. 940. 37./219) In villa Przechowiczich Nosak cum filia decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Przechowiczich; item Sedlczi, (*) Kyssiczich (**) et molendino dicto Chwalow (***) per obitum Wenceslai dicti Letek; item dotalicium olim Margarethe, relicte Henrici de Co- lessowan,“ ubicumque illud habuit; que omnia supra nominata ad dominum regem legittime sunt devoluta cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis,
Strana 1013
G.) Kraj Plzeňský. 1013 princeps et dominus rex flumine, rivis, silvis et omnibus pertinenciis. Et sermus Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Vlrico de Rakowe et Hyn- koni de Sstiahlaw pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Viti [12. června] in Plznam 2 emanavit. Litobor de Colessowa,' natus Margarethe, post quam dotalicium, ubicumque habuit, proclamatum est, et signanter in Tisowecz, que sunt sua bona, de- fendit hoc idem dotalicium, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et testimonio Petrus de litterarum. Term. probandi in crastino Jeron. f1. říjnaJ. (†) Corna defendit bona et hereditates cum censibus, agris, silvis, flumine omni- busque ad ea pertinenciis, in Sedlezi tantum," dicens se habere ius melius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Johannes de Prziechowicz defendit bona et he- Jeron. [1. října/. (††) reditates, videlicet curiam arature cum omnibus suis pertinenciis ibidem in Prziechowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quia dicte hereditates sunt sue censuales. Docere vult secundum Johannes de Prziechowiecz nomine invencionem dominorum baronum. Margarethe, relicte Okun, defendit curiam arature in Prziechowiczich, superius post Nosakonem proclamatam, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex et dicens, že jest tu vnesena a tu ovdověla; et offert eam probaturam testi- monio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f 1. října./ Wenceslaus (*) Lukawa de Raczina nomine Mar- garethe et Kerussie sororum, filiarum Nicolai Coranda olim dicti, defendit bona et hereditates cum censu in villa Sedlezi, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre, testimonio quoque quovis. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (†††) Term. ad idem Margarete et Kerussy sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Litoboro de Collessowa." defendenti dotalicium post Margaretham, matrem eius, proclamatum, quia do- mini iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando atd." Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi supradictis in Sedlezi sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi. in crast. Jeronimi II. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Petro de Corna sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince ]. vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem,
G.) Kraj Plzeňský. 1013 princeps et dominus rex flumine, rivis, silvis et omnibus pertinenciis. Et sermus Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Vlrico de Rakowe et Hyn- koni de Sstiahlaw pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Viti [12. června] in Plznam 2 emanavit. Litobor de Colessowa,' natus Margarethe, post quam dotalicium, ubicumque habuit, proclamatum est, et signanter in Tisowecz, que sunt sua bona, de- fendit hoc idem dotalicium, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et testimonio Petrus de litterarum. Term. probandi in crastino Jeron. f1. říjnaJ. (†) Corna defendit bona et hereditates cum censibus, agris, silvis, flumine omni- busque ad ea pertinenciis, in Sedlezi tantum," dicens se habere ius melius ad dicta bona et hereditates, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio litterarum. Term. probandi in crast. Johannes de Prziechowicz defendit bona et he- Jeron. [1. října/. (††) reditates, videlicet curiam arature cum omnibus suis pertinenciis ibidem in Prziechowiczich, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quia dicte hereditates sunt sue censuales. Docere vult secundum Johannes de Prziechowiecz nomine invencionem dominorum baronum. Margarethe, relicte Okun, defendit curiam arature in Prziechowiczich, superius post Nosakonem proclamatam, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex et dicens, že jest tu vnesena a tu ovdověla; et offert eam probaturam testi- monio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. f 1. října./ Wenceslaus (*) Lukawa de Raczina nomine Mar- garethe et Kerussie sororum, filiarum Nicolai Coranda olim dicti, defendit bona et hereditates cum censu in villa Sedlezi, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre, testimonio quoque quovis. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (†††) Term. ad idem Margarete et Kerussy sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Litoboro de Collessowa." defendenti dotalicium post Margaretham, matrem eius, proclamatum, quia do- mini iud. non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando atd." Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, quia dom. iud. non pres., sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi supradictis in Sedlezi sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi. in crast. Jeronimi II. říjnaJ. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Petro de Corna sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Petro de Corna, defendenti in Sedlezi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince ]. vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem,
Strana 1014
1014 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455], vel quando atd. Term. ad idem Marga- rethe, relicte Okun, cuius nomine posita est defensa in Prziechowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando domini atd. pro anno etc. LV. Wenceslaus Lukawa de Raczina nomine Kerusse de Noua Plzna, filie Corande de ibidem," defendit III sexagenas gr. census, quas solvit Marek, Martin et Jan kowarz in villa Kyssiczich, si proclamacio tangit has III sexa- genas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456/. Term. ad idem Kerussi de Noua Plzna, cuius nomine posita est defensa in Kyssiczich. sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, defendentibus in Sedlezi et Kyssiczich,“ sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi in crast. Jeron. [1. října]. Wenceslaus de Raczina, commissarius Margarethe et Kerusse, filiarum Nicolai Coranda, produxit tabulas terre ad defensam ipsorum in Sedlezi de- fendencium. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici de Rakowe et Hynkonis de Sstiahlaw, impetrancium, prenominatis sororibus, defendentibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta ipsarum tabulas dede- runt ad bona et hereditates ibidem in Sedlezi pro iure obtento. Super hoc idem Wenceslaus de Raczina, commissarius dedit memoriales. Et prefatus Vlricus promisit statuere Hynkonem de Sstiahlaw, ut daret suum consensum; et ad hoc ipse Wenceslaus de Raczina consensit et hoc suscepit. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března 1456]. Term. ad idem Litoboro de Colessowa, defendenti dotalicium in Tyssow- czi, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, quarum nomine posita est defensa in Kyssicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem ... Kyssicze. Wilhelmus de Raczina, frater uterinus Wenceslai de Plzna et de Raczina indivisus, notificavit coram beneficiariis curie, quod idem Wen- ceslaus de Plzna et de Raczina est mortuus, qui defendebat in memoriis circa 3 tres curias rusticales cum censu in villa Kyssiczich; et ideo tamquam frater eius indivisus vstupuje na jeho odpor, volens defendere dicta bona. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum septimane iuris proclamacionis sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post festum s. Martini [12. listopadu] anno etc. LXI. [Juxta:] Vlrico et Hynkoni per litteram D I.1 invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt testimonium in communi quaterno circa Przie- chowicze.4 Et committunt
1014 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455], vel quando atd. Term. ad idem Marga- rethe, relicte Okun, cuius nomine posita est defensa in Prziechowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando domini atd. pro anno etc. LV. Wenceslaus Lukawa de Raczina nomine Kerusse de Noua Plzna, filie Corande de ibidem," defendit III sexagenas gr. census, quas solvit Marek, Martin et Jan kowarz in villa Kyssiczich, si proclamacio tangit has III sexa- genas, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Term. ad idem Margarethe et Kerussi sororibus, quarum nomine posita est defensa in Sedlezi, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456/. Term. ad idem Kerussi de Noua Plzna, cuius nomine posita est defensa in Kyssiczich. sabb. 4 temp. quadrag. [21. únoraJ. Term. ad idem Johanni de Prziechowicz, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února]; item et sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, defendentibus in Sedlezi et Kyssiczich,“ sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi in crast. Jeron. [1. října]. Wenceslaus de Raczina, commissarius Margarethe et Kerusse, filiarum Nicolai Coranda, produxit tabulas terre ad defensam ipsorum in Sedlezi de- fendencium. Et beneficiarii curie de voluntate Vlrici de Rakowe et Hynkonis de Sstiahlaw, impetrancium, prenominatis sororibus, defendentibus contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem, iuxta ipsarum tabulas dede- runt ad bona et hereditates ibidem in Sedlezi pro iure obtento. Super hoc idem Wenceslaus de Raczina, commissarius dedit memoriales. Et prefatus Vlricus promisit statuere Hynkonem de Sstiahlaw, ut daret suum consensum; et ad hoc ipse Wenceslaus de Raczina consensit et hoc suscepit. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března 1456]. Term. ad idem Litoboro de Colessowa, defendenti dotalicium in Tyssow- czi, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Margarethe et Kerussi, quarum nomine posita est defensa in Kyssicz, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem ... Kyssicze. Wilhelmus de Raczina, frater uterinus Wenceslai de Plzna et de Raczina indivisus, notificavit coram beneficiariis curie, quod idem Wen- ceslaus de Plzna et de Raczina est mortuus, qui defendebat in memoriis circa 3 tres curias rusticales cum censu in villa Kyssiczich; et ideo tamquam frater eius indivisus vstupuje na jeho odpor, volens defendere dicta bona. Set non est admissus ad defensam, eo quod dudum septimane iuris proclamacionis sunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post festum s. Martini [12. listopadu] anno etc. LXI. [Juxta:] Vlrico et Hynkoni per litteram D I.1 invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt testimonium in communi quaterno circa Przie- chowicze.4 Et committunt
Strana 1015
G.) Kraj Plzeňský. 1015 (*) Habet locum." (**) Vide memoriam in Kyssicz: Wenceslaus de Plzna folio circa ( 3. Vide memoriam Wilhelmus de Raczina post in remissione.5 (***) Vide memoriam Heinrich de Vgezda in molendino Chwalonis folio VIII.6 (†) Litobor, defendens in Tisowczi dotalicium, dixit, quod cum Vlrico, impetrante, habent concordiam et debent parere ambo in beneficio, ut defen- denti detur pro iure obtento. Actum sabb. ante Viti [ 13. června] anno etc. LXI. (††) Petrus de Corna, defendens, produxit tabulas: Petrus de Teressow con- Petrus de Corna, defendens, committit Johanni de queritur super E V.7 Diwicz et de Klobuk super lucrum et dampnum. (†††) Margaretha et Kerusse, sorores, quorum nomine posita est de- fensa in Sedlezi, committunt Wenceslao dicto Lukawa de Raczina super lucrum Et produxerunt: Viricus de Letkowa et ultra H VII.8 et dampnum. Vide Prziechowicze ante vertendo VIII folia." Vide Sedleze ante circa castrum Buben.10 Ibi a. d. MCCCCLXXXVI in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesimell nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 74) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per stre- nuum Vlricum de Rakowe et Hinkonem de Sstiahlaw ... hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Przechowicz sita per mortem Nosa- konis et filie ipsius, ac in Sedlezy, Kyssiczich et molendino dicto Chwalow, per obitum Wenceslai dicti Letek ad nos devolutis, nec non in dotalicio olim Margarethe, relicte Henrici de Colessowan,“ ubicumque illud habuit, quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit. cum censibus, agris atd. prenominatis Vlrico et Hinkoni dedimus ... graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. relacionem domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 405°, který soudobá ruka označila značkou ( , za nápi- sem Kyssicze takto: Wenceslaus de Plzna voluit facere defensam trium curiarum rusticalium cum censu in villa Kyssiczich, ubi Vlricus et Hynko impetraverunt. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII. 4) Tím se míní následující svědectví zapsaná v DD. 22 na l. D I (str. 120) při hesle Prziechowicz: Vlricus et Hynko, impetrantes in Prziechowicz, Plznensi, adduxerunt testes, qui elevatis duobus digittis iuraverunt et sub suo iuramento dixerunt: Primus Ryness de Borownicze dixit: „To mi svědomo, jakž pomním i také od jiných sem slýchal, že ty dědiny v Přiechovicích vždycky sú svobodné, než komuž se byl Nosák nebožčík porúčel, ten jeho v opravě měl. Alter Martin Horsiczky dixit: „Slyšal sem to od samého Viléma Ro- hovce,m že jest řiekal a pravil, že to sbožie v Přiechovicích jest svobodné, jenž slove Nosá- Tercius Jan de Rzenecz dixit: „Slýchal sem od otce svého Lvíka, že jest pra- kovské.“ vil, že jest slýchal od Přiechovského, že jest to poplužie Nosákovské svobodné.“ Ad Item
G.) Kraj Plzeňský. 1015 (*) Habet locum." (**) Vide memoriam in Kyssicz: Wenceslaus de Plzna folio circa ( 3. Vide memoriam Wilhelmus de Raczina post in remissione.5 (***) Vide memoriam Heinrich de Vgezda in molendino Chwalonis folio VIII.6 (†) Litobor, defendens in Tisowczi dotalicium, dixit, quod cum Vlrico, impetrante, habent concordiam et debent parere ambo in beneficio, ut defen- denti detur pro iure obtento. Actum sabb. ante Viti [ 13. června] anno etc. LXI. (††) Petrus de Corna, defendens, produxit tabulas: Petrus de Teressow con- Petrus de Corna, defendens, committit Johanni de queritur super E V.7 Diwicz et de Klobuk super lucrum et dampnum. (†††) Margaretha et Kerusse, sorores, quorum nomine posita est de- fensa in Sedlezi, committunt Wenceslao dicto Lukawa de Raczina super lucrum Et produxerunt: Viricus de Letkowa et ultra H VII.8 et dampnum. Vide Prziechowicze ante vertendo VIII folia." Vide Sedleze ante circa castrum Buben.10 Ibi a. d. MCCCCLXXXVI in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadragesimell nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 74) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus obsequiis Mti nostre per stre- nuum Vlricum de Rakowe et Hinkonem de Sstiahlaw ... hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Przechowicz sita per mortem Nosa- konis et filie ipsius, ac in Sedlezy, Kyssiczich et molendino dicto Chwalow, per obitum Wenceslai dicti Letek ad nos devolutis, nec non in dotalicio olim Margarethe, relicte Henrici de Colessowan,“ ubicumque illud habuit, quod per mortem ipsius ad nos devolutum existit. cum censibus, agris atd. prenominatis Vlrico et Hinkoni dedimus ... graciose. Quocirca man- damus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. r. atd. Datum Prage vicesima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, reg. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. relacionem domini Johannis Czalte. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 405°, který soudobá ruka označila značkou ( , za nápi- sem Kyssicze takto: Wenceslaus de Plzna voluit facere defensam trium curiarum rusticalium cum censu in villa Kyssiczich, ubi Vlricus et Hynko impetraverunt. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria VI post Francisci [7. října] anno etc. LVII. 4) Tím se míní následující svědectví zapsaná v DD. 22 na l. D I (str. 120) při hesle Prziechowicz: Vlricus et Hynko, impetrantes in Prziechowicz, Plznensi, adduxerunt testes, qui elevatis duobus digittis iuraverunt et sub suo iuramento dixerunt: Primus Ryness de Borownicze dixit: „To mi svědomo, jakž pomním i také od jiných sem slýchal, že ty dědiny v Přiechovicích vždycky sú svobodné, než komuž se byl Nosák nebožčík porúčel, ten jeho v opravě měl. Alter Martin Horsiczky dixit: „Slyšal sem to od samého Viléma Ro- hovce,m že jest řiekal a pravil, že to sbožie v Přiechovicích jest svobodné, jenž slove Nosá- Tercius Jan de Rzenecz dixit: „Slýchal sem od otce svého Lvíka, že jest pra- kovské.“ vil, že jest slýchal od Přiechovského, že jest to poplužie Nosákovské svobodné.“ Ad Item
Strana 1016
1016 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vrsila, relicta Sigismundi de Horsicz, iuravit, dixit: To mi svědomo od L let a viece, jakž sem tu byla vdána, že ta dědina Nosákovská v Přiechovicích vždycky jest svobodná, a ižád- ného pána neměl, by jemu úrok platil s toho.“ — Svědectví ta kromě posledního jsou zapsána po 25. únoru. Poslední jest připsáno jiným inkoustem na zač. března. K tomu patří ještě také další svědectví, které jest zapsáno hned za předešlým při hesle: Circa Prziechowicz Tisowecz ad ius regium Vlricus etc.: Zdeněk z Velikých Šťáhlav, residens ibidem, iuravit et dixit: Toho sem svědom, že paní Margréta vdova, mátě Litoborova, chlebila tudiež v Šťáhlavech velikých u Marše, bratra mého, bez svého stavu proměněnie, a tu u něho umřela, a schována v Sta- rém Plzenci“. Actum sabb. post Wenceslai [6. března] anno etc. LVI. 5) Viz na str. 1014, ř. 32 a násl. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 416, který soudobá ruka označila čís- lem S. za nápisem: In Plznensi molendinum Chwalonis: Henricus de Vgezda. veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam suo et Anne, uxoris sue, (*) nominibus molen- dini dicti Chwalonis post Wenceslaum Letek proclamati, dicens se et uxorem suam predictam habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerebat se et uxorem suam probaturos empcione et litteris secundum dominorum invencionem. Set non est admissus ideo. quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Egidii [31. srpna] anno etc. LIIII. — (*) Nad tím poznamenáno: Anna committit Henrico, viro suo super lucrum et dampnum. 7) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) vypsáno z albo citacionum tempore impe- ratoris jednání zemského soudu o žalobě Petra z Terešova na Mikuláše Korandu z Plzně a ze Sedlce, k níž vyšel půhon 26. února 1437. Z toho se zvláště poznává, že původ Petr z Terešova byl 27. listop. (feria IIII post Katherine) r. 1437 místosudím království Českého a komorníkem desk zemských uveden v držení dědin Mikuláše Korandy v Sedlci, u ves celou, dvory kmecí s platem, poli, lukami a se vším příslušenstvím. Tomu zvodu odporoval 4. ledna (sabb. ante Epiphaniam Domini) 1438 Mikuláš, kustos minoritského kláštera P. Marie v Novém Plzni, kte- rý tvrdil, že dědiny, na něž byl zvod učiněn, patří zmíněnému klášteru a že byly za jejich peníze koupeny. Konečně 3. května (feria VI in die Lancee) r. 1454 dal Petr z Terešova do desk vložiti rizu, že odpírající svého odporu nedokázal, ačkoliv páni zasedli na soudě zemském o suchých dnech postních právě minulých. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. I, str. III. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. H VII (str. 14) tři výpisy z novo minorum [oblig. tempore regis Wenceslai A XX, jejichž znění se najde výše na str. 989 v pozn. 12 při čís. 23 tohoto oddílu. 9) T. j. čís. 9 tohoto oddílu; viz napřed str. 951 a n. 10) Viz čís. 21 tohoto oddílu na str. 973. 11) Dne 21. února (srv. pozn.1). “) Tak psáno v rkpel — b) Opraveno rasurou z Colessowan. — C) et signanter — bona připsáno po straně. — d) in Sedlezi tantum přidáno na okraji. — 6) ibid. in Prziech, připsáno na okraji. — 1) Pod tím poznamenáno Verte tria folia a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 222. — 7) nomine Ker. — ibidem připsáno na okraji. — 2) et Kyssiczích připsáno na okraji. — 1) Za tím poznamenáno: Vide retro in alia parte circa -- a na předcházející stránce 221v jest při stejném znamení dopsán ostatek. — j) Ne- dokončeno. — k) Pozn. ta jest připsána nad řádkou. — l) Stručný prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] 1486 v DD. 33 na str. 133. — m) Za tím následuje ještě jednou Viléma.
1016 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vrsila, relicta Sigismundi de Horsicz, iuravit, dixit: To mi svědomo od L let a viece, jakž sem tu byla vdána, že ta dědina Nosákovská v Přiechovicích vždycky jest svobodná, a ižád- ného pána neměl, by jemu úrok platil s toho.“ — Svědectví ta kromě posledního jsou zapsána po 25. únoru. Poslední jest připsáno jiným inkoustem na zač. března. K tomu patří ještě také další svědectví, které jest zapsáno hned za předešlým při hesle: Circa Prziechowicz Tisowecz ad ius regium Vlricus etc.: Zdeněk z Velikých Šťáhlav, residens ibidem, iuravit et dixit: Toho sem svědom, že paní Margréta vdova, mátě Litoborova, chlebila tudiež v Šťáhlavech velikých u Marše, bratra mého, bez svého stavu proměněnie, a tu u něho umřela, a schována v Sta- rém Plzenci“. Actum sabb. post Wenceslai [6. března] anno etc. LVI. 5) Viz na str. 1014, ř. 32 a násl. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 416, který soudobá ruka označila čís- lem S. za nápisem: In Plznensi molendinum Chwalonis: Henricus de Vgezda. veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam suo et Anne, uxoris sue, (*) nominibus molen- dini dicti Chwalonis post Wenceslaum Letek proclamati, dicens se et uxorem suam predictam habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offerebat se et uxorem suam probaturos empcione et litteris secundum dominorum invencionem. Set non est admissus ideo. quod septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum sabb. ante Egidii [31. srpna] anno etc. LIIII. — (*) Nad tím poznamenáno: Anna committit Henrico, viro suo super lucrum et dampnum. 7) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) vypsáno z albo citacionum tempore impe- ratoris jednání zemského soudu o žalobě Petra z Terešova na Mikuláše Korandu z Plzně a ze Sedlce, k níž vyšel půhon 26. února 1437. Z toho se zvláště poznává, že původ Petr z Terešova byl 27. listop. (feria IIII post Katherine) r. 1437 místosudím království Českého a komorníkem desk zemských uveden v držení dědin Mikuláše Korandy v Sedlci, u ves celou, dvory kmecí s platem, poli, lukami a se vším příslušenstvím. Tomu zvodu odporoval 4. ledna (sabb. ante Epiphaniam Domini) 1438 Mikuláš, kustos minoritského kláštera P. Marie v Novém Plzni, kte- rý tvrdil, že dědiny, na něž byl zvod učiněn, patří zmíněnému klášteru a že byly za jejich peníze koupeny. Konečně 3. května (feria VI in die Lancee) r. 1454 dal Petr z Terešova do desk vložiti rizu, že odpírající svého odporu nedokázal, ačkoliv páni zasedli na soudě zemském o suchých dnech postních právě minulých. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. I, str. III. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. H VII (str. 14) tři výpisy z novo minorum [oblig. tempore regis Wenceslai A XX, jejichž znění se najde výše na str. 989 v pozn. 12 při čís. 23 tohoto oddílu. 9) T. j. čís. 9 tohoto oddílu; viz napřed str. 951 a n. 10) Viz čís. 21 tohoto oddílu na str. 973. 11) Dne 21. února (srv. pozn.1). “) Tak psáno v rkpel — b) Opraveno rasurou z Colessowan. — C) et signanter — bona připsáno po straně. — d) in Sedlezi tantum přidáno na okraji. — 6) ibid. in Prziech, připsáno na okraji. — 1) Pod tím poznamenáno Verte tria folia a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 222. — 7) nomine Ker. — ibidem připsáno na okraji. — 2) et Kyssiczích připsáno na okraji. — 1) Za tím poznamenáno: Vide retro in alia parte circa -- a na předcházející stránce 221v jest při stejném znamení dopsán ostatek. — j) Ne- dokončeno. — k) Pozn. ta jest připsána nad řádkou. — l) Stručný prvotní záznam o tom jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] 1486 v DD. 33 na str. 133. — m) Za tím následuje ještě jednou Viléma.
Strana 1017
G.) Kraj Plzeňský. 1017 38. In Przestawlk Margaretha, relicta Johannis de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Przestawlk, videlicet dotalicium, quod ibidem habuit proscriptum in curia arature" et in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum dotalicium dedit Johanni de Przestawlk cum fratribus pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Viti [17. června] in Nouam Plznam 2 emanavit. Johannes de Przestawlk, qui ius regium prosequitur presentis devo- lucionis, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dari inductum. Actum feria VI post Bonifacii [6. června] anno etc. LV. A. d. MCCCCLVI quinta feria ante Gregorii [II. brezna] in causa inter Vlricum de Rakowe, impetrantem VI sexagenas gr. census in Przestawlcziech, ex una et Johannem de Przestawlk, defendentem et eciam impetrantem dota- licium post mortem Margarethe, parte ex altera domini barones, quorum no- mina scripta sunt circa Obrubeze titulo Pragensi,3 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Tak jakož Oldřich z Rakové vyprosil VI kop gr. úroka ročnieho a Jan z Přestavlk s bratřími vyprosil věno po též Margrétě, a to jest dskami zemskými provedl, ale Oldřich toliko list okázal, kterak někdy Racek s tú Margrétú úmluvu činil na VI kop gr. platu jí ukazuje na těch dědinách Jana z Přestavlk, a podle vzněnie desk věnných přievodných, kteréž Jan jmenovaný Margrétě, ženě své, učinil, i také zápis dskami některým osobám, tu všudy sě jmenuje, že kněz Vintieř, bratr jme- novaného Jana, k těm věcem svú vuoli jest dával a Racek sě nikděž nejme- nuje, v tom sě okazuje, že jest byl dielný Jana, bratra svého, a tak jest neměl moci na cizie dědiny přievodóv nebo-li úmluv činiti. A podle toho Janovi s bratřími jeho na králově M“ vyprošenie jest slušnějším dnovodem. I dávají jim páni za právo obdržené. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Przestawlk per litteram D I.1 Ad ins regium tabule de Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V.4 1 Item c D V, Johannes de Przestawlk;4 item: E XIIII Anno domini.5 Vide inductum F IX.6 Vide Przestawlky Greczensi;7 item Bechinensi circa Choczow.8 Vide Przestawlky ante folio IIII circa castrum Drsstka." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Johannem de Przestawlk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio olim Margarethe, relicte Johannis de Przestawlk, quod ibidem in curia arature aut in quibus- cumque habuit, prenominato Johanni et suis fratribus dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXV die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Ad re- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. lacionem domini Georgii de Cunstat. Archlv Český. XXXVII. 128
G.) Kraj Plzeňský. 1017 38. In Przestawlk Margaretha, relicta Johannis de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Przestawlk, videlicet dotalicium, quod ibidem habuit proscriptum in curia arature" et in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatum dotalicium dedit Johanni de Przestawlk cum fratribus pro serviciis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Viti [17. června] in Nouam Plznam 2 emanavit. Johannes de Przestawlk, qui ius regium prosequitur presentis devo- lucionis, fecit visam tabularum, quia infra terminos proclamacionis nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dari inductum. Actum feria VI post Bonifacii [6. června] anno etc. LV. A. d. MCCCCLVI quinta feria ante Gregorii [II. brezna] in causa inter Vlricum de Rakowe, impetrantem VI sexagenas gr. census in Przestawlcziech, ex una et Johannem de Przestawlk, defendentem et eciam impetrantem dota- licium post mortem Margarethe, parte ex altera domini barones, quorum no- mina scripta sunt circa Obrubeze titulo Pragensi,3 auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et litteris, invenerunt pro iure, et Jaroslaus Plichta de Zirotina dominorum potaz exportavit: Tak jakož Oldřich z Rakové vyprosil VI kop gr. úroka ročnieho a Jan z Přestavlk s bratřími vyprosil věno po též Margrétě, a to jest dskami zemskými provedl, ale Oldřich toliko list okázal, kterak někdy Racek s tú Margrétú úmluvu činil na VI kop gr. platu jí ukazuje na těch dědinách Jana z Přestavlk, a podle vzněnie desk věnných přievodných, kteréž Jan jmenovaný Margrétě, ženě své, učinil, i také zápis dskami některým osobám, tu všudy sě jmenuje, že kněz Vintieř, bratr jme- novaného Jana, k těm věcem svú vuoli jest dával a Racek sě nikděž nejme- nuje, v tom sě okazuje, že jest byl dielný Jana, bratra svého, a tak jest neměl moci na cizie dědiny přievodóv nebo-li úmluv činiti. A podle toho Janovi s bratřími jeho na králově M“ vyprošenie jest slušnějším dnovodem. I dávají jim páni za právo obdržené. Detur inductus. [Juxta:] Johanni de Przestawlk per litteram D I.1 Ad ins regium tabule de Przestawlk: Johannes de Przestawlk D V.4 1 Item c D V, Johannes de Przestawlk;4 item: E XIIII Anno domini.5 Vide inductum F IX.6 Vide Przestawlky Greczensi;7 item Bechinensi circa Choczow.8 Vide Przestawlky ante folio IIII circa castrum Drsstka." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D I (str. 75) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per f. n. d. Johannem de Przestawlk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in dotalicio olim Margarethe, relicte Johannis de Przestawlk, quod ibidem in curia arature aut in quibus- cumque habuit, prenominato Johanni et suis fratribus dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XXV die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Ad re- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. lacionem domini Georgii de Cunstat. Archlv Český. XXXVII. 128
Strana 1018
1018 Kniha provotací IV. z let 1453—1480: 2 Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed v čís. 4 oddílu B, str. 309 ř. I a násl. Také v protokole o jednání dn. soudu toho dne v DD. 33 na str. 28 jmenují se tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg etc., Theodricus de Janowicz et de Chlumeze, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Alber- tus de Krakowecz et de Colowrat. Henricus de Dube et de Costeleze, Benessius de Colowrat et de Masstiowa, Alsso Berka de Duba. 4) Viz výpis ze secundo Mathie F XIV uvedený napřed na str. 988, v pozn. 6 při čís. 23 tohoto oddílu. K předložení jeho v této při odúmrtní vztahuje se poznámka nad ním přípsaná: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznensi. 5) Tím se míní obě juxty z r. 1452 při dlužním zápise Jana z Přestarlk, o nichž jest zmínka napřed na str. 990 v pozn. 23 při čís. 23 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na l. F X (str. 159) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníka Jana z Přestavlk s jeho bratry v držení statku ve vsi Přestavlcích, kte- rý po smrti Markéty, vdovy po někdy Janovi z Přestavlk, na krále připadl, totiž věna na droře poplužním pustém s poli, lukami, jednou řečenou Veliká lúka pod Hořejším dvorem, druhou řeče- nou Společnice, bližší k Lažanóm, a třetí řečenou Nižší, pod Lažany, s pastvinami, lesy řečenými Dubíčko, najbližšie nade vsí, s potoky, s rybníkem a jedním haltéřem nad rybníkem. Odhádány byly ty dědiny u věně zapsané v 60 kopách grošů. Actum feria VI post festum Pasce [22. dub./ a. d. MCCCCLVI. 7) T. j. čís. 33 oddílu A; viz napřed str. 124. 8) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 9) T. j. v čís. 23 tohoto oddílu; viz napřed str. 984. ") in curia arature připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 28. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — c) Odstavec závorkami uzavřený jest zpřetrhán. 39.1219°) In villis Vgezd et Lewecz Elisabeth, relicta Henrici dicti Labut. cum Katherina, filia sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates in Vgezdie et Lewezi ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni Sudlicze de Wiessina et Wenceslao Shybalek de Vstie pro serviciis eorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria secunda ipso die Dorothea de Ko- b. Johannis bapt. [24. června] in Plznam 2 emanavit. thopek defendit bona et hereditates in Vgezd et in Lewecz superius post Eli- zabeth proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam per litteram tabulis terre inpositam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem Dorothee de Kotopek, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iud. presi- debunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee predicte sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1455]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Dorothee in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456]; item sabb. 4 temp. penthec.
1018 Kniha provotací IV. z let 1453—1480: 2 Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed v čís. 4 oddílu B, str. 309 ř. I a násl. Také v protokole o jednání dn. soudu toho dne v DD. 33 na str. 28 jmenují se tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg etc., Theodricus de Janowicz et de Chlumeze, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Alber- tus de Krakowecz et de Colowrat. Henricus de Dube et de Costeleze, Benessius de Colowrat et de Masstiowa, Alsso Berka de Duba. 4) Viz výpis ze secundo Mathie F XIV uvedený napřed na str. 988, v pozn. 6 při čís. 23 tohoto oddílu. K předložení jeho v této při odúmrtní vztahuje se poznámka nad ním přípsaná: Eciam pro Johanne de Przestawlk ad ius regium titulo Plznensi. 5) Tím se míní obě juxty z r. 1452 při dlužním zápise Jana z Přestarlk, o nichž jest zmínka napřed na str. 990 v pozn. 23 při čís. 23 tohoto oddílu. 6) V DD. 23 jest na l. F X (str. 159) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníka Jana z Přestavlk s jeho bratry v držení statku ve vsi Přestavlcích, kte- rý po smrti Markéty, vdovy po někdy Janovi z Přestavlk, na krále připadl, totiž věna na droře poplužním pustém s poli, lukami, jednou řečenou Veliká lúka pod Hořejším dvorem, druhou řeče- nou Společnice, bližší k Lažanóm, a třetí řečenou Nižší, pod Lažany, s pastvinami, lesy řečenými Dubíčko, najbližšie nade vsí, s potoky, s rybníkem a jedním haltéřem nad rybníkem. Odhádány byly ty dědiny u věně zapsané v 60 kopách grošů. Actum feria VI post festum Pasce [22. dub./ a. d. MCCCCLVI. 7) T. j. čís. 33 oddílu A; viz napřed str. 124. 8) Viz napřed na str. 706 čís. 37 oddílu D. 9) T. j. v čís. 23 tohoto oddílu; viz napřed str. 984. ") in curia arature připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 28. Jest přetržen, protože byl přepsán do knihy provolací. — c) Odstavec závorkami uzavřený jest zpřetrhán. 39.1219°) In villis Vgezd et Lewecz Elisabeth, relicta Henrici dicti Labut. cum Katherina, filia sua, decesserunt. Quorum bona et hereditates in Vgezdie et Lewezi ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni Sudlicze de Wiessina et Wenceslao Shybalek de Vstie pro serviciis eorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria secunda ipso die Dorothea de Ko- b. Johannis bapt. [24. června] in Plznam 2 emanavit. thopek defendit bona et hereditates in Vgezd et in Lewecz superius post Eli- zabeth proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam per litteram tabulis terre inpositam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (*) Term. ad idem Dorothee de Kotopek, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iud. presi- debunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee predicte sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1455]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Dorothee in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1456]; item sabb. 4 temp. penthec.
Strana 1019
G.) Kraj Plzeňský. 1019 /22. května/ et finaliter in die Johannis [24. červnaJ. Term. ad idem Dorothee. defendenti, in crast. Jeron. f1. řijnaJ. Item term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temporum penthec. [11. června ]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. adv. /17. prosince). fJuxta:] Johanni Sudlicze et Wenceslao Shybalek per litteram D II.1 Produxerunt: Henrieus de S-wamberg K XI.3 (†) (*) Dorothea de Kotopek committit Zdenkoni de Mtihawy super lu- crum et dampnum. Et produxit testes A IIII, ubi Lewecz;4 item litteram in pergameno, quam vide in scatula, ubi ,Vgezdecz et Lewecz', quam recepit viceversa et debet afferre, quando sibi fuerit neccesse. Eciam commit- tit Welislao ab Agnello super lucrum et dampnum." Dorothea de Kotopek, defendens in Vgezdecz et Lewecz, dimisit defensam impetrantibus plene et in toto. Actum feria II post domini- cam Letare 124. března/ anno etc. LX. Vide inductum H IX.5 Vide Vgezdecz ante folio III.6 (†) Tenetur a tabulis K XI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Johannem Sudlicze de Wiessina et Wankonem Shybalek de Vstie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villis Vgezd et Leweez cum omnibus pertinenciis per mor- tem Elisabet, relicte Henrici dicti Labut. et Katherine, filie ipsius. ad nos devolutis. prenomi- natis Sudliczoni et Shybalkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage NV die mensis maii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalta. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) F DD. 21 jest na uč. l. K XI (str. 102) ze secundo Mathie D IX vypsáno, že Henrieus de Sswamberg. residens in Vgezdezi. dictus Labut, na dědinách svých, v Újezdci na dvoře poplužním s rádly, dvorech osedlých i pustých s platem. v Levcích na 5 dvorech kmecích v platem, poli atd. manželce své Alžbětě zapsal 150 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXVI feria III post Reminiscere 117. března]. — Po straně výpisu poznamenáno: Pro Wenceslao de Vstie a pod tím: Tenetur (srv. výše jurtu †). — Úplné znění víz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II. str. 126. 4) I druhé části knihy DD. 33 jsou na uv. l. A IV (str. 256) při hesle Lewecz za- psána tato svědectcí: Waczlaw dictus Sskrziwan de Trzebina, annorum LX vel ultra. censita Doninského de Wilssteyna, iuravit Ilbus digittis ellevatis et dixit: ,To mi svědomo, že Alžběta z Kotopec, vdova, vdala se za Jindřicha řečeného Labuť v Újezdci a měla dvě dceři. Katrinu a Dorotu. Katryna, pannú jsúc, umřela a Dorota, ta jest živa. A když umřel Jindřich Labuť, ona tu ovdověvši zuostala na tom sboží a chlebila s svými dcerami až do své smrti. A když
G.) Kraj Plzeňský. 1019 /22. května/ et finaliter in die Johannis [24. červnaJ. Term. ad idem Dorothee. defendenti, in crast. Jeron. f1. řijnaJ. Item term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Dorothee, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temporum penthec. [11. června ]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Dorothee, defendenti, sabb. 4 temp. adv. /17. prosince). fJuxta:] Johanni Sudlicze et Wenceslao Shybalek per litteram D II.1 Produxerunt: Henrieus de S-wamberg K XI.3 (†) (*) Dorothea de Kotopek committit Zdenkoni de Mtihawy super lu- crum et dampnum. Et produxit testes A IIII, ubi Lewecz;4 item litteram in pergameno, quam vide in scatula, ubi ,Vgezdecz et Lewecz', quam recepit viceversa et debet afferre, quando sibi fuerit neccesse. Eciam commit- tit Welislao ab Agnello super lucrum et dampnum." Dorothea de Kotopek, defendens in Vgezdecz et Lewecz, dimisit defensam impetrantibus plene et in toto. Actum feria II post domini- cam Letare 124. března/ anno etc. LX. Vide inductum H IX.5 Vide Vgezdecz ante folio III.6 (†) Tenetur a tabulis K XI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D II (str. 77) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Johannem Sudlicze de Wiessina et Wankonem Shybalek de Vstie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villis Vgezd et Leweez cum omnibus pertinenciis per mor- tem Elisabet, relicte Henrici dicti Labut. et Katherine, filie ipsius. ad nos devolutis. prenomi- natis Sudliczoni et Shybalkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage NV die mensis maii a. d. MCCCCLIIII. regn. n. a. Hung. etc. XIIII. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalta. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) F DD. 21 jest na uč. l. K XI (str. 102) ze secundo Mathie D IX vypsáno, že Henrieus de Sswamberg. residens in Vgezdezi. dictus Labut, na dědinách svých, v Újezdci na dvoře poplužním s rádly, dvorech osedlých i pustých s platem. v Levcích na 5 dvorech kmecích v platem, poli atd. manželce své Alžbětě zapsal 150 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCXVI feria III post Reminiscere 117. března]. — Po straně výpisu poznamenáno: Pro Wenceslao de Vstie a pod tím: Tenetur (srv. výše jurtu †). — Úplné znění víz v Emlerových Pozůstatcích desk z. II. str. 126. 4) I druhé části knihy DD. 33 jsou na uv. l. A IV (str. 256) při hesle Lewecz za- psána tato svědectcí: Waczlaw dictus Sskrziwan de Trzebina, annorum LX vel ultra. censita Doninského de Wilssteyna, iuravit Ilbus digittis ellevatis et dixit: ,To mi svědomo, že Alžběta z Kotopec, vdova, vdala se za Jindřicha řečeného Labuť v Újezdci a měla dvě dceři. Katrinu a Dorotu. Katryna, pannú jsúc, umřela a Dorota, ta jest živa. A když umřel Jindřich Labuť, ona tu ovdověvši zuostala na tom sboží a chlebila s svými dcerami až do své smrti. A když
Strana 1020
1020 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: umřela táž Alžběta, hned ve IIII nedělech po ní panna Kateřina umřela, a Dorota až po dneš- ní den na tom statku bydlí“. Et interrogatus „Kterak ty o tom vieš? dixit: „Tak to viem, neb Pavel z Třebína, annorum sem tu hned v súsedství v Třebíně, a tu sem sě rodil.“ ultra L, censita eiusdem Doninskeho, iuravit similiter elevatis duobus digittis et dixit: Pama- tuji dobře, že nebožčík Labuť kúpil popluží u nebožce Ondřeje Kalistského tu v Újezdě a pojal ženu sobě Alžbětu z Kotopec, kteráž měla dvě dceři nedielné sebe. A když umřel Labuf, ona tu seděla s dětmi svými na vdovské stolici několik let. A tak vdovú zuostavši, umřela tehdáž. jakož u Plzně ležali. A po ní Kateřina, staršie dcera, umřela ve IIII nedělech a den neb dva viec. A tak po jich smrti Dorota zuostala na tom statku, i dluhy po jich smrti platila. Et interrogatus, unde ista sciret, respondit: „Sem toho dobře svědom, neb sem se odtud čtvrt míle rodil, v Třebíně. Actum feria V post Laurencii [11. srpna] anno etc. LVII. 5) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl mocí úředníků dvorských výprosníky Jana Sudlici z Věšína a Václava Shybálka z Ústí v držení statku, který ve vsích Újezdci (u Přivětic) a Levci po smrti Alžběty, vdovy po někdy Jindřichovi Labuti ze Švamberka, a její dcery Kateřiny králi připadl, totiž věno dskami zemskými zapsané na Ujezdci (in Vgezdie), vsi celé, nyní úplně pusté a v Levci, co tu měly. Věno to bylo výprosní- kům odhádáno ve 200 kop gr. Actum feria IIII post Vrbani 128. května/ a. d. MCCCCLX. 6) Míní se tím čís. 31 tohoto oddílu; víz výše na str. 1001. “) Eciam — dampnum připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem o provolání. 10. In opido villis Porzieczi, Lipniczi, Strharzi et Orzehledy Jo- hannes de Bezdiekow dictus Bussowerz aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, opidum et ville Porzieczie, Lip- nicze, Strharze et Orzehledy" cum censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Nicolao de Dluhe wsy et de Pokoynicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit a. d. Henricus Tre- MCCCCLIIII feria VI post Procopii conf. ƒ 5. července]. hup de Stiepanowicz nomine Katherine de Przehorzowa, uxoris, et Barbare, sororis eiusdem Katherine, defendit bona et hereditates in Worzehledech," dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eas probaturas tabulis terre iure hereditario secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi in crast. s. Jeronimi [I. října/. (*) Vlricus de Luzan defendit bona et hereditates in Strharzi, quantum ibi habet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt. (**) Term. ad idem Vlrico, defendenti in Strharzi, quia dom. iudi- cio non presid., sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. f1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defen-
1020 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: umřela táž Alžběta, hned ve IIII nedělech po ní panna Kateřina umřela, a Dorota až po dneš- ní den na tom statku bydlí“. Et interrogatus „Kterak ty o tom vieš? dixit: „Tak to viem, neb Pavel z Třebína, annorum sem tu hned v súsedství v Třebíně, a tu sem sě rodil.“ ultra L, censita eiusdem Doninskeho, iuravit similiter elevatis duobus digittis et dixit: Pama- tuji dobře, že nebožčík Labuť kúpil popluží u nebožce Ondřeje Kalistského tu v Újezdě a pojal ženu sobě Alžbětu z Kotopec, kteráž měla dvě dceři nedielné sebe. A když umřel Labuf, ona tu seděla s dětmi svými na vdovské stolici několik let. A tak vdovú zuostavši, umřela tehdáž. jakož u Plzně ležali. A po ní Kateřina, staršie dcera, umřela ve IIII nedělech a den neb dva viec. A tak po jich smrti Dorota zuostala na tom statku, i dluhy po jich smrti platila. Et interrogatus, unde ista sciret, respondit: „Sem toho dobře svědom, neb sem se odtud čtvrt míle rodil, v Třebíně. Actum feria V post Laurencii [11. srpna] anno etc. LVII. 5) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl mocí úředníků dvorských výprosníky Jana Sudlici z Věšína a Václava Shybálka z Ústí v držení statku, který ve vsích Újezdci (u Přivětic) a Levci po smrti Alžběty, vdovy po někdy Jindřichovi Labuti ze Švamberka, a její dcery Kateřiny králi připadl, totiž věno dskami zemskými zapsané na Ujezdci (in Vgezdie), vsi celé, nyní úplně pusté a v Levci, co tu měly. Věno to bylo výprosní- kům odhádáno ve 200 kop gr. Actum feria IIII post Vrbani 128. května/ a. d. MCCCCLX. 6) Míní se tím čís. 31 tohoto oddílu; víz výše na str. 1001. “) Eciam — dampnum připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Poznámka tato jest připsána nad záznamem o provolání. 10. In opido villis Porzieczi, Lipniczi, Strharzi et Orzehledy Jo- hannes de Bezdiekow dictus Bussowerz aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, opidum et ville Porzieczie, Lip- nicze, Strharze et Orzehledy" cum censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, preno- minata bona dedit Nicolao de Dluhe wsy et de Pokoynicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit a. d. Henricus Tre- MCCCCLIIII feria VI post Procopii conf. ƒ 5. července]. hup de Stiepanowicz nomine Katherine de Przehorzowa, uxoris, et Barbare, sororis eiusdem Katherine, defendit bona et hereditates in Worzehledech," dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eas probaturas tabulis terre iure hereditario secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi in crast. s. Jeronimi [I. října/. (*) Vlricus de Luzan defendit bona et hereditates in Strharzi, quantum ibi habet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt. (**) Term. ad idem Vlrico, defendenti in Strharzi, quia dom. iudi- cio non presid., sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. f1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defen-
Strana 1021
G.) Kraj Plzeňský. 1021 denti in Strharzi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strzyharzi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quarum nomine posita est defensa in Orzehledech, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quorum nomine posita est defensa in Orzehledech, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]." Johannes de Stezow, defendens in memoriis dotalicium in Strharzi, vi- delicet nonaginta sexagenas gr.,3 produxit tabulas ad suam loquelam: zdenko de Stezowa, que sunt in communi quaterno G X.4 Quas Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, audivit et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie iuxta tabulas ipsius Johannis, quas produxit, ad easdem nonaginta sexagenas gr. dotales dederunt eidem Johanni contra ius regium pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria IIII ante Galli /13. října] anno etc. LVI. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Vlrico de Luzan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Johannes de Bratronicz venit et voluit defendere in Strharzi, quantum sibi tabule terre a Przibikone de Clenoweho ostendunt. (***) Set non est ad- missus, eo quod termini iuris proclamacionum sunt dudum elapsi. Petivit me- moriam beneficiariorum. Actum sabb. post Bonifacii [ 6. června] anno etc. LXI. Petrus Czizowecz de Czizowa voluit facere defensam VIII sexagena- rum et X gr. census in Orzehledy (†), dicens quod nichil scivit de procla- macione, quando Nicolaus, impetrans, commissarius suus, proclamabat dicta bona. Set non est admissus ad defensam, quia termini iuris proclamacionum fuerunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Bo- nifacii [9. června] anno etc. LXI. Et produxit testes A XIX, ubi Orzehledy. Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod non impetravit illas VIII sexagenas cum X grossis census in Orzehle- dech, ubi Petrus Cziczowecz defendit, nec sua impetracione na to sahati miení. Actum in iudicio feria V in octava Corporis Christi [11. června] anno etc. LXI. A. d. MCCCCLXI° feria V ante Viti [11. června] domini barones iudi- cio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Vlricus Medek de Wal- deka," Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie, Nicolaus Berka de Dube pur- gravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dubee et de Kurzich wod,
G.) Kraj Plzeňský. 1021 denti in Strharzi, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strzyharzi, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quarum nomine posita est defensa in Orzehledech, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Katherine et Barbare, quorum nomine posita est defensa in Orzehledech, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]." Johannes de Stezow, defendens in memoriis dotalicium in Strharzi, vi- delicet nonaginta sexagenas gr.,3 produxit tabulas ad suam loquelam: zdenko de Stezowa, que sunt in communi quaterno G X.4 Quas Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, audivit et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie iuxta tabulas ipsius Johannis, quas produxit, ad easdem nonaginta sexagenas gr. dotales dederunt eidem Johanni contra ius regium pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria IIII ante Galli /13. října] anno etc. LVI. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Strharzi, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Vlrico de Luzan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458/. Term. ad idem Vlrico de Luzan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Johannes de Bratronicz venit et voluit defendere in Strharzi, quantum sibi tabule terre a Przibikone de Clenoweho ostendunt. (***) Set non est ad- missus, eo quod termini iuris proclamacionum sunt dudum elapsi. Petivit me- moriam beneficiariorum. Actum sabb. post Bonifacii [ 6. června] anno etc. LXI. Petrus Czizowecz de Czizowa voluit facere defensam VIII sexagena- rum et X gr. census in Orzehledy (†), dicens quod nichil scivit de procla- macione, quando Nicolaus, impetrans, commissarius suus, proclamabat dicta bona. Set non est admissus ad defensam, quia termini iuris proclamacionum fuerunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Bo- nifacii [9. června] anno etc. LXI. Et produxit testes A XIX, ubi Orzehledy. Nicolaus de Dluhe wsy, impetrans, protestatus est coram benef. curie, quod non impetravit illas VIII sexagenas cum X grossis census in Orzehle- dech, ubi Petrus Cziczowecz defendit, nec sua impetracione na to sahati miení. Actum in iudicio feria V in octava Corporis Christi [11. června] anno etc. LXI. A. d. MCCCCLXI° feria V ante Viti [11. června] domini barones iudi- cio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Borsso de Oseka, Vlricus Medek de Wal- deka," Albertus de Kolowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartmberg et de Zakupi supremus pincerna regni Bohemie, Nicolaus Berka de Dube pur- gravius districtus Grecensis, Alsso Berka de Dubee et de Kurzich wod,
Strana 1022
1022 Kniha provolací IV. z let 14.53—1480: Johannes de Lantsstain et de Swinarz in causa inter Nicolaum de Pokonicz et de Dluhe wsy, impetrantem, ex una et Henricum Trehub, commissarium Katherine, uxoris eius, et Barbare, sororis dicte Katherine, defendencium in Orzehledech, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et respon- sionibus, invenerunt, et Nicolaus Berka de Dube, purgravius districtus Gre- censis, dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest Mikuláš řekl, že na ten dvuor, na němž Jindřich s ženú svú sedí, svú výsluhú nesahá, to jemu jest sám svú řečí očistil, a což sě týče dvú kop XX gr. platu, na to jest Jindřich od Kateřiny, ženy své, a Barbory, sestry jejie, dsky okázal, kterak Aleš z Nezvěstic ty II kopě a XX gr. platu na dvú dvorú kmetcích prodal jest Přibyslavovi z Přehořova, otci též Kateřiny a Barbory:6 proti tomu jest Mikuláš nic neokázal. Podle toho páni dávají jmenované Kateřině a Bar- boře k těm II kopám a XX gr. platu proti královy Mti právu za právo obdržené. A což sě dotýče tudiež puoldruhého lánu dědiny v Ořehledech, jakož jest řekl Jindřich, že by jmenovaná Kateřina od dřevního muže svého na to byla vznesena věnem svým, a že list na to má, to aby okázal přede pány, když najprv na súdě sedú.7 Item v též při, kdež Oldřich z Lužan a po jeho smrti Jan, syn jeho, odpierá v Strhařově, tu jest Jan, syn Oldři- chuov, dsky okázal, kterak Domaslava, vdova Vilémova ze Žďáru, zapisuje II“ kop gr. svých věnných tu v Strhařově dětem svým a Janovi z Luka- vice, a když by oni zemřeli, tehdy Oldřichovi z Lužan, bratru jich,“ a po- tom ten Oldřich s komorníkem se uvázal,9 a podle těch desk, což sě těch II“ kop gr. věnných dotýče, páni dávají témuž Janovi odpierajícímu proti právu královy M“ za právo obdržené. Item jakož Jan z Bratronic odpierá v Strhaři, což jemu dsky od Přibíka z Klenového svědčie,10 tu Mikuláš z Pokonic pravil, že on královým právem na to nesahá, ale že to opúštie, než že sě drží práva svého dědičného, takto sú páni nalezli a rozkázali: poněvadž jest Bratronický odpor vložil proti Mikulášovi z Pokonic prvé, než sú“ léta zemská prošla, tudy práva svého, ač k čemu má, nepromlčel jest. neb jest tiem odporem to nařekl a počal vésti. A protož aby jemu to ke škodě nebylo, že jest o to nepohonil, neb jest se nadál, že tú výsluhú také Pokonický právo také chce sobě obdržeti. A protož aby stáli oboji, Mikuláš Pokonický i Jan Bratronický, bez puohonu přede pány při súdu zemském. jako by se k tomu přihnali, když najprv páni na súdě sedú. A komuž pány bude dědictvie přirčeno, ten aby to věno mohl ssúti od Jana z Lužan. A což sě toho dotýče, jakož Přibík z Klenového a Aleš z Řisutic odpierají, při témž je páni zuostavují, jakož i pana Bratronického. (11) Item a. d. mill. CCCCLXIIII feria VI ante Marcelli [1. června] do- mini barones iudicio presidentes notare mandaverunt, quemadmodum Henri- cus Trehub iuxta eorum invencionem debuit stare cum littera in iudicio, de qua dixit, quod uxor eius Katherina habet eam a priori viro suo super illo dimidio altero laneo hereditatis in Orzehledech, dicens quod hospes eius, cui dederat eam ad servandum, odstěhoval se, ut dictus Henrieus cum predicta
1022 Kniha provolací IV. z let 14.53—1480: Johannes de Lantsstain et de Swinarz in causa inter Nicolaum de Pokonicz et de Dluhe wsy, impetrantem, ex una et Henricum Trehub, commissarium Katherine, uxoris eius, et Barbare, sororis dicte Katherine, defendencium in Orzehledech, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et respon- sionibus, invenerunt, et Nicolaus Berka de Dube, purgravius districtus Gre- censis, dominorum consilium exportavit: Tak jakož jest Mikuláš řekl, že na ten dvuor, na němž Jindřich s ženú svú sedí, svú výsluhú nesahá, to jemu jest sám svú řečí očistil, a což sě týče dvú kop XX gr. platu, na to jest Jindřich od Kateřiny, ženy své, a Barbory, sestry jejie, dsky okázal, kterak Aleš z Nezvěstic ty II kopě a XX gr. platu na dvú dvorú kmetcích prodal jest Přibyslavovi z Přehořova, otci též Kateřiny a Barbory:6 proti tomu jest Mikuláš nic neokázal. Podle toho páni dávají jmenované Kateřině a Bar- boře k těm II kopám a XX gr. platu proti královy Mti právu za právo obdržené. A což sě dotýče tudiež puoldruhého lánu dědiny v Ořehledech, jakož jest řekl Jindřich, že by jmenovaná Kateřina od dřevního muže svého na to byla vznesena věnem svým, a že list na to má, to aby okázal přede pány, když najprv na súdě sedú.7 Item v též při, kdež Oldřich z Lužan a po jeho smrti Jan, syn jeho, odpierá v Strhařově, tu jest Jan, syn Oldři- chuov, dsky okázal, kterak Domaslava, vdova Vilémova ze Žďáru, zapisuje II“ kop gr. svých věnných tu v Strhařově dětem svým a Janovi z Luka- vice, a když by oni zemřeli, tehdy Oldřichovi z Lužan, bratru jich,“ a po- tom ten Oldřich s komorníkem se uvázal,9 a podle těch desk, což sě těch II“ kop gr. věnných dotýče, páni dávají témuž Janovi odpierajícímu proti právu královy M“ za právo obdržené. Item jakož Jan z Bratronic odpierá v Strhaři, což jemu dsky od Přibíka z Klenového svědčie,10 tu Mikuláš z Pokonic pravil, že on královým právem na to nesahá, ale že to opúštie, než že sě drží práva svého dědičného, takto sú páni nalezli a rozkázali: poněvadž jest Bratronický odpor vložil proti Mikulášovi z Pokonic prvé, než sú“ léta zemská prošla, tudy práva svého, ač k čemu má, nepromlčel jest. neb jest tiem odporem to nařekl a počal vésti. A protož aby jemu to ke škodě nebylo, že jest o to nepohonil, neb jest se nadál, že tú výsluhú také Pokonický právo také chce sobě obdržeti. A protož aby stáli oboji, Mikuláš Pokonický i Jan Bratronický, bez puohonu přede pány při súdu zemském. jako by se k tomu přihnali, když najprv páni na súdě sedú. A komuž pány bude dědictvie přirčeno, ten aby to věno mohl ssúti od Jana z Lužan. A což sě toho dotýče, jakož Přibík z Klenového a Aleš z Řisutic odpierají, při témž je páni zuostavují, jakož i pana Bratronického. (11) Item a. d. mill. CCCCLXIIII feria VI ante Marcelli [1. června] do- mini barones iudicio presidentes notare mandaverunt, quemadmodum Henri- cus Trehub iuxta eorum invencionem debuit stare cum littera in iudicio, de qua dixit, quod uxor eius Katherina habet eam a priori viro suo super illo dimidio altero laneo hereditatis in Orzehledech, dicens quod hospes eius, cui dederat eam ad servandum, odstěhoval se, ut dictus Henrieus cum predicta
Strana 1023
G.) Kraj Plzeňský. 1023 littera staret coram dominis baronibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando- cumque iudicio presidebunt, sine omni dilacione." A. d. MCCCCLXV domini barones pleno in iudicio presidentes,12 Jo- hannes Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlrieus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurga. Albertus Kostka de Postupicz, Johannes de Ronowa, Gessko de Swoianowa, Paulus de Gensstyna et de Skal, Burjanus de Gutsstyna in causa inter Ni- colaum de Pokonicz, impetrantem in Orzehledech, ex una et Henricum Tre- hub, commissarium Katherine, uxoris sue, et Barbare, sororis dicte Kathe- rine, defendencium, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Albertus de Colowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit:" Tak jakož Jindřich Trehub zavo- dil se, že by žena jeho na to byla vznesena a na to že list má, potom jest sám pravil, že dřevní muž ženy jeho, Sigmund, z Moravy jest byl a že se tu k nie přiženil, kdež sedie podnes, i nemohl jest jie na to vznésti, poně- vadž se jest k ní přiženil, a ten list, kterým se zavodil, neukazuje nic na toho puoldruhého lánu, než toliko na hotové penieze neb na pět kop platu, a týž list jest s rukojmiemi, a tak jest Jindřich Trehub ničímž nemohl provésti ku právu ženy své i sestry jejie tudiež i svému: podle toho páni dávají Mikulášovi z Dlúhé vsi a z Pokonic za právo obdržené. Detur in- ductus. [Juxta:] Nicolao de Dluhe wsy et de Pokonicz' D III.1 duxit: Henrieus de Elsterberg J XV et ultra.13 Nicolaus de Pokonicz, impetrans, committit Zdenkoni de Lukawicze et Johanni Zakawecz de Lazan, ambobus in solidum et cum potestate sub- stituendi, super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Henrici Trehub, et Barbara, soror eiusdem Ka- therine, defendentes, committunt eidem Henrico super lucrum et damp- Produxerunt: Alsso J IIII.14 num. (**) Vlricus de Luzan, defendens in Strharzi, committit Johanni et Bohute, filiis suis, super lucrum et dampnum. Item Johannes, natus Vlrici de Luzan, (††) defendentis in Strharzi. veniens notificavit, quod pater suus predictus est mortuus. Et ideo idem Johannes, tamquam heres post patrem suum, voluit facere defensam eorum- dem bonorum in Strharzi, dicens se et alios fratres suos habere ius melius, quam impetrans. Horum petivit memoriam. Actum sabb. post Lucie ƒ16. prosince] anno etc. LVIII. Et produxit: Domaslawa L VI;15 item: Datus est came- rarius L VI.16 Vide memoriam folio 9: Johannes de Stezow (††).17 Et produxit: Zdenko de G X.4 Strharz. Vide memoriam: Aless z Rzisutie (††) circa [::.18 Vide memoriam: Bussek folio circa [::.19 Stezowa Pro-
G.) Kraj Plzeňský. 1023 littera staret coram dominis baronibus in crast. Jeron. [I. října], vel quando- cumque iudicio presidebunt, sine omni dilacione." A. d. MCCCCLXV domini barones pleno in iudicio presidentes,12 Jo- hannes Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlrieus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoczna, Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurga. Albertus Kostka de Postupicz, Johannes de Ronowa, Gessko de Swoianowa, Paulus de Gensstyna et de Skal, Burjanus de Gutsstyna in causa inter Ni- colaum de Pokonicz, impetrantem in Orzehledech, ex una et Henricum Tre- hub, commissarium Katherine, uxoris sue, et Barbare, sororis dicte Kathe- rine, defendencium, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Albertus de Colowrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit:" Tak jakož Jindřich Trehub zavo- dil se, že by žena jeho na to byla vznesena a na to že list má, potom jest sám pravil, že dřevní muž ženy jeho, Sigmund, z Moravy jest byl a že se tu k nie přiženil, kdež sedie podnes, i nemohl jest jie na to vznésti, poně- vadž se jest k ní přiženil, a ten list, kterým se zavodil, neukazuje nic na toho puoldruhého lánu, než toliko na hotové penieze neb na pět kop platu, a týž list jest s rukojmiemi, a tak jest Jindřich Trehub ničímž nemohl provésti ku právu ženy své i sestry jejie tudiež i svému: podle toho páni dávají Mikulášovi z Dlúhé vsi a z Pokonic za právo obdržené. Detur in- ductus. [Juxta:] Nicolao de Dluhe wsy et de Pokonicz' D III.1 duxit: Henrieus de Elsterberg J XV et ultra.13 Nicolaus de Pokonicz, impetrans, committit Zdenkoni de Lukawicze et Johanni Zakawecz de Lazan, ambobus in solidum et cum potestate sub- stituendi, super lucrum et dampnum. (*) Katherina, uxor Henrici Trehub, et Barbara, soror eiusdem Ka- therine, defendentes, committunt eidem Henrico super lucrum et damp- Produxerunt: Alsso J IIII.14 num. (**) Vlricus de Luzan, defendens in Strharzi, committit Johanni et Bohute, filiis suis, super lucrum et dampnum. Item Johannes, natus Vlrici de Luzan, (††) defendentis in Strharzi. veniens notificavit, quod pater suus predictus est mortuus. Et ideo idem Johannes, tamquam heres post patrem suum, voluit facere defensam eorum- dem bonorum in Strharzi, dicens se et alios fratres suos habere ius melius, quam impetrans. Horum petivit memoriam. Actum sabb. post Lucie ƒ16. prosince] anno etc. LVIII. Et produxit: Domaslawa L VI;15 item: Datus est came- rarius L VI.16 Vide memoriam folio 9: Johannes de Stezow (††).17 Et produxit: Zdenko de G X.4 Strharz. Vide memoriam: Aless z Rzisutie (††) circa [::.18 Vide memoriam: Bussek folio circa [::.19 Stezowa Pro-
Strana 1024
1024 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (***) Produxit tabulas: Przibiko de Clenoweho L XI; 20 item: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV.21 (†) Produxit testes A XIX.5 († †) Habet locum." Vide inductum in Porzieczi et Lippniczi F primo;22 in Strharzi H XIIII.23 Vide inductum in Orzehledech K XI.24 Vide Porzieczie post folia VI.25 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D III (str. 79) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Nicolaum de Dluhe wsy et Pokoynicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Porzieczi. Lipniczi. Strharze et Orzehledy, per mortem Johannis dicti Bussowerz de Bezdiekow aut cuiusvis alterius ad nos devolutis, cum censibus, agris atd., prenominato Nicolao dedimus ... graciose. Quocirca man- damus indici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die Ad mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže poznámku 17. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G X (str. 174) vypsáno ze secundo Mauricii L XXVI. že Sdenko de Stezowa na dědictví svém v Strhařích řeč. Nová ves na devíti kopách gr. platu se 7 dvory kmecími a 90 kopách gr. a v Třepště na 11/2 kopě a 11 groších platu s dvory kmecími a polovicí rybníka, 17 kopách gr. zapsal své manželce Markétě 107 kop gr. zástavy věnné. A. d. MCCCCVII feria VI in die Jeronimi (30. září). — Nad výpisem poznamenáno: Johannes de Stezow circa Strharzi. Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera, Po- zůst. II, str. 41. 5) V DD. 33 v druhé části na l. označeném A XIX (str. 286) jsou při hesle Orzehledy, pro Petro de Cziczowicz zapsána tato svědectví: Henricus Trehub de Sstiepanowicz. residens in Orzehledech, annorum LXIII, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo, když sem byl v Nepomyce v klášteře na tom roku, ješto Petr Brada z Nekmiře seděním v Pořieči s Mikulášem z Žakavy o list na 8 kop a 10 gr. platu na Ořehledech roko- val, chtě mieti panstvie na tom platu Petr Brada, a Mikuláš svrchupsaný odepřel mu listem sirotčím sirotkóv Čiečovcových, jsa poručník týchž sirotkóv. A pan Krušina učinil nález mezi nimi, aby Petr Brada nechal toho platu i s panstvím u pokoji až do řádu. A bude-li se Petrovi viděti kterú spravedlnost mieti, aby proveda před pány, požil podle panského nále- Litobor de Colessowa, seděniem in Sstitowie, annorum LX vel plus, iuravit et zu'. dixit: „To mi svědomo, když Mikuláš z Pokonic a z Žákavy rokoval v Nepomuce před panem Krušinú s Petrem Bradú, tu sem byl na témž roce k žádosti téhož Mikuláše o ten list, kte- rýž ukazuje VIII kop a X gr. platu v Ořehledech Čiečovcóm, na kterýž plat Petr Brada sahal. Tu pan Krušina rozkázal, aby Petr nesahal na ten plat a Mikulášovi v tom nepřeká- žel, což se toho listu dotýká. A když by práva šla, komuž co právo přinese, aby se toho držali'.
1024 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (***) Produxit tabulas: Przibiko de Clenoweho L XI; 20 item: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV.21 (†) Produxit testes A XIX.5 († †) Habet locum." Vide inductum in Porzieczi et Lippniczi F primo;22 in Strharzi H XIIII.23 Vide inductum in Orzehledech K XI.24 Vide Porzieczie post folia VI.25 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D III (str. 79) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Nicolaum de Dluhe wsy et Pokoynicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tam- quam regi Bohemie competit in municione, opido et villis Porzieczi. Lipniczi. Strharze et Orzehledy, per mortem Johannis dicti Bussowerz de Bezdiekow aut cuiusvis alterius ad nos devolutis, cum censibus, agris atd., prenominato Nicolao dedimus ... graciose. Quocirca man- damus indici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima die Ad mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: relacionem domini Georgii de Cunstat, gubernatoris. In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz níže poznámku 17. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G X (str. 174) vypsáno ze secundo Mauricii L XXVI. že Sdenko de Stezowa na dědictví svém v Strhařích řeč. Nová ves na devíti kopách gr. platu se 7 dvory kmecími a 90 kopách gr. a v Třepště na 11/2 kopě a 11 groších platu s dvory kmecími a polovicí rybníka, 17 kopách gr. zapsal své manželce Markétě 107 kop gr. zástavy věnné. A. d. MCCCCVII feria VI in die Jeronimi (30. září). — Nad výpisem poznamenáno: Johannes de Stezow circa Strharzi. Plznensi. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění v. u Emlera, Po- zůst. II, str. 41. 5) V DD. 33 v druhé části na l. označeném A XIX (str. 286) jsou při hesle Orzehledy, pro Petro de Cziczowicz zapsána tato svědectví: Henricus Trehub de Sstiepanowicz. residens in Orzehledech, annorum LXIII, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: To mi svědomo, když sem byl v Nepomyce v klášteře na tom roku, ješto Petr Brada z Nekmiře seděním v Pořieči s Mikulášem z Žakavy o list na 8 kop a 10 gr. platu na Ořehledech roko- val, chtě mieti panstvie na tom platu Petr Brada, a Mikuláš svrchupsaný odepřel mu listem sirotčím sirotkóv Čiečovcových, jsa poručník týchž sirotkóv. A pan Krušina učinil nález mezi nimi, aby Petr Brada nechal toho platu i s panstvím u pokoji až do řádu. A bude-li se Petrovi viděti kterú spravedlnost mieti, aby proveda před pány, požil podle panského nále- Litobor de Colessowa, seděniem in Sstitowie, annorum LX vel plus, iuravit et zu'. dixit: „To mi svědomo, když Mikuláš z Pokonic a z Žákavy rokoval v Nepomuce před panem Krušinú s Petrem Bradú, tu sem byl na témž roce k žádosti téhož Mikuláše o ten list, kte- rýž ukazuje VIII kop a X gr. platu v Ořehledech Čiečovcóm, na kterýž plat Petr Brada sahal. Tu pan Krušina rozkázal, aby Petr nesahal na ten plat a Mikulášovi v tom nepřeká- žel, což se toho listu dotýká. A když by práva šla, komuž co právo přinese, aby se toho držali'.
Strana 1025
G.) Kraj Plzeňský. 1025 6) Viz níže poznámku 14. 7 Předložení tohoto listu žádali úředníci dvorského soudu opětovně v březnu r. 1463, jak svědčí následující záznam, zapsaný v DD. 30 v oddílu nadepsaném Notantur littere monicionum a beneficio ad diversos scripte na l. A IX (str. 113): Ad postulacionem Nicolai de Pokonicz data est littera ad Henrieum Trehub de Sstiepanowicz. ut pareat iudicio sabbato 4 temp. penthec. [4. června]. Si vero non sederint domini, set quando primum iudicio presidebunt, ut parere non negligat sine ulteriori monicione ad ostendendum litteram, že by jeho žena Katherina dřevním jejím mužem byla vznesena věnem na 11/2 lánu dědiny in Orzehle- dech, prout domini barones per invencionem sibi ostendere mandaverunt. Actum feria V post Gregorii /17. března] anno etc. LXIII. 8) Viz níže poznámku 15 9) Viz níže poznámku 16. 10) Viz níže poznámku 20. 11) Potom hned následujícího dne 12. června (sexta feria ante Viti) bylo v protokole r DD. 33 na str. 81 o této při zaznamenáno: 1 Alless de Rzisutie, defendens in memoriis in Strharzi (srv. pozn. 18) debet dimittere defensam Nicolao de Pokonicz et quando voluerit ducere ius. non debet ducere na to, což má tu v Strhaři Přibík de Klenového et Johannes Vlrici filius de Luzan, neb sú o to podáni na súd zemský na hrad přede pány, poněvadž impetrans právo královo pustil. Záznam ten však jest jiným inkoustem přetržen. 12) Dne 15. března (jak se poznává z pozn.i). 13) V DD. 21 jest na uv. l. JXV (str. 70) z quarto Wenceslai Q XXX vypsáno, že Henricus de Elstrberg de Plane dědictví své odhádané místokomorníkem kr. Č.: v Poříčí tvrz, drůr popl., městečko, krčmy, dvory kmecí a mlýn s pl., v Lipnici Nové vsi a v Strhaři Nové vsi vesnice, dvory kmecí s pl., poli, lukami, lesy řečenými Pramny větší a menší, s právem poda- cím kostela v Poříčí (vyjímajíc 11/2 kopy gr. platu s dvěma dvory kmecími s přísl., které má Parsifal na Lipnici řečené Nová res) prodal Habartovi z Vinařec za 10471/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCCXIII feria IIII in vigilia Laurencii /9. srpna]. — Po straně poznamenáno: Pro Nicolao de Pokonicz a pod tím: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II. str. 102. — Pod tím poznamenáno Ad idem a na násl. str. 71 jest z viridi oblig. maiorum B VI vypsá- no, že Václav ze Svatého pole zapsal 600 kop gr. Mikulášovi, Pešíkovi a Bohešovi bratřím z Ko- márova. Přibíkovi ze Skorotína a Iprázdné místo] na dědictví svém v Poříčí, ve Strhařích, v Oře- hledech (in Horzihledech). r Lipnici řečené Nová ves. v Zalužici, na tvrzí, dvorech popl., dvorech kmecích s pl. atd.. a na 20 kopách gr. platu, který má v Bělčicích a v Hlinici na tvrzi, městeč- ku, krčmách, dvorech kmecích s pl. atd. Actum feria IIII ante Laurencii [7. srpna] a. d. MCCCCXXXVII. K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se 8. října (feria II post Francisci) r. 1442 Pešík, Boheš, Mikuláš a Přibík výše zmínění uvázali s komorníkem v dědiny v Poříčí. ve Strhařích. v Ořehledech, v Lipnici a v Zálužici v zápise jmenované a 9. října (feria III post Franc.) ve 20 kop gr. platu na dědinách v Bělčicích a v Hlinici v sumě zápisné. — Pod výpi- sem jest připsána poznámka: Sunt fora circa obligacionem et illa recipere non dedit [výpros- ník], dicens quod non indiget. — Úplné znění tohoto výpisu víz v mých Pozůstatcích desk V, str. 97 n. — Dále připsáno Ad idem a pod tím vypsáno ze secundo Wenceslai M V, že bratři Racek a Buzek ze Švamberka dědictví své Poříčí městečko s dvory popl., Ořehledy ves, Strhaře Novou ves, Lipnici řeč. Novou ves, ve Ždáře (in Zdierze) právo podací kostelní s poplužím a vče- Archiv Český. XXXVII. 129
G.) Kraj Plzeňský. 1025 6) Viz níže poznámku 14. 7 Předložení tohoto listu žádali úředníci dvorského soudu opětovně v březnu r. 1463, jak svědčí následující záznam, zapsaný v DD. 30 v oddílu nadepsaném Notantur littere monicionum a beneficio ad diversos scripte na l. A IX (str. 113): Ad postulacionem Nicolai de Pokonicz data est littera ad Henrieum Trehub de Sstiepanowicz. ut pareat iudicio sabbato 4 temp. penthec. [4. června]. Si vero non sederint domini, set quando primum iudicio presidebunt, ut parere non negligat sine ulteriori monicione ad ostendendum litteram, že by jeho žena Katherina dřevním jejím mužem byla vznesena věnem na 11/2 lánu dědiny in Orzehle- dech, prout domini barones per invencionem sibi ostendere mandaverunt. Actum feria V post Gregorii /17. března] anno etc. LXIII. 8) Viz níže poznámku 15 9) Viz níže poznámku 16. 10) Viz níže poznámku 20. 11) Potom hned následujícího dne 12. června (sexta feria ante Viti) bylo v protokole r DD. 33 na str. 81 o této při zaznamenáno: 1 Alless de Rzisutie, defendens in memoriis in Strharzi (srv. pozn. 18) debet dimittere defensam Nicolao de Pokonicz et quando voluerit ducere ius. non debet ducere na to, což má tu v Strhaři Přibík de Klenového et Johannes Vlrici filius de Luzan, neb sú o to podáni na súd zemský na hrad přede pány, poněvadž impetrans právo královo pustil. Záznam ten však jest jiným inkoustem přetržen. 12) Dne 15. března (jak se poznává z pozn.i). 13) V DD. 21 jest na uv. l. JXV (str. 70) z quarto Wenceslai Q XXX vypsáno, že Henricus de Elstrberg de Plane dědictví své odhádané místokomorníkem kr. Č.: v Poříčí tvrz, drůr popl., městečko, krčmy, dvory kmecí a mlýn s pl., v Lipnici Nové vsi a v Strhaři Nové vsi vesnice, dvory kmecí s pl., poli, lukami, lesy řečenými Pramny větší a menší, s právem poda- cím kostela v Poříčí (vyjímajíc 11/2 kopy gr. platu s dvěma dvory kmecími s přísl., které má Parsifal na Lipnici řečené Nová res) prodal Habartovi z Vinařec za 10471/2 kopy gr. Actum a. d. MCCCCXIII feria IIII in vigilia Laurencii /9. srpna]. — Po straně poznamenáno: Pro Nicolao de Pokonicz a pod tím: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II. str. 102. — Pod tím poznamenáno Ad idem a na násl. str. 71 jest z viridi oblig. maiorum B VI vypsá- no, že Václav ze Svatého pole zapsal 600 kop gr. Mikulášovi, Pešíkovi a Bohešovi bratřím z Ko- márova. Přibíkovi ze Skorotína a Iprázdné místo] na dědictví svém v Poříčí, ve Strhařích, v Oře- hledech (in Horzihledech). r Lipnici řečené Nová ves. v Zalužici, na tvrzí, dvorech popl., dvorech kmecích s pl. atd.. a na 20 kopách gr. platu, který má v Bělčicích a v Hlinici na tvrzi, městeč- ku, krčmách, dvorech kmecích s pl. atd. Actum feria IIII ante Laurencii [7. srpna] a. d. MCCCCXXXVII. K tomu pak se v juxtě poznamenává, že se 8. října (feria II post Francisci) r. 1442 Pešík, Boheš, Mikuláš a Přibík výše zmínění uvázali s komorníkem v dědiny v Poříčí. ve Strhařích. v Ořehledech, v Lipnici a v Zálužici v zápise jmenované a 9. října (feria III post Franc.) ve 20 kop gr. platu na dědinách v Bělčicích a v Hlinici v sumě zápisné. — Pod výpi- sem jest připsána poznámka: Sunt fora circa obligacionem et illa recipere non dedit [výpros- ník], dicens quod non indiget. — Úplné znění tohoto výpisu víz v mých Pozůstatcích desk V, str. 97 n. — Dále připsáno Ad idem a pod tím vypsáno ze secundo Wenceslai M V, že bratři Racek a Buzek ze Švamberka dědictví své Poříčí městečko s dvory popl., Ořehledy ves, Strhaře Novou ves, Lipnici řeč. Novou ves, ve Ždáře (in Zdierze) právo podací kostelní s poplužím a vče- Archiv Český. XXXVII. 129
Strana 1026
1026 Kniha provolací II. z let 1453—1480: linem v Osech a s řekou, v Zarubíně včelín (curiam apium), r Touškově (in Tuscow) a v Rakové vše, co tu mají, prodali Jindřichovi z Elsterberka a jeho dědicům za 1800 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCXCI feria IIII die s. Francisci 14. října]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění má Emler I, str. 541. — Za výpisem poznamenáno: Ad idem in alia parte: Item anno etc.a na l. J XVI (str. 72) jest z viridi oblig. maior. F XXVIII vypsáno, že 7. září (feria VI ante Nativ. s. Marie) r. 1453 Markéta, vdova po někdy Petrovi z Nekmíře, se svým sy- nem Janem z Vysokého dědictví své v Poříčí městečko i s tvrzištěm, dvůr popl. atd., ves Lipnici řečenou Nová ves, Ořehledy, v Záluží panství na člověku, ve Strhaři panství nad lidmi a výplatu s poli atd., s rybníky v Poříčí a v Ořehledech, podacím kostelním v Poříčí atd., prodala Mikulá- šovi z Dlouhé vsi a z Pokonic. — Po straně připsáno: Dedit. Úplné znění podárám v Pozust. desk V, str. 115. 14) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tercio Mathie D XXIIII vel VI vypsá- no, že Alsso de Nezwiesticz dědictví své v Ořehledech, 2 kopy a 20 gr. platu se dvěma dvory kmecími atd. prodal Přibyslavovi z Přehořova za 23 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post dominicam Judica [19. března]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Emler v Pozůst. desk z. II, str. 199 položil výpis ten bez jasného důvodu do sexto Mathie a opravil rok na 1444. 15) V DD. 21 jest na uv. l. L VI (str. 132) vypsáno z viridi oblig. temp. Wenceslai reg. A V, že Domaslava, vdova po Vilémovi ze Žďáru, dědiny své věnné zápisné, v Nové vsi řečené Strhaře dvory km. s pl. a v Kyptově dvůr km. s pl. atd. zastavila v dluhu 200 kop gr. svým synům Janovi a Přibíkovi a Janovi Lukavovi z Lukavice. Po smrti jich všech však má to právo zástavní přejíti na Oldřicha z Lužan (de Zaluzan), bratra řečených Jana a Přibíka. Actum a. d. MCCCCXIIII feria V post Augustini [30. srpna]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V. str. 56. 16) V DD. 21 jest na str. 133 za nápisem in libro camerariorum a. d. MCCCCXLVII vypsáno, že Oldřichovi z Lužan byl dán komorník na uvázání se v dědiny v nové vsi řečené Strhaře a v Kyptově, které zastavila Domaslava ze Snopoušova. Viz Pozůst. desk V, str. 56. 17) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 417, který má staré označení 9, za nápisem Titulus Plznensis in Strharzi: J Johannes de Stezow et de Hostynie, veniens. voluit facere defensionem bonorum in Strharzi, proclamatorum post mortem Johannis de Bezdiekowa. Set non est admissus per beneficiarios, quia termini iuris proclamacionum fue- runt elapsi. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Galli [22. října] anno etc. LIIII J. Pamět jest přetržena a za ní jest poznamenáno: Habet locum. Vide circa impetracionem. (Viz str. 1021 ř. II násl.). Ideo deletum. 18) Pamět ta se čte za nápisem Strharze na konci knihy na l. 407, který jest označen týmž znamením: 1Aless z Rzisutie, veniens, voluit facere defensam VII sexagenarum gr. census dědičného minus XX grossis in Strharzi, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března anno etc. LVII I. — Vedle paměti jest připsáno: Aless committit Otikoni de Kladrubecz super lucrum et dampnum. Produxit tabulas: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV. (Viz o tom pozn. 20). — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následujícího přípisku: Alsso predictus dimisit odpor Nicolao de Dluhe wsy, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria VI 4 temp. quadrag. in die Gregorii [12. března] anno etc. LXII. 19) Pamět ta jest zapsána na téže stránce jako předešlá za nápisem Strharzi, Plznensis:
1026 Kniha provolací II. z let 1453—1480: linem v Osech a s řekou, v Zarubíně včelín (curiam apium), r Touškově (in Tuscow) a v Rakové vše, co tu mají, prodali Jindřichovi z Elsterberka a jeho dědicům za 1800 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCXCI feria IIII die s. Francisci 14. října]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění má Emler I, str. 541. — Za výpisem poznamenáno: Ad idem in alia parte: Item anno etc.a na l. J XVI (str. 72) jest z viridi oblig. maior. F XXVIII vypsáno, že 7. září (feria VI ante Nativ. s. Marie) r. 1453 Markéta, vdova po někdy Petrovi z Nekmíře, se svým sy- nem Janem z Vysokého dědictví své v Poříčí městečko i s tvrzištěm, dvůr popl. atd., ves Lipnici řečenou Nová ves, Ořehledy, v Záluží panství na člověku, ve Strhaři panství nad lidmi a výplatu s poli atd., s rybníky v Poříčí a v Ořehledech, podacím kostelním v Poříčí atd., prodala Mikulá- šovi z Dlouhé vsi a z Pokonic. — Po straně připsáno: Dedit. Úplné znění podárám v Pozust. desk V, str. 115. 14) V DD. 21 jest na uv. l. J IV (str. 49) z tercio Mathie D XXIIII vel VI vypsá- no, že Alsso de Nezwiesticz dědictví své v Ořehledech, 2 kopy a 20 gr. platu se dvěma dvory kmecími atd. prodal Přibyslavovi z Přehořova za 23 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post dominicam Judica [19. března]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Emler v Pozůst. desk z. II, str. 199 položil výpis ten bez jasného důvodu do sexto Mathie a opravil rok na 1444. 15) V DD. 21 jest na uv. l. L VI (str. 132) vypsáno z viridi oblig. temp. Wenceslai reg. A V, že Domaslava, vdova po Vilémovi ze Žďáru, dědiny své věnné zápisné, v Nové vsi řečené Strhaře dvory km. s pl. a v Kyptově dvůr km. s pl. atd. zastavila v dluhu 200 kop gr. svým synům Janovi a Přibíkovi a Janovi Lukavovi z Lukavice. Po smrti jich všech však má to právo zástavní přejíti na Oldřicha z Lužan (de Zaluzan), bratra řečených Jana a Přibíka. Actum a. d. MCCCCXIIII feria V post Augustini [30. srpna]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V. str. 56. 16) V DD. 21 jest na str. 133 za nápisem in libro camerariorum a. d. MCCCCXLVII vypsáno, že Oldřichovi z Lužan byl dán komorník na uvázání se v dědiny v nové vsi řečené Strhaře a v Kyptově, které zastavila Domaslava ze Snopoušova. Viz Pozůst. desk V, str. 56. 17) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 417, který má staré označení 9, za nápisem Titulus Plznensis in Strharzi: J Johannes de Stezow et de Hostynie, veniens. voluit facere defensionem bonorum in Strharzi, proclamatorum post mortem Johannis de Bezdiekowa. Set non est admissus per beneficiarios, quia termini iuris proclamacionum fue- runt elapsi. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Galli [22. října] anno etc. LIIII J. Pamět jest přetržena a za ní jest poznamenáno: Habet locum. Vide circa impetracionem. (Viz str. 1021 ř. II násl.). Ideo deletum. 18) Pamět ta se čte za nápisem Strharze na konci knihy na l. 407, který jest označen týmž znamením: 1Aless z Rzisutie, veniens, voluit facere defensam VII sexagenarum gr. census dědičného minus XX grossis in Strharzi, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března anno etc. LVII I. — Vedle paměti jest připsáno: Aless committit Otikoni de Kladrubecz super lucrum et dampnum. Produxit tabulas: Wilhelmus de Zwierzeticz J XV. (Viz o tom pozn. 20). — Pamět jest přetržena. Důvod toho se poznává z následujícího přípisku: Alsso predictus dimisit odpor Nicolao de Dluhe wsy, impetranti, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria VI 4 temp. quadrag. in die Gregorii [12. března] anno etc. LXII. 19) Pamět ta jest zapsána na téže stránce jako předešlá za nápisem Strharzi, Plznensis:
Strana 1027
G.) Kraj Plzeňský. 1027 Bussek de Clenoweho suo et Przibikonis, patris sui, nomine voluit facere defensam bo- norum et hereditatum omnium in Strharzi, dicens, quia nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března/ anno etc. LVII. — Po straně jest poznamenáno: Przibiko de Clenow protest. est coram beneficiariis curie, quod sue intencionis est defendere tantummodo illa bona in Strharzi, que habet in tabulis terre post olim Baworium de Zinkow, a na viec nesahá. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 142) za nápisem primo Johannis Plana H XVI vypsáno, že Przibiko de Clenoweho všecko právo své k dědinám v Strhařích k třetině dvorů kmecích s platem, poli atd., všecko právo, které má k těm dědinám po někdy Bavorovi zPotštejna a ze Žinkov, prodal Janovi z Bratronic za 25 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria VI 4 temp. adv. [16. prosince]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 289. 21) V DD. 21 jest na ur. l. JXV (str. 70) vypsáno z primo Mathie C XII. že Vilém ze Zvířetic dědictví své v Nové vsi řečené Strhaře, 19 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. prodal Bavorovi ze Žinkov, Oldřichovi z Nezvěstic a Janovi řeč. Lukava z Lukavice za 210 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post Reminiscere [5. březnaJ. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera, II, str. 105. 22) V DD. 23 jest na uv. l. F I (str. 141) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uredl výprosníka Mikuláše z Dlouhé vsi a z Pokonic v držení statku, který po smrti Jana z Bezděkova řečeného Bušovéř králi připadl, totiž městečko Spálené Poříčí, tvrz pustá tamže a Lipnice ves celá kromě tří úročníků, s polí, lukami atd., s právem podacím ke kostelu v Poříčí. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum feria IIII post XI milium virg. 122. října] anno etc. LV. 23) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 227) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Mikuláše z Pokonic v držení dvorů kmecích ve vsi Strhaře, které odvádějí 9 kop gr. platu. s polj, lukami atd., které po smrti Jana Bušovéře z Bezděkova připadly králi. Odhádány byly r 90 kopách gr. Actum feria II ante Johannis bapt. [22. června] a. d. MCCCCLXI. 24) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař dv. desk Martin uvedl Mikuláše z Dlouhé vsi v držení dědiny, která po Janovi z Bezděkova připadla králi ve vsi Ořehledech, totiž půl druhého lánu pustého dědiny řečené Stuchlíkovské, jež byla vý- prosníkovi odhádána v 71/2 kopě gr. Actum feria II ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [t. j. 1465/. 25) T. j. níže čís. 62 tohoto oddílu, zapsané na l. 226°. ") Orzehledy připsáno po straně. — b) in Wohrzedlech rkp. zřejmě omylem písařovým. —č) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa a další část psána na dolním okraji l. 2207. — d) Pod tím pozna- menáno: Verte folium post circa ... a další část psána při stejném znamení na dolním kraji listů 220" a 2217. - e) Pod tím poznamenáno Verte folia trial a další část jest zapsána při stejném znamení na dolním kraji stránek 2237 a 2247. 1) Prrotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter Nicolaum — Bratro- nicského jest zapsán v protokole o jednání soudu toho dne v DD. 33 na str. 79 a 80. — 9) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 107. — h) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa k a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji I. 2247. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter — obdržené jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 109. — 3) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.
G.) Kraj Plzeňský. 1027 Bussek de Clenoweho suo et Przibikonis, patris sui, nomine voluit facere defensam bo- norum et hereditatum omnium in Strharzi, dicens, quia nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II post Gregorii [14. března/ anno etc. LVII. — Po straně jest poznamenáno: Przibiko de Clenow protest. est coram beneficiariis curie, quod sue intencionis est defendere tantummodo illa bona in Strharzi, que habet in tabulis terre post olim Baworium de Zinkow, a na viec nesahá. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII. 20) V DD. 21 jest na uv. l. L XI (str. 142) za nápisem primo Johannis Plana H XVI vypsáno, že Przibiko de Clenoweho všecko právo své k dědinám v Strhařích k třetině dvorů kmecích s platem, poli atd., všecko právo, které má k těm dědinám po někdy Bavorovi zPotštejna a ze Žinkov, prodal Janovi z Bratronic za 25 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII feria VI 4 temp. adv. [16. prosince]. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozust. desk II, str. 289. 21) V DD. 21 jest na ur. l. JXV (str. 70) vypsáno z primo Mathie C XII. že Vilém ze Zvířetic dědictví své v Nové vsi řečené Strhaře, 19 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. prodal Bavorovi ze Žinkov, Oldřichovi z Nezvěstic a Janovi řeč. Lukava z Lukavice za 210 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria II post Reminiscere [5. březnaJ. — Po str. pozn.: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera, II, str. 105. 22) V DD. 23 jest na uv. l. F I (str. 141) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uredl výprosníka Mikuláše z Dlouhé vsi a z Pokonic v držení statku, který po smrti Jana z Bezděkova řečeného Bušovéř králi připadl, totiž městečko Spálené Poříčí, tvrz pustá tamže a Lipnice ves celá kromě tří úročníků, s polí, lukami atd., s právem podacím ke kostelu v Poříčí. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum feria IIII post XI milium virg. 122. října] anno etc. LV. 23) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 227) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Mikuláše z Pokonic v držení dvorů kmecích ve vsi Strhaře, které odvádějí 9 kop gr. platu. s polj, lukami atd., které po smrti Jana Bušovéře z Bezděkova připadly králi. Odhádány byly r 90 kopách gr. Actum feria II ante Johannis bapt. [22. června] a. d. MCCCCLXI. 24) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 280) zaznamenáno, že menší písař dv. desk Martin uvedl Mikuláše z Dlouhé vsi v držení dědiny, která po Janovi z Bezděkova připadla králi ve vsi Ořehledech, totiž půl druhého lánu pustého dědiny řečené Stuchlíkovské, jež byla vý- prosníkovi odhádána v 71/2 kopě gr. Actum feria II ante festum s. Ambrosii [I. dubna] anno ut supra [t. j. 1465/. 25) T. j. níže čís. 62 tohoto oddílu, zapsané na l. 226°. ") Orzehledy připsáno po straně. — b) in Wohrzedlech rkp. zřejmě omylem písařovým. —č) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa a další část psána na dolním okraji l. 2207. — d) Pod tím pozna- menáno: Verte folium post circa ... a další část psána při stejném znamení na dolním kraji listů 220" a 2217. - e) Pod tím poznamenáno Verte folia trial a další část jest zapsána při stejném znamení na dolním kraji stránek 2237 a 2247. 1) Prrotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter Nicolaum — Bratro- nicského jest zapsán v protokole o jednání soudu toho dne v DD. 33 na str. 79 a 80. — 9) Prrotní záznam k tomu odstarci jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 107. — h) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte circa k a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolním kraji I. 2247. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa inter — obdržené jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 109. — 3) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.
Strana 1028
1028 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 11./220] Castrum Trzebel cum villis, censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus, libertatibus et omnibus perti- nenciis per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmir de Sswamberg vel Hanowczonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex. prenominata bona dedit honeste Katherine de Kamyk, relicte olim Bernardi de Sswamberg, ex sua speciali gracia per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria tertia ante Margarethe [9. čer- Johannes de Sobieticz suo et Raczkonis, fratris sui, nomine vence ]. defendit castrum Trzebel cum omnibus ipsius pertinenciis, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos empcione et alio testimonio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ.(*) Term. ad idem Johanni de Sobieticz et Raczkoni, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Johannes de Sobieticz, defendens bona et hereditates in Trzebel, dixit, quod non est aptus cum suis docu- mentis. Petivit, ut de iure daretur sibi prorogacio termini. Cui cum socio terminus ad idem in crast. Jeron. /I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Katherina de Camyku, impetrans, protestata est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredita- tes castri Trzebel cum omnibus pertinenciis, Henrichovi, Janovi, Rackovi. fratribus de Sobieticz, defendentibus, et Janovi et Vilémovi, jich synovcóm odtudž, condescendit plene et in toto, kromě dvú vesnic, totiž v Zlivě a v Kořeni, že to sobě táž Kateřina pozuostavuje, a v tom také vymieňujíc to v týchž dvú vesniciech, což tu Prokop z Švamberka drží, že ona na to sahati nemiení, nullum ius regium ibidem pro se reservans, sic quod prefati debent et tenentur ius regium deducere propriis super sumptibus sine impe- dimento prefate Katherine et contradiccione. Actum feria II post Bonifacii Item super [7. června] anno etc. LVI in iudicio dominorum baronum. illas duas villas, videlicet w Zliwie et w Corzeni, quas ipsa Katherina pro- se reliquit, debet recipere litteram proclamacionis, ideo quia eciam ex no- mine non sunt posite in eadem sua devolucione. A. d. MCCCCLVI feria III post Boni- Zliwie et Korzeny. (**) facii /8. června] litt. procl. exivit super Wzliwie et Wkorzeni in Misam," ideo quod in hac devolucione non sunt ex nomine posite, dempto, quantum in eisdem villis Procopius de Sswamberga habet, quia na to Katherina Johannes Chrzynowecz3 nomine Johannis de impetrans nesahá. (***) Wolsstein defendit tres censitas in villa Korzeni et quantumcumque ibi ha- bet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term.
1028 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 11./220] Castrum Trzebel cum villis, censibus, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus, libertatibus et omnibus perti- nenciis per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmir de Sswamberg vel Hanowczonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex. prenominata bona dedit honeste Katherine de Kamyk, relicte olim Bernardi de Sswamberg, ex sua speciali gracia per litteram suam.1 Litt. procl. in Strziebro2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria tertia ante Margarethe [9. čer- Johannes de Sobieticz suo et Raczkonis, fratris sui, nomine vence ]. defendit castrum Trzebel cum omnibus ipsius pertinenciis, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum probaturos empcione et alio testimonio quovis secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ.(*) Term. ad idem Johanni de Sobieticz et Raczkoni, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. Johannes de Sobieticz, defendens bona et hereditates in Trzebel, dixit, quod non est aptus cum suis docu- mentis. Petivit, ut de iure daretur sibi prorogacio termini. Cui cum socio terminus ad idem in crast. Jeron. /I. října], vel quando domini iudicio pre- sidebunt illis in terminis. Katherina de Camyku, impetrans, protestata est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodeumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona et heredita- tes castri Trzebel cum omnibus pertinenciis, Henrichovi, Janovi, Rackovi. fratribus de Sobieticz, defendentibus, et Janovi et Vilémovi, jich synovcóm odtudž, condescendit plene et in toto, kromě dvú vesnic, totiž v Zlivě a v Kořeni, že to sobě táž Kateřina pozuostavuje, a v tom také vymieňujíc to v týchž dvú vesniciech, což tu Prokop z Švamberka drží, že ona na to sahati nemiení, nullum ius regium ibidem pro se reservans, sic quod prefati debent et tenentur ius regium deducere propriis super sumptibus sine impe- dimento prefate Katherine et contradiccione. Actum feria II post Bonifacii Item super [7. června] anno etc. LVI in iudicio dominorum baronum. illas duas villas, videlicet w Zliwie et w Corzeni, quas ipsa Katherina pro- se reliquit, debet recipere litteram proclamacionis, ideo quia eciam ex no- mine non sunt posite in eadem sua devolucione. A. d. MCCCCLVI feria III post Boni- Zliwie et Korzeny. (**) facii /8. června] litt. procl. exivit super Wzliwie et Wkorzeni in Misam," ideo quod in hac devolucione non sunt ex nomine posite, dempto, quantum in eisdem villis Procopius de Sswamberga habet, quia na to Katherina Johannes Chrzynowecz3 nomine Johannis de impetrans nesahá. (***) Wolsstein defendit tres censitas in villa Korzeni et quantumcumque ibi ha- bet, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term.
Strana 1029
G.) Kraj Plzeňský. 1029 probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Produxit testes in communi quaterno, ubi Korzen.4 Term. ad idem Johanni de Wolsstein, defendenti in Korzeni. sabb. 4 temp. adv. / 18. prosince].“ Sigismundus Pergssteyner de Drahowicz, commissarius Katherine, uxo- ris sue et nate Raczkonis de Porzeiowa, cuius nomine loquitur in memoriis contra impetracionem Katherine de Kamyku,5 produxit testimonium in auxi- lium sue defense, prout inferius habetur. Que quidem Katherina de Kamyku, impetrans, contra hoc testimonium nichil est locuta. Quia eciam tabule terre, quas Katherina de Kamyku, impetrans, ad ius regium produxit,6 ostendunt, quod Raczko de Sswamberg vendidit bona et hereditates in Zliwi, quantum solus habuit, Hynkoni Hanowecz de Sswamberg, per quod notatur, quod integra villa Zliwie non venditur, et ob hoc beneficiarii curie predicte Ka- therine de Porzeiowa, defendenti, iuxta ipsius testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona et hereditates, quantum ipsam concernit in Zliwie, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Johannis bapt. [22. června] anno etc. LVII. Testimonium. Já Levhart z Vydžína vyznávám tiemto listem obec- ně přede všemi, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že Racek z Týnce držal jest platy ve Zlivi od pěti a čtyřidcieti let, a to jemu nenie nařiekáno nižádným právem. A to beru k své vieře a přísaze a to chci jemu ústně znáti, kdež jemu toho potřebie bude. Tomu na svědomie pečet svú vlastní k tomuto listu jsem přitiskl. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho MCCCCLVI ten pondělí na den sv. Lucie ƒ13. prosince]. Ad quam litteram sui testimonii idem Lewhart iuravit, elevatis IIus digittis, dicens quod sic est in effectu, prout sua littera predicti testimonii sonat. Actum sabb. 4 temp. penthec. [II. června] anno etc. LVII. Johannes de Wolsstein, defendens tres censitas in villa Korzeni etc., produxit testes vivos pro iure sue defense, qui omnes, elevatis duobus di- gittis, testati sunt, prout ipsorum testacio in communi quaterno conscripta clarius declarat." Hoc idem testimonium lectum est coram Katherina" de Kamyku, impetrante, que audiens, contra hoc testimonium nichil est locuta. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni de Wolsstein, defendenti, iuxta suum testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona sua ibidem in villa Korzeni, quantum ipsum concer- nit, dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria Vl in die s. Johannis bapt. ƒ24. června] anno etc. LVII. Henricus alias Henrych, Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum synovec, qui ius regium prosecuntur per condescenssionem bonorum et hereditatum castri Trzebel cum omnibus ad ea pertinentibus, protestati sunt coram benef. curie, quod de omni iure eorum, quodeumque ipsis competit ex condescensione iuris regii a Katherina de Kamyku, con- descenderunt et potenter resignantes condescendunt, nichil iuris ibidem pro- se nec ipsorum heredibus reservantes, Johanni de Wolssteyna et suis here-
G.) Kraj Plzeňský. 1029 probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Produxit testes in communi quaterno, ubi Korzen.4 Term. ad idem Johanni de Wolsstein, defendenti in Korzeni. sabb. 4 temp. adv. / 18. prosince].“ Sigismundus Pergssteyner de Drahowicz, commissarius Katherine, uxo- ris sue et nate Raczkonis de Porzeiowa, cuius nomine loquitur in memoriis contra impetracionem Katherine de Kamyku,5 produxit testimonium in auxi- lium sue defense, prout inferius habetur. Que quidem Katherina de Kamyku, impetrans, contra hoc testimonium nichil est locuta. Quia eciam tabule terre, quas Katherina de Kamyku, impetrans, ad ius regium produxit,6 ostendunt, quod Raczko de Sswamberg vendidit bona et hereditates in Zliwi, quantum solus habuit, Hynkoni Hanowecz de Sswamberg, per quod notatur, quod integra villa Zliwie non venditur, et ob hoc beneficiarii curie predicte Ka- therine de Porzeiowa, defendenti, iuxta ipsius testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona et hereditates, quantum ipsam concernit in Zliwie, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Johannis bapt. [22. června] anno etc. LVII. Testimonium. Já Levhart z Vydžína vyznávám tiemto listem obec- ně přede všemi, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že Racek z Týnce držal jest platy ve Zlivi od pěti a čtyřidcieti let, a to jemu nenie nařiekáno nižádným právem. A to beru k své vieře a přísaze a to chci jemu ústně znáti, kdež jemu toho potřebie bude. Tomu na svědomie pečet svú vlastní k tomuto listu jsem přitiskl. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho MCCCCLVI ten pondělí na den sv. Lucie ƒ13. prosince]. Ad quam litteram sui testimonii idem Lewhart iuravit, elevatis IIus digittis, dicens quod sic est in effectu, prout sua littera predicti testimonii sonat. Actum sabb. 4 temp. penthec. [II. června] anno etc. LVII. Johannes de Wolsstein, defendens tres censitas in villa Korzeni etc., produxit testes vivos pro iure sue defense, qui omnes, elevatis duobus di- gittis, testati sunt, prout ipsorum testacio in communi quaterno conscripta clarius declarat." Hoc idem testimonium lectum est coram Katherina" de Kamyku, impetrante, que audiens, contra hoc testimonium nichil est locuta. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni de Wolsstein, defendenti, iuxta suum testimonium contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad bona sua ibidem in villa Korzeni, quantum ipsum concer- nit, dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum feria Vl in die s. Johannis bapt. ƒ24. června] anno etc. LVII. Henricus alias Henrych, Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum synovec, qui ius regium prosecuntur per condescenssionem bonorum et hereditatum castri Trzebel cum omnibus ad ea pertinentibus, protestati sunt coram benef. curie, quod de omni iure eorum, quodeumque ipsis competit ex condescensione iuris regii a Katherina de Kamyku, con- descenderunt et potenter resignantes condescendunt, nichil iuris ibidem pro- se nec ipsorum heredibus reservantes, Johanni de Wolssteyna et suis here-
Strana 1030
1030 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dibus plene et in toto, sic quod idem Johannes de Wolssteyna vel sui here- des debent et tenentur ius regium deducere propriis ipsorum super impensis sine prefatorum omnium impedimento et contradiccione. (†) Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, con- sensit. Actum a. d. MCCCCLX feria II ante Viti [9. června]. [Juxta:] Katherine de Kamyk D IIII.1 Katherina de Kamyk, que ius regium prosequitur, committit Johan- ni de Hradek dicto Oczedieliczsky super lucrum et dampnum 1. Predicta Katherina revocat Johannem a commissione. (*) Johannes de Sobieticz committit Przibikoni dicto Hradek de Pab- geticz super lucrum et dampnum. (**) Vide memoriam: Zigmund 3 circa manum folio.8 Hec memoria ha- bet locum; verte folium, ubi Zliwie." (***) Katherina, impetrans in Zliwie et Korzeni, committit Arnesto 10 de Masstiow super lucrum et dampnum. Et produxit: Raczko de Sswamberg; item iterum: Raczko J XII.11 W Zliwie, w Korzeni implicite.12 Memoria. Vide in quaterno prothocola B X: Stala se etc.13 Vide in- ductum H XI.14 (†) Vide memoriam istud tangentem libro obligacionum B XIIII: Henrich etc.15 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 80) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod precibus honeste Katherine de Kamyk, relicte olym Bernardi de Sswamberg, devote n. dilecte, ex regia liberalitate volentes annuere, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Trzebel cum villis, censibus, agris atd.. per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmier de Sswamberg vel Hanowezonis aut cuiuscum- que alterius ad nos devolutis, prenominate Katherine dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima [30./ mensis iunii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. etc. XV, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem poznamenáno: Habet locum. 4) V DD. 22 na l. D XIIII (str. 147) jsou při hesle Korzen pro Johanne Walsstein ad defensam zapsána tato svědectví: Johannes de Wolssteyna ad suam defensam produxit testes, qui elevatis IIbus digittis iuraverunt: Primus Nicolaus Wosselin z Stanu dixit: Svědomo mi od let XL, že to, což má Jan Volštein v Kořeni, to jest otec jeho držal beze všech nárokóv i překážky až do smrti a on po něm“. Alter Stach z Hořevce, sedě- ním v Otíně, dixit: „To mi svědomo viece než od XL let, že nebožčík pan Vilém. otec Janóv Volšteinóv, držel jest dva člověky tu v Kořeni a k tomu lesy i což k tomu příslušie, a toho nikdy žádný nenařekl“. Alter Kub z Olbramova dixit: „Jest mi na pól druhé kopy let a pomním od LX let, že neboh pan Vilém Volštein byl jest v pokojném držení třetinu“ vsi v Ko- řeni a lesy k tomu, a na to jemu žádný nesahal ani čím nařiekal. Václav řečený Van z Kořene, habens annos ultra XL. dixit: Rodil sem se tu a slýchal sem, že nebožčík
1030 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dibus plene et in toto, sic quod idem Johannes de Wolssteyna vel sui here- des debent et tenentur ius regium deducere propriis ipsorum super impensis sine prefatorum omnium impedimento et contradiccione. (†) Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, con- sensit. Actum a. d. MCCCCLX feria II ante Viti [9. června]. [Juxta:] Katherine de Kamyk D IIII.1 Katherina de Kamyk, que ius regium prosequitur, committit Johan- ni de Hradek dicto Oczedieliczsky super lucrum et dampnum 1. Predicta Katherina revocat Johannem a commissione. (*) Johannes de Sobieticz committit Przibikoni dicto Hradek de Pab- geticz super lucrum et dampnum. (**) Vide memoriam: Zigmund 3 circa manum folio.8 Hec memoria ha- bet locum; verte folium, ubi Zliwie." (***) Katherina, impetrans in Zliwie et Korzeni, committit Arnesto 10 de Masstiow super lucrum et dampnum. Et produxit: Raczko de Sswamberg; item iterum: Raczko J XII.11 W Zliwie, w Korzeni implicite.12 Memoria. Vide in quaterno prothocola B X: Stala se etc.13 Vide in- ductum H XI.14 (†) Vide memoriam istud tangentem libro obligacionum B XIIII: Henrich etc.15 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 80) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod precibus honeste Katherine de Kamyk, relicte olym Bernardi de Sswamberg, devote n. dilecte, ex regia liberalitate volentes annuere, omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Trzebel cum villis, censibus, agris atd.. per mortem quondam Raczkonis dicti Ratmier de Sswamberg vel Hanowezonis aut cuiuscum- que alterius ad nos devolutis, prenominate Katherine dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die ultima [30./ mensis iunii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. anno Hung. etc. XV, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Strziebro. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Nad jménem poznamenáno: Habet locum. 4) V DD. 22 na l. D XIIII (str. 147) jsou při hesle Korzen pro Johanne Walsstein ad defensam zapsána tato svědectví: Johannes de Wolssteyna ad suam defensam produxit testes, qui elevatis IIbus digittis iuraverunt: Primus Nicolaus Wosselin z Stanu dixit: Svědomo mi od let XL, že to, což má Jan Volštein v Kořeni, to jest otec jeho držal beze všech nárokóv i překážky až do smrti a on po něm“. Alter Stach z Hořevce, sedě- ním v Otíně, dixit: „To mi svědomo viece než od XL let, že nebožčík pan Vilém. otec Janóv Volšteinóv, držel jest dva člověky tu v Kořeni a k tomu lesy i což k tomu příslušie, a toho nikdy žádný nenařekl“. Alter Kub z Olbramova dixit: „Jest mi na pól druhé kopy let a pomním od LX let, že neboh pan Vilém Volštein byl jest v pokojném držení třetinu“ vsi v Ko- řeni a lesy k tomu, a na to jemu žádný nesahal ani čím nařiekal. Václav řečený Van z Kořene, habens annos ultra XL. dixit: Rodil sem se tu a slýchal sem, že nebožčík
Strana 1031
G.) Kraj Plzeňský. 1031 děd Janóv Volšteinóv držal jest třetinu vsi v Kořeni s lesy a s mlýnem, a já za nebožce otce páně Volšteinova, jménem pana Viléma, seděl sem tu po svém otci až do sie chvíle a Alter Petr z Černoší- platil jsem otci jeho úrok a po dnes jemu panu Janovi platím“. na, censita Johannis Mymon. dixit: „Jest mi na LX let a pomním od padesáti let, že nebož- čík starý pan Vilém měl jest tři dvory v Kořeni a lesy oddělené, jakož meze káží. a žádný z nás na to nesahal nikdy až do těchto časóv“. Actum sabbato post Wenceslai 12. října] anno etc. LVI. 5) O tom odporu víz pamět uvedenou v pozn.8. 6) Viz výpisy z desk zemských níže v pozn.10 a 11 7) Svědectví ta jsou uvedena výše v pozn.4. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 408, který jest v horním rohu označen znamením za nápisem Zliwie, Plznensi v tato slova: Zigmund Pernssteyner z Drahovic nomine Katherine. uxoris sue et nate Raczkonis de Porzeyowa, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Zliwie, quantum ipsa ibi habet, et quantum Raczko predictus, pater suus, tenuit, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set beneficiarii curie non admiserunt eam ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post Wen- ceslai /2. října] anno etc. LVI. — Nad pamětí jest připsáno: Habet locum; vide circa impetracionem. (Viz str. 1029). — Vedle paměti poznamenáno: Produxit litteram testimonii. ubi Zliwie, vide in scatula. (List zde zmíněný jest bezpochyby ten, jehož znění se čte výše na str. 1029 ř. 17 a n.). Et committit Sigismundo, viro suo. 9) Tím se míní odstavec na str. 1029 ř. 4 a násl. 10) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 64) z tercio Wenceslai P XI vypsáno, že Raczko de Sswamberg dědictví své Třebel, hrad, dvůr popl. se dvěma rádly před hradem a jiné dva dvory popl. v Bobanově a v Kořeni s rádly, ve Splži, v Hostíškově, v Kořeni, ve Zlivi a v Bo- banově dvory popl. s platem a příslušenstvím prodal Hynkovi řečenému Hanovec ze Švamberka za 800 kop gr. Actum sabb. ante festum s. Egidii [30. srpna] a. d. MCCCCX. — K tomu jest připsáno, že 23. října (feria VI post Galli) r. 1411 Kateřina a Markéta, dcery Ratmírovy ze Švamberka, jménem svým a bratra svého Václava odpíraly tomu trhu tvrdíce, že otec jejich nemohl ty dědiny prodati, protože jich neodbyl dílem, který jim patří. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Katherina circa Trzebel a pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 71. 11) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 65) vypsáno z primo Procopii N IX, že Raczko de Sswamberg s jedné a Jessko Kozie hlawa de Pnietluk se strany druhé směnili mezi sebou své statky podrobně vyjmenované tak, že Racek za hrad Ryzmberg a jiné statky obdržel hrad Třebel s dědinami k němu příslušejícími. Actum a. d. MCCC octuagesimo secundo sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Katherina, pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 472. 12) Srv. str. 1028 ř. 36 a násl. 13) Tím se míní kniha DD. 5, označená nápisem Prothocola de a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo septimo, v níž na uv. l. B X (str. 58) jest za nápisem Memoria de castro Trzebel zapsáno: 1 Stala se smlúva mezi panem Henrychem z Sobětic s jedné a urozeným Janem z Volšteina strany druhé o právo královo a výsluhu o hrad Třebel, kteréž měli nadepsaní Sobětičtí vésti. Janovi Volšteinovi mají vzdáti takovým obyčejem, jakož sami
G.) Kraj Plzeňský. 1031 děd Janóv Volšteinóv držal jest třetinu vsi v Kořeni s lesy a s mlýnem, a já za nebožce otce páně Volšteinova, jménem pana Viléma, seděl sem tu po svém otci až do sie chvíle a Alter Petr z Černoší- platil jsem otci jeho úrok a po dnes jemu panu Janovi platím“. na, censita Johannis Mymon. dixit: „Jest mi na LX let a pomním od padesáti let, že nebož- čík starý pan Vilém měl jest tři dvory v Kořeni a lesy oddělené, jakož meze káží. a žádný z nás na to nesahal nikdy až do těchto časóv“. Actum sabbato post Wenceslai 12. října] anno etc. LVI. 5) O tom odporu víz pamět uvedenou v pozn.8. 6) Viz výpisy z desk zemských níže v pozn.10 a 11 7) Svědectví ta jsou uvedena výše v pozn.4. 8) Pamět ta jest zapsána na l. 408, který jest v horním rohu označen znamením za nápisem Zliwie, Plznensi v tato slova: Zigmund Pernssteyner z Drahovic nomine Katherine. uxoris sue et nate Raczkonis de Porzeyowa, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Zliwie, quantum ipsa ibi habet, et quantum Raczko predictus, pater suus, tenuit, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set beneficiarii curie non admiserunt eam ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post Wen- ceslai /2. října] anno etc. LVI. — Nad pamětí jest připsáno: Habet locum; vide circa impetracionem. (Viz str. 1029). — Vedle paměti poznamenáno: Produxit litteram testimonii. ubi Zliwie, vide in scatula. (List zde zmíněný jest bezpochyby ten, jehož znění se čte výše na str. 1029 ř. 17 a n.). Et committit Sigismundo, viro suo. 9) Tím se míní odstavec na str. 1029 ř. 4 a násl. 10) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 64) z tercio Wenceslai P XI vypsáno, že Raczko de Sswamberg dědictví své Třebel, hrad, dvůr popl. se dvěma rádly před hradem a jiné dva dvory popl. v Bobanově a v Kořeni s rádly, ve Splži, v Hostíškově, v Kořeni, ve Zlivi a v Bo- banově dvory popl. s platem a příslušenstvím prodal Hynkovi řečenému Hanovec ze Švamberka za 800 kop gr. Actum sabb. ante festum s. Egidii [30. srpna] a. d. MCCCCX. — K tomu jest připsáno, že 23. října (feria VI post Galli) r. 1411 Kateřina a Markéta, dcery Ratmírovy ze Švamberka, jménem svým a bratra svého Václava odpíraly tomu trhu tvrdíce, že otec jejich nemohl ty dědiny prodati, protože jich neodbyl dílem, který jim patří. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Katherina circa Trzebel a pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 71. 11) V DD. 21 jest na l. J XII (str. 65) vypsáno z primo Procopii N IX, že Raczko de Sswamberg s jedné a Jessko Kozie hlawa de Pnietluk se strany druhé směnili mezi sebou své statky podrobně vyjmenované tak, že Racek za hrad Ryzmberg a jiné statky obdržel hrad Třebel s dědinami k němu příslušejícími. Actum a. d. MCCC octuagesimo secundo sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Katherina, pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 472. 12) Srv. str. 1028 ř. 36 a násl. 13) Tím se míní kniha DD. 5, označená nápisem Prothocola de a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo septimo, v níž na uv. l. B X (str. 58) jest za nápisem Memoria de castro Trzebel zapsáno: 1 Stala se smlúva mezi panem Henrychem z Sobětic s jedné a urozeným Janem z Volšteina strany druhé o právo královo a výsluhu o hrad Třebel, kteréž měli nadepsaní Sobětičtí vésti. Janovi Volšteinovi mají vzdáti takovým obyčejem, jakož sami
Strana 1032
1032 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mají vedle práva a obyčeje, aby mohl Jan z Volšteina právo vésti sobě k ruce svým nákla- dem, a to jemu mají vzdáti všickni páni Sobětičtí osobně o těchto suchých dnech najprv příštích. Pak-li by toho neučinili a jemu svého práva nevzdali konečně na ty suché dny již menované, tehdy v té smlúvě, kteráž jest učiněna panem Janem z Kocova a Otmarem z Neznašova, purgrabím na Strakonicích, nemá nic býti, ale Jan z Volšteina bude se moci navrátiti zasě k svým jistotám a přěm, kteréž má ode pánuov Soběticských. Actum feria V post Annuncciacionem b. Marie virg. [27. března] a. d. ete. LX. I Pamět jest přetržena a k ní tmavším inkoustem připsáno: Petiverunt memoriam. 14) V DD. 23 jest na uv. l. H XI (str. 221) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Volšteina v držení hradu Třeble a Splže (Zplz) vsi celé, dvoru kmecích s platem, poli atd., Bobanova (Bobanow) vsi celé pusté a Vésky vsi celé s přísl., kterýžto statek po smrti Racka čili Ratmíra ze Švam- berka řečeného Hanovec na krále připadl. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum secunda fe- ria in vigilia Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLX. 15) V oddílu pamětí knihy zápisné DD. 25 jest na uv. l. B XIV (str. 2413) zazna- menáno: Henrich. Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum filiaster alias synowecz feria II“ ante Witi [9. června] a. d. MCCCCLX petiverunt memoriam beneficiario- rum super illo, videlicet, qualiter coram beneficiariis curie petiverunt Johannem de Wolssteyna per Henrichonem predictum. Qui Henrich sic loquebatur: ,Prosímet tebe. pane Jene, drž nám to, což sme mezi sebú smluvili o ten hrad Třebel, abychom my do dvúdcat let jej od tebe vyplatiti mohli, když by sě nám koli zdálo; a náklady tvé, což by naložil, chcmeť tobě navrátiti podle smlúvy prvnie, kterúž mezi sebú máme. Při tom byli Albrecht de Konipasu. Kristoforus Schoff de Schoffu, Přibík Had de Paběnic, Ottik de Tluczne. “) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Zliwie a na l. 221 jest při témže hesle psána další část. b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia circa A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2247 za — nápisem: Korzen circa Trzebel. — C) Věta závorkou označená jest přetržena. — d) Opraceno ned řádkou místo přetrteného: polovici. In villa Horomysliczich Johanko de Nowa Plzna decessit. Cuius 12. bona et hereditates, videlicet curia arature et villa Horomyslicze cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Johanni Muchek de Bukowa per litteram suam graciose pro serviciis ipsius.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit anno ut supra LIIII°“ feria sexta ante Margarethe [12. července]. Et committit [Juxta:] Johanni Muchek de Bukowa D IIII.1 Zdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit: Johanko de Noua Plzna H VI et ultra.3 Vide memoriam: Frana, folio in fine.4 A. d. MCCCCLXI sexta feria in die Bonifacii [5. června] in pleno iudicio Frana carnifex, Johannes filius Figalikonis et Lucia filia Ondrakowa, defendentes in Horomyslicz, ter vocati, non astiterunt. Et domini barones dederunt Johanni Muchek, impetranti, pro iure obtento." Vide inductum H XIIII.5
1032 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mají vedle práva a obyčeje, aby mohl Jan z Volšteina právo vésti sobě k ruce svým nákla- dem, a to jemu mají vzdáti všickni páni Sobětičtí osobně o těchto suchých dnech najprv příštích. Pak-li by toho neučinili a jemu svého práva nevzdali konečně na ty suché dny již menované, tehdy v té smlúvě, kteráž jest učiněna panem Janem z Kocova a Otmarem z Neznašova, purgrabím na Strakonicích, nemá nic býti, ale Jan z Volšteina bude se moci navrátiti zasě k svým jistotám a přěm, kteréž má ode pánuov Soběticských. Actum feria V post Annuncciacionem b. Marie virg. [27. března] a. d. ete. LX. I Pamět jest přetržena a k ní tmavším inkoustem připsáno: Petiverunt memoriam. 14) V DD. 23 jest na uv. l. H XI (str. 221) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Volšteina v držení hradu Třeble a Splže (Zplz) vsi celé, dvoru kmecích s platem, poli atd., Bobanova (Bobanow) vsi celé pusté a Vésky vsi celé s přísl., kterýžto statek po smrti Racka čili Ratmíra ze Švam- berka řečeného Hanovec na krále připadl. Statek byl odhádán v 700 kopách gr. Actum secunda fe- ria in vigilia Johannis bapt. [23. června] a. d. MCCCCLX. 15) V oddílu pamětí knihy zápisné DD. 25 jest na uv. l. B XIV (str. 2413) zazna- menáno: Henrich. Johannes et Raczko fratres de Sobieticz et Wilhelmus eorum filiaster alias synowecz feria II“ ante Witi [9. června] a. d. MCCCCLX petiverunt memoriam beneficiario- rum super illo, videlicet, qualiter coram beneficiariis curie petiverunt Johannem de Wolssteyna per Henrichonem predictum. Qui Henrich sic loquebatur: ,Prosímet tebe. pane Jene, drž nám to, což sme mezi sebú smluvili o ten hrad Třebel, abychom my do dvúdcat let jej od tebe vyplatiti mohli, když by sě nám koli zdálo; a náklady tvé, což by naložil, chcmeť tobě navrátiti podle smlúvy prvnie, kterúž mezi sebú máme. Při tom byli Albrecht de Konipasu. Kristoforus Schoff de Schoffu, Přibík Had de Paběnic, Ottik de Tluczne. “) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Zliwie a na l. 221 jest při témže hesle psána další část. b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia circa A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2247 za — nápisem: Korzen circa Trzebel. — C) Věta závorkou označená jest přetržena. — d) Opraceno ned řádkou místo přetrteného: polovici. In villa Horomysliczich Johanko de Nowa Plzna decessit. Cuius 12. bona et hereditates, videlicet curia arature et villa Horomyslicze cum cen- sibus, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Johanni Muchek de Bukowa per litteram suam graciose pro serviciis ipsius.1 Litt. procl. in Nouam Plznam 2 emanavit anno ut supra LIIII°“ feria sexta ante Margarethe [12. července]. Et committit [Juxta:] Johanni Muchek de Bukowa D IIII.1 Zdenkoni de Lukawicze super lucrum et dampnum. Et produxit: Johanko de Noua Plzna H VI et ultra.3 Vide memoriam: Frana, folio in fine.4 A. d. MCCCCLXI sexta feria in die Bonifacii [5. června] in pleno iudicio Frana carnifex, Johannes filius Figalikonis et Lucia filia Ondrakowa, defendentes in Horomyslicz, ter vocati, non astiterunt. Et domini barones dederunt Johanni Muchek, impetranti, pro iure obtento." Vide inductum H XIIII.5
Strana 1033
G.) Kraj Plzeňský. 1033 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 81) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fidelem n. dil. Johannem Muchek de Bukowa, residentem in Borowachf, hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et villa Horomyslicze, per mortem Johankonis de Noua Plzna ad nos devolutis, cum censibus. agris atd. prenotato Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur... iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die septima mensis iulii, a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rt“. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H VI (str. 12) vypsáno z novo minorum (oblig.) B XVII, že Johanko de Noua Plzna postoupil Burjanovi z Gutšteina v dluhu 40 kop gr. „těch tří luk i jiných, kteréž k Hořemyslicskému popluží příslušejí“. Actum a. d. MCCCCXLIIII feria V post Omnium sanctorum 15. listopaduJ. K tomu se v juxtě dodává, že dne II. května (sabb. in vig. Penthecostes) r. 1448 Burjan z Gutšteina před úředníky zemských desk prohlásil, že všecko své právo k jmenovanému dluhu 40 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích postoupil zase Janu Muchkovi z Bukova a jeho dědicům. — Dále jest tamže s poznámkou Ad idem z téže knihy zápisné na l. J II vypsáno, že Johanko de Noua Plzna na dědinách svých v Hoře- myslicích (kromě té louky, kterou dskami zastavil Burjanovi z Gutšteina) zapsal Pavlovi Ebrzví- novi z Hradiště a z Nekmiře i jeho dědicům 70 kop gr., z nichž jim má odváděti 7 kop gr. platu ročního. Actum feria VI post festum s. Viti [17. června] a. d. MCCCCXLVI. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 29. března (feria IIII ante dominicam Palmarum) r. 1447 Pavel Ebrzvín s komorníkem desk zemských uvázal v plat 7 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích v sumě jemu zapsané. Dále pak, že 9. krětna (feria V post festum s. Stanislai) r. 1448 Parel o Hradiště své právo k řečenému platu prodal Janovi Muchkovi z Bukova a jeho dědicům za 10 kop gr. — Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. 4) Na poslední stránce knihy provolací l. 417 jest ta pamět za nápisem In Horomysl- czich zapsána takto: Frana, carnifex de Noueho Plznie, suo et Johannis, filii Fygalikonis de ibidem, nec non nomine Lucie, filie olim Ondrakonis, iudicis ibidem, veniens coram benefi- ciariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Horomyslezich, per Johannem Muchek proclamatarum, excusando se et alios supranominatos nichil audivisse de proclamacione. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Set super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Mathei ap. et ev. /20. září] anno etc. LIIII. 5) V DD. 23 jest na ur. l. HXIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana Muchka z Bukova v držení statku ve vsi Hořemyslicích, který po smrtí Janově z Nové Plzně na krále připadl, totiž: dvora popl. pustého, vsi celé, dvorů kmecích pustých s platem, poli atd., práva podacího kostelního. Statek byl výprosníkovi odhádán ve 110 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria VI post festum s. Viti ƒ19. června]. ") LIIII je připsáno dodatečně jiným inkoustem pod řádkou. — b) Prrotní záznam o tom, zapsaný vprotokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 68 zní: 3 Horomyslicze, Plznensis. Frana řezník, Jan syn Figalíkuov a Lucia dcera Ondrákova rychtářova. defendentes, ter vocati, non parnerunt. Záznam jest přetržen. — 6) Tak psáno v rkpe! Archiv Český. XXXVII. 130
G.) Kraj Plzeňský. 1033 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D IV (str. 81) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fidelem n. dil. Johannem Muchek de Bukowa, residentem in Borowachf, hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature et villa Horomyslicze, per mortem Johankonis de Noua Plzna ad nos devolutis, cum censibus. agris atd. prenotato Johanni dedimus... graciose. Mandamus igitur... iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die septima mensis iulii, a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XV, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. Rt“. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H VI (str. 12) vypsáno z novo minorum (oblig.) B XVII, že Johanko de Noua Plzna postoupil Burjanovi z Gutšteina v dluhu 40 kop gr. „těch tří luk i jiných, kteréž k Hořemyslicskému popluží příslušejí“. Actum a. d. MCCCCXLIIII feria V post Omnium sanctorum 15. listopaduJ. K tomu se v juxtě dodává, že dne II. května (sabb. in vig. Penthecostes) r. 1448 Burjan z Gutšteina před úředníky zemských desk prohlásil, že všecko své právo k jmenovanému dluhu 40 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích postoupil zase Janu Muchkovi z Bukova a jeho dědicům. — Dále jest tamže s poznámkou Ad idem z téže knihy zápisné na l. J II vypsáno, že Johanko de Noua Plzna na dědinách svých v Hoře- myslicích (kromě té louky, kterou dskami zastavil Burjanovi z Gutšteina) zapsal Pavlovi Ebrzví- novi z Hradiště a z Nekmiře i jeho dědicům 70 kop gr., z nichž jim má odváděti 7 kop gr. platu ročního. Actum feria VI post festum s. Viti [17. června] a. d. MCCCCXLVI. — K tomu se v juxtě poznamenává, že se 29. března (feria IIII ante dominicam Palmarum) r. 1447 Pavel Ebrzvín s komorníkem desk zemských uvázal v plat 7 kop gr. na dědinách v Hořemyslicích v sumě jemu zapsané. Dále pak, že 9. krětna (feria V post festum s. Stanislai) r. 1448 Parel o Hradiště své právo k řečenému platu prodal Janovi Muchkovi z Bukova a jeho dědicům za 10 kop gr. — Po straně výpisu poznamenáno: Dedit. 4) Na poslední stránce knihy provolací l. 417 jest ta pamět za nápisem In Horomysl- czich zapsána takto: Frana, carnifex de Noueho Plznie, suo et Johannis, filii Fygalikonis de ibidem, nec non nomine Lucie, filie olim Ondrakonis, iudicis ibidem, veniens coram benefi- ciariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Horomyslezich, per Johannem Muchek proclamatarum, excusando se et alios supranominatos nichil audivisse de proclamacione. Set non est admissus per beneficiarios, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Set super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Mathei ap. et ev. /20. září] anno etc. LIIII. 5) V DD. 23 jest na ur. l. HXIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Jana Muchka z Bukova v držení statku ve vsi Hořemyslicích, který po smrtí Janově z Nové Plzně na krále připadl, totiž: dvora popl. pustého, vsi celé, dvorů kmecích pustých s platem, poli atd., práva podacího kostelního. Statek byl výprosníkovi odhádán ve 110 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI feria VI post festum s. Viti ƒ19. června]. ") LIIII je připsáno dodatečně jiným inkoustem pod řádkou. — b) Prrotní záznam o tom, zapsaný vprotokole o jednání drorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 68 zní: 3 Horomyslicze, Plznensis. Frana řezník, Jan syn Figalíkuov a Lucia dcera Ondrákova rychtářova. defendentes, ter vocati, non parnerunt. Záznam jest přetržen. — 6) Tak psáno v rkpe! Archiv Český. XXXVII. 130
Strana 1034
1034 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 13. 1220.! In villa Luzanech (*) Cunka, relicta Zdeborii de Wrzesskowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium, quod Raczko de Wrzesskowicz transduxit, prout de hoc tabule terre testantur, in villa pre- dicta Luzanech cum agris, censibus et in omnibus aliis pertinenciis et in aliis rebus quibuscumque et ubicumque proscriptum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villa Kamyku Katherina, relicta Habardi de Malewicz, decessit. Cuius dotalicium, ibidem in Kamyku proscriptum, prout tabule terre lucidius declarant, in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus. Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Lukawicze graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat, magister curie rega- lis et gubernator regni Bohemie supremus, ab ipso domino rege specialitei fuit delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Magdalene [20. čer- vence] una in Nouam Plznam, videlicet super Luzany, et secunda in Strzie- bro emanavit, videlicet super Kamyku. Henricus Hwozd de Horussan defendit bona et hereditates in Luzanech superius proclamata, quantum ipsum ibidem concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditatis alias poslúpenstvím. Term. Vlricus de Luzan defendit probandi in crast. Jeronimi [I. října]. (**) bona et hereditates in Luzan, quantum ad ipsum pertinet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre antiqua tencione et alio quovis testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řij.], vel quando dom. iud. presidebunt illis in terminis. Nicolaus de Nalzow nomine Alssonis de Zieberka et Bohuslai de ibidem de- fendit dotalicium post Katherinam, relictam Habardi, superius proclamatum in villa Kamyku, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince] 2 Term. ad idem Vlrico predicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Luzan, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberka, cuius nomine posita est defensa dotalicii in Ka- myku, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Bo- huslao de Ziberka sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Bohuslao, defendenti in Camyku, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. (***) Term. ad idem predicto Bohuslao de Ziberga sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga, defendenti in Kamyku, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [20. pros.]. Term. ad idem Bohuslao z Ziebergka sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461].
1034 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. 13. 1220.! In villa Luzanech (*) Cunka, relicta Zdeborii de Wrzesskowicz, de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium, quod Raczko de Wrzesskowicz transduxit, prout de hoc tabule terre testantur, in villa pre- dicta Luzanech cum agris, censibus et in omnibus aliis pertinenciis et in aliis rebus quibuscumque et ubicumque proscriptum ad dominum regem legittime sunt devoluta. Item in villa Kamyku Katherina, relicta Habardi de Malewicz, decessit. Cuius dotalicium, ibidem in Kamyku proscriptum, prout tabule terre lucidius declarant, in quibuscumque rebus, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus. Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Lukawicze graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat, magister curie rega- lis et gubernator regni Bohemie supremus, ab ipso domino rege specialitei fuit delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Magdalene [20. čer- vence] una in Nouam Plznam, videlicet super Luzany, et secunda in Strzie- bro emanavit, videlicet super Kamyku. Henricus Hwozd de Horussan defendit bona et hereditates in Luzanech superius proclamata, quantum ipsum ibidem concernit, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditatis alias poslúpenstvím. Term. Vlricus de Luzan defendit probandi in crast. Jeronimi [I. října]. (**) bona et hereditates in Luzan, quantum ad ipsum pertinet, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre antiqua tencione et alio quovis testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řij.], vel quando dom. iud. presidebunt illis in terminis. Nicolaus de Nalzow nomine Alssonis de Zieberka et Bohuslai de ibidem de- fendit dotalicium post Katherinam, relictam Habardi, superius proclamatum in villa Kamyku, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti ibidem, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince] 2 Term. ad idem Vlrico predicto sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Vlrico de Luzan, sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Luzan, defendenti in Luzan, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberka, cuius nomine posita est defensa dotalicii in Ka- myku, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Bo- huslao de Ziberka sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Bohuslao, defendenti in Camyku, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. (***) Term. ad idem predicto Bohuslao de Ziberga sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460 J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga, defendenti in Kamyku, in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. adv. [20. pros.]. Term. ad idem Bohuslao z Ziebergka sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461].
Strana 1035
G.) Kraj Plzeňský. 1035 Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [30. května]." A. d. MCCCCLXI feria III post Bonifacii [9. června] domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie re- galis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie,3 Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeka, Berka de Dubee in causa inter Zdenkonem de Lukauicze, impetran- tem in Kamyku, ex una et Bohuslaum de Zieberka et de Plane, defendentem parte ex altera, audientes partes cum earum querelis et responsionibus, inve- nerunt, et Albertus de Colowrat et de Crakowczie dominorum consilium expor- tavit: Tak jakož jest Zdeněk ku pomoci právu svému dsky provedl, kterak Habart z Malevic paní Kateřinu, ženu svú, totiž se sto kopami gr., kteréž měla věnných na Ošelíně, na jiné dědiny Hynka Hanovce v Kamýku, na deset kop gr. platu i na vešken diel jeho, což tu měl, převedl jest, a to léta MCCCCXIII,b4 proti tomu Bohuslav z Žíberka dsky provedl, kterak Jan Hanovec z Švamberka prodává Kamýk Henrichovi z Elstrberka, a to léta MCCCCXVII°,5 i poněvadž jest věno předešlo a jmenovaný Jan Ha- novec toho neočistiv dále jest prodal, když jest Kateřina muže svého Ha- barta přebyla, jakož svědkové, kteréž jest Zdeněk provedl, to vyznávají, k tomu věnu prvnějšie jest právo jměla, a toho když jest žádnému neza- psala, to jest nápadem na královu Mť přišlo. A také jakož jest sě Bohuslav pokojným držením zavodil, i ta jsú léta neprošla, neb jest se trh stal méně než dvě letě před krále Václavovú smrtí a Kateřina nepokojná léta jest ovdověla: podle toho páni dávají Zdenkovi po královy Mt právu za právo obdržené.“ [Juxta:] Zdenkoni de Lukawicze per nunccium. dus G IIII6; item testes A XVIII in quaterno: Herzman." (*) Post folio 9.8 (**) Henricus Hwozd, defendens, committit Laurino super lucrum et dampnum. (***) Bohuslaus“ produxit: Johannes dictus Hanowecz L VIII;" item citacio: Baworek de Swamberga conqueritur super Bohuslaum L X.10 Vide inductum in Kamyku H XIIII.11 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po straně připsána poznámka: Tenetur IIII grossos. 3) Za tím jest přetrženo: Bohuslaus de Zieberka et de Plane. Ze soupisu pánů toho dne na dr. soudě zasedajících, který jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 73, se poznává, že Bohuslav z Žíberka vskutku mezi zasedajícími byl, protože však v tomto případě šlo o jeho vlastní při, nebyl při potazu účasten. V jmenovaném protokole jest po jméně Borše z Oseka zapsán ještě Henricus de Dube et de Lipeho, ale to bylo přetrženo a nad řádkou poznamenáno: statim recessit. 4) Viz výpis z desk níže v pozn.6. 3) Viz výpis z desk v pozn.9. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G IV (str. 162) vypsáno z quarto Wenceslai Q XXV, že Et produxit: Habar-
G.) Kraj Plzeňský. 1035 Term. ad idem Bohuslao de Zieberga sabb. 4 temp. penthec. [30. května]." A. d. MCCCCLXI feria III post Bonifacii [9. června] domini barones pleno iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie re- galis per Bohemiam supremus, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie,3 Borsso de Oseka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Vlricus Medek de Waldeka, Berka de Dubee in causa inter Zdenkonem de Lukauicze, impetran- tem in Kamyku, ex una et Bohuslaum de Zieberka et de Plane, defendentem parte ex altera, audientes partes cum earum querelis et responsionibus, inve- nerunt, et Albertus de Colowrat et de Crakowczie dominorum consilium expor- tavit: Tak jakož jest Zdeněk ku pomoci právu svému dsky provedl, kterak Habart z Malevic paní Kateřinu, ženu svú, totiž se sto kopami gr., kteréž měla věnných na Ošelíně, na jiné dědiny Hynka Hanovce v Kamýku, na deset kop gr. platu i na vešken diel jeho, což tu měl, převedl jest, a to léta MCCCCXIII,b4 proti tomu Bohuslav z Žíberka dsky provedl, kterak Jan Hanovec z Švamberka prodává Kamýk Henrichovi z Elstrberka, a to léta MCCCCXVII°,5 i poněvadž jest věno předešlo a jmenovaný Jan Ha- novec toho neočistiv dále jest prodal, když jest Kateřina muže svého Ha- barta přebyla, jakož svědkové, kteréž jest Zdeněk provedl, to vyznávají, k tomu věnu prvnějšie jest právo jměla, a toho když jest žádnému neza- psala, to jest nápadem na královu Mť přišlo. A také jakož jest sě Bohuslav pokojným držením zavodil, i ta jsú léta neprošla, neb jest se trh stal méně než dvě letě před krále Václavovú smrtí a Kateřina nepokojná léta jest ovdověla: podle toho páni dávají Zdenkovi po královy Mt právu za právo obdržené.“ [Juxta:] Zdenkoni de Lukawicze per nunccium. dus G IIII6; item testes A XVIII in quaterno: Herzman." (*) Post folio 9.8 (**) Henricus Hwozd, defendens, committit Laurino super lucrum et dampnum. (***) Bohuslaus“ produxit: Johannes dictus Hanowecz L VIII;" item citacio: Baworek de Swamberga conqueritur super Bohuslaum L X.10 Vide inductum in Kamyku H XIIII.11 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po straně připsána poznámka: Tenetur IIII grossos. 3) Za tím jest přetrženo: Bohuslaus de Zieberka et de Plane. Ze soupisu pánů toho dne na dr. soudě zasedajících, který jest zapsán v protokole v DD. 33 na str. 73, se poznává, že Bohuslav z Žíberka vskutku mezi zasedajícími byl, protože však v tomto případě šlo o jeho vlastní při, nebyl při potazu účasten. V jmenovaném protokole jest po jméně Borše z Oseka zapsán ještě Henricus de Dube et de Lipeho, ale to bylo přetrženo a nad řádkou poznamenáno: statim recessit. 4) Viz výpis z desk níže v pozn.6. 3) Viz výpis z desk v pozn.9. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G IV (str. 162) vypsáno z quarto Wenceslai Q XXV, že Et produxit: Habar-
Strana 1036
1036 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Habardus de Malewicz 100 kop gr. věna, které měla manželka jeho Kateřina dskami zapsány na dědinách v Ošelíně, převedl na jiné dědiny Hynka řečeného Hanovec z Třeble, v Kamýku na 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími atd. na celý svůj díl, který tam má. A Hynek Hanovec k tomu převedení svolil. Actum feria VI in crast. s. Margarethe [14. července] a. d. MCCCCXIII. — Nad výpisem poznamenáno Zdenkoni de Lukawicze. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 101. 7) V DD. 33 jsou v druhé části na uv. l. A XVIII (str. 285) zapsána tato svědectví: Herzman z Drhonicz, dicens se habere annos LXXta aut ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi jest svědomo dobře a to dobře pomním, že jest Habarth Chřapa z Malevie Bušek z Újezda, annorum LX prvé umřel, než-li paní Katheřina, jeho manželka“. prout solus dixit, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo a to pamatuji, že jest Habarth Chřa- pa prvé umřel, než-li paní Katheřina jeho manželka“. Actum a. d. MCCCCLXI° sabbato post Bonifacii [6. červnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Zdenkone de Lukawicze. 8) Tím se míní čís. 73 tohoto oddílu zapsané na l. 230°. 9) V DD. 21 jest na uv. l. L VIII (str. 137) vypsáno ze secundo Mathiae L XXI, že Johannes dictus Hanowecz de Sswamberg et de Trzeble dědictví své v Kamýku, ves. dvory kmecí s platem, se vším což tu má, kromě toho co tam patří faráři v Lestkově, prodal Jindři- chovi řečenému Elstrberg z Plané se souhlasem Bavůrka ze Švamberka a Jana Rulanta z Lestkova. Actum a. d. MCCCCXVII feria V ante dominicam Oculi [II. březnaJ. Nad výpisem pozname- náno: Pro domino Bohuslao de Zieberg. — Úplné znění podává Emler II, str. 135. 10) V DD. 21 jest na uv. l. L X (str. 140) vypsáno z knihy viridis citacionum tem- pore regis Wenceslai a. d. MCCCCXII jednání o při, k níž Bavůrek ze Švamberka a ze Slavic pohnal Bohuslava ze Švamberka, Jana ze Švamberka, z Lomců a z Třeble, vině je ze škod 500 hřiven spáchaných vpádem na jeho dědictví v Slavicích. Dne 17. března 1413 dáno Bavůrkovi za právo stanné. Potom dne 8. května (feria II in die Stanislai) byl původ uveden v držení dědin Jana ze Švamberka v Kokašicích, v Lomci. a v Pěčíně, v (Malém) Kamýku a uvázal se v ne r l. 1413—1418 čtverým panováním. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino Bohuslao do Sswamberg. Pod tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. desk I, str. 102. 11) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Zdenka z Lukavice v držení věna zapsaného Kateřině, vdově někdy po Habar- toví z Malevic, na dvorech kmecích v Kamýku (Malém), a že mu to věno odhádal ve 100 kop gr Actum sabb. post festum s. Viti [26. června] anno etc. LXI. “) Pod tím poznamenáno: Verte folium, ubi: Kamyk a další část jest zapsána za heslem Kamyk na str. 221' v mezeře za čislem 48. — b) V rukopise i v protokole (srv. pozn. d) stojí MOCCCXIIII, to však jest jistě chyba písařská; v. pozn.t. — c) Pod tím poznamenáno Vide in parte dextra A a ostatek jest při- psán při stejném znamení na dolním kraji následující stránky 2227. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 33 na str. 75 v protokole o jednání dv. soudu tereia feria post Bonifacii. — e) Bohuslaus opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Alsso. — 1) Ve výpise stojí MCCCCXIIII a bylo tak bez- pochyby napsáno již v původním výpise z desk zemských. Ale podle citované knihy trhové jest nepochybné. že se převedení věna stalo r. 1413. In Lomu et Messnie Zophia de Zbynicz, relicta Jaroslai de Hom- 44. berg, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium in Lomu et
1036 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Habardus de Malewicz 100 kop gr. věna, které měla manželka jeho Kateřina dskami zapsány na dědinách v Ošelíně, převedl na jiné dědiny Hynka řečeného Hanovec z Třeble, v Kamýku na 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími atd. na celý svůj díl, který tam má. A Hynek Hanovec k tomu převedení svolil. Actum feria VI in crast. s. Margarethe [14. července] a. d. MCCCCXIII. — Nad výpisem poznamenáno Zdenkoni de Lukawicze. Pod tím připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 101. 7) V DD. 33 jsou v druhé části na uv. l. A XVIII (str. 285) zapsána tato svědectví: Herzman z Drhonicz, dicens se habere annos LXXta aut ultra, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi jest svědomo dobře a to dobře pomním, že jest Habarth Chřapa z Malevie Bušek z Újezda, annorum LX prvé umřel, než-li paní Katheřina, jeho manželka“. prout solus dixit, iuravit et dixit: „To mi jest svědomo a to pamatuji, že jest Habarth Chřa- pa prvé umřel, než-li paní Katheřina jeho manželka“. Actum a. d. MCCCCLXI° sabbato post Bonifacii [6. červnaJ. — Po straně poznamenáno: Pro Zdenkone de Lukawicze. 8) Tím se míní čís. 73 tohoto oddílu zapsané na l. 230°. 9) V DD. 21 jest na uv. l. L VIII (str. 137) vypsáno ze secundo Mathiae L XXI, že Johannes dictus Hanowecz de Sswamberg et de Trzeble dědictví své v Kamýku, ves. dvory kmecí s platem, se vším což tu má, kromě toho co tam patří faráři v Lestkově, prodal Jindři- chovi řečenému Elstrberg z Plané se souhlasem Bavůrka ze Švamberka a Jana Rulanta z Lestkova. Actum a. d. MCCCCXVII feria V ante dominicam Oculi [II. březnaJ. Nad výpisem pozname- náno: Pro domino Bohuslao de Zieberg. — Úplné znění podává Emler II, str. 135. 10) V DD. 21 jest na uv. l. L X (str. 140) vypsáno z knihy viridis citacionum tem- pore regis Wenceslai a. d. MCCCCXII jednání o při, k níž Bavůrek ze Švamberka a ze Slavic pohnal Bohuslava ze Švamberka, Jana ze Švamberka, z Lomců a z Třeble, vině je ze škod 500 hřiven spáchaných vpádem na jeho dědictví v Slavicích. Dne 17. března 1413 dáno Bavůrkovi za právo stanné. Potom dne 8. května (feria II in die Stanislai) byl původ uveden v držení dědin Jana ze Švamberka v Kokašicích, v Lomci. a v Pěčíně, v (Malém) Kamýku a uvázal se v ne r l. 1413—1418 čtverým panováním. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino Bohuslao do Sswamberg. Pod tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. desk I, str. 102. 11) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 221) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníka Zdenka z Lukavice v držení věna zapsaného Kateřině, vdově někdy po Habar- toví z Malevic, na dvorech kmecích v Kamýku (Malém), a že mu to věno odhádal ve 100 kop gr Actum sabb. post festum s. Viti [26. června] anno etc. LXI. “) Pod tím poznamenáno: Verte folium, ubi: Kamyk a další část jest zapsána za heslem Kamyk na str. 221' v mezeře za čislem 48. — b) V rukopise i v protokole (srv. pozn. d) stojí MOCCCXIIII, to však jest jistě chyba písařská; v. pozn.t. — c) Pod tím poznamenáno Vide in parte dextra A a ostatek jest při- psán při stejném znamení na dolním kraji následující stránky 2227. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 33 na str. 75 v protokole o jednání dv. soudu tereia feria post Bonifacii. — e) Bohuslaus opraveno nad řádkou místo prvotně napsaného Alsso. — 1) Ve výpise stojí MCCCCXIIII a bylo tak bez- pochyby napsáno již v původním výpise z desk zemských. Ale podle citované knihy trhové jest nepochybné. že se převedení věna stalo r. 1413. In Lomu et Messnie Zophia de Zbynicz, relicta Jaroslai de Hom- 44. berg, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium in Lomu et
Strana 1037
G.) Kraj Plzeňský. 1037 Messnem aut ubicumque alias habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Wilhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabbato post Jacobi [27. července]. [Juxta:/ Wilhelmo de Meczkow D V.1 Wilhelmus, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, committit Friderico de Donin super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per strenuum Wilhelmum de Meczkowicz"... hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis competit in curia arature in Litietinach sita per mortem Wanvonis de Vherska et Litietin ac Katherine, filie sue, et Trzestnionis aut cuiusvis alterius, et in dota- licio olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod in agris Dassicz habuit, ac in villa Lhotka, in districtu Plznensi sub Trzebauczinu sita, per cuiuscumque obitum, nee non in dotalicio quondam Sophie de Zbynicz, relicte Jaroslai de Homberg, quod in Lomu et Messnie aut alias ubicumque habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad nos quomodolibet devolutis memorato Wilhelmo dedimus ... graciose. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis maii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. — Nad Hung. XIIII. Bohem, vero primo. Rta opisem jest poznamenáno: In Plznam Homberské zbožie, secunda in Chrudim: Litietin, Dassicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Tak psáno v rukopise! 15. In villa Lhotka sub Trzebussynu sita quicumque decessit. Cuius Datum eidem bona et hereditates ad dominum regem sunt devoluta. Wilhelmo.1 1) To jest Vilémovi z Mečkova. Srv. též list darovací výše v pozn. 1 při čís. 44. 46./221] Castrum Sswamberg, municio et civitas Bor post mortem Bussko- nis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventibus, robotis, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, fluminibus, rivis, silvis, rubetis, nemoribus, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et ser minata bona dedit Hynkoni et Bohuslao dictis Krussina de Sswamberg pro- serviciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července ]. [Juxta:/ Hynkoni et Bohuslao Krussiny D V. Vide inductum F XV.3
G.) Kraj Plzeňský. 1037 Messnem aut ubicumque alias habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Wilhelmo de Meczkow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam 2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabbato post Jacobi [27. července]. [Juxta:/ Wilhelmo de Meczkow D V.1 Wilhelmus, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis, committit Friderico de Donin super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per strenuum Wilhelmum de Meczkowicz"... hactenus exhibitis et in futurum studiosius exhibendis, omne ius, quod nobis competit in curia arature in Litietinach sita per mortem Wanvonis de Vherska et Litietin ac Katherine, filie sue, et Trzestnionis aut cuiusvis alterius, et in dota- licio olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod in agris Dassicz habuit, ac in villa Lhotka, in districtu Plznensi sub Trzebauczinu sita, per cuiuscumque obitum, nee non in dotalicio quondam Sophie de Zbynicz, relicte Jaroslai de Homberg, quod in Lomu et Messnie aut alias ubicumque habuit, cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus suprascriptorum bonorum pertinenciis ad nos quomodolibet devolutis memorato Wilhelmo dedimus ... graciose. Mandantes iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis maii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Ad relacionem domini Johannis Czalte. — Nad Hung. XIIII. Bohem, vero primo. Rta opisem jest poznamenáno: In Plznam Homberské zbožie, secunda in Chrudim: Litietin, Dassicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. “) Tak psáno v rukopise! 15. In villa Lhotka sub Trzebussynu sita quicumque decessit. Cuius Datum eidem bona et hereditates ad dominum regem sunt devoluta. Wilhelmo.1 1) To jest Vilémovi z Mečkova. Srv. též list darovací výše v pozn. 1 při čís. 44. 46./221] Castrum Sswamberg, municio et civitas Bor post mortem Bussko- nis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg cum villis, curiis, censibus, redditibus, proventibus, robotis, agris, pratis, pascuis, pisci- nis, fluminibus, rivis, silvis, rubetis, nemoribus, iure patronatus ecclesie seu ecclesiarum aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, preno- devoluta. Et ser minata bona dedit Hynkoni et Bohuslao dictis Krussina de Sswamberg pro- serviciis eorum per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit a. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července ]. [Juxta:/ Hynkoni et Bohuslao Krussiny D V. Vide inductum F XV.3
Strana 1038
1038 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Hynkonem et Bohuslaum dictos Krussiny de Sswamberg, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Sswamberg ac municione et civitate Bor omnibusque aliis bonis et hereditatibus predictorum Hynkonis et Bohuslai. per mortem Busskonis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg ad nos devolutis, cum villis, curiis atd. prenominatis Hynkoni et Bohuslao dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die tercia mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta Ad mandatum domini regis. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. primo. 8 Po straně připsána ještě poznámka: Bis ingrossata. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F XV (str. 168) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli Hynka a Bohuslava řečené Krušiny ze Švamberka v držení statku. které po smrti Buška a Jana ze Švamberka a jiných předků jejich připadly na krále a které se takto podrobně vypisují: hrad Švamberk jinak Krasikov s příslušenstvím; Domaslav a Lom vsi celé, dvory km. s pl. atd., s podacím kostela v Domaslavě; Tisvíce ves celá, pustá, dvur popl. pustý, s poli atd.; městečko Bor s tvrzí pustou, domy, krčmami, pivovary, sladovnami, právem patronátním kostela i s kaplanstvími, s pl., se 6 rybníky, 4 mlýny: v Čečkovicích panstří na 1 úročníku (censita) náležejícím ke kostelu v Boru; Mchovo ves celá, dvory km. s pl., atd.: Skniřín (Sskwierzino) ves celá, tvrz, dvory km. s pl. atd.; ve vsi Lobez (in Labziech) jeden úročník: ve vsi Damnově 5 dvorů km.; ve vsi Lužná (in Luznem) pouhé panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kaplanství v Boru; ve vsi Vysočanech pouze panství nad drory km., z nichž jeden patří také ke kaplanství v Boru; v Prasetíně ves celá, pustá, rybník pustý s poli atd.; Sumlez ves celá, pustá, s poli atd.; ve vsi Mlýnci (Mlynecz) pouze panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kostelu v Boru. Statky byly výprosníkům odhádány ve 20 tisících kop gr. kromě statků duchovenských (demptis tamen bonis spiritualibus). Actum feria III in die s. Petri et Pauli ap. [29. června) anno etc. LVI. 47. In castro Wilsstein Elisabet alias Elsska de Krawar, relicta olim Henrici de Rozmberg, decessit. Cuius dotalicium, in et super bonis et here- ditatibus, videlicet castro Wilsstein et in omnibus villis, allodiis, curiis ara- turarum, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente proscriptum, ad dominum regem legittime mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, est devolutum. Et ser prenominatum dotalicium dedit Henrico de Rozmberg, vnuku prenominate Elsseze, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cun- statu et Podiebrad, gubernator et magister curie per Bohemiam supremus, referens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Nouam Plznam feria V post Briccii [14. listopadu] emanavit anno etc. LIIII. Borziwoy z Lochowicz et de Okorze nomine Friderici de Do- nina defendit dotalicium, in et super bonis castri Wilsstein pertinentibus
1038 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobiles Hynkonem et Bohuslaum dictos Krussiny de Sswamberg, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in castro Sswamberg ac municione et civitate Bor omnibusque aliis bonis et hereditatibus predictorum Hynkonis et Bohuslai. per mortem Busskonis et Johannis aliorumque antecessorum ipsorum de Sswamberg ad nos devolutis, cum villis, curiis atd. prenominatis Hynkoni et Bohuslao dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage die tercia mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero Rta Ad mandatum domini regis. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. primo. 8 Po straně připsána ještě poznámka: Bis ingrossata. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F XV (str. 168) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze komorníka Valentina uvedli Hynka a Bohuslava řečené Krušiny ze Švamberka v držení statku. které po smrti Buška a Jana ze Švamberka a jiných předků jejich připadly na krále a které se takto podrobně vypisují: hrad Švamberk jinak Krasikov s příslušenstvím; Domaslav a Lom vsi celé, dvory km. s pl. atd., s podacím kostela v Domaslavě; Tisvíce ves celá, pustá, dvur popl. pustý, s poli atd.; městečko Bor s tvrzí pustou, domy, krčmami, pivovary, sladovnami, právem patronátním kostela i s kaplanstvími, s pl., se 6 rybníky, 4 mlýny: v Čečkovicích panstří na 1 úročníku (censita) náležejícím ke kostelu v Boru; Mchovo ves celá, dvory km. s pl., atd.: Skniřín (Sskwierzino) ves celá, tvrz, dvory km. s pl. atd.; ve vsi Lobez (in Labziech) jeden úročník: ve vsi Damnově 5 dvorů km.; ve vsi Lužná (in Luznem) pouhé panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kaplanství v Boru; ve vsi Vysočanech pouze panství nad drory km., z nichž jeden patří také ke kaplanství v Boru; v Prasetíně ves celá, pustá, rybník pustý s poli atd.; Sumlez ves celá, pustá, s poli atd.; ve vsi Mlýnci (Mlynecz) pouze panství nad dvory kmecími, z nichž jeden patří ke kostelu v Boru. Statky byly výprosníkům odhádány ve 20 tisících kop gr. kromě statků duchovenských (demptis tamen bonis spiritualibus). Actum feria III in die s. Petri et Pauli ap. [29. června) anno etc. LVI. 47. In castro Wilsstein Elisabet alias Elsska de Krawar, relicta olim Henrici de Rozmberg, decessit. Cuius dotalicium, in et super bonis et here- ditatibus, videlicet castro Wilsstein et in omnibus villis, allodiis, curiis ara- turarum, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente proscriptum, ad dominum regem legittime mus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, est devolutum. Et ser prenominatum dotalicium dedit Henrico de Rozmberg, vnuku prenominate Elsseze, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cun- statu et Podiebrad, gubernator et magister curie per Bohemiam supremus, referens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. in Nouam Plznam feria V post Briccii [14. listopadu] emanavit anno etc. LIIII. Borziwoy z Lochowicz et de Okorze nomine Friderici de Do- nina defendit dotalicium, in et super bonis castri Wilsstein pertinentibus
Strana 1039
G.) Kraj Plzeňský. 1039 quomodolibet proscriptum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/, vel quando domini iudicio preside- bunt.(*) [Juxta:| Henrico de Rozmberg per nunccium. (*) Fridericus de Donin, cuius nomine posita est defensa, committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. Vide Vilsstein post folio V, et ibi est inductus. 1) Tím se míní čís. 61 tohoto oddílu zapsané na l. 225". 18./22/e] In villa Chotiessowiczkach Stach de Bubna et de Prostiborze de- cessit. Cuius ius super medietate curie arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et omni libertate ad dictam medietatem pertinente ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominatum ius ad dictam medietatem pertinens dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus. Litt. procl. in Strzie- brol feria V in die Presentacionis s. Marie [21. listopadu] emanavit anno Herzman de Rudy et de Chotiessowa defendit bona supra- etc. LIIII. dicta cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Hermanno de Rudy, defendenti supradicto, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (*) Et committit Girzikoni [Juxta:] Jodoco de Tupadl per nunccium." Jodocus, impetrans, committit Ebrzwin super lucrum et dampnum. Zdenkoni de Lukow [“ Hermanno de Rudy super lucrum et dampnum. (*) Herzman de Rudy, defendens in Chotiessowiczkach, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam presentem dimisit et dimittit Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria II in die Francisci /4. října] anno etc. LVI. Vide inductum G XI.3 Vide Chotiessow ante." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po pravé straně na okraji byla připsána poznámka: Tenetur V fertones. To však přetrženo, když výprosník zaplatil taxu za vklad relace. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníku dvorských uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení statku, který ve vsi Chotěšo- vičkách po smrti Stacha z Bubna a z Prostiboře na krále připadl a který se takto popisuje pul dvora popl. pustého a polovic dvou dvorů kmecích, z nichž jeden jest pustý a druhý osedlý. na němž sedí Petr, s platem, poli, lukami, jednou Pod vrbím, druhou u Olší, třetí u Flaštičky (v fflassticzky) s ninami, lesy nazývanými Hora, K jeznej a Stráň pod Važkovem se slepicemi,
G.) Kraj Plzeňský. 1039 quomodolibet proscriptum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/, vel quando domini iudicio preside- bunt.(*) [Juxta:| Henrico de Rozmberg per nunccium. (*) Fridericus de Donin, cuius nomine posita est defensa, committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. Vide Vilsstein post folio V, et ibi est inductus. 1) Tím se míní čís. 61 tohoto oddílu zapsané na l. 225". 18./22/e] In villa Chotiessowiczkach Stach de Bubna et de Prostiborze de- cessit. Cuius ius super medietate curie arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis et omni libertate ad dictam medietatem pertinente ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominatum ius ad dictam medietatem pertinens dedit Jodoco de Tupadl pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cunstatu, referens predicta, fuit ab ipso domino rege delegatus. Litt. procl. in Strzie- brol feria V in die Presentacionis s. Marie [21. listopadu] emanavit anno Herzman de Rudy et de Chotiessowa defendit bona supra- etc. LIIII. dicta cum omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [31. května 1455], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Hermanno de Rudy, defendenti supradicto, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. (*) Et committit Girzikoni [Juxta:] Jodoco de Tupadl per nunccium." Jodocus, impetrans, committit Ebrzwin super lucrum et dampnum. Zdenkoni de Lukow [“ Hermanno de Rudy super lucrum et dampnum. (*) Herzman de Rudy, defendens in Chotiessowiczkach, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam presentem dimisit et dimittit Jodoco de Tupadl, impetranti, plene et in toto. Actum feria II in die Francisci /4. října] anno etc. LVI. Vide inductum G XI.3 Vide Chotiessow ante." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Po pravé straně na okraji byla připsána poznámka: Tenetur V fertones. To však přetrženo, když výprosník zaplatil taxu za vklad relace. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníku dvorských uvedl výprosníka Jošta z Tupadl v držení statku, který ve vsi Chotěšo- vičkách po smrti Stacha z Bubna a z Prostiboře na krále připadl a který se takto popisuje pul dvora popl. pustého a polovic dvou dvorů kmecích, z nichž jeden jest pustý a druhý osedlý. na němž sedí Petr, s platem, poli, lukami, jednou Pod vrbím, druhou u Olší, třetí u Flaštičky (v fflassticzky) s ninami, lesy nazývanými Hora, K jeznej a Stráň pod Važkovem se slepicemi,
Strana 1040
1040 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: vejci, robotami. Statek byl odhádán v 371/2 kopách gr. Actum feria VI ante Margarethe /8. července] a. d. MCCCCLVII. 4) T. j. čís. 30 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1000. “) Toto jméno jest přetrženo, protože (jak se zdá) bylo prvotně jen omylem napsáno. Anno Domini MCCCCLV. 19./222) In villa Wzalezlech Anna de Hradek, relicta !“ coniunx (†) quondam Johannis dicti Czehnicze, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature et villa in Wzalezlech cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, locis desertis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Karollo fratribus de Rziczan pro ser- viciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria V post Remigii [2. října] a. d. MCCCCLV. Johannes, impetrans, frater senior, pro Karollo, fratre suo, fecit vi- sam, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit bona et hereditates in Zalezlech. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII ante Barbare virg. [3. prosince]. [Juxta:] Johanni et Karollo fratribus de Rziczan D XVI.1 (†) Ideo correctum est coniunx. quia indagati sunt beneficiarii, quod Johannes, vir Anne, vivit." Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XII (str. 106) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Johannem et Karolum fratres de Rziczan hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature et villa in Wzalezlech per mortem Anne de Hradek, relicte quondam Johannis dicti Czehnieze, aut cuiuscumque alterius ad nos de volu- tis. cum agris atd. prenominatis Johanni et Karolo dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atl. Pres. sub appensione n. reg. sigilli atd. Datum Wienne die decima septi- ma mensis aprilis a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. n. anno Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad relacionem Johannis de Koczow, magistri coquine. ta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam alias in Strziebro. Rt 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Jana a Karla bratry z Říčan v držení statku, který ve vsi Zá- lezlech po smrti Anny z Hrádku, někdy manželky Jana řečeného Cehnice, na krále připadl, totiž drou dvorů poplužních tamže, z nichž jeden jest osedlý a druhý pustý, a Zalezl vsi celé, ale pusté. s poli atd. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. (po vynětí 200 kop. gr., které tam mají zapsány dskami zemskými, kde Otík z Hrádku a ze Zalezl zapsal Petrovi z Jivjan, a ten právo své postoupil Anně z Hrádku a ze Zalezl a Janovi a Karloví synům jejím, jak jest zapsáno r [nových] zelených větších zápisných D X). Actum sabb. in die s. Nicolai /6. prosince anno etc. LV.
1040 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: vejci, robotami. Statek byl odhádán v 371/2 kopách gr. Actum feria VI ante Margarethe /8. července] a. d. MCCCCLVII. 4) T. j. čís. 30 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1000. “) Toto jméno jest přetrženo, protože (jak se zdá) bylo prvotně jen omylem napsáno. Anno Domini MCCCCLV. 19./222) In villa Wzalezlech Anna de Hradek, relicta !“ coniunx (†) quondam Johannis dicti Czehnicze, aut quicumque alter decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature et villa in Wzalezlech cum agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, locis desertis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit Johanni et Karollo fratribus de Rziczan pro ser- viciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria V post Remigii [2. října] a. d. MCCCCLV. Johannes, impetrans, frater senior, pro Karollo, fratre suo, fecit vi- sam, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit bona et hereditates in Zalezlech. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII ante Barbare virg. [3. prosince]. [Juxta:] Johanni et Karollo fratribus de Rziczan D XVI.1 (†) Ideo correctum est coniunx. quia indagati sunt beneficiarii, quod Johannes, vir Anne, vivit." Vide inductum F V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XII (str. 106) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Johannem et Karolum fratres de Rziczan hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature et villa in Wzalezlech per mortem Anne de Hradek, relicte quondam Johannis dicti Czehnieze, aut cuiuscumque alterius ad nos de volu- tis. cum agris atd. prenominatis Johanni et Karolo dedimus... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atl. Pres. sub appensione n. reg. sigilli atd. Datum Wienne die decima septi- ma mensis aprilis a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo quinto, regn. n. anno Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad relacionem Johannis de Koczow, magistri coquine. ta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam alias in Strziebro. Rt 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F V (str. 148) zaznamenáno, že menší písař Valentin jmé- nem úředníků dvorských uvedl Jana a Karla bratry z Říčan v držení statku, který ve vsi Zá- lezlech po smrti Anny z Hrádku, někdy manželky Jana řečeného Cehnice, na krále připadl, totiž drou dvorů poplužních tamže, z nichž jeden jest osedlý a druhý pustý, a Zalezl vsi celé, ale pusté. s poli atd. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. (po vynětí 200 kop. gr., které tam mají zapsány dskami zemskými, kde Otík z Hrádku a ze Zalezl zapsal Petrovi z Jivjan, a ten právo své postoupil Anně z Hrádku a ze Zalezl a Janovi a Karloví synům jejím, jak jest zapsáno r [nových] zelených větších zápisných D X). Actum sabb. in die s. Nicolai /6. prosince anno etc. LV.
Strana 1041
G.) Kraj Plzeňský. 1041 a) relicta jest přetrženo a místo toho nad řádkou touž rukou opraveno coniunx. Oprava ta vysvětlena jest přípiskem (†) připsaným nad záznamem. — b) Poznámka ta jest připsána touž rukou nad záznamem. 50. 1222°] In villa Cziewiczich Zdenia, quondam uxor Hinkonis de Wranieho, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis; item una sexa- gena gr. census annui in et super curia arature predicta et eius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatam curiam arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis dedit Henrico de Cziewicz; et predictam sexagenam gr. census in eadem curia arature et suis pertinenciis dedit Henrico de Przehorow pro serviciis eorum graciose per lit- teram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLV feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] in Plznam2 emanavit. Visa tabularum per impetrantem, quia nullus infra terminos procla- macionis defendit, et termini proclamacionum sunt elapsi. Et beneficiarii curie deputaverunt dare ipsis inductum. Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [3. březnaJ. [Juxta:] Henrico de Cziewicz et Henrico de Przehorzow D XVIII. Vide inductum F X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fi- deles n. dil., Henricum de Cziewicz et Henricum de Prziehorzow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Cziewiczich, per mortem Zde- nie, uxoris quondam Hinkonis de Wranieho, ad nos devoluta, cum censu, agris atd. donavimus Henrico de Cziewicz, excepta una sexagena census annui, quam super dicta curia et pertinen- ciis dicto Henrico de Prziehorzow concedimus et elargimur graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die duodecima mensis aprilis a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad re- — Nad opisem Rta lacionem domini Johannis Czalte de Camenna hora, camerarii. poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F X (str. 158) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valen- tin uvedl Jindřicha z Čívic v držení dvora popl. pustého ve vsi Čívicích s dvory kmecími, které platí 80 gr. platu ročního, a Jindřicha z Přehořova v držení 60 kop gr. platu zapsaného na dvoře kmecím Jana Žáka v Čívicích, které po smrti Zdeny, manželky někdy Hynkovy z Vraného, při- padly králi. Actum feria IIII post festum Pasce [31. března] a. d. MCCCCLVI. Anno Domini MCCCCLVI. 51. 1223] In villis Lestkowie etc. Bohuslaus de Sswamberg aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et opidum Lestkow cum villis, videlicet Tiswicze (*), Kopaczow, Krziwousty et Archlv Český. XXXVII. 131
G.) Kraj Plzeňský. 1041 a) relicta jest přetrženo a místo toho nad řádkou touž rukou opraveno coniunx. Oprava ta vysvětlena jest přípiskem (†) připsaným nad záznamem. — b) Poznámka ta jest připsána touž rukou nad záznamem. 50. 1222°] In villa Cziewiczich Zdenia, quondam uxor Hinkonis de Wranieho, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis; item una sexa- gena gr. census annui in et super curia arature predicta et eius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominatam curiam arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis dedit Henrico de Cziewicz; et predictam sexagenam gr. census in eadem curia arature et suis pertinenciis dedit Henrico de Przehorow pro serviciis eorum graciose per lit- teram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLV feria II ante Nativitatem Domini [22. prosince] in Plznam2 emanavit. Visa tabularum per impetrantem, quia nullus infra terminos procla- macionis defendit, et termini proclamacionum sunt elapsi. Et beneficiarii curie deputaverunt dare ipsis inductum. Actum a. d. MCCCCLVI feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [3. březnaJ. [Juxta:] Henrico de Cziewicz et Henrico de Przehorzow D XVIII. Vide inductum F X.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fi- deles n. dil., Henricum de Cziewicz et Henricum de Prziehorzow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in curia arature in Cziewiczich, per mortem Zde- nie, uxoris quondam Hinkonis de Wranieho, ad nos devoluta, cum censu, agris atd. donavimus Henrico de Cziewicz, excepta una sexagena census annui, quam super dicta curia et pertinen- ciis dicto Henrico de Prziehorzow concedimus et elargimur graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die duodecima mensis aprilis a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boh. vero secundo. Ad re- — Nad opisem Rta lacionem domini Johannis Czalte de Camenna hora, camerarii. poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F X (str. 158) zaznamenáno, že posel a komorník dv. soudu Valen- tin uvedl Jindřicha z Čívic v držení dvora popl. pustého ve vsi Čívicích s dvory kmecími, které platí 80 gr. platu ročního, a Jindřicha z Přehořova v držení 60 kop gr. platu zapsaného na dvoře kmecím Jana Žáka v Čívicích, které po smrti Zdeny, manželky někdy Hynkovy z Vraného, při- padly králi. Actum feria IIII post festum Pasce [31. března] a. d. MCCCCLVI. Anno Domini MCCCCLVI. 51. 1223] In villis Lestkowie etc. Bohuslaus de Sswamberg aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et opidum Lestkow cum villis, videlicet Tiswicze (*), Kopaczow, Krziwousty et Archlv Český. XXXVII. 131
Strana 1042
1042 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. (**), cum curiis, araturis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, Kozolupy rivis, silvis, rubetis, humuletis, thabernis, iure patronatus ecclesiarum ceteris- que iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime et quovis iure“ sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Bawor de Sswamberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit fe- ria III in die ss. Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCLVI. Sdenko de Lukawicze et Markold de Zblazina nomine Bohuslai de Sswamberg (*) defendunt bona et hereditates in Tiswicze superius proclamata post Bohuslaum de Sswamberg aut post quemcumque, dicentes eum habere ius melius ad dictas hereditates in Tiswicze, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicentes, quod est omagium ad castrum Crasikow; et offerunt eum probaturum testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. (***) Term. ad idem in crast. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [1I. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. (†) [Juxta:] Henrico Bawor de Sswamberg D XIX.I Produxerunt testes in communi quaterno, ubi: Tiswicze." (*) Habet locum. (**) In Kozolupy impetrans protestatus est, quod non instat pro bonis et hereditatibus, quas tenent Jan Drzderz s Hradku a z Kozolup et Lewhart de Zaduba et de Czebiewa, et non intendit sua impetracione na to sahati, nec super spiritualia; item ani na poplužie se dvorem Sstietkowicz cum omni- bus pertinenciis, in quibus resident Jan et Jacub Sstietkowczi. Set instat o poplužie Čichovské cum pratis et dvě polúlánie s lukami, zahradami k to- mu příslušnými cum thaberna et iure patronatus ecclesie ibidem in Kozolup. (***) Bohuslaus de Sswamberg committit Zdenkoni de Lukawicze et Markoldo de Blazina, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et damp- num cum potestate substituendi. (†) Bohuslaus de Sswamberga, cuius nomine posita est defensa in Tis- wiczi, ostendit per tabulas curie priorem donacionem regiam et ius regium deductum super bona in Tiswiczi, prout habetur libro racionum F XV." Quod Henricus Bawor de Sswamberka, impetrans, audivit et nichil contra hoc est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Bohuslao de Sswamberg, defendenti, iuxta ipsius documenta dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum in iudicio anno etc. LXIII feria V ante Gedrudis [10. března].
1042 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. (**), cum curiis, araturis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, Kozolupy rivis, silvis, rubetis, humuletis, thabernis, iure patronatus ecclesiarum ceteris- que iuribus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime et quovis iure“ sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Bawor de Sswamberg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit fe- ria III in die ss. Fabiani et Sebestiani [20. ledna] a. d. MCCCCLVI. Sdenko de Lukawicze et Markold de Zblazina nomine Bohuslai de Sswamberg (*) defendunt bona et hereditates in Tiswicze superius proclamata post Bohuslaum de Sswamberg aut post quemcumque, dicentes eum habere ius melius ad dictas hereditates in Tiswicze, quam dominus rex aut aliquis post eum, dicentes, quod est omagium ad castrum Crasikow; et offerunt eum probaturum testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. (***) Term. ad idem in crast. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Term. ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [1I. června]. Item in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Sswamberga sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. (†) [Juxta:] Henrico Bawor de Sswamberg D XIX.I Produxerunt testes in communi quaterno, ubi: Tiswicze." (*) Habet locum. (**) In Kozolupy impetrans protestatus est, quod non instat pro bonis et hereditatibus, quas tenent Jan Drzderz s Hradku a z Kozolup et Lewhart de Zaduba et de Czebiewa, et non intendit sua impetracione na to sahati, nec super spiritualia; item ani na poplužie se dvorem Sstietkowicz cum omni- bus pertinenciis, in quibus resident Jan et Jacub Sstietkowczi. Set instat o poplužie Čichovské cum pratis et dvě polúlánie s lukami, zahradami k to- mu příslušnými cum thaberna et iure patronatus ecclesie ibidem in Kozolup. (***) Bohuslaus de Sswamberg committit Zdenkoni de Lukawicze et Markoldo de Blazina, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et damp- num cum potestate substituendi. (†) Bohuslaus de Sswamberga, cuius nomine posita est defensa in Tis- wiczi, ostendit per tabulas curie priorem donacionem regiam et ius regium deductum super bona in Tiswiczi, prout habetur libro racionum F XV." Quod Henricus Bawor de Sswamberka, impetrans, audivit et nichil contra hoc est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Bohuslao de Sswamberg, defendenti, iuxta ipsius documenta dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum in iudicio anno etc. LXIII feria V ante Gedrudis [10. března].
Strana 1043
G.) Kraj Plzeňský. 1043 mo. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod pensantes fidelia obsequia Mti nostre per nobilem Henricum dictum Bawor de Sswamberk, fidelem n. dil., hactenus exhibita atd., omne ius, quod nobis competit in municione, opido et villis Lestkowo, Tiswicze, Copaczow, Krzywousti, Kozolupy cum curiis, araturis atd., per mortem Bohuslai de Sswamberg aut alte- rius cuiuscumque et quovis iure ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Boh. vero pri- Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jsou na l. D XIV (str. 147) při hesle Tiswicze ad ius regium pro Henrico Bawor etc. zapsána tato svědectví: Jan Hubka z Bezwirowa iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že Bušek Černý z Lestkova slúžil jest s toho sbožie s Tisvice na Švamberg. a to ještě za pana Jana Švamberga, jako jej stěli zde u Praze'. Alter Mikuláš Ošelín z Stanu dixit: „To mi svědomo od let XXII, že držel Kosmpier Tisvice i což k tomu při- slušie, a to ode pana Krušiny". 4) Obsah tohoto záznamu zapsaného v DD. 23 na str. 168 viz napřed na str. 1038 v pozn. 3) při čís. 46. ") et quovis iure připsáno touž rukou po straně. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. c) Prvotní záznam o tom v protokole v DD. 33 na str. 133 zní: Plznen. In Lestkowie nulla parcium stetit. In villa Wrzeskowiczich Ottiko de Wrzeskowicz decessit. Cuius se- 52. xingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzeskowiczich ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Boh. rex, prenominatas VI° sexagenas gr. dedit Cztiborio de Kaczicze et Weronice, coniugi sue, graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V ante Purificacionem [29. ledna] anno etc. LVI. Domoslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, con- iugis sue, defendit bona et hereditates in Wrzeskowiczich post mortem Ottikonis proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut Item de- aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario. fendit nomine eiusdem Anne“ in eisdem bonis III1/2 sexagenam gr. práva věnného per tabulas terre proscriptas et offert eam probaturam tabulis terre. Idem Domo- Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (*) slaw nomine Anne supradicte et puerorum eiusdem Anne" et Dorothee, re- licte post Johannem de Wrzeskowicz, defendit II° et XXX sexagenas gr. dotis, kteréž táž Dorota má tudiež na dědinách post témž Janovi, muži svém, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (**) Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine po- 131*
G.) Kraj Plzeňský. 1043 mo. A. d. MCCCCLXXXVI feria III ante Kathedram s. Petri [21. února] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. nulla parcium stetit." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod pensantes fidelia obsequia Mti nostre per nobilem Henricum dictum Bawor de Sswamberk, fidelem n. dil., hactenus exhibita atd., omne ius, quod nobis competit in municione, opido et villis Lestkowo, Tiswicze, Copaczow, Krzywousti, Kozolupy cum curiis, araturis atd., per mortem Bohuslai de Sswamberg aut alte- rius cuiuscumque et quovis iure ad nos devolutis, prenominato Henrico dedimus ... graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Boh. vero pri- Ad mandatum domini regis. Rta. — Nad řádkou poznamenáno: In Misam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jsou na l. D XIV (str. 147) při hesle Tiswicze ad ius regium pro Henrico Bawor etc. zapsána tato svědectví: Jan Hubka z Bezwirowa iuravit et dixit: ,To mi svědomo, že Bušek Černý z Lestkova slúžil jest s toho sbožie s Tisvice na Švamberg. a to ještě za pana Jana Švamberga, jako jej stěli zde u Praze'. Alter Mikuláš Ošelín z Stanu dixit: „To mi svědomo od let XXII, že držel Kosmpier Tisvice i což k tomu při- slušie, a to ode pana Krušiny". 4) Obsah tohoto záznamu zapsaného v DD. 23 na str. 168 viz napřed na str. 1038 v pozn. 3) při čís. 46. ") et quovis iure připsáno touž rukou po straně. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. c) Prvotní záznam o tom v protokole v DD. 33 na str. 133 zní: Plznen. In Lestkowie nulla parcium stetit. In villa Wrzeskowiczich Ottiko de Wrzeskowicz decessit. Cuius se- 52. xingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzeskowiczich ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus, Boh. rex, prenominatas VI° sexagenas gr. dedit Cztiborio de Kaczicze et Weronice, coniugi sue, graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V ante Purificacionem [29. ledna] anno etc. LVI. Domoslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, con- iugis sue, defendit bona et hereditates in Wrzeskowiczich post mortem Ottikonis proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut Item de- aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario. fendit nomine eiusdem Anne“ in eisdem bonis III1/2 sexagenam gr. práva věnného per tabulas terre proscriptas et offert eam probaturam tabulis terre. Idem Domo- Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (*) slaw nomine Anne supradicte et puerorum eiusdem Anne" et Dorothee, re- licte post Johannem de Wrzeskowicz, defendit II° et XXX sexagenas gr. dotis, kteréž táž Dorota má tudiež na dědinách post témž Janovi, muži svém, dicens eas habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. (**) Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine po- 131*
Strana 1044
1044 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sita est defensa, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Dorothee, relicte Johannis, et pueris Anne, filie sue, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne supradicte, cuius nomine est posita defensa superius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] pro prima dilacione ad postulacionem Domoslai, viri et commissarii sui. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz et Dorothee, relicte Johannis de Wrzesskowicz, quorum nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Anne de Wrzes- kowicz sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Anne et Do- rothee, defendentibus in Wrzeskowicz, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowicz, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item quadrag. [17. února 1459. Item et sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Anne de Wrziesskowicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze cum Weronica, sua coniuge, D XIX.1 Et produxit tabulas pro iure regio: " Johannes de Wrzesskowicz prot. est cor. b. Pr. se teneri sexingentas sexag. gr. Pro- tiwe, Ottikoni et Busskoni de Wrzesskowicz, solvendas, quando eis carere nollent. In casu, si non solveret, tunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis in Wrzesskowiczich municione, curia arature cum tribus agriculturis, in Vporze decem sexagenis gr. census cum curiis rusticalibus, in Wemsticzich curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ac de toto, quidquid ibi habet, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, quicquid placet, in prefata summa cum impensis. Et decedente aliquo ex eis, pars eius in superstites devolvi debet. Si vero eos omnes mori contigerit prius, quam dictum Johannem, quod prefatus Johannes ab hac obligacione erit liber et solutus. Et quando unus ex eis sibi hanc obligacionem di- miserit, viceversa firmum esse debet, tamquam omnes dimitterent. Actum a. d. MCCCCXI feria II post Lancee 127. dubna]. Maiorum obligacionum. Cztiborius Kaczicze, impetrans bona et hereditates in Wrzeskowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod in Wrzeskowicz non instat pro villa, set tantum pro municione ibidem et plathea dicta Vpor et pro- curia in villa Msticze, prout de hoc tabule terre testantur. (*) Anna, defendens, committit Domoslao, viro suo, super lucrum et dampnum. (**) Dorothea, relicta, cuius nomine posita est defensa, committit
1044 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sita est defensa, in crast. Jeronimi [I. řijna]. Term. ad idem Dorothee, relicte Johannis, et pueris Anne, filie sue, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne supradicte, cuius nomine est posita defensa superius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] pro prima dilacione ad postulacionem Domoslai, viri et commissarii sui. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz et Dorothee, relicte Johannis de Wrzesskowicz, quorum nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Anne de Wrzes- kowicz sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Term. ad idem Anne et Do- rothee, defendentibus in Wrzeskowicz, in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa ibidem, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowicz, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item quadrag. [17. února 1459. Item et sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Anne de Wrziesskowicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze cum Weronica, sua coniuge, D XIX.1 Et produxit tabulas pro iure regio: " Johannes de Wrzesskowicz prot. est cor. b. Pr. se teneri sexingentas sexag. gr. Pro- tiwe, Ottikoni et Busskoni de Wrzesskowicz, solvendas, quando eis carere nollent. In casu, si non solveret, tunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis in Wrzesskowiczich municione, curia arature cum tribus agriculturis, in Vporze decem sexagenis gr. census cum curiis rusticalibus, in Wemsticzich curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea pertinente ac de toto, quidquid ibi habet, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, quicquid placet, in prefata summa cum impensis. Et decedente aliquo ex eis, pars eius in superstites devolvi debet. Si vero eos omnes mori contigerit prius, quam dictum Johannem, quod prefatus Johannes ab hac obligacione erit liber et solutus. Et quando unus ex eis sibi hanc obligacionem di- miserit, viceversa firmum esse debet, tamquam omnes dimitterent. Actum a. d. MCCCCXI feria II post Lancee 127. dubna]. Maiorum obligacionum. Cztiborius Kaczicze, impetrans bona et hereditates in Wrzeskowiczich, protestatus est coram beneficiariis curie, quod in Wrzeskowicz non instat pro villa, set tantum pro municione ibidem et plathea dicta Vpor et pro- curia in villa Msticze, prout de hoc tabule terre testantur. (*) Anna, defendens, committit Domoslao, viro suo, super lucrum et dampnum. (**) Dorothea, relicta, cuius nomine posita est defensa, committit
Strana 1045
G.) Kraj Plzeňský. 1045 Domoslao, genero suo, super lucrum et dampnum. thea est mortua. Domoslaw produxit: Johannes de Wrzeskowicz,3 item: Cunka H XV.4 Vide post folio VII 5 et IX.6 Predicta Doro- 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis serviciis M' nostre per f. n. d. Cztiborium de Kaczicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. in sexingentis sexagenis gr. competit in Wrzeskowiczich per mortem Ottikonis de Wrzeskowicz ad nos devolutis, damus Cztiborio predicto et Weronice , coniugi sue, devote nostre dilecte, et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig, atd. Datum Wienne die penultima mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Ad mandatum domini regis. Boh. vero secundo. R(egistrata): — Nad opisem pozna- menáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jo- hannes de Wrzesskowicz na dědictví svém, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se dvěma rádly a na tvrzi s poli, lukami atd., se třemi kopami gr. platu, se dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli atd. a v Úpoře na 10 kopách gr. platu s dvory kmecími, manželce své Dorotě zapsal 230 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Mladenczonem. Po straně připsáno: Dedit. — Původní znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 63. 4) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z viridi maiorum obligacionum tem- pore regis Wenceslai DXXVIII, že Kunka, vdova někdy Přibíkova z Vřeskovic, dědiny své ve Msticích dvůr popl., dva podsedky s platem, ve Vřeskovicích dvůr popl., dvě kopy gr. platu s dvory kmecími, v Úpoře krčmy a dvory kmecí s platem atd., právo podací ke kostelu ve Vřes- kovicích, zastavila v dluhu 350 kop své dceři paní Přibě, vdově někdy Hanušově z Vildenfelsu, jejímu synu Janovi a ostatním jeho bratřím i jejich sestře Žofce, manželce Racka z Ryzmberka. Actum a. d. MCCCCXVI feria VI ante Bartholomei [21. srpna]. K tomu se v juxtě pozname- nává, že 26. srpna (feria IIII post Bartholomei) téhož roku Přiba, vdova po Hanušovi z Vil- denfelsu za sebe i za své děti uvázala se v sumě zástavní v dědiny zastavené. Potom 19. září (sabbato ante Mathei ap. et ev.) Jan z Vřeskovic vložil odpor proti tomuto zápisu i uvázání řka, že dědiny vydržel léty zemskými. Konečně 2. května (feria V in die Sigismundi) Jan z Villen- felsu řečený Žofka všecko své právo, které mu z této zástavy přísluší k dědinám v zápisu jmeno- vaným, postoupil Anně z Vřeskovic a jejím dědicům, nic si tu dále nevymiňuje. — Po straně vúpisu poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 71. 5) T. j. čís. 70 tohoto oddílu, na str. 229u 6) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na str. 231“. “) Item — Anne připsáno touž rukou po straně. — b) Prvotně písař napsal Idem Domoslaw defendit nomine Dorothee relicte post atd., potom však Dorothee přetrhl a po straně připsal Anne supradicte et puerorum ciusdem Anne a před začátek následující řádky připsal et Dorothee. — č) Pod tím poznamenáno Vide retrogrado circa manum a ostatek jest dopsán na dolní polovici předcházející stránky 2227 při znamení
G.) Kraj Plzeňský. 1045 Domoslao, genero suo, super lucrum et dampnum. thea est mortua. Domoslaw produxit: Johannes de Wrzeskowicz,3 item: Cunka H XV.4 Vide post folio VII 5 et IX.6 Predicta Doro- 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIX (str. 112) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis serviciis M' nostre per f. n. d. Cztiborium de Kaczicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Boh. in sexingentis sexagenis gr. competit in Wrzeskowiczich per mortem Ottikonis de Wrzeskowicz ad nos devolutis, damus Cztiborio predicto et Weronice , coniugi sue, devote nostre dilecte, et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig, atd. Datum Wienne die penultima mensis iunii a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. XVI, Ad mandatum domini regis. Boh. vero secundo. R(egistrata): — Nad opisem pozna- menáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jo- hannes de Wrzesskowicz na dědictví svém, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se dvěma rádly a na tvrzi s poli, lukami atd., se třemi kopami gr. platu, se dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli atd. a v Úpoře na 10 kopách gr. platu s dvory kmecími, manželce své Dorotě zapsal 230 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Mladenczonem. Po straně připsáno: Dedit. — Původní znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 63. 4) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z viridi maiorum obligacionum tem- pore regis Wenceslai DXXVIII, že Kunka, vdova někdy Přibíkova z Vřeskovic, dědiny své ve Msticích dvůr popl., dva podsedky s platem, ve Vřeskovicích dvůr popl., dvě kopy gr. platu s dvory kmecími, v Úpoře krčmy a dvory kmecí s platem atd., právo podací ke kostelu ve Vřes- kovicích, zastavila v dluhu 350 kop své dceři paní Přibě, vdově někdy Hanušově z Vildenfelsu, jejímu synu Janovi a ostatním jeho bratřím i jejich sestře Žofce, manželce Racka z Ryzmberka. Actum a. d. MCCCCXVI feria VI ante Bartholomei [21. srpna]. K tomu se v juxtě pozname- nává, že 26. srpna (feria IIII post Bartholomei) téhož roku Přiba, vdova po Hanušovi z Vil- denfelsu za sebe i za své děti uvázala se v sumě zástavní v dědiny zastavené. Potom 19. září (sabbato ante Mathei ap. et ev.) Jan z Vřeskovic vložil odpor proti tomuto zápisu i uvázání řka, že dědiny vydržel léty zemskými. Konečně 2. května (feria V in die Sigismundi) Jan z Villen- felsu řečený Žofka všecko své právo, které mu z této zástavy přísluší k dědinám v zápisu jmeno- vaným, postoupil Anně z Vřeskovic a jejím dědicům, nic si tu dále nevymiňuje. — Po straně vúpisu poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V. str. 71. 5) T. j. čís. 70 tohoto oddílu, na str. 229u 6) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na str. 231“. “) Item — Anne připsáno touž rukou po straně. — b) Prvotně písař napsal Idem Domoslaw defendit nomine Dorothee relicte post atd., potom však Dorothee přetrhl a po straně připsal Anne supradicte et puerorum ciusdem Anne a před začátek následující řádky připsal et Dorothee. — č) Pod tím poznamenáno Vide retrogrado circa manum a ostatek jest dopsán na dolní polovici předcházející stránky 2227 při znamení
Strana 1046
1046 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za nápisem Wrzesskowicze. — d) Et produxit — regio jest připsáno jiným inkoustem; odtud čarou odkázáno k dolnímu okraji, kdež připsáno Ad ius regium a pod tím se čte výpis z desk zápisných. 53. [223°] In villa Kbelniczi, Tynissti, Vgezdie Johannes Zaak de Kbelnicze decessit. Cuius ius hereditarium in villis prenominatis, videlicet in Kbelniczi, Tynissti et Vgezdie, in quibus Margaretha de Meczkowa,“ olim uxor prefati Johannis Zaak, habuit dotalicium prescriptum, secundum quod tabule terre ostendunt, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominatum ius hereditarium dedit Vlrico de Rakowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ca- menne hory fuit ab ipso domino rege ex speciali delegatus, referens predicta. Litt. procl. in Plznam1 emanavit feria IIII ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLVI. Impetrans predictus fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis et hucusque defendit bona superius proclamata. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII post festum Penthe- costes [19. května] a. d. etc. LVI. [Juxta:] Vlrico de Rakowe per nunccium. Vide inductum F XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. F XII (str. 162) zaznamenáno, že posel a komorník soudu dvorského Valentin uvedl výprosníka Oldřicha z Rakové v držení všeho, co po smrti Jana Žáka z Kbelnice ve vsích Kbelnici, Týništi a v Újezdci na krále připadlo, totiž práva dědického k statkům, na nichž manželka řečeného Žáka, Markéta z Mečkova, měla dskami zemskými zapsá- no věno. Statky ty se popisují takto: v Kbelnici dvůr popl. vysazený v plat, dvory kmecí, na nichž sedí Pavel, Jan Rychtář, Janda, Ziga, Václav, Tůma pintéř, Blažek kovář, s platem atd., ve vsi Týništi dvory kmecí s platem, na nichž sedí Jan Hoštálek, Ondráček, Vávra, s robotami atd., v Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Matěj Zabramský, Jan řeč. Cohrad, s robota- mi atd. To právo dědické bylo Oldřichovi z Rakové a jeho dědicům odhádáno ve 30 kopách gr. Actum feria V in die Corporis Christi /27. května] a. d. MCCCCLVI. “) de Meczkowa připsáno touž rukou nad řádkou. 54. In villa Malikowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredi- tates, curia arature cum agris cultis et incultis, pratis, silva dicta Klesstie- necz et singulis pertinenciis ad dictam curiam pertinentibus, ad dominum regem legittime sunt devoluta et sermus princeps et dominus rex prenominata bona dedit Ratolto de Polzicz et Johanni de Otiessicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria quinta ante festum s. Galli [14. října] a. d. MCCCCLVI. Henricus de Mrtnika defendit curiam arature cum agris et omnibus superius in villa Malikowiczich post quemeumque proclamatis, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro-
1046 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za nápisem Wrzesskowicze. — d) Et produxit — regio jest připsáno jiným inkoustem; odtud čarou odkázáno k dolnímu okraji, kdež připsáno Ad ius regium a pod tím se čte výpis z desk zápisných. 53. [223°] In villa Kbelniczi, Tynissti, Vgezdie Johannes Zaak de Kbelnicze decessit. Cuius ius hereditarium in villis prenominatis, videlicet in Kbelniczi, Tynissti et Vgezdie, in quibus Margaretha de Meczkowa,“ olim uxor prefati Johannis Zaak, habuit dotalicium prescriptum, secundum quod tabule terre ostendunt, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominatum ius hereditarium dedit Vlrico de Rakowe pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ca- menne hory fuit ab ipso domino rege ex speciali delegatus, referens predicta. Litt. procl. in Plznam1 emanavit feria IIII ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLVI. Impetrans predictus fecit visam tabularum, quia nullus infra terminos proclamacionis et hucusque defendit bona superius proclamata. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria IIII post festum Penthe- costes [19. května] a. d. etc. LVI. [Juxta:] Vlrico de Rakowe per nunccium. Vide inductum F XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. F XII (str. 162) zaznamenáno, že posel a komorník soudu dvorského Valentin uvedl výprosníka Oldřicha z Rakové v držení všeho, co po smrti Jana Žáka z Kbelnice ve vsích Kbelnici, Týništi a v Újezdci na krále připadlo, totiž práva dědického k statkům, na nichž manželka řečeného Žáka, Markéta z Mečkova, měla dskami zemskými zapsá- no věno. Statky ty se popisují takto: v Kbelnici dvůr popl. vysazený v plat, dvory kmecí, na nichž sedí Pavel, Jan Rychtář, Janda, Ziga, Václav, Tůma pintéř, Blažek kovář, s platem atd., ve vsi Týništi dvory kmecí s platem, na nichž sedí Jan Hoštálek, Ondráček, Vávra, s robotami atd., v Újezdě dvory kmecí s platem, na nichž sedí Matěj Zabramský, Jan řeč. Cohrad, s robota- mi atd. To právo dědické bylo Oldřichovi z Rakové a jeho dědicům odhádáno ve 30 kopách gr. Actum feria V in die Corporis Christi /27. května] a. d. MCCCCLVI. “) de Meczkowa připsáno touž rukou nad řádkou. 54. In villa Malikowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredi- tates, curia arature cum agris cultis et incultis, pratis, silva dicta Klesstie- necz et singulis pertinenciis ad dictam curiam pertinentibus, ad dominum regem legittime sunt devoluta et sermus princeps et dominus rex prenominata bona dedit Ratolto de Polzicz et Johanni de Otiessicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Misam2 emanavit feria quinta ante festum s. Galli [14. října] a. d. MCCCCLVI. Henricus de Mrtnika defendit curiam arature cum agris et omnibus superius in villa Malikowiczich post quemeumque proclamatis, dicens se ha- bere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se pro-
Strana 1047
G.) Kraj Plzeňský. 1047 baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. (*) Henricus de Mrtnika, defendens, ad suam defensam produxit litteram de tabulis terre, secundo libro Johannis Dupowecz ingrossatam P V,3 que incipit: Já Heřman ze Čbána seděním v Malikovicích, per quam litteram idem Herman- nus de Czbana proscribit I1/2 sexagenam gr. predicto Henrico de Mrtnika et fratri eius et in eodem debito condescendit eis de hereditatibus suis in Ma- likowiczich cum omni libertate ad ea pertinente, prout tabule terre lacius declarant. Que tabule seu littera ad tabulas terre imposita,3 lecta est in presencia Ratoldi impetrantis, cui Johannes de Otiessicz, socius suus secum impetrans, commisit. Et interrogatus idem Ratoldus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Henrico de Mrtnika, defendenti, iuxta ipsius tabulas ad bona sua ibidem in Malikowiczich, que defendebat et que in debito predicto, videlicet I1/2 sexa- gena gr., habet proseripta, contra ius regium dederunt pro iure obtento. Su- per hoc idem Henricus dedit memoriales. Actum sabb. post Viti [18. června] a. d. MCCCCLVII. Detur inductus super residuo. [Juxta:] Datum Ratoldo et Johanni E IIII.1 ipsis invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt tabulas ad ius regium in Malikowiczich tercio libro Mathie F VIII, ubi Johannes de Malikowicz dotavit uxori sue Zoffeze L sexagenas gr. ibidem in villa Malikowicz in curia arature cum duabus araturis, tribus sexagenis gr. census, curiis rusticalibus etc., prout lacius ta- bule terre declarant.4 (*) Henricus, defendens, committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XI.5 Et committunt 1) Darovací list královský jest zapsán v DD 26 na l. E IV (str. 122) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dilectos Ratoldum de Polzicz et Johannem de Otyessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in Malikowiczich, curia arature cum agris cultis et incultis, cum pratis et silva dicta Klesstienecz et singulis pertinenciis ad predictam curiam arature attinen- tibus, per mortem cuiuscumque ad nos devolutis, prenominatis Ratoldo et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wiene die vigesima mensis augusti a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, Ad mandatum domini re- regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam. gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znění toho listu se jinak nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že ten list zápisný byl do zemských desk vložen 21. nebo 22. června 1454. O datování listu nelze říci nic určitého, ale jistě byl dlužní zápis učiněn před r. 1436.
G.) Kraj Plzeňský. 1047 baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. (*) Henricus de Mrtnika, defendens, ad suam defensam produxit litteram de tabulis terre, secundo libro Johannis Dupowecz ingrossatam P V,3 que incipit: Já Heřman ze Čbána seděním v Malikovicích, per quam litteram idem Herman- nus de Czbana proscribit I1/2 sexagenam gr. predicto Henrico de Mrtnika et fratri eius et in eodem debito condescendit eis de hereditatibus suis in Ma- likowiczich cum omni libertate ad ea pertinente, prout tabule terre lacius declarant. Que tabule seu littera ad tabulas terre imposita,3 lecta est in presencia Ratoldi impetrantis, cui Johannes de Otiessicz, socius suus secum impetrans, commisit. Et interrogatus idem Ratoldus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Henrico de Mrtnika, defendenti, iuxta ipsius tabulas ad bona sua ibidem in Malikowiczich, que defendebat et que in debito predicto, videlicet I1/2 sexa- gena gr., habet proseripta, contra ius regium dederunt pro iure obtento. Su- per hoc idem Henricus dedit memoriales. Actum sabb. post Viti [18. června] a. d. MCCCCLVII. Detur inductus super residuo. [Juxta:] Datum Ratoldo et Johanni E IIII.1 ipsis invicem super lucrum et dampnum. Impetrantes produxerunt tabulas ad ius regium in Malikowiczich tercio libro Mathie F VIII, ubi Johannes de Malikowicz dotavit uxori sue Zoffeze L sexagenas gr. ibidem in villa Malikowicz in curia arature cum duabus araturis, tribus sexagenis gr. census, curiis rusticalibus etc., prout lacius ta- bule terre declarant.4 (*) Henricus, defendens, committit Procopio de Trnowe super lucrum et dampnum. Vide inductum G XI.5 Et committunt 1) Darovací list královský jest zapsán v DD 26 na l. E IV (str. 122) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dilectos Ratoldum de Polzicz et Johannem de Otyessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in Malikowiczich, curia arature cum agris cultis et incultis, cum pratis et silva dicta Klesstienecz et singulis pertinenciis ad predictam curiam arature attinen- tibus, per mortem cuiuscumque ad nos devolutis, prenominatis Ratoldo et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wiene die vigesima mensis augusti a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, Ad mandatum domini re- regn. n. a. Hung. etc. decimo septimo, Boh. vero tercio. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Misam. gis. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znění toho listu se jinak nezachovalo. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že ten list zápisný byl do zemských desk vložen 21. nebo 22. června 1454. O datování listu nelze říci nic určitého, ale jistě byl dlužní zápis učiněn před r. 1436.
Strana 1048
1048 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Znění toho zápisu věnného se nezachovalo, ale podle uvedeného listu třetích desk Matě- jových se poznává, že věnování bylo do zemských desk vloženo kolem 23. května. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Ratolda z Polžic a Jana z Otěšic v držení všeho, co ve vsi Maliko- vicích právem odúmrtním králi připadlo, totiž 50 kop gr. věnných, které tam Žofka, manželka někdy Jana z Malikovic, měla zapsány na dvoře popl. pustém se dvěma rádly, dvory kmecími s pl., vsí celou kromě jediného dvora kmecího, na němž sedí Mikuláš Koukol. Statek uvedený byl výprosníkům odhádán v 50 kopách gr. věnných kromě 150 kop gr. dluhu (demptis centum et L sexagenis gr. debiti), který Heřman ze Čbánu dskami zemskými zapsal Jindřichovi z Mrtníka. Actum feria II ante Margarethe I I1. července] anno etc. LVII°. 55./224) In villis Rudnee et Sedletinie bona et hereditates, videlicet in Rudnee municione, curia arature per mortem Elsscze de Noua Plzna, re- licte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius et quid- quid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, pomeriis, humuletis et aliis omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jo- hanni de Plana, notario minorum tabularum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V post fes- tum s. Viti [17. června] super bona in Rudne tantum anno etc. LVI. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, fecit visam tabularum, quia nullus defendit bona et hereditates in Rudnee tantum infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare induc- tum. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Johannes de Plana, vicenotarius tabularum terre, qui ius regium pro- sequitur in Sedletinie tantum huius devolucionis, protestatus est coram Jo- hanne de Hazmburg etc., iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure regio et suo, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad curiam arature etc. ibidem in Sedletinie, condescendit et potenter resignat Johanni de Cholticz dicto Sstietina et Johanni de Lestkowa plene et in toto, ut ipsi possint et valeant ius regium deducere absque predicti Johannis de Plana impedimento et lucrando intabulare, cui placuerit. (*) Actum feria V ante Gregorii [ 10. března] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Johanni de Plana E primo.1 (*) Johannes de Lestkowa et Johannes Sstietina committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, qui ius re- gium prosequitur in Rudne, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione et iure regio non instat nec instare intendit pro bonis et here- ditatibus ibidem in Rudne, et notanter pro censu camere tantum, si quem
1048 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) Znění toho zápisu věnného se nezachovalo, ale podle uvedeného listu třetích desk Matě- jových se poznává, že věnování bylo do zemských desk vloženo kolem 23. května. 5) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 190) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Ratolda z Polžic a Jana z Otěšic v držení všeho, co ve vsi Maliko- vicích právem odúmrtním králi připadlo, totiž 50 kop gr. věnných, které tam Žofka, manželka někdy Jana z Malikovic, měla zapsány na dvoře popl. pustém se dvěma rádly, dvory kmecími s pl., vsí celou kromě jediného dvora kmecího, na němž sedí Mikuláš Koukol. Statek uvedený byl výprosníkům odhádán v 50 kopách gr. věnných kromě 150 kop gr. dluhu (demptis centum et L sexagenis gr. debiti), který Heřman ze Čbánu dskami zemskými zapsal Jindřichovi z Mrtníka. Actum feria II ante Margarethe I I1. července] anno etc. LVII°. 55./224) In villis Rudnee et Sedletinie bona et hereditates, videlicet in Rudnee municione, curia arature per mortem Elsscze de Noua Plzna, re- licte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius et quid- quid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, pomeriis, humuletis et aliis omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jo- hanni de Plana, notario minorum tabularum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria V post fes- tum s. Viti [17. června] super bona in Rudne tantum anno etc. LVI. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, fecit visam tabularum, quia nullus defendit bona et hereditates in Rudnee tantum infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare induc- tum. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Johannes de Plana, vicenotarius tabularum terre, qui ius regium pro- sequitur in Sedletinie tantum huius devolucionis, protestatus est coram Jo- hanne de Hazmburg etc., iudice, et beneficiariis curie, quod de omni iure regio et suo, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad curiam arature etc. ibidem in Sedletinie, condescendit et potenter resignat Johanni de Cholticz dicto Sstietina et Johanni de Lestkowa plene et in toto, ut ipsi possint et valeant ius regium deducere absque predicti Johannis de Plana impedimento et lucrando intabulare, cui placuerit. (*) Actum feria V ante Gregorii [ 10. března] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Johanni de Plana E primo.1 (*) Johannes de Lestkowa et Johannes Sstietina committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum cum potestate substituendi. Johannes de Plana, notarius minorum tabularum terre, qui ius re- gium prosequitur in Rudne, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione et iure regio non instat nec instare intendit pro bonis et here- ditatibus ibidem in Rudne, et notanter pro censu camere tantum, si quem
Strana 1049
G.) Kraj Plzeňský. 1049 censum camere olim magister Albico haberet in ipsis hereditatibus et alii post Albiconem iam dictum et eundem docerent, ut iuris est. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Vide inductum in Rudne tantum G 1II.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E1 (str. 117) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Johannem de Plana, notarium minorum tabularum, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Rudnee, curia arature per mortem Elsseze de Noua Plzna, relicte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature in Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius, et quidquid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus atd. et aliis omnibus pertinenciis ad nos devo- lutis prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Jaurino die secunda mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung, sextodecimo, Bohem. vero tercio. Ad relacionem Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super Rudna “ tantum, secunda in 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G III (str. 174) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jana z Plané v držení statku, který v Roudné po smrti Elšky, vdovy někdy Mertlinovy z Nové Plzně, a jejího syna Michala na krále připadl, totiž dvora popl. pustého řečeného Roudná s poli, lukami, lesy, chmelnicí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě platu komorního, který na tom snad míval někdy mistr Albík nebo má někdo po něm. Actum feria III ante Nativitatem Marie virg. gl. f7. září] anno etc. LVI. “) Jméno nebylo ani dodatečně připsáno. 56. 1224r) In villa Huncziczich centum sexagene gr. pragensium dotales, quas Katherina de Frumsstein inscripsit Katherine virgini, filie sue, que ad domi- num regem legittime sunt devolute, sermus princeps et dominus rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit sabb. post Francisci [9. října Hermannus dictus Syrotek de Zhorzcze nomine Dobro- anno etc. LVI. hosta z Ronssperka et Margarethe de Frumssteyna nominibus defendit C se- xagenas gr. dotales superius proclamatas in villa Huncziczich, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. /18. prosince. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.1 Et produxit tabulas: Katherina relicta J XII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. EIV (str. 122) a praví se v něm. Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Quia nos omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio, centum sexagenis gr. prag.. quod Katherina de Frumssteyn inscripsit Katherine virgini, filie sue, in Huncziczich et in medio laneo in Bolenie, quem Thomas possidet, fid. nostro dil. Nicolao de Drazowize dedi- Archiv Český XXXVII. 132
G.) Kraj Plzeňský. 1049 censum camere olim magister Albico haberet in ipsis hereditatibus et alii post Albiconem iam dictum et eundem docerent, ut iuris est. Actum feria VI post Egidii [3. září] anno etc. LVI. Vide inductum in Rudne tantum G 1II.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E1 (str. 117) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Johannem de Plana, notarium minorum tabularum, fid. n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in municione Rudnee, curia arature per mortem Elsseze de Noua Plzna, relicte Mertlini, et Michaelis, filii eius de ibidem, et in curia arature in Sedletin per obitum Johannis Wranka de Sedletin aut cuiuscumque alterius, et quidquid idem Johannes Wranka iuris habuit ubicumque, cum curiis, censibus atd. et aliis omnibus pertinenciis ad nos devo- lutis prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Jaurino die secunda mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung, sextodecimo, Bohem. vero tercio. Ad relacionem Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super Rudna “ tantum, secunda in 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G III (str. 174) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl Jana z Plané v držení statku, který v Roudné po smrti Elšky, vdovy někdy Mertlinovy z Nové Plzně, a jejího syna Michala na krále připadl, totiž dvora popl. pustého řečeného Roudná s poli, lukami, lesy, chmelnicí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě platu komorního, který na tom snad míval někdy mistr Albík nebo má někdo po něm. Actum feria III ante Nativitatem Marie virg. gl. f7. září] anno etc. LVI. “) Jméno nebylo ani dodatečně připsáno. 56. 1224r) In villa Huncziczich centum sexagene gr. pragensium dotales, quas Katherina de Frumsstein inscripsit Katherine virgini, filie sue, que ad domi- num regem legittime sunt devolute, sermus princeps et dominus rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit sabb. post Francisci [9. října Hermannus dictus Syrotek de Zhorzcze nomine Dobro- anno etc. LVI. hosta z Ronssperka et Margarethe de Frumssteyna nominibus defendit C se- xagenas gr. dotales superius proclamatas in villa Huncziczich, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. /18. prosince. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.1 Et produxit tabulas: Katherina relicta J XII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. EIV (str. 122) a praví se v něm. Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Quia nos omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio, centum sexagenis gr. prag.. quod Katherina de Frumssteyn inscripsit Katherine virgini, filie sue, in Huncziczich et in medio laneo in Bolenie, quem Thomas possidet, fid. nostro dil. Nicolao de Drazowize dedi- Archiv Český XXXVII. 132
Strana 1050
1050 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mus et contulimus graciose: quare vobis mandamus, ut eidem Nicolao, dum ab eo aut nomine suo requisiti fueritis, litteram procl. dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta inveneritis, possessionem eorumdem tradere non ommittatis. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. testimonio litterarum. Datum Wienne die decima mensis iulii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero tercio. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super dotalicium in Hunczicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XII (str. 64) vypsáno z novo minorum obligacionum M XVI, že Katherina, relicta olim Brzenkonis de Frumsstein, zapsala své dceři Kateřině 100 kop gr. na své dědině věnné zápisné v Hunčicích, totiž na 8 kopách gr. platu ročního s dvory kmecími a vsí celov, s poli, lukami atd., vyjímajíc roboty. Kdyby věřitelka přežila svou matku, ale zemřela dřív než by se vdala, mají ty dědiny a plat připadnouti bratřím téže Kateřiny, totiž Břeňkovi a Dětřichovi. Actum feria VI XI millium virginum [21. října] a. d. MCCCCXL. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Nicolao Nos ad Hunczicz. Anno Domini MCCCCLVII. 57. In villa Bolenie medius laneus, quem Thomas possidet, ad dominum regem est devolutus. Et sermus etc. rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Benessow 2 ema- navit feria II in die Ambrosii [4. dubna] anno etc. LVII. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.I Vide inductum G XI.3 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 10. července 1456 jest zapsán v DD. 26 na l. E IV. Jeho znění viz výše na str. 1049 v pozn.1 při čís. 56. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 191) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Mikuláše z Dražovic v držení odúmrti ve vsi Bolině (Bolynie), totiž pole s lukami měřícími půl lánu dědiny, které drží Tomáš, jenž platí 40 gr. platu ročního. Pole bylo výprosníkovi odhádáno v 8 kopách gr. Actum feria V ante Marie Magdalene [21. července] a. d. MCCCCLVII. Po straně pozn.: Bechinensis. Nad tím: Littera tuicionis exivit feria IIII in vigilia Bartholomei [23. srpna] anno etc. LVII. (V knize jest sice zřetelně rok LVII, ale protože vigilie sv. Bartoloměje připadla toho roku na úterý, domnívám se, že rok zde sluší opraviti na 1458). 58.1225] In villa Auniegiowiczich Johannes Auniewsky, uxor ipsius aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Auniegiowiczich et ad que ius idem Johannes et uxor sua habue- runt, ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Sazeme dicto Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit sabb. post festum Trans-
1050 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mus et contulimus graciose: quare vobis mandamus, ut eidem Nicolao, dum ab eo aut nomine suo requisiti fueritis, litteram procl. dare et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta inveneritis, possessionem eorumdem tradere non ommittatis. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. testimonio litterarum. Datum Wienne die decima mensis iulii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero tercio. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam super dotalicium in Hunczicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. J XII (str. 64) vypsáno z novo minorum obligacionum M XVI, že Katherina, relicta olim Brzenkonis de Frumsstein, zapsala své dceři Kateřině 100 kop gr. na své dědině věnné zápisné v Hunčicích, totiž na 8 kopách gr. platu ročního s dvory kmecími a vsí celov, s poli, lukami atd., vyjímajíc roboty. Kdyby věřitelka přežila svou matku, ale zemřela dřív než by se vdala, mají ty dědiny a plat připadnouti bratřím téže Kateřiny, totiž Břeňkovi a Dětřichovi. Actum feria VI XI millium virginum [21. října] a. d. MCCCCXL. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Nicolao Nos ad Hunczicz. Anno Domini MCCCCLVII. 57. In villa Bolenie medius laneus, quem Thomas possidet, ad dominum regem est devolutus. Et sermus etc. rex Ladislaus dedit Nicolao de Drazowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Benessow 2 ema- navit feria II in die Ambrosii [4. dubna] anno etc. LVII. [Juxta:] Nicolao de Drazowicz E IIII.I Vide inductum G XI.3 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 10. července 1456 jest zapsán v DD. 26 na l. E IV. Jeho znění viz výše na str. 1049 v pozn.1 při čís. 56. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XI (str. 191) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl výprosníka Mikuláše z Dražovic v držení odúmrti ve vsi Bolině (Bolynie), totiž pole s lukami měřícími půl lánu dědiny, které drží Tomáš, jenž platí 40 gr. platu ročního. Pole bylo výprosníkovi odhádáno v 8 kopách gr. Actum feria V ante Marie Magdalene [21. července] a. d. MCCCCLVII. Po straně pozn.: Bechinensis. Nad tím: Littera tuicionis exivit feria IIII in vigilia Bartholomei [23. srpna] anno etc. LVII. (V knize jest sice zřetelně rok LVII, ale protože vigilie sv. Bartoloměje připadla toho roku na úterý, domnívám se, že rok zde sluší opraviti na 1458). 58.1225] In villa Auniegiowiczich Johannes Auniewsky, uxor ipsius aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Auniegiowiczich et ad que ius idem Johannes et uxor sua habue- runt, ad dominum regem legittime sunt devoluta. (*) Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Sazeme dicto Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit sabb. post festum Trans-
Strana 1051
G.) Kraj Plzeňský. 1051 Henricus de Kras- lacionis s. Wenceslai [ 5. března] a. d. MCCCCLVII. neho dwora nomine Dorothee de Vniegiowicz defendit bona superius post mortem Johannis Auniewsky etc. proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quod ipsa Dorothea est soror indivisa predicti Johannis; et offert eam probaturam indivisione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [11. června ]. (**) Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jero- nimi [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]./ Sezema dictus Waleczsky de Dupowa et Johannes Dluhomil de Dra- zowicz, qui ius regium prosecuntur bonorum et hereditatum in Vnyowiczich per mortem Johannis Vniowsky, uxoris eius aut cuiuscumque alterius et ad que ius habuerunt, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescenderunt, resignaverunt et condescendunt Dorothee de Vniowicz, de- fendenti predicta bona, et Sezeme, viro suo, de Lomi," ambobus in solidum indivisim, plene et in toto; ita quod eadem Dorothea cum Sezema, viro suo, debent ius regium deducere propriis super impensis, impedimento predictorum impetrancium Sezeme Waleczsky et Johannis penitus non obstante. Ad quam condescensionem iuris regii Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, suum prebuit consensum. Actum feria II post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno etc. LVIII°. Et Dorothea predicta defensam suam ex eo di- misit, ut possit cum viro suo libere ius regium ducere. Ideo est deleta. (***) Vide Vniegiowicze post folio III.3 Vide inductum H III.4 [Juxta:] Sazeme de Dupow et Johanni Dluhomil E V.1 (*) Hic indagatum est, quod Johannes et uxor eius, post quos est impetratum, habuerunt ius ad Bezprawowicze. (**) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, paruit personaliter coram beneficiariis curie ad suam defensam feria V ante Georgii [21. dubna anno etc. LVII. (***) Sezema cum Dorothea, qui habent ius regium per condescensio- nem, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnu m. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E V (str. 125) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in villa Auniegiowicze, curia arature ibidem, per mortem Johannis Auniewsky, uxoris ipsius aut cuiuscumque alterius et ad que ius idem Johannes et uxor sua habuerunt, ad nos ut regem Bohemie devolutis, fidelibus n. dil. Sazeme Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, ut prefatis Sazeme et Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis ianuarii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Hinkonis de Bie- tow. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 132*
G.) Kraj Plzeňský. 1051 Henricus de Kras- lacionis s. Wenceslai [ 5. března] a. d. MCCCCLVII. neho dwora nomine Dorothee de Vniegiowicz defendit bona superius post mortem Johannis Auniewsky etc. proclamata, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens quod ipsa Dorothea est soror indivisa predicti Johannis; et offert eam probaturam indivisione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [11. června ]. (**) Term. ad idem Dorothee, defendenti, in crast. Jero- nimi [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Dorothee sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]./ Sezema dictus Waleczsky de Dupowa et Johannes Dluhomil de Dra- zowicz, qui ius regium prosecuntur bonorum et hereditatum in Vnyowiczich per mortem Johannis Vniowsky, uxoris eius aut cuiuscumque alterius et ad que ius habuerunt, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescenderunt, resignaverunt et condescendunt Dorothee de Vniowicz, de- fendenti predicta bona, et Sezeme, viro suo, de Lomi," ambobus in solidum indivisim, plene et in toto; ita quod eadem Dorothea cum Sezema, viro suo, debent ius regium deducere propriis super impensis, impedimento predictorum impetrancium Sezeme Waleczsky et Johannis penitus non obstante. Ad quam condescensionem iuris regii Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, suum prebuit consensum. Actum feria II post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno etc. LVIII°. Et Dorothea predicta defensam suam ex eo di- misit, ut possit cum viro suo libere ius regium ducere. Ideo est deleta. (***) Vide Vniegiowicze post folio III.3 Vide inductum H III.4 [Juxta:] Sazeme de Dupow et Johanni Dluhomil E V.1 (*) Hic indagatum est, quod Johannes et uxor eius, post quos est impetratum, habuerunt ius ad Bezprawowicze. (**) Dorothea, cuius nomine posita est defensa, paruit personaliter coram beneficiariis curie ad suam defensam feria V ante Georgii [21. dubna anno etc. LVII. (***) Sezema cum Dorothea, qui habent ius regium per condescensio- nem, committunt ipsis invicem super lucrum et dampnu m. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E V (str. 125) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit in villa Auniegiowicze, curia arature ibidem, per mortem Johannis Auniewsky, uxoris ipsius aut cuiuscumque alterius et ad que ius idem Johannes et uxor sua habuerunt, ad nos ut regem Bohemie devolutis, fidelibus n. dil. Sazeme Waleczsky de Dupow et Johanni Dluhomil de Zdrazowicz dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, ut prefatis Sazeme et Johanni super dictis bonis litteram procl. dare atd. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis ianuarii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Hinkonis de Bie- tow. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 132*
Strana 1052
1052 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k čís. 68 tohoto oddílu, na l. 228'. 4) V DD. 23 jest o tom na uv. l. H III (str. 204) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Dorotu z Unějovic a jejího muže Sezemu z Lomu (de Lomi) v držení statků v Unějovicích a Bezpravovicích, které po Janovi Unějovském a jeho manželce na králi Sezema Valečský z Doupova a Jan Dluhomil z Dražovic vyprosili a pak zmíněným man- želům Dorotě a Sezemovi z Lomu postoupili. Statek se popisuje takto: v Unějovicích dvůr popl., dvory km. s pl., poli, lukami, lesy řečenými Roh parného, Lyštné, Dúpata, Lány. Cikánovka, potoky. rybníky s přísl., v Bezpravovicích ves celá, dvory km. s platem, poli. lukami, lesy řečenými V Skalách, Občizny, V lánech. Odhádáno bylo ve 40 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. in Epiphania Domini [6. ledna]. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — b) de Lomi jest připsáno na okraji. Nekmirz. Per mortem Katherine, olim nate Ebrzwini et Purkardi 59. Ebrzwin, omne ius ipsorum, sive tale sit in litteris, sive in hereditatibus, quod ad dominum regem quomodocumque est devolutum, sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, dedit Hrzkoni de Gistebna pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii Girzik Ebrzwin de Hradisstie defendit [9. března] a. d. MCCCCLVII. bona superius per mortem Katherine, sororis sue germane, proclamata, sive talia sint in litteris, sive alias, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod soror sua est indivisa ab eo et ipse ab ea.“ Do- cere vult invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kathe- [I1. června], vel quando domini iud. presidebunt illis in terminis. rina, nata olim Ebrzwini, defendit bona et hereditates superius post ipsam et Purkardum, fratrem suum, proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod ipsa est illa Katherina viva et quod eciam habet ius melius post Purkardum, fratrem suum predictum. Offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio.(*) Term. probandi sabb. 4 temp. Girzik Ebrzwin de Hradisstie nomine orphano- penthec. [11. června ]. rum olim Bernardi de Hradisstie, fratris germani et indivisi Purkardi Ebrzwin, defendit bona universa superius post mortem prefati Purkardi proclamata, di- cens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini, de- fendenti, in crast. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. adv. [ 23. prosince J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459].
1052 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se odkazuje k čís. 68 tohoto oddílu, na l. 228'. 4) V DD. 23 jest o tom na uv. l. H III (str. 204) zapsáno, že komorník Valentin jménem úředníků dvorských uvedl Dorotu z Unějovic a jejího muže Sezemu z Lomu (de Lomi) v držení statků v Unějovicích a Bezpravovicích, které po Janovi Unějovském a jeho manželce na králi Sezema Valečský z Doupova a Jan Dluhomil z Dražovic vyprosili a pak zmíněným man- želům Dorotě a Sezemovi z Lomu postoupili. Statek se popisuje takto: v Unějovicích dvůr popl., dvory km. s pl., poli, lukami, lesy řečenými Roh parného, Lyštné, Dúpata, Lány. Cikánovka, potoky. rybníky s přísl., v Bezpravovicích ves celá, dvory km. s platem, poli. lukami, lesy řečenými V Skalách, Občizny, V lánech. Odhádáno bylo ve 40 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIX sabb. in Epiphania Domini [6. ledna]. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — b) de Lomi jest připsáno na okraji. Nekmirz. Per mortem Katherine, olim nate Ebrzwini et Purkardi 59. Ebrzwin, omne ius ipsorum, sive tale sit in litteris, sive in hereditatibus, quod ad dominum regem quomodocumque est devolutum, sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie rex, dedit Hrzkoni de Gistebna pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii Girzik Ebrzwin de Hradisstie defendit [9. března] a. d. MCCCCLVII. bona superius per mortem Katherine, sororis sue germane, proclamata, sive talia sint in litteris, sive alias, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod soror sua est indivisa ab eo et ipse ab ea.“ Do- cere vult invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. Kathe- [I1. června], vel quando domini iud. presidebunt illis in terminis. rina, nata olim Ebrzwini, defendit bona et hereditates superius post ipsam et Purkardum, fratrem suum, proclamata, dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum, et dicens, quod ipsa est illa Katherina viva et quod eciam habet ius melius post Purkardum, fratrem suum predictum. Offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio.(*) Term. probandi sabb. 4 temp. Girzik Ebrzwin de Hradisstie nomine orphano- penthec. [11. června ]. rum olim Bernardi de Hradisstie, fratris germani et indivisi Purkardi Ebrzwin, defendit bona universa superius post mortem prefati Purkardi proclamata, di- cens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini, de- fendenti, in crast. Jeronimi [1. řijna]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Katherine Ebrzwini sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. adv. [ 23. prosince J. Term. ad idem Katherine, nate Ebrzwini, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459].
Strana 1053
G.) Kraj Plzeňský. 1053 [Juxta:] Hrzkoni de Gistebna E VI. Et committit Wenceslao de Skuhrowa, Wikerio de Lazecz et Borziwogio de Gistebna, fratri suo, omnibus insimul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Pro iure regio: My Jan;3 item Katrusse M primo." Vide memoriam: Bornik de Sstitar folio circa A .5 (*) Katherina committit Bornikoni de Sstitar, marito suo, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. brezna] in iudicio do- minorum baronum Girzik Ebrzwin, Katherina nata Ebrzwini, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, defendentes, omnes sunt ter vocati et non astiterunt." Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dederunt Hrzkoni, impetranti, pro iure obtento. Detur inductus. Hrzek impetrans dixit, quod tantummodo super VIII sexagenas gr. cen- sus vult recipere inductum et quod super plura nullum ius sibi iure regio com- petit. Vide inductum in Nekmirzi J XIII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: My Ladislav atd. známo činíme tiemto listem všem, že všecko právo naše, které nám jakožto králi Českému přislušie, buďto na listech neb na dědinách, kteréž na nás po smrti Katheřiny někdy dcery Ebrzvínovy, a po Purkartovi Ebrzvínovi spadlo jest, to právo naše kterakž- kolivěk připadlé dali sme věrnému našemu milému Hrzkovi z Jistebna a mocí listu tohoto milostivě dáváme. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán u Futaku den sv. Šimoniše a Judy apošt. [28. října]. léta od narozenie božieho syna MCCCCLVIP, let království našich Uherského etc. v sedmnáctém a Českého v čtvrtém létě. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. M I (str. 176) z quarto Mathie J XIX vypsán list, jímž Jan a Vilém bratří z Ryzmberga odjinud ze Skály vyznávají, že podle obdarování cís. Zikmunda učiněného pro časy válečné kraji Plzeňskému paní Elška z Kolovrat, vdova po někdy Petrovi Ebrzvinovi z Hradiště, své věno, kteréž má na lidech v Nekmiři, 30 kopách gr. platu ročního, na penězích, na ospích, na robotách, na kuřích, na vajcích, na seně, s dědinami, lukami, lesy, s lidmi úročními atd., zapsala ve 300 kopách gr. svému synu Purkartovi z Hradiště a dcerám svým Anežce a Katruši z Hradiště, sirotkuom jmenovaného Petra Ebrzvina. Jenž jest dán léta od naroz. syna božieho MCCCCXXXIIII ten úterý po sv. Ambroži a po próvodě [6. dubna]. — List byl do zemských desk vložen 30. září 1437. — Nad výpisem poznamenáno Pro Hynkone z Ejstebna. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění v. v Emlerových Pozůstatcích desk II na str. 176. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M I (str. 177) vypsáno z quarto Mathie C VIII, že Katrusse, filia olim Petri Ebrzwin de Hradisstie, dědinu svou věnnou zápisnou v Nekmiři, 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími na nichž sedí Martin se dvěma zeměma, sirotci Ondřeje, Hanuškuov dvůr s poli, lukami atd., jakož jí ty dědiny při rozdílu od sestry a bratra připadly, prodala Purkartovi a Bernardovi Ebrzvinům bratřím z Hradiště za 70 kop gr. Actum
G.) Kraj Plzeňský. 1053 [Juxta:] Hrzkoni de Gistebna E VI. Et committit Wenceslao de Skuhrowa, Wikerio de Lazecz et Borziwogio de Gistebna, fratri suo, omnibus insimul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Pro iure regio: My Jan;3 item Katrusse M primo." Vide memoriam: Bornik de Sstitar folio circa A .5 (*) Katherina committit Bornikoni de Sstitar, marito suo, super lucrum et dampnum. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. brezna] in iudicio do- minorum baronum Girzik Ebrzwin, Katherina nata Ebrzwini, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, defendentes, omnes sunt ter vocati et non astiterunt." Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dederunt Hrzkoni, impetranti, pro iure obtento. Detur inductus. Hrzek impetrans dixit, quod tantummodo super VIII sexagenas gr. cen- sus vult recipere inductum et quod super plura nullum ius sibi iure regio com- petit. Vide inductum in Nekmirzi J XIII.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: My Ladislav atd. známo činíme tiemto listem všem, že všecko právo naše, které nám jakožto králi Českému přislušie, buďto na listech neb na dědinách, kteréž na nás po smrti Katheřiny někdy dcery Ebrzvínovy, a po Purkartovi Ebrzvínovi spadlo jest, to právo naše kterakž- kolivěk připadlé dali sme věrnému našemu milému Hrzkovi z Jistebna a mocí listu tohoto milostivě dáváme. Tomu na svědomie pečet naši královskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu. Dán u Futaku den sv. Šimoniše a Judy apošt. [28. října]. léta od narozenie božieho syna MCCCCLVIP, let království našich Uherského etc. v sedmnáctém a Českého v čtvrtém létě. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sstermberg. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na l. M I (str. 176) z quarto Mathie J XIX vypsán list, jímž Jan a Vilém bratří z Ryzmberga odjinud ze Skály vyznávají, že podle obdarování cís. Zikmunda učiněného pro časy válečné kraji Plzeňskému paní Elška z Kolovrat, vdova po někdy Petrovi Ebrzvinovi z Hradiště, své věno, kteréž má na lidech v Nekmiři, 30 kopách gr. platu ročního, na penězích, na ospích, na robotách, na kuřích, na vajcích, na seně, s dědinami, lukami, lesy, s lidmi úročními atd., zapsala ve 300 kopách gr. svému synu Purkartovi z Hradiště a dcerám svým Anežce a Katruši z Hradiště, sirotkuom jmenovaného Petra Ebrzvina. Jenž jest dán léta od naroz. syna božieho MCCCCXXXIIII ten úterý po sv. Ambroži a po próvodě [6. dubna]. — List byl do zemských desk vložen 30. září 1437. — Nad výpisem poznamenáno Pro Hynkone z Ejstebna. Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění v. v Emlerových Pozůstatcích desk II na str. 176. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M I (str. 177) vypsáno z quarto Mathie C VIII, že Katrusse, filia olim Petri Ebrzwin de Hradisstie, dědinu svou věnnou zápisnou v Nekmiři, 10 kop gr. platu ročního s dvory kmecími na nichž sedí Martin se dvěma zeměma, sirotci Ondřeje, Hanuškuov dvůr s poli, lukami atd., jakož jí ty dědiny při rozdílu od sestry a bratra připadly, prodala Purkartovi a Bernardovi Ebrzvinům bratřím z Hradiště za 70 kop gr. Actum
Strana 1054
1054 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a. d. MCCCCXXXVII feria II post dominicam Invocavit [18. únoraJ. — Nad výpisem po- znamenáno: Pro eodem Hrzkone a po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 164. 5) Na konci provolací knihy na l. tím znamením označeném (l. 406 ) jest ta pamět za nápisem Plznensis zapsána v tato slova: Bornik de Sstitar voluit facere defensam bonorum et hereditatum, ubi per mortem Katherine, nate Ebrzwini et Purkardi Ebrzwin, proclamata sunt. ubi Hrzko de Gistebna impetravit, dicens se probaturum melius ius per tabulas terre. Sed non est etc. Petivit memoriam. Actum feria III ante diem s. Viti [14. června] anno etc. LVII. 6) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Hrzka z Jistebna v držení toho, co ve vsi Nekmiři po smrti Purkarta Ebrzvina králi připadlo, totiž osm kop gr. platu věnného na dvorech kmecích, na nichž sedí Martin sirotek, Zeitlik, Radek, Želice, Martin, sirotčí dvůr, Ondřej a Hanoušek s poli a vší zvolí. Plat byl odhádán v sedmdesáti kopách gr. Actum feria III ante Georgii [19. dubna] anno etc. LXIII. a) Za tím přetrženo: Et offert se probaturum indivisione. — b) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest o tom zaznamenáno: Plznensis. Per mortem Katherine Ebrzwin. Defen- dentes: Girzik Ebrzwin, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, Katherina nata Ebrzwini, ter vocati, non astiterunt. 60. 1225°) Castrum Lopata. Habart Lopata de Hradek decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ruptum castrum Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Friderico de Donyn pro serviciis suis graciose per litteram suam,1 sicut eciam ipsi prius dederat. Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii [9. brezna] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Friderico de Donin E VI.1 Committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. Boh. Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in rupto castro Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis, per mortem Habartonis Lopata de Hradek ad nos devolutis, nobili Friderico, purgravio de Donin, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose, sicut eciam ipsi prius dederamus. Quare vobis mandamus, ut predicto Friderico super dictis bonis litte- ram procl. dare, et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, extunc possessionem eorundem tradere non ommittatis; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 188) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Fridricha z Donína v držení statku, který po smrti Habarta Lopaty z Hrádku králi připadl, totiž hradu pustého Lopaty a dvou vsí pustých jménem Nestevec větší a Nestevec menší, mlýna pustého s poli, lukami, lesy, potoky, řekou atd. Statky byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum feria II ante festum s. Viti [13. června] a. d. MCCCCLVII.
1054 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a. d. MCCCCXXXVII feria II post dominicam Invocavit [18. únoraJ. — Nad výpisem po- znamenáno: Pro eodem Hrzkone a po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 164. 5) Na konci provolací knihy na l. tím znamením označeném (l. 406 ) jest ta pamět za nápisem Plznensis zapsána v tato slova: Bornik de Sstitar voluit facere defensam bonorum et hereditatum, ubi per mortem Katherine, nate Ebrzwini et Purkardi Ebrzwin, proclamata sunt. ubi Hrzko de Gistebna impetravit, dicens se probaturum melius ius per tabulas terre. Sed non est etc. Petivit memoriam. Actum feria III ante diem s. Viti [14. června] anno etc. LVII. 6) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Hrzka z Jistebna v držení toho, co ve vsi Nekmiři po smrti Purkarta Ebrzvina králi připadlo, totiž osm kop gr. platu věnného na dvorech kmecích, na nichž sedí Martin sirotek, Zeitlik, Radek, Želice, Martin, sirotčí dvůr, Ondřej a Hanoušek s poli a vší zvolí. Plat byl odhádán v sedmdesáti kopách gr. Actum feria III ante Georgii [19. dubna] anno etc. LXIII. a) Za tím přetrženo: Et offert se probaturum indivisione. — b) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest o tom zaznamenáno: Plznensis. Per mortem Katherine Ebrzwin. Defen- dentes: Girzik Ebrzwin, orphani Bernardi de Hradisstie, Bornik de Sstitar, Katherina nata Ebrzwini, ter vocati, non astiterunt. 60. 1225°) Castrum Lopata. Habart Lopata de Hradek decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet ruptum castrum Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. rex, prenominata bona dedit Friderico de Donyn pro serviciis suis graciose per litteram suam,1 sicut eciam ipsi prius dederat. Litt. procl. in Nouam Plznam2 emanavit feria IIII ante Gregorii [9. brezna] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Friderico de Donin E VI.1 Committit Borziwogio de Okorze super lucrum et dampnum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. Boh. Omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie competit in rupto castro Lopata cum omnibus ipsius pertinenciis, per mortem Habartonis Lopata de Hradek ad nos devolutis, nobili Friderico, purgravio de Donin, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose, sicut eciam ipsi prius dederamus. Quare vobis mandamus, ut predicto Friderico super dictis bonis litte- ram procl. dare, et servato iuris ordine, si eadem bona ad nos devoluta repereritis, extunc possessionem eorundem tradere non ommittatis; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Nouam Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G X (str. 188) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc jménem úředníků dvorských uvedl Fridricha z Donína v držení statku, který po smrti Habarta Lopaty z Hrádku králi připadl, totiž hradu pustého Lopaty a dvou vsí pustých jménem Nestevec větší a Nestevec menší, mlýna pustého s poli, lukami, lesy, potoky, řekou atd. Statky byly odhádány ve 300 kopách gr. Actum feria II ante festum s. Viti [13. června] a. d. MCCCCLVII.
Strana 1055
G.) Kraj Plzeňský. 1055 — Po straně poznamenáno: Vide memoriam Puotha etc. folio circa A a na konci provolací knihy DD. 16 jest na listě tím znamením označeném (str. 4067) za nápisem Lopata, Plznensis, zapsáno: Puotha de Pabienicz et de Nalzowa suo et Gitky de Hradku, sororis vlastnie Ha- bardi Lopata, nomine loquitur contra inductum factum per Fridericum de Donyn super castro Lopata et omnibus ad ea pertinentibus, dicens quod habent melius ius ad dicta bona, quam Fridericus, trahentes se super invencionem dominorum baronum. Actum feria V post Viti, hoc est in die Corporis Christi [16. června] anno etc. LVII. Stranou nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis exivit anno LXIIII feria IIII ante Purificacionis [1. února]. V příruční knize písaře dv. soudu DD. 30 jest pak (na str. 114) o tomto listu na úmluvu za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: Ad postulacionem Borziwogii de Lochowicz, tamquam commissarii orphanorum Friderici de Donina, data est littera monicionis ad Puotam de Pa- bienicz, loquentem contra inductum castri Lopata a se ipso et a Gitka de Hradku, que Gitka est mortua, ut ipse Puota staret in iudicio sabbato 4 temp. quadrag. proxime venture [25. února], vel quando domini primum iudicio presidebunt, sine ulteriori monicione. Et si quis in defensam Gitcze vult succedere, ut eciam pareat, prout et ipse Puota. Actum feria IIII ante Purificacionem [1. února] anno LXIIII. Dále jest v juxtě při zmíněné paměti zazname- náno: Camerarius Johannes fuit in monicione circa Johannem Zagiecz, ocupatorem bonorum Lopata, feria II post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LXXXVI, ut staret sabb. 4 temp. Penthec. [20. květnaJ. K svrchu uvedenému odporu proti zvodu vztahuje se také záznam v protokole o jednání dvorského soudu 4. března (feria III in die s. Wenceslai trans- lacionis) 1488 v DD. 33 na str. 158 za nápisem Castrum Lopata antico circa signum A, ubi est locucio facta contra inductum, ubi inductus est Fridericus de Donina, et hoc per Puotam et Gitkam de Hradku contra inductum castri Lopata, quod castrum tenet orphanus Zdenko de Rozmitala, olim filius Leonis de ibidem, porrecti sunt ad concordiam; et si non concorda- bunt, prefatus Zdenko de Rozmitala pareat in iudicio dominorum wladiconum in termino iam dicto. — O dalším jednání jest při záznamu o zvodu v DD. 23 připsáno Vide invencionem dominorum et wladiconum T VI a na listě takto označeném (str. 544) jest při hesle Castrum Lopata zaznamenáno: A. d. MCCCCLXXXIX feria VI ante Benedicti [20. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum Zdenko de Rozmitala, ocupator bonorum et hereditatum castri Lopata, qui successit precessorum suorum in locucione contra inductum castri prefati Lopata, ubi Fridericus de Donin est inductus, cui filius suus Borziuog in locum patris succes- sit, ter vocatus, non paruit sue loquele. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladi- conum adiudicacione dederunt iuri regio et Borziwogio, qui patri suo Friderico successit, qui inductus est, pro iure obtento. Dedit memoriales." a) V protokole o jednání dv. soudu toho dne (20. března) v DD. 33 na str. 190 jest o tom za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: In causa inter Borziwogium, qui inductus est super castrum Lopata. paruit, Zdenek vero de Rozmitala, defendens, ter vocatus, non paruit. 61. Castrum Wilsstein. Mater nobilis Vlrici de Rozmberg et Henricus de Rozmberg decesserunt. Quorum dotalicium in castro Wilsstein et aliis ipsius castri pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus prenominatum dotalicium dedit Vlrico et Johanni de Rozmberg pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in
G.) Kraj Plzeňský. 1055 — Po straně poznamenáno: Vide memoriam Puotha etc. folio circa A a na konci provolací knihy DD. 16 jest na listě tím znamením označeném (str. 4067) za nápisem Lopata, Plznensis, zapsáno: Puotha de Pabienicz et de Nalzowa suo et Gitky de Hradku, sororis vlastnie Ha- bardi Lopata, nomine loquitur contra inductum factum per Fridericum de Donyn super castro Lopata et omnibus ad ea pertinentibus, dicens quod habent melius ius ad dicta bona, quam Fridericus, trahentes se super invencionem dominorum baronum. Actum feria V post Viti, hoc est in die Corporis Christi [16. června] anno etc. LVII. Stranou nad pamětí jest poznamenáno: Litt. monicionis exivit anno LXIIII feria IIII ante Purificacionis [1. února]. V příruční knize písaře dv. soudu DD. 30 jest pak (na str. 114) o tomto listu na úmluvu za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: Ad postulacionem Borziwogii de Lochowicz, tamquam commissarii orphanorum Friderici de Donina, data est littera monicionis ad Puotam de Pa- bienicz, loquentem contra inductum castri Lopata a se ipso et a Gitka de Hradku, que Gitka est mortua, ut ipse Puota staret in iudicio sabbato 4 temp. quadrag. proxime venture [25. února], vel quando domini primum iudicio presidebunt, sine ulteriori monicione. Et si quis in defensam Gitcze vult succedere, ut eciam pareat, prout et ipse Puota. Actum feria IIII ante Purificacionem [1. února] anno LXIIII. Dále jest v juxtě při zmíněné paměti zazname- náno: Camerarius Johannes fuit in monicione circa Johannem Zagiecz, ocupatorem bonorum Lopata, feria II post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LXXXVI, ut staret sabb. 4 temp. Penthec. [20. květnaJ. K svrchu uvedenému odporu proti zvodu vztahuje se také záznam v protokole o jednání dvorského soudu 4. března (feria III in die s. Wenceslai trans- lacionis) 1488 v DD. 33 na str. 158 za nápisem Castrum Lopata antico circa signum A, ubi est locucio facta contra inductum, ubi inductus est Fridericus de Donina, et hoc per Puotam et Gitkam de Hradku contra inductum castri Lopata, quod castrum tenet orphanus Zdenko de Rozmitala, olim filius Leonis de ibidem, porrecti sunt ad concordiam; et si non concorda- bunt, prefatus Zdenko de Rozmitala pareat in iudicio dominorum wladiconum in termino iam dicto. — O dalším jednání jest při záznamu o zvodu v DD. 23 připsáno Vide invencionem dominorum et wladiconum T VI a na listě takto označeném (str. 544) jest při hesle Castrum Lopata zaznamenáno: A. d. MCCCCLXXXIX feria VI ante Benedicti [20. března] in iudicio dominorum baronum et wladiconum Zdenko de Rozmitala, ocupator bonorum et hereditatum castri Lopata, qui successit precessorum suorum in locucione contra inductum castri prefati Lopata, ubi Fridericus de Donin est inductus, cui filius suus Borziuog in locum patris succes- sit, ter vocatus, non paruit sue loquele. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum et wladi- conum adiudicacione dederunt iuri regio et Borziwogio, qui patri suo Friderico successit, qui inductus est, pro iure obtento. Dedit memoriales." a) V protokole o jednání dv. soudu toho dne (20. března) v DD. 33 na str. 190 jest o tom za nápisem Lopata castrum zaznamenáno: In causa inter Borziwogium, qui inductus est super castrum Lopata. paruit, Zdenek vero de Rozmitala, defendens, ter vocatus, non paruit. 61. Castrum Wilsstein. Mater nobilis Vlrici de Rozmberg et Henricus de Rozmberg decesserunt. Quorum dotalicium in castro Wilsstein et aliis ipsius castri pertinenciis ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus prenominatum dotalicium dedit Vlrico et Johanni de Rozmberg pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in
Strana 1056
1056 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Nouam Plznam2 emanavit sabb. ipso die s. Gregorii pape [12. března] a. d. MCCCCLVII. Fridericus de Donyna et Borziwoy iunior de Lochowicz de- fendunt dotalicium superius in castro Wilsstein per mortem matris Vlrici de Rozmberg et Henrici de ibidem proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam Vlricus et Johannes de Rozmberg, impetrantes." Et offerunt se probatu- ros tabulis terre et priori donacione domini regis; et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis et cancellarii sui Procopii de Rabensstein. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ.(*) Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem bonorum dicte devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdniko- nes omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [8. října] anno etc. LX.I(**) Et statim committunt ipsis invicem et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Borziwoy de Lochowicz, defendens, veniens ad beneficium curie, volebat sibi terminos corrigere, cui per beneficiarios dictum est, quare hucusque termi- nos non correxisset ab impetracione. Qui excusabat se, dicens quod habuerunt simul pomluvu cum Johanne Rus, tunc commissario impetrantis et iam unitore, pro bonis dicte impetracionis, et quod ea de causa terminos non correxit. Et beneficiarii curie renuerunt ei terminos corrigere, set distulerunt sibi ad dominum iudicem. Horum petivit memoriam. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII post Nicolai [9. prosince]. Condescensio. Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, prot. est coram benefic. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et omnino resignavit Borziwogio de Lochowicz et de Okorze et orphanis olim Friderici de Donina plene et in toto, sic quod dictus Borziwoy suo et orphanorum dictorum nomine debet deducere ius regium, super tamen im- pensis dicti Johannis iuxta concordiam, quam inter se habent, quemadmodum Vlricus de Rozmberg, pater dicti Johannis de Rozmberg, vendidit castrum Wil- sstein Friderico de Donina, et disbrigat hereditatibus suis, že toto věno, kteréž vyslúženo jest i postúpeno právem královým témuž Bořivojovi, poručníku sirotkóv Donínského, i týmž sirotkóm, non debet esse in preiudicium Johanni de Rozmberga ani jeho dědicóm pro nezpravu toho věna. Et ipse Borziwoy consensit ad hoc suo et dictorum orphanorum nomine, že to nemá býti k žád- né škodě Johanni de Rozmberga et suis heredibus et successoribus. Et quando- cumque Johannes de Rozmberga aut eius heredes požádali by na Bořivojovi. poručníku, vel in dictis orphanis, aby jim ta smlúva ve dsky zemské vešla, hoc debet Borziwoy vel orphani učiniti. Super quam concordiam Borziwoy suo et dictorum orphanorum nomine dimisit defensam Johanni impetranti. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria V in die Gedrudis ƒ 17. března] anno etc. LXIII.
1056 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Nouam Plznam2 emanavit sabb. ipso die s. Gregorii pape [12. března] a. d. MCCCCLVII. Fridericus de Donyna et Borziwoy iunior de Lochowicz de- fendunt dotalicium superius in castro Wilsstein per mortem matris Vlrici de Rozmberg et Henrici de ibidem proclamatum, dicentes se habere ius melius, quam Vlricus et Johannes de Rozmberg, impetrantes." Et offerunt se probatu- ros tabulis terre et priori donacione domini regis; et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis et cancellarii sui Procopii de Rabensstein. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ.(*) Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, protestatus est coram beneficiariis curie, quod Johannem Rus de Czemina et Sdenkonem de Lukawicze suscepit et suscipit in veram unionem bonorum dicte devolucionis, ita quod facit eos veros unitores seu hromazdniko- nes omnium premissorum. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria IIII post Francisci [8. října] anno etc. LX.I(**) Et statim committunt ipsis invicem et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. Borziwoy de Lochowicz, defendens, veniens ad beneficium curie, volebat sibi terminos corrigere, cui per beneficiarios dictum est, quare hucusque termi- nos non correxisset ab impetracione. Qui excusabat se, dicens quod habuerunt simul pomluvu cum Johanne Rus, tunc commissario impetrantis et iam unitore, pro bonis dicte impetracionis, et quod ea de causa terminos non correxit. Et beneficiarii curie renuerunt ei terminos corrigere, set distulerunt sibi ad dominum iudicem. Horum petivit memoriam. Actum a. d. MCCCCLXI feria IIII post Nicolai [9. prosince]. Condescensio. Johannes de Rozmberg, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Wilsstein, prot. est coram benefic. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit virtute regie donacionis ad bona predicta, condescendit et omnino resignavit Borziwogio de Lochowicz et de Okorze et orphanis olim Friderici de Donina plene et in toto, sic quod dictus Borziwoy suo et orphanorum dictorum nomine debet deducere ius regium, super tamen im- pensis dicti Johannis iuxta concordiam, quam inter se habent, quemadmodum Vlricus de Rozmberg, pater dicti Johannis de Rozmberg, vendidit castrum Wil- sstein Friderico de Donina, et disbrigat hereditatibus suis, že toto věno, kteréž vyslúženo jest i postúpeno právem královým témuž Bořivojovi, poručníku sirotkóv Donínského, i týmž sirotkóm, non debet esse in preiudicium Johanni de Rozmberga ani jeho dědicóm pro nezpravu toho věna. Et ipse Borziwoy consensit ad hoc suo et dictorum orphanorum nomine, že to nemá býti k žád- né škodě Johanni de Rozmberga et suis heredibus et successoribus. Et quando- cumque Johannes de Rozmberga aut eius heredes požádali by na Bořivojovi. poručníku, vel in dictis orphanis, aby jim ta smlúva ve dsky zemské vešla, hoc debet Borziwoy vel orphani učiniti. Super quam concordiam Borziwoy suo et dictorum orphanorum nomine dimisit defensam Johanni impetranti. Ad hoc Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria V in die Gedrudis ƒ 17. března] anno etc. LXIII.
Strana 1057
G.) Kraj Plzeňský. 1057 [Juxta:] Vlrico et Johanni de Rozmberg. E VI.1 Vide commissionem generalem Vlrici obligacionum B XII in memoriis." Johannes de Rozmberg committit Johanni Rus de Czemina, Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsusse, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. (*) Fridericus de Donina et Borziwoy de Lochowicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Borziwoy, defendens, dimisit defensam Johanni de Rozmberg suo no- mine et orphanorum Friderici de Donina. Ideo deletum. Feria V in die Gedru- dis [17. března] anno etc. LXIII. (**) Dimissio ab unione. Johannes de Czemina Rus et Sdenko de Luka- wicze protestati sunt coram beneficiariis curie, quod unionem suam, ad quam ipsos Johannes de Rozmberga susceperat super bona et hereditates huius devo- lucionis castri Wilsstein, dimittunt et dimiserunt eidem Johanni de Rozmberg plene et in toto, nullum ius ipsis in dicta devolucione relinquentes, set in dictum Johannem de Rozmberg totaliter transferentes. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. mus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, Superaddicio regia. Ser omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Vlrici de Rozmberga ad bona et hereditates castri Wilsstein, porcionis dicti Vlrici tantum, dedit et dare potuit Johanni de Rozmberg, nato dicti Vlrici, sic quod dictus Johannes de Rozmberg sine omni proclamacione potest ius regium ducere omnium hominum sine impedimento et contradiccione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium. Actum feria II in die s. Be- nedicti [21. března] anno etc. LXIII. Vide Wilsstein ante folio V.5 Vide inductum J IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius. quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio matris nobilis Vlrici de Rosemberg, quod habuit in castro Wilstein et aliis ipsius castri pertinenciis, quod per mortem eiusdem et nobilis quondam Henrici de Rosemberg ad nos devolutum existit, nobilibus Vlrico et Jo- hanni de Rosemberg, fidelibus n. dil., dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Bude die XVIII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII. Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 25 jest v oddílu „Memorialia“ na uv. l. B XII (str. 240) zaznamenáno: De mandato Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis cur. atd., Johannes de Naseticz, vice- iudex, equitavit ad Vlricum de Rozmberg in Crumlow castrum, locum habitacionis sue, in legacione. Qui quidem Vlricus coram eodem viceiudice personaliter et oridice protestatus est ex carta, quam predictus Johannes, viceiudex, coram benef. curie presentavit. A dále se pravi v doslovném znění toho přiznání, že Oldřich z Rožmberka učinil svého syna Jana z Rožmberka svým zástupcem, „aby moc měl jej zastati a zaň odpoviedati ve všech súdech, póhonech i od- Archiv Český XXXVII. 133
G.) Kraj Plzeňský. 1057 [Juxta:] Vlrico et Johanni de Rozmberg. E VI.1 Vide commissionem generalem Vlrici obligacionum B XII in memoriis." Johannes de Rozmberg committit Johanni Rus de Czemina, Zdenkoni de Lukawicze et Jarohniewoni de Vsusse, omnibus simul et cuilibet seorsum super lucrum et dampnum. (*) Fridericus de Donina et Borziwoy de Lochowicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. Borziwoy, defendens, dimisit defensam Johanni de Rozmberg suo no- mine et orphanorum Friderici de Donina. Ideo deletum. Feria V in die Gedru- dis [17. března] anno etc. LXIII. (**) Dimissio ab unione. Johannes de Czemina Rus et Sdenko de Luka- wicze protestati sunt coram beneficiariis curie, quod unionem suam, ad quam ipsos Johannes de Rozmberga susceperat super bona et hereditates huius devo- lucionis castri Wilsstein, dimittunt et dimiserunt eidem Johanni de Rozmberg plene et in toto, nullum ius ipsis in dicta devolucione relinquentes, set in dictum Johannem de Rozmberg totaliter transferentes. Actum sabb. ante Benedicti [ 19. března] anno etc. LXIII. mus princeps et dominus rex Georgius, Boh. rex, Superaddicio regia. Ser omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Vlrici de Rozmberga ad bona et hereditates castri Wilsstein, porcionis dicti Vlrici tantum, dedit et dare potuit Johanni de Rozmberg, nato dicti Vlrici, sic quod dictus Johannes de Rozmberg sine omni proclamacione potest ius regium ducere omnium hominum sine impedimento et contradiccione. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium. Actum feria II in die s. Be- nedicti [21. března] anno etc. LXIII. Vide Wilsstein ante folio V.5 Vide inductum J IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius. quod nobis ut regi Boh. competit in dotalicio matris nobilis Vlrici de Rosemberg, quod habuit in castro Wilstein et aliis ipsius castri pertinenciis, quod per mortem eiusdem et nobilis quondam Henrici de Rosemberg ad nos devolutum existit, nobilibus Vlrico et Jo- hanni de Rosemberg, fidelibus n. dil., dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Bude die XVIII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII. Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 25 jest v oddílu „Memorialia“ na uv. l. B XII (str. 240) zaznamenáno: De mandato Johannis de Hazmburg et de Costi, iudicis cur. atd., Johannes de Naseticz, vice- iudex, equitavit ad Vlricum de Rozmberg in Crumlow castrum, locum habitacionis sue, in legacione. Qui quidem Vlricus coram eodem viceiudice personaliter et oridice protestatus est ex carta, quam predictus Johannes, viceiudex, coram benef. curie presentavit. A dále se pravi v doslovném znění toho přiznání, že Oldřich z Rožmberka učinil svého syna Jana z Rožmberka svým zástupcem, „aby moc měl jej zastati a zaň odpoviedati ve všech súdech, póhonech i od- Archiv Český XXXVII. 133
Strana 1058
1058 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pořiech, v póhonech vysvědčování aneb v práviech u desk dvorských králových.“ Dále tu Oldřich z Rožmberka zmocnil svého syna Jana, aby místo sebe směl jmenovati poručníky. Potom přijímá téhož Jana na spolek, což se dotýče výsluhy na Pořešín, a svoluje k tomu, že Jan může býti místo něho poháněn k soudu dvorskému, vyhrazuje si však tuto plnou moc změniti osobním přiznáním u dvorských desk. K tomu všemu přidal svůj souhlas Jošt z Rožmberka. Actum dominico ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLVII. Relacio vero eiusdem viceiudicis facta est anno eodem feria V post Ambrosii [7. dubna]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J IX (str. 247) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků dv. soudu uvedl Bořivoje z Lochovic a sirotky Fridricha z Donína v držení práva věnné- ho na hradě Vilšteině, které po smrti Elišky z Kravař, matky Oldřicha z Rožmberka, a Oldřichova syna Jindřicha z Rožmberka králi připadlo. Právo to bylo odhádáno v 1000 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII sabb. post Annuncciacionem s. Marie [26. března]. 5) Tím se odkazuje k l. 221, čís. 47 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1038. a) Za tím jest přetrženo Et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis. — b) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. — e) Odstavec ten jest přetržen, protože hromáždníci Jana z Rožmberka ze spolku zase propustili. Viz juxtu **. 62./226] In villa Porzieczi Nicolaus de Swateho pole aut quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates in Porzieczi et in aliis villis ad Porzieczie perti- nentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Busskoni de Locho- tina pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria II post Georgii, hoc est in die Marci [25. dubna], anno etc. LVII. Nicolaus de Dluhe wsy et de Pokonicz defendit bona et here- ditates omnes, ex nomine opidum Porzieczii cum aliis villis ad ea pertinentibus" superius per mortem predictorum proclamata, dicens se habere ius melius, quam Bussko, impetrans, vel aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et priori donacione regia et cum hoc iuris deduccione. Et cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi Margaretha de Skuhrowa, relicta Petrowa Bradowa z Nekmi- [I. říjnaJ. (*) rze, defendit bez dvu XXX kop gr. census camere in bonis et hereditatibus opidi Porzieczie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem. Et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458 J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nico- lao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Margarethe
1058 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: pořiech, v póhonech vysvědčování aneb v práviech u desk dvorských králových.“ Dále tu Oldřich z Rožmberka zmocnil svého syna Jana, aby místo sebe směl jmenovati poručníky. Potom přijímá téhož Jana na spolek, což se dotýče výsluhy na Pořešín, a svoluje k tomu, že Jan může býti místo něho poháněn k soudu dvorskému, vyhrazuje si však tuto plnou moc změniti osobním přiznáním u dvorských desk. K tomu všemu přidal svůj souhlas Jošt z Rožmberka. Actum dominico ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLVII. Relacio vero eiusdem viceiudicis facta est anno eodem feria V post Ambrosii [7. dubna]. 4) V DD. 23 jest na uv. l. J IX (str. 247) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků dv. soudu uvedl Bořivoje z Lochovic a sirotky Fridricha z Donína v držení práva věnné- ho na hradě Vilšteině, které po smrti Elišky z Kravař, matky Oldřicha z Rožmberka, a Oldřichova syna Jindřicha z Rožmberka králi připadlo. Právo to bylo odhádáno v 1000 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXIII sabb. post Annuncciacionem s. Marie [26. března]. 5) Tím se odkazuje k l. 221, čís. 47 tohoto oddílu. Viz napřed str. 1038. a) Za tím jest přetrženo Et super hoc trahunt se ad recognicionem domini regis. — b) Odstavec ten jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. — e) Odstavec ten jest přetržen, protože hromáždníci Jana z Rožmberka ze spolku zase propustili. Viz juxtu **. 62./226] In villa Porzieczi Nicolaus de Swateho pole aut quicumque alter de- cessit. Cuius bona et hereditates in Porzieczi et in aliis villis ad Porzieczie perti- nentibus ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Busskoni de Locho- tina pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria II post Georgii, hoc est in die Marci [25. dubna], anno etc. LVII. Nicolaus de Dluhe wsy et de Pokonicz defendit bona et here- ditates omnes, ex nomine opidum Porzieczii cum aliis villis ad ea pertinentibus" superius per mortem predictorum proclamata, dicens se habere ius melius, quam Bussko, impetrans, vel aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et priori donacione regia et cum hoc iuris deduccione. Et cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeronimi Margaretha de Skuhrowa, relicta Petrowa Bradowa z Nekmi- [I. říjnaJ. (*) rze, defendit bez dvu XXX kop gr. census camere in bonis et hereditatibus opidi Porzieczie, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post do- minum regem. Et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458 J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. ƒ27. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nico- lao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Margarethe
Strana 1059
G.) Kraj Plzeňský. 1059 de Skuhrowa [23. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [17. února ]. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Marga- rethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince ]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [28. února]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Impetrans est mortuus." [Juxta:] Busskoni de Lochotina 2 E VIII.1 (*) Nicolaus produxit: Henricus de Elsterberg J XV et ultra.3 Vide Porzieczie ante folio VI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 131) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis conpetit in Porzieczie ac aliis villis ad Porzieczie pertinentibus, per mortem Nicolai de Swate- ho pole aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis, fideli n. dil. Busskoni de Lochotina dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, atd. Pres. sub appressione n. r. sigilli atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Ad mandatum domini regis. XVII, Boh. vero IIII°. In Plznam. 2) Na levém okraji poznamenáno: Tenetur VI gr. (t. j. nezaplatil taxu za vklad listu). 3) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. J XV (str. 70 a 71) jsou zapsány výpisy z desk zemských, o nichž viz napřed na str. 1025 pozn.13 při čís. 40 tohoto oddílu. 4) T. j. čís. 40 tohoto oddílu na l. 219°. Viz výše str. 1020 a n. a) ex nomine — pertinentibus připsáno po straně. — b) Imp. e. mortuus připsáno světlejším inkou- stem nad jménem výprosníkovým. 63. In civitate Plzna Johannes Chudoba et filié ipsius decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet domus in civitate Plzna cum agris et pratis et quecumque ad dominum regem sunt devoluta per mortem predicti Johannis Chudoba et filiarum eius. Sermus princeps dominus rex Ladislaus dedit Nicolao et Erasimo fratribus de Pusta Dobra pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam non exivit. [Juxta:] Nicolao et Erazimo fratribus E IX.1 1) Darovací list královský, daný ve Futaku 28. října 1456, jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 133). Jeho znění v. napřed na str. 460 v pozn. 2 při čís. 83 oddílu B. 133*
G.) Kraj Plzeňský. 1059 de Skuhrowa [23. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [17. února ]. Term. ad idem Nicolao de Dluhe wsy sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz, item et Marga- rethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz et Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince ]. Term. ad idem Nicolao de Pokonicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Margarethe de Skuhrowa sabb. 4 temp. quadrag. [28. února]. Item eidem sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Impetrans est mortuus." [Juxta:] Busskoni de Lochotina 2 E VIII.1 (*) Nicolaus produxit: Henricus de Elsterberg J XV et ultra.3 Vide Porzieczie ante folio VI.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VIII (str. 131) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis conpetit in Porzieczie ac aliis villis ad Porzieczie pertinentibus, per mortem Nicolai de Swate- ho pole aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis, fideli n. dil. Busskoni de Lochotina dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, atd. Pres. sub appressione n. r. sigilli atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. Rta. — Nad opisem poznamenáno: Ad mandatum domini regis. XVII, Boh. vero IIII°. In Plznam. 2) Na levém okraji poznamenáno: Tenetur VI gr. (t. j. nezaplatil taxu za vklad listu). 3) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. J XV (str. 70 a 71) jsou zapsány výpisy z desk zemských, o nichž viz napřed na str. 1025 pozn.13 při čís. 40 tohoto oddílu. 4) T. j. čís. 40 tohoto oddílu na l. 219°. Viz výše str. 1020 a n. a) ex nomine — pertinentibus připsáno po straně. — b) Imp. e. mortuus připsáno světlejším inkou- stem nad jménem výprosníkovým. 63. In civitate Plzna Johannes Chudoba et filié ipsius decesserunt. Quo- rum bona et hereditates, videlicet domus in civitate Plzna cum agris et pratis et quecumque ad dominum regem sunt devoluta per mortem predicti Johannis Chudoba et filiarum eius. Sermus princeps dominus rex Ladislaus dedit Nicolao et Erasimo fratribus de Pusta Dobra pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam non exivit. [Juxta:] Nicolao et Erazimo fratribus E IX.1 1) Darovací list královský, daný ve Futaku 28. října 1456, jest zapsán v DD. 26 na l. E IX (str. 133). Jeho znění v. napřed na str. 460 v pozn. 2 při čís. 83 oddílu B. 133*
Strana 1060
1060 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 64.[226"/In villa Zernownik Bussko de Zernownika decessit. Cuius curia ara- ture, et quidquid ad eandem curiam pertinet, ad dominum regem est devoluta. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slatanerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Strziebro» emanavit feria III ante Magdalene [ 19. červen- Ottik de Zernownika defendit curiam arature cum ce] anno etc. LVII°. suis pertinenciis in Zernowniku superius proclamatam, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Otikoni de Zernownika sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince. Term. ad idem Oti- koni de Zernownika sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Otikoni in crast. Jeron. II. října J. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4° temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Otikoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Ottikoni. defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. ƒ19. prosince]. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462 ]. [Juxta:] Hanussio etc. E XII.I Committit Valentino de Lipnika. Burian et Hanuss, fratres de Wahancze, Gregorius Zagieczek et Ha- nussius de Czichalowa et Hilbrant Slatanerz protestati sunt coram beneficia- riis curie, quod de omni iure suo et regio huius devolucionis in Zernownik con- descenderunt et resignaverunt Otikoni de Zernownika plene et in toto, sic quod idem Otiko debet ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem dominus iudex consensit. Actum in iudicio feria V post Gregorii [ 18. března] anno etc. LXII. Vide inductum J XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk. iudici. ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in quinque sexagenis gr. annui census in villa Dobrzenczy et in tribus sexagenis gr. census annui in villa Hluhowa per mortem Chotkonis, item in quinque sexagenis gr. annui census dotalicii in villa Dobrzenczy, quod per mortem Kathe- rine de Czichalowa ad nos devolutum est, item in curia arature in Zernownicze et quid- quid ad eandem curiam pertinet, per obitum Busskonis de Zernownika ad nos devolutis, fidelibus n. dil. Hanussio de Czichalowa, Burjano et Hanussio fratribus de Wahancze. Hyl- brantoni Slatanerzoni. Gregorio Zagieczkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igi- tur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vigesima prima mensis iunii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo. Boh. vero quar-
1060 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 64.[226"/In villa Zernownik Bussko de Zernownika decessit. Cuius curia ara- ture, et quidquid ad eandem curiam pertinet, ad dominum regem est devoluta. Datum Hanussio de Czichalowa, Buriano et Hanussio fratribus de Wahancze, Hilbrantoni Slatanerzoni, Gregorio Zagieczkoni pro serviciis eorum graciose per litteram.1 Litt. procl. in Strziebro» emanavit feria III ante Magdalene [ 19. červen- Ottik de Zernownika defendit curiam arature cum ce] anno etc. LVII°. suis pertinenciis in Zernowniku superius proclamatam, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeronimi [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Otikoni de Zernownika sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince. Term. ad idem Oti- koni de Zernownika sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Otikoni in crast. Jeron. II. října J. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince J. Item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4° temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Ottikoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince ]. Term. ad idem Otikoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Ottikoni. defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Ottikoni in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Ottikoni sabb. 4 temp. adv. ƒ19. prosince]. Term. ad idem Otikoni sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462 ]. [Juxta:] Hanussio etc. E XII.I Committit Valentino de Lipnika. Burian et Hanuss, fratres de Wahancze, Gregorius Zagieczek et Ha- nussius de Czichalowa et Hilbrant Slatanerz protestati sunt coram beneficia- riis curie, quod de omni iure suo et regio huius devolucionis in Zernownik con- descenderunt et resignaverunt Otikoni de Zernownika plene et in toto, sic quod idem Otiko debet ius regium deducere propriis super impensis. Ad quam condescensionem dominus iudex consensit. Actum in iudicio feria V post Gregorii [ 18. března] anno etc. LXII. Vide inductum J XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk. iudici. ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in quinque sexagenis gr. annui census in villa Dobrzenczy et in tribus sexagenis gr. census annui in villa Hluhowa per mortem Chotkonis, item in quinque sexagenis gr. annui census dotalicii in villa Dobrzenczy, quod per mortem Kathe- rine de Czichalowa ad nos devolutum est, item in curia arature in Zernownicze et quid- quid ad eandem curiam pertinet, per obitum Busskonis de Zernownika ad nos devolutis, fidelibus n. dil. Hanussio de Czichalowa, Burjano et Hanussio fratribus de Wahancze. Hyl- brantoni Slatanerzoni. Gregorio Zagieczkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igi- tur vobis atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vigesima prima mensis iunii, a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo. Boh. vero quar-
Strana 1061
G.) Kraj Plzeňský. 1061 Ad relacionem domini Zdenkonis de Sternberg. to. Una in Zacz, secunda super Zrnownik tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dv. soudu uvedl Otíka z Žernovníka v držení statků, které po smrti Buška z Žernovníka připadly králi a kterých výprosníci zmíněnému Otíkovi postoupili. Statky ty se vypisují takto: v Žernovníce dvůr popl. vysazený v plat. na němž sedí Václav Lošek, dvur kmecí, na němž sedí Martin, dále podsedkové Jan Opatrný, Václav, Nikl, potom v Nové vsi dvůr kmecí, na němž sedí Jan, s platem, poli atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Georgii [19. dubna] anno quo supra ſt. j. 1463]. 65./227) In villa Zilowie“1 Wenceslaus de Kamyk decessit. Cuius sexaginta sexagene gr. in et super curia arature suis cum pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram." Litt. procl. in Nouam Plznam3 exivit feria II in die s. Jacobi [25. července] anno Johannes de Zilowa suo et Nicolai, fratris sui, nomine de- etc. LVII°. fendit LX sexagenas gr. superius in bonis in Zilowe per mortem Wenceslai de Camyku proclamatas, dicens se et fratrem suum babere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum et fratrem suum predictum dědicstvím po Rackovi, otci svém, iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. (*) Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. /22. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Johanni et Nicolao sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461). Item et penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Johan- ni et Nicolao sabb. 4 temp. adv. [19. prosince J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Zi- lowa cum Nicolao fratribus, defendentibus in Zilowie, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Zilowa cum Nicolao fratribus, defendenti- bus in Zilowie, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 5. března 1463].(**) Rt“. — Nad opisem poznamenáno:
G.) Kraj Plzeňský. 1061 Ad relacionem domini Zdenkonis de Sternberg. to. Una in Zacz, secunda super Zrnownik tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. J XIII (str. 255) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úředníků dv. soudu uvedl Otíka z Žernovníka v držení statků, které po smrti Buška z Žernovníka připadly králi a kterých výprosníci zmíněnému Otíkovi postoupili. Statky ty se vypisují takto: v Žernovníce dvůr popl. vysazený v plat. na němž sedí Václav Lošek, dvur kmecí, na němž sedí Martin, dále podsedkové Jan Opatrný, Václav, Nikl, potom v Nové vsi dvůr kmecí, na němž sedí Jan, s platem, poli atd. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Georgii [19. dubna] anno quo supra ſt. j. 1463]. 65./227) In villa Zilowie“1 Wenceslaus de Kamyk decessit. Cuius sexaginta sexagene gr. in et super curia arature suis cum pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram." Litt. procl. in Nouam Plznam3 exivit feria II in die s. Jacobi [25. července] anno Johannes de Zilowa suo et Nicolai, fratris sui, nomine de- etc. LVII°. fendit LX sexagenas gr. superius in bonis in Zilowe per mortem Wenceslai de Camyku proclamatas, dicens se et fratrem suum babere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum et fratrem suum predictum dědicstvím po Rackovi, otci svém, iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. (*) Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [1. řijna J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459/. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. adv. /22. prosince J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Johanni et Nicolao sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni et Nicolao fratribus defendentibus sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Johanni et Nicolao defendentibus sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461). Item et penthec. [30. května J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeronimi [I. října J. Term. ad idem Johan- ni et Nicolao sabb. 4 temp. adv. [19. prosince J. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června J. Term. ad idem Johanni et Nicolao in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Zi- lowa cum Nicolao fratribus, defendentibus in Zilowie, sabb. 4 temp. adv. ƒ 18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Zilowa cum Nicolao fratribus, defendenti- bus in Zilowie, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 5. března 1463].(**) Rt“. — Nad opisem poznamenáno:
Strana 1062
1062 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.1 (*) Johannes de Zilowa committit Nicolao, fratri suo, et Brumo et Wen- filiis suis, cum potestate substituendi super lucrum et dampnum." (**) Produxerunt tabulas terre“ ad defensam K XX: Raczko." Johannes de Zilowa, defendens in Zilowi, produxit tabulas terre ad suam defensam, ubi Raczko de Zilowa obligavit sibi quinquaginta sexagenas in Zilo- wie, quas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et interrogatus per beneficia- rios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de volumptate dicti impetrantis dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria IIII ante Gregorii [9. března]. Vide Zilow titulo Zacensi circa Telecz.5 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in centum sexagenis gr. in villa Witani per mortem Johannis de Tluczne, item in sexaginta sexagenis gr. in curia arature in Zilo- we cum suis pertinenciis universis, per mortem Wenceslai de Kamyk, et in quatuor se- xagenis gr. annui census in villa Lomy, per mortem Jacobi, Wenceslai Costenpiri filii, ad nos devolutis, fideli n. dil. Otikoni de Tluczne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVIII iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Friderici de Donyn. — Nad opisem poznamenáno: Prima in Tustam super Witani, secunda super Zilowie in Plznam, 3° super Lomy in Strziebro. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 21 na uv. l. K XX (str. 121) jest z griseo minorum obligacionum M XX vypsáno, že Raczko de Zilowa zapsal Václavovi z Kamýka, Janovi ze Žilova a jeho sestrám Anně, Dorotě a Kateřině ze Žilova, všem společně, 50 kop gr. na svém dědictví v Žilově, na dvoře poplužním s poli, lukami, lesy. Actum a. d. MCCCCVIII feria III post Jeronimi [2. října]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 19. května (feria II post Sophie) 1460 Jan ze Žilova uvázal v dědiny v Žilově v zápisu jmenované v sumě zápisné. — Po straně poznamenáno: Te- netur (t. j. taxa za vklad výpisu nebyla odpírajícími, kteří tento výpis z desk zemskýíh před- ložili, zaplacena). 5) Tím se míní čís. 95 oddílu K na l. 317' téže knihy provolací. “) Nad tím jménem jest připsáno znaménko“ a nad řádkou je při stejném znamení napsáno: Zilowe. — b) Pod tim poznamenáno: Vide retrograde circa ( a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 226°. — C) et Brumo — suis připsáno dodatečně o něco později a znaménkem naznačeno, že se má čísti před cum potest. atd. — d) Pod tím bylo připsáno Vide tabulas K XX pro Johanne et Nicolao, ale to bylo potom přetrženo. — 6) Prod. tab. terre jest psáno na rasuře, kde stála nečitelná již poznámka psaná ve 3 řádcích drobnějším písmem. 66. In villa Witani1 Johannes de Tluczne decessit. Cuius centum sexagene gr. in villa Witani ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Ottikoni ceslao,
1062 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.1 (*) Johannes de Zilowa committit Nicolao, fratri suo, et Brumo et Wen- filiis suis, cum potestate substituendi super lucrum et dampnum." (**) Produxerunt tabulas terre“ ad defensam K XX: Raczko." Johannes de Zilowa, defendens in Zilowi, produxit tabulas terre ad suam defensam, ubi Raczko de Zilowa obligavit sibi quinquaginta sexagenas in Zilo- wie, quas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et interrogatus per beneficia- rios curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Johanni defendenti iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de volumptate dicti impetrantis dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLXIII° feria IIII ante Gregorii [9. března]. Vide Zilow titulo Zacensi circa Telecz.5 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in centum sexagenis gr. in villa Witani per mortem Johannis de Tluczne, item in sexaginta sexagenis gr. in curia arature in Zilo- we cum suis pertinenciis universis, per mortem Wenceslai de Kamyk, et in quatuor se- xagenis gr. annui census in villa Lomy, per mortem Jacobi, Wenceslai Costenpiri filii, ad nos devolutis, fideli n. dil. Otikoni de Tluczne dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XVIII iulii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero quarto. Ad relacionem domini Friderici de Donyn. — Nad opisem poznamenáno: Prima in Tustam super Witani, secunda super Zilowie in Plznam, 3° super Lomy in Strziebro. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V DD. 21 na uv. l. K XX (str. 121) jest z griseo minorum obligacionum M XX vypsáno, že Raczko de Zilowa zapsal Václavovi z Kamýka, Janovi ze Žilova a jeho sestrám Anně, Dorotě a Kateřině ze Žilova, všem společně, 50 kop gr. na svém dědictví v Žilově, na dvoře poplužním s poli, lukami, lesy. Actum a. d. MCCCCVIII feria III post Jeronimi [2. října]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 19. května (feria II post Sophie) 1460 Jan ze Žilova uvázal v dědiny v Žilově v zápisu jmenované v sumě zápisné. — Po straně poznamenáno: Te- netur (t. j. taxa za vklad výpisu nebyla odpírajícími, kteří tento výpis z desk zemskýíh před- ložili, zaplacena). 5) Tím se míní čís. 95 oddílu K na l. 317' téže knihy provolací. “) Nad tím jménem jest připsáno znaménko“ a nad řádkou je při stejném znamení napsáno: Zilowe. — b) Pod tim poznamenáno: Vide retrograde circa ( a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 226°. — C) et Brumo — suis připsáno dodatečně o něco později a znaménkem naznačeno, že se má čísti před cum potest. atd. — d) Pod tím bylo připsáno Vide tabulas K XX pro Johanne et Nicolao, ale to bylo potom přetrženo. — 6) Prod. tab. terre jest psáno na rasuře, kde stála nečitelná již poznámka psaná ve 3 řádcích drobnějším písmem. 66. In villa Witani1 Johannes de Tluczne decessit. Cuius centum sexagene gr. in villa Witani ad dominum regem legittime sunt devolute. Datum Ottikoni ceslao,
Strana 1063
G.) Kraj Plzeňský: 1063 de Tluczne per litteram.2 Litt. procl. in Domazlicz 3 exivit feria II in die s. Jacobi Johannes de Stasnowicz defendit ap. [25. července] anno etc. LVII. C sexagenas gr. in villa Vitani superius per mortem Johannis de Tluczne pro- clamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Je- ronimi [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458). Item penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Thasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since] et quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. penthec. [30. května]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října], adventus [19. prosince]. Item quadrag. [13. března 1462] et penthec. [12. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [I. října], sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463].(*) [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.2 (*) Johannes de Stasnowicz, defendens, produxit litteram de ta- bulis terre primo Wenceslai Andree A VII, ubi Nachwal de Raczowa ven- didit bona in Vitani Bohussio de Tasnowicz, patri dicti Johannis defen- dentis.4 Quam litteram seu tabulas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Johanni, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem ad bona, que defendebat, dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales et litteram predictam recepit viceversa. Actum feria III post Bene- dicti [22. března] anno etc. LXIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský, daný ve Vídni 18. července 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz výše na str. 1062 v pozn. 2 při čís. 65 tohoto oddílu. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) List se jinak nezachoval. Podle uvedeného listu trhové knihy Václavovy Ondřejovy se poznává, že byl do zemských desk vložen asi koncem srpna 1454. 67.1227"] In villa Lomi (†) Jacobus, filius Wenceslai Kostenpir, decessit. Cuius IIII°r sexagene gr. census annui in villa Lomi ad dominum regem legitti- me sunt devolute. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram.1 Litt. procl.
G.) Kraj Plzeňský: 1063 de Tluczne per litteram.2 Litt. procl. in Domazlicz 3 exivit feria II in die s. Jacobi Johannes de Stasnowicz defendit ap. [25. července] anno etc. LVII. C sexagenas gr. in villa Vitani superius per mortem Johannis de Tluczne pro- clamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Je- ronimi [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johanni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458). Item penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Johanni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Item in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Thasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since] et quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. penthec. [30. května]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [1. října], adventus [19. prosince]. Item quadrag. [13. března 1462] et penthec. [12. června]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz in crast. Jeron. [I. října], sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Johanni de Tasnowicz sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463].(*) [Juxta:] Ottikoni de Tluczne E XII.2 (*) Johannes de Stasnowicz, defendens, produxit litteram de ta- bulis terre primo Wenceslai Andree A VII, ubi Nachwal de Raczowa ven- didit bona in Vitani Bohussio de Tasnowicz, patri dicti Johannis defen- dentis.4 Quam litteram seu tabulas Otiko de Tluczne, impetrans, audivit et nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenominato Johanni, defendenti, iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem ad bona, que defendebat, dederunt pro iure obtento. Dedit memo- riales et litteram predictam recepit viceversa. Actum feria III post Bene- dicti [22. března] anno etc. LXIII. 1) Nad řádkou poznamenáno: Habet locum. 2) Darovací list královský, daný ve Vídni 18. července 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění viz výše na str. 1062 v pozn. 2 při čís. 65 tohoto oddílu. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) List se jinak nezachoval. Podle uvedeného listu trhové knihy Václavovy Ondřejovy se poznává, že byl do zemských desk vložen asi koncem srpna 1454. 67.1227"] In villa Lomi (†) Jacobus, filius Wenceslai Kostenpir, decessit. Cuius IIII°r sexagene gr. census annui in villa Lomi ad dominum regem legitti- me sunt devolute. Datum Ottikoni de Tluczne per litteram.1 Litt. procl.
Strana 1064
1064 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in Strziebro2 emanavit feria II ipso die s. Jacobi [25. července] anno etc. LVII. Mauricius de Welenie et Elsska, uxor sua et nata Kosm- pieri de Tachow,“ defendunt IIII sexagenas census annui in villa Lomu su- perius per mortem Jacobi, filii Wenceslai Cosmpier, proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offerunt se probaturos ipse tabulis terre et ipsa hereditate post patrem suum predictum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. penthee. [27. května]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince]. (*) Term. ad idem Mauricio et Elsscze, de- fendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Mauricio et Elsscze [22. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defenden- tibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. pen- thec. [12. červnaJ. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze, uxori sue, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Marzikoni et eius uxori sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Marzikony et eius uxori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis /22. března] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Pussperk,3 in causa inter Otikonem de Tluczne, impetrantem in Lomy, ex una et Mauri- cium et Elsskam, eius uxorem, defendentes parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt, et Wilhelmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poně- vadž Mikuláš Kostenpir, strýc jmenované Elšky, vyznal jest, že jest ji vdával s volí otce jejieho a bratra svého za Jana Severa a že jest neodbyta nižádným dielem, a potom táž Elška pohonila jest jakožto dědička z toho statku svého a právem i panským přísudkem obdržela jest, toho zmocněna i v držení až do sie chvíle jest, podle toho páni dávají jmenované Elšce a Maříkovi, muži jejiemu, odpierajícím, za právo obdržené proti právu královy Mů.b
1064 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: in Strziebro2 emanavit feria II ipso die s. Jacobi [25. července] anno etc. LVII. Mauricius de Welenie et Elsska, uxor sua et nata Kosm- pieri de Tachow,“ defendunt IIII sexagenas census annui in villa Lomu su- perius per mortem Jacobi, filii Wenceslai Cosmpier, proclamatas, dicentes se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem. Et offerunt se probaturos ipse tabulis terre et ipsa hereditate post patrem suum predictum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus in Lomu, sabb. 4 temp. penthee. [27. května]. Term. ad idem Mauricio et Elsseze, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince]. (*) Term. ad idem Mauricio et Elsscze, de- fendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Mauricio et Elsscze [22. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Mauricio et Elsscze, defenden- tibus in Lomu, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. adv. [ 19. prosince]. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. března 1462J. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze sabb. 4 temp. pen- thec. [12. červnaJ. Term. ad idem Marzikoni et Elsscze, uxori sue, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Marzikoni et eius uxori sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Marzikony et eius uxori sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis /22. března] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Pussperk,3 in causa inter Otikonem de Tluczne, impetrantem in Lomy, ex una et Mauri- cium et Elsskam, eius uxorem, defendentes parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt, et Wilhelmus de Ilburka dominorum potaz exportavit: Poně- vadž Mikuláš Kostenpir, strýc jmenované Elšky, vyznal jest, že jest ji vdával s volí otce jejieho a bratra svého za Jana Severa a že jest neodbyta nižádným dielem, a potom táž Elška pohonila jest jakožto dědička z toho statku svého a právem i panským přísudkem obdržela jest, toho zmocněna i v držení až do sie chvíle jest, podle toho páni dávají jmenované Elšce a Maříkovi, muži jejiemu, odpierajícím, za právo obdržené proti právu královy Mů.b
Strana 1065
G.) Kraj Plzeňský. 1065 [Juxta:/ Ottikoni de Tluczne E XII.1 Vide testes pro iure regio: Sigis- mundus B IX, ubi Lom;4 item tabulas: Petrus M XII.5 Impetrans produxit testes per duas litteras in papiro cum sigillo ad eas appresso Henrici de Ottowa una, in qua Pecha et Jan testantur, et secunda, in qua Jan Kramarz testatur, quas idem impetrans recepit vice versa.6 (†) Nad zápisem poznamenáno: Habet locum. (*) Mauricius produxit: Hanussius,7 item: Elsska," item citacionem: Elsska" L V. 1) Darovací list královský daný ve Vídni 18. července 1457 jest zapsán v DD. 26 na I. E XII (str. 136). Jeho znění viz napřed na str. 1062 v pozn.2 při čís. 65 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující kus čís. 68 tohoto oddilu. Pře tato byla bezpochyby souzena také již předešlého dne (21. března). Tomu se zdá nasvědčovati, že v protokole o jednání toho dne v DD. 33 na str. 101 písař si již připravil za nápisem Lom začátek záznamu o rozsudku (In causa — invenerunt et). 4) V druhé části DD. 33 na l. B IX (str. 307) jest při hesle Lom Czeska zapsáno: Sygmund z Plané et de Plzna, annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus di- gitis et dixit: že Kostenpir starý, Fenel řečený, měl dceru, řiekali jie Elška. Ta se vdala bez vuole otce svého a pojala sobě muže, jemuž řiekali Jan z Severa, súkenníka. Potom pak poslala jest na otce svého přátely své, že jí jest to odpustil a dal po nie něcso, a tak jest jie oddělil a odbyl. Actum feria VI in Translacione s. Venceslai /4. března] anno etc. LXIII°. 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež se za nápisem A. d. MCCCCLX in memoriis D primo čte následující výpis: Petrus de Lomi, nunc in Boru habitans, recongnovit coram beneficiariis Pragensibus sub iuramento, že mi jest to dobře svědomo, že když se je vdala Elška, dcera Fenczlavova Kostenpirova, bez otcovy vuole, a potom týž Fencl, otec její, ne- chtě, by ve psí byla, dav jí milost i odbyl jie a dal jí XXX kop gr. A potom pojala dru- hého muže neb třetího. A pak otec její kúpil poplužie v Lomi a plat na lidech. Pak umřel Fencl Kosmpir, a syn jeho jeden, a druhý syn jeho Jakub zuostal. A strýc jeho Mikuláš Kosmpir prodával Mikulášovi Svejskému to poplužie; a Svejský dal penieze všecky Jaku- bovi, synu Kosmpirovi, a on mu to měl ve deky klásti. Actum feria V post Georgii [24. dubna]. 6) Tyto listy se nezachovaly. 7) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z quarto Mathie O primo vypsáno, že Hanussius May de Tachowia dědictví své v Českých Lomech, tvrz, 3 kopy gr. platu ročního na dvoře popl. a 2 kbelce hrachu, dva dvory kmecí s pl., totiž 2 kbelce žita a 2 slepice atd. prodal Fenclovi z Tachova řečenému Kosnpir za 70 kop gr. Actum feria II post Francisci [7. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 182. 8) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z croceo minorum [oblig.] J XXI vypsáno, že Elszka de Tachowia, dcera někdy Václava Kostnpira, postoupila svému muži Maříkovi z Veleně v dluhu 50 kop gr. dědictví své v Českých Lomech, půl čtvrtky kopy gr. platu ročního Archiv Český. XXXVII. 134
G.) Kraj Plzeňský. 1065 [Juxta:/ Ottikoni de Tluczne E XII.1 Vide testes pro iure regio: Sigis- mundus B IX, ubi Lom;4 item tabulas: Petrus M XII.5 Impetrans produxit testes per duas litteras in papiro cum sigillo ad eas appresso Henrici de Ottowa una, in qua Pecha et Jan testantur, et secunda, in qua Jan Kramarz testatur, quas idem impetrans recepit vice versa.6 (†) Nad zápisem poznamenáno: Habet locum. (*) Mauricius produxit: Hanussius,7 item: Elsska," item citacionem: Elsska" L V. 1) Darovací list královský daný ve Vídni 18. července 1457 jest zapsán v DD. 26 na I. E XII (str. 136). Jeho znění viz napřed na str. 1062 v pozn.2 při čís. 65 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní následující kus čís. 68 tohoto oddilu. Pře tato byla bezpochyby souzena také již předešlého dne (21. března). Tomu se zdá nasvědčovati, že v protokole o jednání toho dne v DD. 33 na str. 101 písař si již připravil za nápisem Lom začátek záznamu o rozsudku (In causa — invenerunt et). 4) V druhé části DD. 33 na l. B IX (str. 307) jest při hesle Lom Czeska zapsáno: Sygmund z Plané et de Plzna, annorum ultra L, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus di- gitis et dixit: že Kostenpir starý, Fenel řečený, měl dceru, řiekali jie Elška. Ta se vdala bez vuole otce svého a pojala sobě muže, jemuž řiekali Jan z Severa, súkenníka. Potom pak poslala jest na otce svého přátely své, že jí jest to odpustil a dal po nie něcso, a tak jest jie oddělil a odbyl. Actum feria VI in Translacione s. Venceslai /4. března] anno etc. LXIII°. 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež se za nápisem A. d. MCCCCLX in memoriis D primo čte následující výpis: Petrus de Lomi, nunc in Boru habitans, recongnovit coram beneficiariis Pragensibus sub iuramento, že mi jest to dobře svědomo, že když se je vdala Elška, dcera Fenczlavova Kostenpirova, bez otcovy vuole, a potom týž Fencl, otec její, ne- chtě, by ve psí byla, dav jí milost i odbyl jie a dal jí XXX kop gr. A potom pojala dru- hého muže neb třetího. A pak otec její kúpil poplužie v Lomi a plat na lidech. Pak umřel Fencl Kosmpir, a syn jeho jeden, a druhý syn jeho Jakub zuostal. A strýc jeho Mikuláš Kosmpir prodával Mikulášovi Svejskému to poplužie; a Svejský dal penieze všecky Jaku- bovi, synu Kosmpirovi, a on mu to měl ve deky klásti. Actum feria V post Georgii [24. dubna]. 6) Tyto listy se nezachovaly. 7) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z quarto Mathie O primo vypsáno, že Hanussius May de Tachowia dědictví své v Českých Lomech, tvrz, 3 kopy gr. platu ročního na dvoře popl. a 2 kbelce hrachu, dva dvory kmecí s pl., totiž 2 kbelce žita a 2 slepice atd. prodal Fenclovi z Tachova řečenému Kosnpir za 70 kop gr. Actum feria II post Francisci [7. října] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler, Pozůst. desk II, str. 182. 8) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) z croceo minorum [oblig.] J XXI vypsáno, že Elszka de Tachowia, dcera někdy Václava Kostnpira, postoupila svému muži Maříkovi z Veleně v dluhu 50 kop gr. dědictví své v Českých Lomech, půl čtvrtky kopy gr. platu ročního Archiv Český. XXXVII. 134
Strana 1066
1066 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s dvory kmecími, poli, atd. Kdyby však Mařík umřel dříve, má býti Elška toho zápisu prosta. Actum feria V 4 temporum adv. [20. prosince] a. d. MCCCCLVIII°. 9) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) vypsána z knihy „flaveus citacionum“ pře, k níž 7. května 1454 Elška, dcera Václava Kostenpira z Tachova, pohnala Mikuláše ze Svojší- na, viníc jej, že se uvázal v její dědiny v Českém Lomu (in Czeske Lomy) 31/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. Páni na zemském soudě dali jí 29. října (feria IIII post Simonis et Jude) 1455 za právo stané, a po zvodu konečně 23. pros. (feria III ante Nativ. Domini) téhož roku panovala na těch dědinách s komorníkem desk zemských. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 121. Tam však k jménu původkyně sluší doplniti poznámku: Committit Marzikoni de Welenie super lucrum et dampnum a k jménu pohnaného poznámku: Non astitit. “) de Tachow připsáno za koncem řádky na okraji. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci: in causa — král. Mti jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 102. 68. 1228] In castro Pussperg Reynwald, Bohunko de Vstupenicz, filii ipso- rum aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum ruptum Pussperg et opidum cum villis Poleno, Czaka- nicze, Komssin, Babicze, Bezprawowicze, Luczicze, Wylow, Sed- low, Vnowicze (A) et curia arature in Bielissowie cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni de Hazmburg et de Costi, supremo iudici curie regalis,“ per litteram.1 Litt. procl. in Klato- wiam2 emanavit feria V ipso die s. Egidii [I. září] anno etc. LVII. Girzik de Rziczan defendit bona et hereditates in opido? Poleno, item in Malem Polenczi villa dominium in duobus hominibus, in Babiczich quantum ibi habet, in Bielyssowie, quantum ibi habet, et molendinum nad Polenem i jiného všeho sbožie Pušperského, na kterémž panstvie má, krom sbožic Úňovského a věn, kteráž tudiež jsú zapsána, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum držením i kšaftem i jiným svědomím iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince/. (B) Wilem Lisska z Knieje defendit bona et hereditates in Lucziczich Il sexa- genas gr. census in hominibus duobus, videlicet in Swachone et Nicolao, in Polencze II sexagenas gr. census in uno censita Litoldo, in Bielyssowie V sexagenas gr. census et unum subsidem, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum ta- bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince. (č) Wilem Lisska de Kniege nomine Drslai de Chudienicz defendit III sexage- nas gr. census annui in hominibus in Lucziczich, dicens eum habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- Offka de Vstupenicz, coniunx Getrzichonis de Czrnykowa, de- ce.d (D) fendit castrum Pussperg cum universis bonis per mortem Reynwaldi et Bo- hunkonis de Vstupenicz, strýcích svých, et filiorum ipsorum aut cuiuscum-
1066 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: s dvory kmecími, poli, atd. Kdyby však Mařík umřel dříve, má býti Elška toho zápisu prosta. Actum feria V 4 temporum adv. [20. prosince] a. d. MCCCCLVIII°. 9) V DD. 21 jest na l. L V (str. 130) vypsána z knihy „flaveus citacionum“ pře, k níž 7. května 1454 Elška, dcera Václava Kostenpira z Tachova, pohnala Mikuláše ze Svojší- na, viníc jej, že se uvázal v její dědiny v Českém Lomu (in Czeske Lomy) 31/2 kopy gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. Páni na zemském soudě dali jí 29. října (feria IIII post Simonis et Jude) 1455 za právo stané, a po zvodu konečně 23. pros. (feria III ante Nativ. Domini) téhož roku panovala na těch dědinách s komorníkem desk zemských. — Úplné znění viz u Emlera I, str. 121. Tam však k jménu původkyně sluší doplniti poznámku: Committit Marzikoni de Welenie super lucrum et dampnum a k jménu pohnaného poznámku: Non astitit. “) de Tachow připsáno za koncem řádky na okraji. — b) Prvotní záznam k tomu odstarci: in causa — král. Mti jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 102. 68. 1228] In castro Pussperg Reynwald, Bohunko de Vstupenicz, filii ipso- rum aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum ruptum Pussperg et opidum cum villis Poleno, Czaka- nicze, Komssin, Babicze, Bezprawowicze, Luczicze, Wylow, Sed- low, Vnowicze (A) et curia arature in Bielissowie cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni de Hazmburg et de Costi, supremo iudici curie regalis,“ per litteram.1 Litt. procl. in Klato- wiam2 emanavit feria V ipso die s. Egidii [I. září] anno etc. LVII. Girzik de Rziczan defendit bona et hereditates in opido? Poleno, item in Malem Polenczi villa dominium in duobus hominibus, in Babiczich quantum ibi habet, in Bielyssowie, quantum ibi habet, et molendinum nad Polenem i jiného všeho sbožie Pušperského, na kterémž panstvie má, krom sbožic Úňovského a věn, kteráž tudiež jsú zapsána, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probatu- rum držením i kšaftem i jiným svědomím iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince/. (B) Wilem Lisska z Knieje defendit bona et hereditates in Lucziczich Il sexa- genas gr. census in hominibus duobus, videlicet in Swachone et Nicolao, in Polencze II sexagenas gr. census in uno censita Litoldo, in Bielyssowie V sexagenas gr. census et unum subsidem, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum ta- bulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince. (č) Wilem Lisska de Kniege nomine Drslai de Chudienicz defendit III sexage- nas gr. census annui in hominibus in Lucziczich, dicens eum habere ins melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- Offka de Vstupenicz, coniunx Getrzichonis de Czrnykowa, de- ce.d (D) fendit castrum Pussperg cum universis bonis per mortem Reynwaldi et Bo- hunkonis de Vstupenicz, strýcích svých, et filiorum ipsorum aut cuiuscum-
Strana 1067
G.) Kraj Plzeňský. 1067 que alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam testimonio, že jest nedielná strýcóv svých svrchupsaných, secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (E) Getrzich de Czrnikowa alias de Czimperka defendit III° sexagenas gr. proscriptas in et super bonis et hereditatibus, videlicet in Polenie, Wilowie, Libkowie, Babiczich et Bielyssowie a na ostatku sbožie Pušperského M sexagenas gr. krom věna Barbory Grimwaldové,' dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabu- lis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].V (F) Ar- nosst de Herssteyna defendit silvas dictas Kurzim cum monte, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum invencionem." Term. probandi Sezema de Dupowa suo et Jo- sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. hannis Dluhomil de Drazowicz nomine defendit bona et hereditates in Bez- prawowiczich et in Vnyowiczich, dicens se et eundem Johannem habere ius melius, quam Johannes de Costi etc., impetrans; et offert se et ipsum pro- baturos priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- Johannes Rus de Czemin nomine orphanorum Martini mi- since J. (6) litis de Baworowa defendit bona et hereditates, videlicet castrum Pusperg cum omnibus pertinenciis, dicens eos habere ius melius, quam impetrans; et offert eos probaturos priori donacione domini regis Adalberti secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. Girzik Ebrzwin z Hradisstie nomine Sezeme de Lomi prosince J. (H) et de Swynne defendit bona et hereditates in Bezprawowiczich et Vnyo- wiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. 1 1 Jan Hanzlata de Gilowicze nomine Dorothee de Vnyegewicz, conthoralis Sezeme, defendit bona et hereditates in Bezprawowicz et in Vnyegiowicz, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceƒ. † (i) Emendacio termi- norum sequitur anno etc. LVIII. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defen- denti in Lucziczich, in Polenczi, in Bielyssowie sabb. 4 temp. quadrag. /25. února 1458/. Term. ad idem Drslao de Chudienicz, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti castrum Pusperg etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. úno- ra]. Term. ad idem Offeze de Vstupenicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. únoraJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czrnikowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Offcze de Vstupenicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května/. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp. 134*
G.) Kraj Plzeňský. 1067 que alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam testimonio, že jest nedielná strýcóv svých svrchupsaných, secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (E) Getrzich de Czrnikowa alias de Czimperka defendit III° sexagenas gr. proscriptas in et super bonis et hereditatibus, videlicet in Polenie, Wilowie, Libkowie, Babiczich et Bielyssowie a na ostatku sbožie Pušperského M sexagenas gr. krom věna Barbory Grimwaldové,' dicens se habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabu- lis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].V (F) Ar- nosst de Herssteyna defendit silvas dictas Kurzim cum monte, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum invencionem." Term. probandi Sezema de Dupowa suo et Jo- sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. hannis Dluhomil de Drazowicz nomine defendit bona et hereditates in Bez- prawowiczich et in Vnyowiczich, dicens se et eundem Johannem habere ius melius, quam Johannes de Costi etc., impetrans; et offert se et ipsum pro- baturos priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- Johannes Rus de Czemin nomine orphanorum Martini mi- since J. (6) litis de Baworowa defendit bona et hereditates, videlicet castrum Pusperg cum omnibus pertinenciis, dicens eos habere ius melius, quam impetrans; et offert eos probaturos priori donacione domini regis Adalberti secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. Girzik Ebrzwin z Hradisstie nomine Sezeme de Lomi prosince J. (H) et de Swynne defendit bona et hereditates in Bezprawowiczich et Vnyo- wiczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum iuxta dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. 1 1 Jan Hanzlata de Gilowicze nomine Dorothee de Vnyegewicz, conthoralis Sezeme, defendit bona et hereditates in Bezprawowicz et in Vnyegiowicz, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceƒ. † (i) Emendacio termi- norum sequitur anno etc. LVIII. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defen- denti in Lucziczich, in Polenczi, in Bielyssowie sabb. 4 temp. quadrag. /25. února 1458/. Term. ad idem Drslao de Chudienicz, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti castrum Pusperg etc., sabb. 4 temp. quadrag. [25. úno- ra]. Term. ad idem Offeze de Vstupenicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. únoraJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czrnikowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Offcze de Vstupenicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května/. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp. 134*
Strana 1068
1068 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: penthec. [27. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Drslao de Chu- dienicz, defendenti in Lucziczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Lucziczich, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Drslao, defendenti in Luczicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. adv. /23. pro- since]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan defendenti sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp.. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti bona, videlicet castrum Pusperg cum suis pertinenciis, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska defen- denti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Drslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince/. Term. ad idem Drslao et Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Theodrico sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Drslao, Wilhelmo, Theodrico sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni tantum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]." Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census in Polenczy," exhibuit litteras pro iure suo cum sigillis pendentibus, prima: ubi Barbara de Pussperka proscribit II sexagenas gr. census in quodam censita in villa Polencze Petro de Nekmirze dicto Brada, que littera inta- bulata est tabulis terre de mandato dominorum baronum secundo libro Jo- hannis Dupowecz C II,3 et secundam litteram bone voluntatis, ubi pre- dictus Petrus Brada de Nekmirze proscribit Andree Horssicz predictas II sexagenas gr. census ibidem in Polenczi, que eciam intabulata est tabulis terre secundo libro Johannis Dupowecz C III,4 et terciam litteram iterum bone voluntatis ab eodem Andrea de Horssicz, in qua dictus Andreas pre- scribit ulterius dictas II sexagenas gr. census in Polenczi Wilhelmo Lisska de
1068 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: penthec. [27. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Luczi- czich, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Drslao de Chu- dienicz, defendenti in Lucziczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska, defendenti in Lucziczich, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Drslao, defendenti in Luczicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. adv. /23. pro- since]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan defendenti sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa sabb. 4 temp.. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan, defendenti bona, videlicet castrum Pusperg cum suis pertinenciis, sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Wilhelmo Lisska defen- denti sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Drslao defendenti sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Wilhelmo Lisska in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Drslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince/. Term. ad idem Drslao et Wilhelmo Lisska sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Theodrico sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [8. březnaJ. Term. ad idem Drslao, Wilhelmo, Theodrico sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni tantum sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]." Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census in Polenczy," exhibuit litteras pro iure suo cum sigillis pendentibus, prima: ubi Barbara de Pussperka proscribit II sexagenas gr. census in quodam censita in villa Polencze Petro de Nekmirze dicto Brada, que littera inta- bulata est tabulis terre de mandato dominorum baronum secundo libro Jo- hannis Dupowecz C II,3 et secundam litteram bone voluntatis, ubi pre- dictus Petrus Brada de Nekmirze proscribit Andree Horssicz predictas II sexagenas gr. census ibidem in Polenczi, que eciam intabulata est tabulis terre secundo libro Johannis Dupowecz C III,4 et terciam litteram iterum bone voluntatis ab eodem Andrea de Horssicz, in qua dictus Andreas pre- scribit ulterius dictas II sexagenas gr. census in Polenczi Wilhelmo Lisska de
Strana 1069
G) Kraj Plzeňský. 1069 Kniege, que eciam intabulata est II Johannis Dupowecz C III.5 Quas litte- ras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit, legit et manibus tractavit, nichil contra eas loquens. Et beneficiarii curie dicto Wilhelmo Lisska, defendenti, ad dictas II sexagenas gr. census in Polenczi iuxta ipsius litteras et tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI" in die s. Benedicti [21. brezna) anno etc. LX. Drslaus de Chudenicz, defendens IIII sexagenas gr. census in Luczi- ezich, exhibuit litteras pro iure sue defense, unam in qua Barbara de Puss- perg proscribit dictas IIII sexagenas census in certis hominibus in Luczi- czich Swoyssowi et Johanni, eius fratri, et Hedwiczie, sorori eorum; que littera intabulata est de mandato dominorum baronum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června];6 et secundam litteram, ubi predictus Swoysse, qui solus tantum supervivens post fratrem suum et sororem remansit, proscribit ulterius dictas IIII sexagenas census in Luczicz Drslao predicto; que eciam littera intabulata est similiter de mandato do- minorum baronum anno etc. LIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června].7 Quas litteras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit et legit, nichil contra eas loquens. Et ob hoc prenominato Drslao be- neficiarii curie iuxta ipsius documenta ad easdem IIII sexagenas gr. census in Lucziczich dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum ut supra /21. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census annui in villa Lucziczich, exhibuit litteram pro iure defense sue, registratam ad tabulas terre, in qua Raczko de Sswamberka vendidit predictum censum prenominato Wilhelmo.8 Quam litteram viceversa idem Lisska recepit; quam beneficiarii curie legerunt et manibus tractaverunt. Et ob hoc be- neficiarii curie prenominato Wilhelmo Lisska de Kniege, defendenti, ad pre- dictas II sexagenas gr. census in villa Lucziczich contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VIa post Remigii [3. října] anno etc. LX. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens quinque sexagenas gr. census cum subside in Belyssowie, exhibuit registrum de tabulis terre Tercio Mathie N XXIIII, ubi Sazema de Swrczowcze vendidit Przibikoni, patri predicti Wilhelmi." Quod registrum beneficiarii curie viderunt et a pre- dicto Wilhelmo Lisska audiverunt, quod per tabulas terre hoc, prout re- gistrum ostendit, demonstrare intendit realiter. Et ob hoc beneficiarii curie predicto Wilhelmo Lisska ad predictum censum et subsidem in villa Belysso- wie iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento, pre-
G) Kraj Plzeňský. 1069 Kniege, que eciam intabulata est II Johannis Dupowecz C III.5 Quas litte- ras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit, legit et manibus tractavit, nichil contra eas loquens. Et beneficiarii curie dicto Wilhelmo Lisska, defendenti, ad dictas II sexagenas gr. census in Polenczi iuxta ipsius litteras et tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI" in die s. Benedicti [21. brezna) anno etc. LX. Drslaus de Chudenicz, defendens IIII sexagenas gr. census in Luczi- ezich, exhibuit litteras pro iure sue defense, unam in qua Barbara de Puss- perg proscribit dictas IIII sexagenas census in certis hominibus in Luczi- czich Swoyssowi et Johanni, eius fratri, et Hedwiczie, sorori eorum; que littera intabulata est de mandato dominorum baronum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června];6 et secundam litteram, ubi predictus Swoysse, qui solus tantum supervivens post fratrem suum et sororem remansit, proscribit ulterius dictas IIII sexagenas census in Luczicz Drslao predicto; que eciam littera intabulata est similiter de mandato do- minorum baronum anno etc. LIIII feria VI post festum Corporis Christi [21. června].7 Quas litteras Johannes de Hazmburg et de Costi, impetrans, vidit et legit, nichil contra eas loquens. Et ob hoc prenominato Drslao be- neficiarii curie iuxta ipsius documenta ad easdem IIII sexagenas gr. census in Lucziczich dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit memo- riales. Actum ut supra /21. března 1460]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan in crast. Jeron. [1. října J. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens II sexagenas gr. census annui in villa Lucziczich, exhibuit litteram pro iure defense sue, registratam ad tabulas terre, in qua Raczko de Sswamberka vendidit predictum censum prenominato Wilhelmo.8 Quam litteram viceversa idem Lisska recepit; quam beneficiarii curie legerunt et manibus tractaverunt. Et ob hoc be- neficiarii curie prenominato Wilhelmo Lisska de Kniege, defendenti, ad pre- dictas II sexagenas gr. census in villa Lucziczich contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VIa post Remigii [3. října] anno etc. LX. Wilhelmus Lisska de Kniege, defendens quinque sexagenas gr. census cum subside in Belyssowie, exhibuit registrum de tabulis terre Tercio Mathie N XXIIII, ubi Sazema de Swrczowcze vendidit Przibikoni, patri predicti Wilhelmi." Quod registrum beneficiarii curie viderunt et a pre- dicto Wilhelmo Lisska audiverunt, quod per tabulas terre hoc, prout re- gistrum ostendit, demonstrare intendit realiter. Et ob hoc beneficiarii curie predicto Wilhelmo Lisska ad predictum censum et subsidem in villa Belysso- wie iuxta ipsius tabulas dederunt contra ius regium pro iure obtento, pre-
Strana 1070
1070 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sente Wilhelmo iuniori de Ryzmberga et de Rabie. Actum feria VIa post Remigii [3. řijna] anno etc. LX. Est consensus domini iudicis." Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa, defendenti in Polenie, Wi- lowie etc., sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Puss- perg, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czer- nikowa sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czerni- kowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Getrzichony, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis [22. brezna] domini ba- rones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Wilhelmus de Ilburka, Nicolaus Berga de Dube purgravius distric- tus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartm- berga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Alsso Berga de Dube- supremus camerarius regine Bohemie, Genecz iunior de Petrspurka et de Ja- nowicz, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Hynko de Skaly, in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensio- nem castri Pussperk etc., ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defenden- tem, parte ex altera, audita causa parcium ambarum cum ipsorum querelis et responsionibus eciam et tabulis et littera, kázali sú znamenati: Tak jakož Jiřík provodil dsky ku právu královu, kterak někdy slavné paměti král Václav prodal jest Pušperk etc. s tiem příslušenstvím Reynwaldovi a Bo- hunkovi,10 proti tomu jest odpierající pravil, že jest jeho žena toho statku dědička po otci svém Janovi, bratru nedielném jmenovaných Reynwalda a Bohunka, a také o XXV kop platu, že toho sú v držení bez nařiekánic podle panského nálezu; a tak Jiřík, jenž sobě právo králevo osobuje, aby na suché dni letničnie, neb když páni na súdě sedú, šíře to provedl, než jest tiem listem, kterýž jest ukázal, provodil, že jest ten Jan, Offčin otec, nebyl společník v tom statku s Rynwaldem a Bohunkem, ale co jest jiného po svém otci držal. A také, jakož týž Jiřík pravil, že ta Offka byla jest odbyta, tři muže měvši a věno po svých mužiech dřevních sbieravši, aby to také bylo provedeno. A toho páni odkládají až do suchých dní letnič- ních, aneb když najprv na súdě sedú.“ Girzik de Rziczan produxit testes B XI, ubi Pussperk.11 Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. adv. 117. prosince/. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 24.
1070 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sente Wilhelmo iuniori de Ryzmberga et de Rabie. Actum feria VIa post Remigii [3. řijna] anno etc. LX. Est consensus domini iudicis." Term. ad idem Getrzichoni de Czrnikowa, defendenti in Polenie, Wi- lowie etc., sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. quadrag. [28. února J. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. Term. ad idem Girzikoni de Rziczan sabb. 4 temp. penthec. [ 30. května J. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Puss- perg, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czer- nikowa sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Getrzichoni de Czerni- kowa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Getrzichony, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463]. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gedrudis [22. brezna] domini ba- rones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Wilhelmus de Ilburka, Nicolaus Berga de Dube purgravius distric- tus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Benessius de Wartm- berga et de Zakupie supremus pincerna regni Bohemie, Alsso Berga de Dube- supremus camerarius regine Bohemie, Genecz iunior de Petrspurka et de Ja- nowicz, Benessius de Colowrat et de Libssteyna, Hynko de Skaly, in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensio- nem castri Pussperk etc., ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defenden- tem, parte ex altera, audita causa parcium ambarum cum ipsorum querelis et responsionibus eciam et tabulis et littera, kázali sú znamenati: Tak jakož Jiřík provodil dsky ku právu královu, kterak někdy slavné paměti král Václav prodal jest Pušperk etc. s tiem příslušenstvím Reynwaldovi a Bo- hunkovi,10 proti tomu jest odpierající pravil, že jest jeho žena toho statku dědička po otci svém Janovi, bratru nedielném jmenovaných Reynwalda a Bohunka, a také o XXV kop platu, že toho sú v držení bez nařiekánic podle panského nálezu; a tak Jiřík, jenž sobě právo králevo osobuje, aby na suché dni letničnie, neb když páni na súdě sedú, šíře to provedl, než jest tiem listem, kterýž jest ukázal, provodil, že jest ten Jan, Offčin otec, nebyl společník v tom statku s Rynwaldem a Bohunkem, ale co jest jiného po svém otci držal. A také, jakož týž Jiřík pravil, že ta Offka byla jest odbyta, tři muže měvši a věno po svých mužiech dřevních sbieravši, aby to také bylo provedeno. A toho páni odkládají až do suchých dní letnič- ních, aneb když najprv na súdě sedú.“ Girzik de Rziczan produxit testes B XI, ubi Pussperk.11 Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. adv. 117. prosince/. Term. ad idem Getrzichoni sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 24.
Strana 1071
G.) Kraj Plzeňský. 1071 února 1464/. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Getrzichoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. /22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii [16. března] in pleno iudicio dominorum baronum Arnesstus de Herssteyna, Dobessius de Wilharticz, Vlri- cus senior de Janowicz, Raczko de Janowicz et Ryzmberga, Sulek de Hrad- ku et Strazowa et orphani Martini militis de Baworowa, defendentes bona Pussperg etc., ter vocati non astiterunt. Datum impetranti et iuri regio pro- iure obtento. Detur inductus." [Juxta:] Johanni de Hazmburg E X. Johannes de Hazmburg, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione non instat nec instare vult pro bonis in Bez- prawowicz et in Vniowicze, ideo quia prius est impetratum. Vide ante folio 3°.12 Actum anno etc. LVIII feria V in festo s. Stephani prothomartyris /26. prosince. 13 Johannes de Hazmburg et de Costi, supremus iudex curie regalis, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinen- ciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod duas porciones tantum devolu- cionis presentis condescendit et resignavit Paulo de Genssteyna et de Skal plene et in toto, sic quod idem Paulus, defendentibus respondendo et luc- rando dictas duas porciones bonorum predictorum, poterit facere, quicquid placuerit sue voluntati sine contradiccione dicti Johannis de Hazmburg. Ter- ciam vero porcionem bonorum prenominate devolucionis pro se idem Johan- nes de Hazmburg reservat, de qua predicto Paulo non condescendit. Actum feria III in die Marcelli [2. června] a. d. MCCCCLXI in iudicio. Item Paulus de Genssteyna et de Skal, qui ius' regium prosequitur per condescensionem duarum porcionum tantum bonorum huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinenciis, prot. est coram benef. curie, quod illud omne ius suum et regium, quodcumque sibi competit per condescen- sionem ad dictas duas porciones tantum bonorum predictorum, condescendit et potenter resignavit Girzikoni de Rziczan plene et in toto, sic quod dictus Girziko poterit ius regium deducere defendentibus respondendo et lucrando vel facere, prout placuerit, sine predicti Pauli contradiccione. Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex supremus, consensit. Actum feria III in die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXI. Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, qui ius re- gium prosequitur huius devolucionis castri Pussperk etc., tercie porcionis tantum, quam pro se reservaverat, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates castri Pussperg etc., eiusdem tercie porcionis tantum, cum omni- bus ad ea pertinentibus condescendit et resignavit Girzikoni de Rziczan
G.) Kraj Plzeňský. 1071 února 1464/. Term. ad idem Getrzichoni, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Getrzichoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Getrzichowi de Czernikowa sabb. 4 temp. adv. /22. prosince]. Term. ad idem Getrzichoni de Czernikowa, defendenti in Pussperg, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii [16. března] in pleno iudicio dominorum baronum Arnesstus de Herssteyna, Dobessius de Wilharticz, Vlri- cus senior de Janowicz, Raczko de Janowicz et Ryzmberga, Sulek de Hrad- ku et Strazowa et orphani Martini militis de Baworowa, defendentes bona Pussperg etc., ter vocati non astiterunt. Datum impetranti et iuri regio pro- iure obtento. Detur inductus." [Juxta:] Johanni de Hazmburg E X. Johannes de Hazmburg, impetrans, protestatus est coram beneficiariis curie, quod sua impetracione non instat nec instare vult pro bonis in Bez- prawowicz et in Vniowicze, ideo quia prius est impetratum. Vide ante folio 3°.12 Actum anno etc. LVIII feria V in festo s. Stephani prothomartyris /26. prosince. 13 Johannes de Hazmburg et de Costi, supremus iudex curie regalis, qui ius regium prosequitur huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinen- ciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod duas porciones tantum devolu- cionis presentis condescendit et resignavit Paulo de Genssteyna et de Skal plene et in toto, sic quod idem Paulus, defendentibus respondendo et luc- rando dictas duas porciones bonorum predictorum, poterit facere, quicquid placuerit sue voluntati sine contradiccione dicti Johannis de Hazmburg. Ter- ciam vero porcionem bonorum prenominate devolucionis pro se idem Johan- nes de Hazmburg reservat, de qua predicto Paulo non condescendit. Actum feria III in die Marcelli [2. června] a. d. MCCCCLXI in iudicio. Item Paulus de Genssteyna et de Skal, qui ius' regium prosequitur per condescensionem duarum porcionum tantum bonorum huius devolucionis castri Pussperg cum suis pertinenciis, prot. est coram benef. curie, quod illud omne ius suum et regium, quodcumque sibi competit per condescen- sionem ad dictas duas porciones tantum bonorum predictorum, condescendit et potenter resignavit Girzikoni de Rziczan plene et in toto, sic quod dictus Girziko poterit ius regium deducere defendentibus respondendo et lucrando vel facere, prout placuerit, sine predicti Pauli contradiccione. Ad quam con- descensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex supremus, consensit. Actum feria III in die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXI. Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, qui ius re- gium prosequitur huius devolucionis castri Pussperk etc., tercie porcionis tantum, quam pro se reservaverat, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates castri Pussperg etc., eiusdem tercie porcionis tantum, cum omni- bus ad ea pertinentibus condescendit et resignavit Girzikoni de Rziczan
Strana 1072
1072 plene et in toto, nichil ibidem iuris pro se reservando, sic quod idem Gir- ziko tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine contradiccione predicti Johannis de Hazmburg et de Costi. Actum dominico in die s. Anthonii [17. ledna] anno etc. LXII. Pro Girzikone tabule pro iure regio in Pussperg: Reynwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex ibidem;15 item: Reynwald M III; 16 item: Reynwald quater M XX;17 item: Reynwart M XXI; 18 item : Reynwald ibidem; 19 item testes B XI, ubi Pussperg. 20 Vide memoriam. Dobessius de Wilhartitz folio circa § 21 Vide memoriam in Vnyowicz et Bezprawowicz: Jan Hanzlata folio circa .(“ 22 [A/ Vide Vnyowicze ante folio III°.23 [B) Produxit tabulas: Renwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex; 15 item: Renwaldus de Vstupenicz M XX sex vicibus; 24 item: Renwald M III16 pro Girzikone. [č] Habet locum tantum in Polencze. Wilem Lisska 25 et Drslaus de Chudienicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. [D Habet locum. Já Petr K XVII;28 item: Lisska produxit: Reynwald K X; 26 item: Já Barbora; 27 Já Ondrášek; 29 item: Já Barbora; 30 item: Já Svojše K XVIII;31 item: Drslaus K XIX.32 Drslaus, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam. [E] Offka committit Getrzichoni, viro suo, super lucrum et dampnum. Getrzich de Czernikowa, vir et commissarius Offeze de Vstupenicz, notificavit, quod eadem Offka est mortua, et ideo solus agit et agere inten- dit in causa. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII°. [FJ Produxit tabulas: Offka L XX33 et iterum: Offka L XVII; 34 item: Offka citacionem M XIIII.35 Testimonium: Jan Žofka B XV.36 [ô] Sezema cum Dluhomilone habent inductum, quia prius impetra- verunt. Vide ante.37 [HJ Ter vocati non paruerunt. [J] Hic duo defense vacant. IK) Girziko de Rziczan, qui ius regium prosequitur huius devolucio- nis castri Pussperg per condescensionem, et Getrzich de Czymperka et de Czernikowa, defendens, protestati sunt coram benef. curie, quod ipse Girziko, impetrans non intendit sua impetracione sahati super bona Getrzichonis de- fendentis, que tenet. Et e converso ipse Getrzich non intendit amplius pre- dictum Girzikonem impetere sua defensa pro bonis castri Pussperg, que impetravit. Et super ista concordia prefatus Getrzich dimisit defensam suam Girzikoni impetranti, ut libere posset ducere ius regium. Actum sabb. post Gregorii [16. března] in iudicio anno etc. LXV. Vide inductum K XI.38 1) Darovací list královský daný v Budíně 16. dubna 1457 jest zapsán v DD. 26 na (str. 133 ). Jeho znění viz napřed na str. 223 v pozn.2) při čís. 78 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: l. EX
1072 plene et in toto, nichil ibidem iuris pro se reservando, sic quod idem Gir- ziko tenebitur defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere sine contradiccione predicti Johannis de Hazmburg et de Costi. Actum dominico in die s. Anthonii [17. ledna] anno etc. LXII. Pro Girzikone tabule pro iure regio in Pussperg: Reynwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex ibidem;15 item: Reynwald M III; 16 item: Reynwald quater M XX;17 item: Reynwart M XXI; 18 item : Reynwald ibidem; 19 item testes B XI, ubi Pussperg. 20 Vide memoriam. Dobessius de Wilhartitz folio circa § 21 Vide memoriam in Vnyowicz et Bezprawowicz: Jan Hanzlata folio circa .(“ 22 [A/ Vide Vnyowicze ante folio III°.23 [B) Produxit tabulas: Renwald L XIX;14 item: Wenceslaus rex; 15 item: Renwaldus de Vstupenicz M XX sex vicibus; 24 item: Renwald M III16 pro Girzikone. [č] Habet locum tantum in Polencze. Wilem Lisska 25 et Drslaus de Chudienicz committunt ipsis invicem super lucrum et dampnum. [D Habet locum. Já Petr K XVII;28 item: Lisska produxit: Reynwald K X; 26 item: Já Barbora; 27 Já Ondrášek; 29 item: Já Barbora; 30 item: Já Svojše K XVIII;31 item: Drslaus K XIX.32 Drslaus, cuius nomine posita est defensa, personaliter recognovit se ad defensam. [E] Offka committit Getrzichoni, viro suo, super lucrum et dampnum. Getrzich de Czernikowa, vir et commissarius Offeze de Vstupenicz, notificavit, quod eadem Offka est mortua, et ideo solus agit et agere inten- dit in causa. Actum sabb. 4 temp. penthec. [27. května] anno etc. LVIII°. [FJ Produxit tabulas: Offka L XX33 et iterum: Offka L XVII; 34 item: Offka citacionem M XIIII.35 Testimonium: Jan Žofka B XV.36 [ô] Sezema cum Dluhomilone habent inductum, quia prius impetra- verunt. Vide ante.37 [HJ Ter vocati non paruerunt. [J] Hic duo defense vacant. IK) Girziko de Rziczan, qui ius regium prosequitur huius devolucio- nis castri Pussperg per condescensionem, et Getrzich de Czymperka et de Czernikowa, defendens, protestati sunt coram benef. curie, quod ipse Girziko, impetrans non intendit sua impetracione sahati super bona Getrzichonis de- fendentis, que tenet. Et e converso ipse Getrzich non intendit amplius pre- dictum Girzikonem impetere sua defensa pro bonis castri Pussperg, que impetravit. Et super ista concordia prefatus Getrzich dimisit defensam suam Girzikoni impetranti, ut libere posset ducere ius regium. Actum sabb. post Gregorii [16. března] in iudicio anno etc. LXV. Vide inductum K XI.38 1) Darovací list královský daný v Budíně 16. dubna 1457 jest zapsán v DD. 26 na (str. 133 ). Jeho znění viz napřed na str. 223 v pozn.2) při čís. 78 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: l. EX
Strana 1073
G.) Kraj Plzeňský. 1073 3) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily slavné mučedlnice a dědičny našie České) r. 14.33 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 234 n. (kdež však jest na str. 235 v ř. 13 sh. chybně udán r. 1434). 4) List ten daný 18. ledna (ten pondělí po sv. Antonii spovědlníku bož.) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 5) List ten daný 23. června (v tu středu před hodem slavným Těla Božieho) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 6) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily) 1433 čte se v Emlerových Po- zůstatcích desk II, str. 254. 7) List ten daný 9. listop. (v středu před přenesením sv. Lidmily, dědičky České země) 1435 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 254. 8) Tento list se nezachoval. 9) Výpis se nezachoval. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že trh byl vložen de desk mezi 9. a 13. červnem 1419. 10) Viz níže pozn. 15. 11) V druhé části DD. 33 jsou na l. B XI (str. 311) při hesle Pussperg zapsána tato Jan z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice k žádosti Jiříka z Říčan, svědectví:“ přijevše k němu do Poleně do jeho domu, slyšali jsú svědomie od lidí starobylých, totižto od Jana Hlaváče, kterýž byl tesařem na Pušperce a na tom sbožie rodilého Jana Kol- pošta ze Mlýnce, jehožto otec i on sám byl jest ratajem pod Pušperkem za nebožce Ryn- walda, a od Jíry z Tětětic, kterýžto byl jest v opravě nebožce Rynwalda i ta všechna ves. Ti všichni třie pro velikú starost a neduhy své, nemohúce osobně svědčiti, a býti tu, kdež toho miesto jest, k žádosti téhož Jiříka z Říčan jednostajně pod svú přísahú takto znali sú a svědčili: Že nám jest svědomo, že paní Offka nebyla jest žádná dědička toho sbožie Pušperského a otce jejího že jsú neznali; ale nebožtík Rynwald přinesl ji malú diev- čičku odněkud z Zápražie a tu ji zchoval, a když Rynwald poručníky své zdělal nebožtíka pana Racka starého z Ryzmberka i jiné, tu jest děti své poručil, Rynše a Anežku, jim. A v tom tu poručníci ti učinili jsú zmienku o paní Ofce, kteráž jest v ty doby byla ještě pannú a vládla toliko o mléčném, sýry a jinými věcmi, máme-li jí co z toho statku učiniti čili nic. Tu jest Renwald odpověděl: „Kdyby mne buoh neuchoval a pán buoh jí dobré vdanie nahodil, aby jie sto kop dáno bylo z mého statku“. A to jest jie vydáno po jejím prvním muži Černínovi“. A to svědomie, které sme od nich slyšeli my Jan Očedělský z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice, to sme zpravili podle řádu a obyčeje desk Smil de Komossyna pod Pušperkem, molendinator pod dvorských králových etc. Kamenicí, annorum ultra LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �Když sem byl u nebožce pana Rynwalda na Pušperce služebníkem, pamatuji, že jsú byli toliko třie bratřie, Renwald, Bohuněk a Svojše, a když nebožtík Svojše byl u krále Uherského v Uhřích na službě po smrti Bohunka třetího a prostředního bratra, tu jest Renwald udělal poručníky pana Racka starého z Ryzmberka, pana Výrka z Výrova, Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen" i poručil jim děti své, pannu Anežku, kteráž byla starší, a robence, jenž slul Ryneš. A ti poručníci po smrti pana Rynwalda poslali sú po Svojši do Uher, aby přijel k svému hospodářství. A tehdy jest on přijel a uvázal se mocně v to hospodářstvie. A pak, když sme pryč chtěli Archiv Český XXXVII. 135
G.) Kraj Plzeňský. 1073 3) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily slavné mučedlnice a dědičny našie České) r. 14.33 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 234 n. (kdež však jest na str. 235 v ř. 13 sh. chybně udán r. 1434). 4) List ten daný 18. ledna (ten pondělí po sv. Antonii spovědlníku bož.) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 5) List ten daný 23. června (v tu středu před hodem slavným Těla Božieho) r. 1451 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 235. 6) List ten daný 16. září (v středu den sv. Lidmily) 1433 čte se v Emlerových Po- zůstatcích desk II, str. 254. 7) List ten daný 9. listop. (v středu před přenesením sv. Lidmily, dědičky České země) 1435 čte se v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 254. 8) Tento list se nezachoval. 9) Výpis se nezachoval. Podle uvedeného listu knihy trhové se poznává, že trh byl vložen de desk mezi 9. a 13. červnem 1419. 10) Viz níže pozn. 15. 11) V druhé části DD. 33 jsou na l. B XI (str. 311) při hesle Pussperg zapsána tato Jan z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice k žádosti Jiříka z Říčan, svědectví:“ přijevše k němu do Poleně do jeho domu, slyšali jsú svědomie od lidí starobylých, totižto od Jana Hlaváče, kterýž byl tesařem na Pušperce a na tom sbožie rodilého Jana Kol- pošta ze Mlýnce, jehožto otec i on sám byl jest ratajem pod Pušperkem za nebožce Ryn- walda, a od Jíry z Tětětic, kterýžto byl jest v opravě nebožce Rynwalda i ta všechna ves. Ti všichni třie pro velikú starost a neduhy své, nemohúce osobně svědčiti, a býti tu, kdež toho miesto jest, k žádosti téhož Jiříka z Říčan jednostajně pod svú přísahú takto znali sú a svědčili: Že nám jest svědomo, že paní Offka nebyla jest žádná dědička toho sbožie Pušperského a otce jejího že jsú neznali; ale nebožtík Rynwald přinesl ji malú diev- čičku odněkud z Zápražie a tu ji zchoval, a když Rynwald poručníky své zdělal nebožtíka pana Racka starého z Ryzmberka i jiné, tu jest děti své poručil, Rynše a Anežku, jim. A v tom tu poručníci ti učinili jsú zmienku o paní Ofce, kteráž jest v ty doby byla ještě pannú a vládla toliko o mléčném, sýry a jinými věcmi, máme-li jí co z toho statku učiniti čili nic. Tu jest Renwald odpověděl: „Kdyby mne buoh neuchoval a pán buoh jí dobré vdanie nahodil, aby jie sto kop dáno bylo z mého statku“. A to jest jie vydáno po jejím prvním muži Černínovi“. A to svědomie, které sme od nich slyšeli my Jan Očedělský z Hrádku a z Očeděle a Mikuláš z Vyšnice, to sme zpravili podle řádu a obyčeje desk Smil de Komossyna pod Pušperkem, molendinator pod dvorských králových etc. Kamenicí, annorum ultra LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �Když sem byl u nebožce pana Rynwalda na Pušperce služebníkem, pamatuji, že jsú byli toliko třie bratřie, Renwald, Bohuněk a Svojše, a když nebožtík Svojše byl u krále Uherského v Uhřích na službě po smrti Bohunka třetího a prostředního bratra, tu jest Renwald udělal poručníky pana Racka starého z Ryzmberka, pana Výrka z Výrova, Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen" i poručil jim děti své, pannu Anežku, kteráž byla starší, a robence, jenž slul Ryneš. A ti poručníci po smrti pana Rynwalda poslali sú po Svojši do Uher, aby přijel k svému hospodářství. A tehdy jest on přijel a uvázal se mocně v to hospodářstvie. A pak, když sme pryč chtěli Archiv Český XXXVII. 135
Strana 1074
1074 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jeti zase k králi Uherskému do Uher a byli sme tam, až sme i před Vyšehrad přijeli, a tu jest Svojše pán muoj zabit a leží v Brodě s panem Rackem Ryzmberským na řbitově: tu jest to hospodárstvie poddal Hynkovi, někakému přieteli svému, když chtěl prvč jeti, aby on tiem vládl a toho byl mocným hospodářem, a jest-li že by buch neuchoval paní Anežky a Rynše, jeho synovce a synovkyně, aby panie Ofce, kteráž byla v ty doby pannú, dal sto kop gr. z jeho statku, jakož to též také byl pan Renwald svým poručníkóm rozkázal, aby jie bylo sto kop dáno, jest-li že by jie pán buoh koho dobrého k manželství dal. Ale paní Ofčina otce jsem neznal, aniž sem slýchal, by jim její otec bratr byl, než že jest jim ně- kaká přietelkyně a že jest ji byl odněkad z Zápraží přinesl. A když ji vdával Hynek, jemuž poručeno bylo, vdal ji za někakého Černína z Chuděnic starého, kterýž měl let dobře na šedesát aneb viece a byl jest jednooký: a tu jest po nie těch sto kop vydáno. A když jic ten starý umřel, pojala sobě po něm někakého Buška z Výškova, málo mlajšího než první- ho, a po něm měla Dětřicha, s nímž se súdí Jiřík z Říčani. Actum a. d. MCCCCLNIII feria V 4 temporum penthecostes et ante Bonifacii [2. čerrna]. Hrzko, clientalis de Bukowe, annorum LXa vel ultra. ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digittis et dixit: To mi svědomo a to pamatuji, když sem komorníkem u nebožky paní Barbory, ženy ne- božce pana Rynwalda z Ústupenic, na Pušperce, že když jest se rozstonal nebožtík pan Ryn- wald, že jest poslal po pana Racka z Ryzmberka, po pana Jindřicha z Výrova, po Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen. Tu jich jest prosil a porúčeje jim a ženě své paní Barboře. své paní, děti své, doniž by stavu nezměnila, aby ona byla najvyší poručnicí týchž jeho dětí, panny Anežky a Rynše, jeho syna, aby jim radni a pomocni byli jakožto poručníci A také to jest jim pravil a ohlásil zjevně před námi i přede všemi jinými, že má ještě v Uhřích bratra jednoho nedielného jménem Svojši, a kdyby on přijel, že by k tomu hradu a sboží s mými dětmi spravedlivý dědie byl i k tomu ke všemu sboží Pušperskému, nebť jest mi otcem bratr vlastní. Také to, jakož jest pře o paní Ofce, to pamatuji, že jest tu na Pušperce pannú byla prvé, než-li sem já u paní byl: ale neviem, odkud jest byla anebo čích jest byla, aniž toho pamatuji. Také toto pamatuji, že tu také v ty časy prosil jest těch pánuov a řka: Milí páni! Tuto pannu Ofku, přietelkyni svú, vzel sem ji na práci: jest-li že by jie pán buoh co dobrého nahodil, aby jie z mého statku kop sto k jejímu vdaní bylo dáno. Pak potom jest přijel pan Svojše po páně smrti a zmocnil se toho a potom jest zase k králi Sygmundovi jel k Vyšehradu a tu i zabit jest. A když chtěl odjeti, poručil jednomu svému přieteli jménem Hynkovi, z Ústupenic jenž se jest psal, aby tu byl hospo- dářem do jeho příjezdy. Pak po jeho smrti Svojšově týž Hynek vdal jest pannu Ofku za někakého Černína z Chudenic, starého a letního muže, a po roce jejího vdaní postúpili sú v Poleně a na Vilově Černínovi do Chudenic desieti kop gr. platu, a to se jest postupování dálo u někakého Jíchy krajčího u Poleni, a tu také i člověčenstvie jsú jemu slibovali. A také jsú byli k tomu postúpení přivolali dvú faráří, obú z Poleni, aby na kněžském toho věna nepostupovali, a jednomu faráři řiekali od svaté Markéty kostela kněz Hynek a od kostela Matky Boží kněz Jiřík. A tak jest v pravdě, neb sem při těch všech věcech byl, když jsú se tak dály. A po smrti prvního muže Črnína vdala se za Buška z Výškova do Výškova. Actum anno quo supra feria V 4 temporum penthecostes /2. června 1463]. 12) To jest čís. 58 tohoto oddílu na l. 225; viz napřed na str. 1050. 13) V datu jest chyba, neboť r. 1458 bylo Štěpána prvomuč. (26. prosince) v úterý.
1074 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: jeti zase k králi Uherskému do Uher a byli sme tam, až sme i před Vyšehrad přijeli, a tu jest Svojše pán muoj zabit a leží v Brodě s panem Rackem Ryzmberským na řbitově: tu jest to hospodárstvie poddal Hynkovi, někakému přieteli svému, když chtěl prvč jeti, aby on tiem vládl a toho byl mocným hospodářem, a jest-li že by buch neuchoval paní Anežky a Rynše, jeho synovce a synovkyně, aby panie Ofce, kteráž byla v ty doby pannú, dal sto kop gr. z jeho statku, jakož to též také byl pan Renwald svým poručníkóm rozkázal, aby jie bylo sto kop dáno, jest-li že by jie pán buoh koho dobrého k manželství dal. Ale paní Ofčina otce jsem neznal, aniž sem slýchal, by jim její otec bratr byl, než že jest jim ně- kaká přietelkyně a že jest ji byl odněkad z Zápraží přinesl. A když ji vdával Hynek, jemuž poručeno bylo, vdal ji za někakého Černína z Chuděnic starého, kterýž měl let dobře na šedesát aneb viece a byl jest jednooký: a tu jest po nie těch sto kop vydáno. A když jic ten starý umřel, pojala sobě po něm někakého Buška z Výškova, málo mlajšího než první- ho, a po něm měla Dětřicha, s nímž se súdí Jiřík z Říčani. Actum a. d. MCCCCLNIII feria V 4 temporum penthecostes et ante Bonifacii [2. čerrna]. Hrzko, clientalis de Bukowe, annorum LXa vel ultra. ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digittis et dixit: To mi svědomo a to pamatuji, když sem komorníkem u nebožky paní Barbory, ženy ne- božce pana Rynwalda z Ústupenic, na Pušperce, že když jest se rozstonal nebožtík pan Ryn- wald, že jest poslal po pana Racka z Ryzmberka, po pana Jindřicha z Výrova, po Jence z Čachrova a Jindřicha z Dolen. Tu jich jest prosil a porúčeje jim a ženě své paní Barboře. své paní, děti své, doniž by stavu nezměnila, aby ona byla najvyší poručnicí týchž jeho dětí, panny Anežky a Rynše, jeho syna, aby jim radni a pomocni byli jakožto poručníci A také to jest jim pravil a ohlásil zjevně před námi i přede všemi jinými, že má ještě v Uhřích bratra jednoho nedielného jménem Svojši, a kdyby on přijel, že by k tomu hradu a sboží s mými dětmi spravedlivý dědie byl i k tomu ke všemu sboží Pušperskému, nebť jest mi otcem bratr vlastní. Také to, jakož jest pře o paní Ofce, to pamatuji, že jest tu na Pušperce pannú byla prvé, než-li sem já u paní byl: ale neviem, odkud jest byla anebo čích jest byla, aniž toho pamatuji. Také toto pamatuji, že tu také v ty časy prosil jest těch pánuov a řka: Milí páni! Tuto pannu Ofku, přietelkyni svú, vzel sem ji na práci: jest-li že by jie pán buoh co dobrého nahodil, aby jie z mého statku kop sto k jejímu vdaní bylo dáno. Pak potom jest přijel pan Svojše po páně smrti a zmocnil se toho a potom jest zase k králi Sygmundovi jel k Vyšehradu a tu i zabit jest. A když chtěl odjeti, poručil jednomu svému přieteli jménem Hynkovi, z Ústupenic jenž se jest psal, aby tu byl hospo- dářem do jeho příjezdy. Pak po jeho smrti Svojšově týž Hynek vdal jest pannu Ofku za někakého Černína z Chudenic, starého a letního muže, a po roce jejího vdaní postúpili sú v Poleně a na Vilově Černínovi do Chudenic desieti kop gr. platu, a to se jest postupování dálo u někakého Jíchy krajčího u Poleni, a tu také i člověčenstvie jsú jemu slibovali. A také jsú byli k tomu postúpení přivolali dvú faráří, obú z Poleni, aby na kněžském toho věna nepostupovali, a jednomu faráři řiekali od svaté Markéty kostela kněz Hynek a od kostela Matky Boží kněz Jiřík. A tak jest v pravdě, neb sem při těch všech věcech byl, když jsú se tak dály. A po smrti prvního muže Črnína vdala se za Buška z Výškova do Výškova. Actum anno quo supra feria V 4 temporum penthecostes /2. června 1463]. 12) To jest čís. 58 tohoto oddílu na l. 225; viz napřed na str. 1050. 13) V datu jest chyba, neboť r. 1458 bylo Štěpána prvomuč. (26. prosince) v úterý.
Strana 1075
G.) Kraj Plzeňský. 1075 Na čtvrtek (feria V) však připadl toho roku svátek Nalezení sv. Štěpána; podle toho by bylo datorání opraviti na 3. srpna. 14) V DD. 21 jest na uv. l. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Nicolai L XXX, že Renwald - Ustupenic zapsal své manželce Barboře 250 kop gr. věna na svých dědinách v Bez- pravovicích, rsi celé, dvorech km. s pl., v Lučicích, což tu má, a na dvoře kmecím v Polence (in Minori Polenka). Actum a. d. MCCCLXXXXIX feria VI 4 temp. penthec. /23. května]. (U datorání bylo prrotně napsáno dominico post Ostensionem Reliquiarum [=13. dubna], a toto udání čte se i v opise na l. K X. str. 100. téže knihy, kdež není opravováno.) Nad výpisem poznamenáno: Pro Girzikone de Rziczan ad Pussperk. Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk I na str. 582, k 13. dubnu 1399. 15) V DD. 21 jest na I. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Wenceslai E XXVII. že král Václav dědiny své, které naň připadly po pražském židovi Jonášovi, totiž hrad Pušperk se vším příslušenstvím obšírně vyjmenovaným, dal Renwaldovi a Bohunkovi z Ústupenic, aby s tím v sumě 900 kop gr. volně mohli nakládati. Actum a. d. MCCCLXXXX feria VI 4 temp. penthec. /27. května]. — Po straně pozn.: Pro Girzikone a nad tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I. str. 531. 16) V DD. 21 jest na l. M III (str. 167) vypsáno z primo Nicolai K XXI. že Reynwald de Vstupenicz svého otce Reinwalda propouští z dílu svého otcovského a dědičného a že jej otec ani sourozenci nemají rušiti v držení dědin v Popovicích, které za své služby obdržel od krále. Actum a. d. MCCCXCIII sabb. post Jeronimi 14. října]. — Po straně po- znamenáno: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera na m. uv. I. str. 551. 17) DD. 21 jsou na l. M XX (str. 200/201) za poznámkou: Anno etc. LXIII 4 temporum penthecostes, pro Girzikone de Rziczan ad castrum Pussberg pro iure regis zapsány tyto výpisy z desk zemských: 1. z tercio Wenceslai H XIX° vypsáno, že Renwaldus de Vstupenicz zřídil poručníky všech děti svých Jence z Čachrora, Jindřicha z Výrova, Viléma řeč. Chrt ze Zahrádky. Ambrože z Jablonné a manželku srou Barboru, dokud by stavu rdorského neproměnila. Actum a. d. MCCCCIX° sabb. in die Bartholomei [24. srpna]. — Úplné znění r. a Emlera. Pozůst. desk II. str. 59. — 2. z eodem libro K III vypsáno, že týž Renwald z Ústupenic všecko své právo zvedené, ježto vede pro nezpravu, na dědinách v Le- šanech, na trrzi, dvoru popl., dvorech kmecích s pl. atd., prodal Prokopoví Soběšínovi ze So- běšína za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Galli [11. října.] — Viz u Emle- ra II. str. 62. — 3. z eodem libro R XXIII° vypsáno, že Renwald z Ústupenic dědictví své v Ústupenicích, polovici tvrze, dvůr popl. se 4 rádly role, dvory popl. s pl. atd. a vše co tam má jeho otec Rynart řečený Pohan a co on Renwald po něm měl, prodal Přechovi z Olbramovic a jeho dědicům za 400 kop gr. Actum a. d. MCCCCX feria III post festum s. Thome /23. prosince/. — Viz u Emlera II. str. 77. — 1. z primo Stephani H XV vypsáno, že Renwald zÚstupenic zřídil poručníky (patres commissarios seu tutores) svých dětí se všemi jejich dědi- nami Bohuňka a Dobše z Ustupenic a Jarohněva řeč. Chrt z Pnětluk. Actum a. d. MCCCCIO dominico in die s. Trinitatis [29. května]. — Viz u Emlera I. str. 591. 18) V DD. 21 na l. M XXI° (str. 202) je z primo Venceslai V XVI° vypsáno, že Rynarth de Vstupenicz dictus Pohan et Dorothea de Wieczkowicz dědictví své v Rakově, dvůr popl. s dvory km., poli, lukami, lesy, občinou prodali Onšovi řečenému Podolec z Rataj 135*
G.) Kraj Plzeňský. 1075 Na čtvrtek (feria V) však připadl toho roku svátek Nalezení sv. Štěpána; podle toho by bylo datorání opraviti na 3. srpna. 14) V DD. 21 jest na uv. l. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Nicolai L XXX, že Renwald - Ustupenic zapsal své manželce Barboře 250 kop gr. věna na svých dědinách v Bez- pravovicích, rsi celé, dvorech km. s pl., v Lučicích, což tu má, a na dvoře kmecím v Polence (in Minori Polenka). Actum a. d. MCCCLXXXXIX feria VI 4 temp. penthec. /23. května]. (U datorání bylo prrotně napsáno dominico post Ostensionem Reliquiarum [=13. dubna], a toto udání čte se i v opise na l. K X. str. 100. téže knihy, kdež není opravováno.) Nad výpisem poznamenáno: Pro Girzikone de Rziczan ad Pussperk. Po straně pozn.: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk I na str. 582, k 13. dubnu 1399. 15) V DD. 21 jest na I. L XIX (str. 158) vypsáno ze secundo Wenceslai E XXVII. že král Václav dědiny své, které naň připadly po pražském židovi Jonášovi, totiž hrad Pušperk se vším příslušenstvím obšírně vyjmenovaným, dal Renwaldovi a Bohunkovi z Ústupenic, aby s tím v sumě 900 kop gr. volně mohli nakládati. Actum a. d. MCCCLXXXX feria VI 4 temp. penthec. /27. května]. — Po straně pozn.: Pro Girzikone a nad tím: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera I. str. 531. 16) V DD. 21 jest na l. M III (str. 167) vypsáno z primo Nicolai K XXI. že Reynwald de Vstupenicz svého otce Reinwalda propouští z dílu svého otcovského a dědičného a že jej otec ani sourozenci nemají rušiti v držení dědin v Popovicích, které za své služby obdržel od krále. Actum a. d. MCCCXCIII sabb. post Jeronimi 14. října]. — Po straně po- znamenáno: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera na m. uv. I. str. 551. 17) DD. 21 jsou na l. M XX (str. 200/201) za poznámkou: Anno etc. LXIII 4 temporum penthecostes, pro Girzikone de Rziczan ad castrum Pussberg pro iure regis zapsány tyto výpisy z desk zemských: 1. z tercio Wenceslai H XIX° vypsáno, že Renwaldus de Vstupenicz zřídil poručníky všech děti svých Jence z Čachrora, Jindřicha z Výrova, Viléma řeč. Chrt ze Zahrádky. Ambrože z Jablonné a manželku srou Barboru, dokud by stavu rdorského neproměnila. Actum a. d. MCCCCIX° sabb. in die Bartholomei [24. srpna]. — Úplné znění r. a Emlera. Pozůst. desk II. str. 59. — 2. z eodem libro K III vypsáno, že týž Renwald z Ústupenic všecko své právo zvedené, ježto vede pro nezpravu, na dědinách v Le- šanech, na trrzi, dvoru popl., dvorech kmecích s pl. atd., prodal Prokopoví Soběšínovi ze So- běšína za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Galli [11. října.] — Viz u Emle- ra II. str. 62. — 3. z eodem libro R XXIII° vypsáno, že Renwald z Ústupenic dědictví své v Ústupenicích, polovici tvrze, dvůr popl. se 4 rádly role, dvory popl. s pl. atd. a vše co tam má jeho otec Rynart řečený Pohan a co on Renwald po něm měl, prodal Přechovi z Olbramovic a jeho dědicům za 400 kop gr. Actum a. d. MCCCCX feria III post festum s. Thome /23. prosince/. — Viz u Emlera II. str. 77. — 1. z primo Stephani H XV vypsáno, že Renwald zÚstupenic zřídil poručníky (patres commissarios seu tutores) svých dětí se všemi jejich dědi- nami Bohuňka a Dobše z Ustupenic a Jarohněva řeč. Chrt z Pnětluk. Actum a. d. MCCCCIO dominico in die s. Trinitatis [29. května]. — Viz u Emlera I. str. 591. 18) V DD. 21 na l. M XXI° (str. 202) je z primo Venceslai V XVI° vypsáno, že Rynarth de Vstupenicz dictus Pohan et Dorothea de Wieczkowicz dědictví své v Rakově, dvůr popl. s dvory km., poli, lukami, lesy, občinou prodali Onšovi řečenému Podolec z Rataj 135*
Strana 1076
1076 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za 47 kop gr. Actum sabb. 4 temp. adv. [19. pros./ a. d. MCCCLXXXVIII. — Viz u Emlera I, str. 519. 19) V DD. 21 jest na l. M XXI (str. 202) vypsáno z primo Procopii Q VI. že Renwald z Ustupenic věno své manželky Markéty, totiž 100 kop gr., které měla zapsáno na Mnichově a Vořikovci (in Michowie et Orzechowczi) převedl na jiné dědiny své, v Ustupenicích 2 rádla role s dvory kmecími, poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXII feria VI post Francisci [10. říjnaJ. — Viz u Emlera I, str. 475. 20) Tím se míní svědectví uvedená již napřed v pozn. 11 na str. 1073. 21) Pamět, k níž se tu odkazuje, jest zapsána na l. 4057, který jest označen uvedeným Dobessius de Wilharticz nomine suo et Vlrici senioris de Jano- znamením, v tato slova: wicz, Raczkonis de Janowicz et de Ryzmberka, Sulkonis de Hradku et de Strazowa voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castrum Pusperg cum pertinenciis, prout tabule terre ostendunt. Set non sunt admissi ad defensam, eo quod septimane iuris procla- macionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria II ante Thome apost. [19. prosince] anno etc. LVII°. 22) Na listě tím znamením označeném (str. 405 a 4061) tato pamět zapsána není a také mezi pamětmi z dalších let ji nelze nalézti, poněvadž nebyla úředníky přijata. 23) To jest čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1050. 24) Tím se odkazuje k výpisům uvedeným v pozn. 17, 18, 19. 25) Nad jménem tím jest připsána poznámka: Tenetur II grossos a commissione. 26) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) s poznámkou Concernit Vilhelmum Lisska in districtu Plznensi zapsán výpis věnování uvedeného výše v pozn. 14 s datováním 1399 die dominico post Ostensionem Reliquiarum [13. dubna]. (Viz napřed na str. 1075). Po straně poznamenáno: Tenetur. 27) V DD. 21 jest na l. K XVII (str. 115) opsáno znění listu, jímž Barbora z Puš- perga zapsala 25 kop gr. rázu pražského panoši Petrovi z Nekmiře řečenému Brada na člověku svém kmetcím v Polence, který platí 2 kopy gr. platu ročního holého. Jenž jest dán 1. od nar. Ježíše Krysta tisícieho čtyrstého a třidcátého třetieho v středu den sv. Lidmily slavné mu- čedlnice a dědičny našie České. List byl dne 5. února (feria III in die Agathe) 1454 vložen do druhých trhových Jana Doupovce na l. C II. — Obšírný výtah podává Emler. Pozust. II.. str. 234 (kdež však se uvádí v datu omylem rok 1434). 28) V DD. 21 jest na uv. l. K XVII (str. 115) opsán list, jímž Petr z Nekmiře ře- čený Brada list hlavní a zápis paní Barbory z Pušperga, jímž mu zapsala člověka svého v Po- lence, platícího 2 kopy gr. ročně, prodal Ondřejovi z Horšic. Jenž jest dán a psán léta od nar. syna bož. tisícieho čtyrstého paddesátého prvnieho ten pondělí po sv. Anthonii spovedlníku božieho! [18. ledna]. — Obšírný výtah v. u Emlera na m. uv. II, str. 235. 29) V DD. 21 jest na l. K XVIII (str. 116) opsáno znění listu Ondráška z Hor- šic, jímž listy zmíněné v pozn. 27 a 28 spolu s platem v nich uvedeným na člověku v Malé Polence dává a postupuje panoši Vilémovi Liškovi z Kníjí (z Kniege). Jenž jest dán a psán 1. od nar. syna bož. tisícieho čtyřstého a paddesátého prvnieho v tu středu před hodem slavným Těla Božieho [23. června]. — List byl 5. února 1454 vložen do desk zemských. Ob- šírný výtah v. u Emlera na uv. m. II, str. 235. 30) V DD. 21 na uv. l. K XVIII (str. 116) jest opsán list daný 16. září (v středu
1076 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: za 47 kop gr. Actum sabb. 4 temp. adv. [19. pros./ a. d. MCCCLXXXVIII. — Viz u Emlera I, str. 519. 19) V DD. 21 jest na l. M XXI (str. 202) vypsáno z primo Procopii Q VI. že Renwald z Ustupenic věno své manželky Markéty, totiž 100 kop gr., které měla zapsáno na Mnichově a Vořikovci (in Michowie et Orzechowczi) převedl na jiné dědiny své, v Ustupenicích 2 rádla role s dvory kmecími, poli atd. Actum a. d. MCCCLXXXII feria VI post Francisci [10. říjnaJ. — Viz u Emlera I, str. 475. 20) Tím se míní svědectví uvedená již napřed v pozn. 11 na str. 1073. 21) Pamět, k níž se tu odkazuje, jest zapsána na l. 4057, který jest označen uvedeným Dobessius de Wilharticz nomine suo et Vlrici senioris de Jano- znamením, v tato slova: wicz, Raczkonis de Janowicz et de Ryzmberka, Sulkonis de Hradku et de Strazowa voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castrum Pusperg cum pertinenciis, prout tabule terre ostendunt. Set non sunt admissi ad defensam, eo quod septimane iuris procla- macionum sunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria II ante Thome apost. [19. prosince] anno etc. LVII°. 22) Na listě tím znamením označeném (str. 405 a 4061) tato pamět zapsána není a také mezi pamětmi z dalších let ji nelze nalézti, poněvadž nebyla úředníky přijata. 23) To jest čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1050. 24) Tím se odkazuje k výpisům uvedeným v pozn. 17, 18, 19. 25) Nad jménem tím jest připsána poznámka: Tenetur II grossos a commissione. 26) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) s poznámkou Concernit Vilhelmum Lisska in districtu Plznensi zapsán výpis věnování uvedeného výše v pozn. 14 s datováním 1399 die dominico post Ostensionem Reliquiarum [13. dubna]. (Viz napřed na str. 1075). Po straně poznamenáno: Tenetur. 27) V DD. 21 jest na l. K XVII (str. 115) opsáno znění listu, jímž Barbora z Puš- perga zapsala 25 kop gr. rázu pražského panoši Petrovi z Nekmiře řečenému Brada na člověku svém kmetcím v Polence, který platí 2 kopy gr. platu ročního holého. Jenž jest dán 1. od nar. Ježíše Krysta tisícieho čtyrstého a třidcátého třetieho v středu den sv. Lidmily slavné mu- čedlnice a dědičny našie České. List byl dne 5. února (feria III in die Agathe) 1454 vložen do druhých trhových Jana Doupovce na l. C II. — Obšírný výtah podává Emler. Pozust. II.. str. 234 (kdež však se uvádí v datu omylem rok 1434). 28) V DD. 21 jest na uv. l. K XVII (str. 115) opsán list, jímž Petr z Nekmiře ře- čený Brada list hlavní a zápis paní Barbory z Pušperga, jímž mu zapsala člověka svého v Po- lence, platícího 2 kopy gr. ročně, prodal Ondřejovi z Horšic. Jenž jest dán a psán léta od nar. syna bož. tisícieho čtyrstého paddesátého prvnieho ten pondělí po sv. Anthonii spovedlníku božieho! [18. ledna]. — Obšírný výtah v. u Emlera na m. uv. II, str. 235. 29) V DD. 21 jest na l. K XVIII (str. 116) opsáno znění listu Ondráška z Hor- šic, jímž listy zmíněné v pozn. 27 a 28 spolu s platem v nich uvedeným na člověku v Malé Polence dává a postupuje panoši Vilémovi Liškovi z Kníjí (z Kniege). Jenž jest dán a psán 1. od nar. syna bož. tisícieho čtyřstého a paddesátého prvnieho v tu středu před hodem slavným Těla Božieho [23. června]. — List byl 5. února 1454 vložen do desk zemských. Ob- šírný výtah v. u Emlera na uv. m. II, str. 235. 30) V DD. 21 na uv. l. K XVIII (str. 116) jest opsán list daný 16. září (v středu
Strana 1077
G.) Kraj Plzeňský. 1077 den sv. Lidmily) 1433, jímž Barbora z Pušperka „urozeným panu Svojši a panu Janovi bra- třím a poctivé paní Hedvice, jich sestře, dětem dobré paměti páně Dobešovým z Muckova, a jejich dětem“ plat, který má na čtyřech kmetech svých ve vsi Lučici, postoupila v dluhu 70 kop gr. List ten byl pak r. 1454 feria VI post Corporis Christi /21. června] vložen do desk zem- ských. Znění jeho viz u Emlera II. str. 254. 31) V DD. 21 jest na uv. l. K XVIII (str. IIř) opsán list daný 9. listopadu (v stře- du před Přenesením sv. Lidmily dědičky České země) 1435, jímž Svojše z Švamberka odjinud z Muckova prodal uroz. panoši Drslavovi z Chudenic řečenému Črnín na svých vyjmenovaných lidech ve vsi Lučici 4 kopy gr. platu ročního a věčného za 40 kop gr. — List byl vložen také 21. června 1454 do druhých trhových desk Jana Doupovce; viz u Emlera II, str. 253. 32) V DD. 21 na uv. l. K XIX (str. 118) jest ze secundo Johannis Dupowecz P primo vypsáno, že Drslav z Chudenic dědictví své v Lučicích, dvory kmecí s pl., na nichž sedí Svach a Mikuláš platící 118 gr. platu ročního, s poli atd. prodal Vilémovi Liškovi z Kníjí (de Knigie) a jeho dědicům za 20 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi /21. června). — Viz u Emlera II, str. 254. — Za tímto výpisem poznamenáno: ] Juxta has tabulas et litteras simul colligatas debet dari Wilhelmo Lisska pro iure obtento super duas sexagenas in Polenczi, quas habet ab Andrea de Horssicz per litteram, et super duas sexa- genas in Lucziczich iuxta has tabulas, per quas sibi Drslaus vendidit duas sexagenas gr., quia Drslao Swoyssie tantummodo quatuor sexagenas vendidit. Poznámka tato jest však přetržena a nad ní poznamenáno: Infra scriptum vacat. 33) V DD. 21 jest na uv. l. LXX (str. 160) vypsáno z novo maiorum [oblig.] B XX, že Ofka z Ústupenic zapsala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova a jeho dětem a [prázdné místo/ hrad pustý Pušperk se 4 dvory popl., v Čekanicích ves celou, dvory km. s pl., v Babicích 3 dvory kmecí s 3 zeměmi, v Rudolcích 21/2 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově 4 dvory km. pusté s pl.. v Poleni dvůr popl. s 2 rádly a 2 kopami gr. platu roč. s dvory km., v Komo- šíně 3 kopy gr. platu roč. s dvory km. pustými, ve Svrčovci a v Dehtíně 2 kopy gr. pl. roč. s dvory km. atd., s podacím kostelním v Poleni, s robotami, s mlýnem nad Polení, se slepicemi, vejci atd. Actum a. d. MCCCCXLVII, sabb. in die Martini III. listopaduJ. K tomu se v juxtě podotýká, že se 9. května (feria III post Stanislai) 1458 Jetřich v zápise jmenovaný s komor- níkem uvázal v dědiny svrchu uvedené. Nad výpisem poznamenáno: Pro Theo(drico). Po straně bylo poznamenáno Tenetur; to bylo sice později opraveno na Dedit, ale protože to slovo bylo roz- mazáno. zdá se, že ta oprava byla v zápětí zrušena. — Úplné znění podává Friedrich, Pozůst. desk zem. V na str. 123. 34) V DD. 21 jest na ur. l. LXVII (str. 155) vypsáno ze septimo Mathie C XXX, že Ofka z Ústupenic dědiny své. v Poleni dvory km. s platem na lidech podrobněji vyjmenova- ných, ve Vilově (in Wilawi) dvory km. s pl.. v Libkově dvory km. s pl., v Babicích 4 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově dvůr km. prodala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova za 250 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVII feria IIII post Stanislai [10. května]. — Nad výpisem poznamenáno Concernit Getrzichonem de Czernikowa ad Pussperk. Po straně: Tenetur. — Úplné znění podává Emler. Pozust. desk II. str. 209. 35) V DD. 21 na uv. l. M XII (str. 188) jest za nadpisem A. d. MCCCCLVI in flaveo citacionum výpis: Ofika de Vstupenicz conqueritur super Vlricum (*) seniorem de Ja- nowicz. Sulkonem (*) de Strazowa et Dobessium (*) de Letow. Juxta: Imposicio feria III
G.) Kraj Plzeňský. 1077 den sv. Lidmily) 1433, jímž Barbora z Pušperka „urozeným panu Svojši a panu Janovi bra- třím a poctivé paní Hedvice, jich sestře, dětem dobré paměti páně Dobešovým z Muckova, a jejich dětem“ plat, který má na čtyřech kmetech svých ve vsi Lučici, postoupila v dluhu 70 kop gr. List ten byl pak r. 1454 feria VI post Corporis Christi /21. června] vložen do desk zem- ských. Znění jeho viz u Emlera II. str. 254. 31) V DD. 21 jest na uv. l. K XVIII (str. IIř) opsán list daný 9. listopadu (v stře- du před Přenesením sv. Lidmily dědičky České země) 1435, jímž Svojše z Švamberka odjinud z Muckova prodal uroz. panoši Drslavovi z Chudenic řečenému Črnín na svých vyjmenovaných lidech ve vsi Lučici 4 kopy gr. platu ročního a věčného za 40 kop gr. — List byl vložen také 21. června 1454 do druhých trhových desk Jana Doupovce; viz u Emlera II, str. 253. 32) V DD. 21 na uv. l. K XIX (str. 118) jest ze secundo Johannis Dupowecz P primo vypsáno, že Drslav z Chudenic dědictví své v Lučicích, dvory kmecí s pl., na nichž sedí Svach a Mikuláš platící 118 gr. platu ročního, s poli atd. prodal Vilémovi Liškovi z Kníjí (de Knigie) a jeho dědicům za 20 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI post festum Corporis Christi /21. června). — Viz u Emlera II, str. 254. — Za tímto výpisem poznamenáno: ] Juxta has tabulas et litteras simul colligatas debet dari Wilhelmo Lisska pro iure obtento super duas sexagenas in Polenczi, quas habet ab Andrea de Horssicz per litteram, et super duas sexa- genas in Lucziczich iuxta has tabulas, per quas sibi Drslaus vendidit duas sexagenas gr., quia Drslao Swoyssie tantummodo quatuor sexagenas vendidit. Poznámka tato jest však přetržena a nad ní poznamenáno: Infra scriptum vacat. 33) V DD. 21 jest na uv. l. LXX (str. 160) vypsáno z novo maiorum [oblig.] B XX, že Ofka z Ústupenic zapsala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova a jeho dětem a [prázdné místo/ hrad pustý Pušperk se 4 dvory popl., v Čekanicích ves celou, dvory km. s pl., v Babicích 3 dvory kmecí s 3 zeměmi, v Rudolcích 21/2 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově 4 dvory km. pusté s pl.. v Poleni dvůr popl. s 2 rádly a 2 kopami gr. platu roč. s dvory km., v Komo- šíně 3 kopy gr. platu roč. s dvory km. pustými, ve Svrčovci a v Dehtíně 2 kopy gr. pl. roč. s dvory km. atd., s podacím kostelním v Poleni, s robotami, s mlýnem nad Polení, se slepicemi, vejci atd. Actum a. d. MCCCCXLVII, sabb. in die Martini III. listopaduJ. K tomu se v juxtě podotýká, že se 9. května (feria III post Stanislai) 1458 Jetřich v zápise jmenovaný s komor- níkem uvázal v dědiny svrchu uvedené. Nad výpisem poznamenáno: Pro Theo(drico). Po straně bylo poznamenáno Tenetur; to bylo sice později opraveno na Dedit, ale protože to slovo bylo roz- mazáno. zdá se, že ta oprava byla v zápětí zrušena. — Úplné znění podává Friedrich, Pozůst. desk zem. V na str. 123. 34) V DD. 21 jest na ur. l. LXVII (str. 155) vypsáno ze septimo Mathie C XXX, že Ofka z Ústupenic dědiny své. v Poleni dvory km. s platem na lidech podrobněji vyjmenova- ných, ve Vilově (in Wilawi) dvory km. s pl.. v Libkově dvory km. s pl., v Babicích 4 kopy gr. platu roč. s dvory km., v Bělišově dvůr km. prodala Jetřichovi z Čirnperka a z Černíkova za 250 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVII feria IIII post Stanislai [10. května]. — Nad výpisem poznamenáno Concernit Getrzichonem de Czernikowa ad Pussperk. Po straně: Tenetur. — Úplné znění podává Emler. Pozust. desk II. str. 209. 35) V DD. 21 na uv. l. M XII (str. 188) jest za nadpisem A. d. MCCCCLVI in flaveo citacionum výpis: Ofika de Vstupenicz conqueritur super Vlricum (*) seniorem de Ja- nowicz. Sulkonem (*) de Strazowa et Dobessium (*) de Letow. Juxta: Imposicio feria III
Strana 1078
1078 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [tak místo IIII] in vigilia Johannis 123. červnaJ. Pro hereditate trina citacio. Po leré straně: Camerarius Miksso. Terminus etc. (*) Nad jménem poznamenáno: Testata est frozumi se: citacio]. Nad výpisem pozna- menáno: Concernit Theodricum de Czimperka. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emle- rových Pozůstatcích desk I, str. 133, čís. 84. 36) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. BXV (str. 318) při hesle Ad Pussperg, pro Getrzichone zapsáno: Jan Žoffka z Wildenffelsa, annorum LXXXIIII. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit, že Renwald s Pušperka poslal po Racka z Ryzmberka Starého aby k němu přijel na Pušperg, a týž Racek prosil jest mne, abych já s ním jel. A když jsme přijeli, nalezli sme jeho velmi trudna, než proto při dobrém však ještě rozumu. Tu pak prosil jest napřed pověděného Racka z Ryzmberka a čině jeho mocným poručníkem nad svým sbožím i nad svými dětmi, Rynšem a pannú Anežkú, a přivolav k tomu pannu Ofku, i prosil jest i přikázal nadepsanému Rackovi, aby Ofce již pověděné dal i odbyl jie jakožto jeho vlastnie dcery. A pak téhož dne jest umřel. A to se dálo, za to mám, že jest tomu LIII let. Actum sabbato ipso die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXIIII. 37) Tím se míní čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1051 a pozn. 4 na str. 1052. 38) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281 n.) zaznamenáno, že menší písař (vice- notarius) Martin uvedl Jiříka z Říčan (jemuž Pavel z Jenštejna, maje od Jana z Hazmburka postoupeny dvě třetiny této výprosy, postoupil práva svého) v držení hradu Pušperka a všech statku k němu příslušejících, které se podrobněji popisují. Při tom se praví, že Jan z Hazmburka Jiříkovi z Říčan také zbývající třetiny postoupil. Odúmrť byla odhádána re 200 kopách gr. Actum feria IIII ante Ambrosii 13. dubna] a. d. MCCCCLXV. a) et de — regalis připsáno dodatečně po straně. — b) Prvotné stálo tu villa, ale to přetrženo a připsáno po straně opido. — C) item in — hominibus připsáno po straně. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium circa manum a další část jest zapsána na l. 229. — e) a na — Grinwaldové připsáno na okraji listu. — 1) Odstavec ten jest přetržen. — 2) secundum — invencionem připsáno až za adventus. h) Odstavec ten jest přetržen; viz juxtu J. — i) Odstavec ten jest přetržen. — 3) LVII stojí v rkpe — omylem písařovým. — k) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde Pussperg a na l. 228° jest při stejném znamení a hesle zapsána další část. — 1) Za tím bylo poznamenáno Verte folium post circa Pussperg. To však přetrženo a pokračování napsáno ještě na téže stránce. — m) Polenczy opraveno nad řádkou; prvotné bylo v textu Lucziczich, to však přetrženo. — n) feria V má rkp. omylem písařovým. — °) viceversa tractaverunt připsáno touž rukou po straně; v textu před tím stálo: Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., vidit et legi audivit. — P) Pod tim poznamenáno: Verte post duo folia circa a další část jest psána při stejném znamení na l. 231. (Vedle ručičky jest tu přetrženo: Verte retro duo folia). — ) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 101. — 1) Za tím připsáno Vide in alia parte A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2307. —3) Prvotní záznam v protokole o jednání dvorského soudu toho dne byl začat: in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensionem castri Pussperg cum pertinenciis, ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defendentem, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et respon- sionibus, tabulis et testimonio, invenerunt et To však přetrženo a pod tím za heslem Pussperg napsána jména odpírajících Arnestus — de Baworowa, vedle pak připsáno omnes ter vocati non paruerunt, a nad tim dodáno: Detur iuri regio pro iure. — t) Pod tím poznamenáno: Vide infra a při dolním kraji stránky připsán ostatek za stejným znaménkem. — “) Odstavec ten jest přetržen a pamět zůstala nenapsána. — v) item Renw. — Girzikone připsáno dodatečně jiným inkoustem. — ") Před zápisem těchto svědeckých vý- povědí předchází odstavec, v němž byl zápis o těch svědectvích jinak upraven a zněl: Johannes Oczedielsky de Hradku et de Oczediele, annorum XL, ut dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: Tak jakož mě Jiřík z Říčan prosil s jinými dobrými lidmi, abychom někaké svědomie slyšeli od lidí starožitných, co by
1078 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [tak místo IIII] in vigilia Johannis 123. červnaJ. Pro hereditate trina citacio. Po leré straně: Camerarius Miksso. Terminus etc. (*) Nad jménem poznamenáno: Testata est frozumi se: citacio]. Nad výpisem pozna- menáno: Concernit Theodricum de Czimperka. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emle- rových Pozůstatcích desk I, str. 133, čís. 84. 36) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. BXV (str. 318) při hesle Ad Pussperg, pro Getrzichone zapsáno: Jan Žoffka z Wildenffelsa, annorum LXXXIIII. ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit, že Renwald s Pušperka poslal po Racka z Ryzmberka Starého aby k němu přijel na Pušperg, a týž Racek prosil jest mne, abych já s ním jel. A když jsme přijeli, nalezli sme jeho velmi trudna, než proto při dobrém však ještě rozumu. Tu pak prosil jest napřed pověděného Racka z Ryzmberka a čině jeho mocným poručníkem nad svým sbožím i nad svými dětmi, Rynšem a pannú Anežkú, a přivolav k tomu pannu Ofku, i prosil jest i přikázal nadepsanému Rackovi, aby Ofce již pověděné dal i odbyl jie jakožto jeho vlastnie dcery. A pak téhož dne jest umřel. A to se dálo, za to mám, že jest tomu LIII let. Actum sabbato ipso die s. Marcelli [2. června] anno etc. LXIIII. 37) Tím se míní čís. 58 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1051 a pozn. 4 na str. 1052. 38) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281 n.) zaznamenáno, že menší písař (vice- notarius) Martin uvedl Jiříka z Říčan (jemuž Pavel z Jenštejna, maje od Jana z Hazmburka postoupeny dvě třetiny této výprosy, postoupil práva svého) v držení hradu Pušperka a všech statku k němu příslušejících, které se podrobněji popisují. Při tom se praví, že Jan z Hazmburka Jiříkovi z Říčan také zbývající třetiny postoupil. Odúmrť byla odhádána re 200 kopách gr. Actum feria IIII ante Ambrosii 13. dubna] a. d. MCCCCLXV. a) et de — regalis připsáno dodatečně po straně. — b) Prvotné stálo tu villa, ale to přetrženo a připsáno po straně opido. — C) item in — hominibus připsáno po straně. — d) Pod tím poznamenáno Verte folium circa manum a další část jest zapsána na l. 229. — e) a na — Grinwaldové připsáno na okraji listu. — 1) Odstavec ten jest přetržen. — 2) secundum — invencionem připsáno až za adventus. h) Odstavec ten jest přetržen; viz juxtu J. — i) Odstavec ten jest přetržen. — 3) LVII stojí v rkpe — omylem písařovým. — k) Pod tím poznamenáno: Vide retrograde Pussperg a na l. 228° jest při stejném znamení a hesle zapsána další část. — 1) Za tím bylo poznamenáno Verte folium post circa Pussperg. To však přetrženo a pokračování napsáno ještě na téže stránce. — m) Polenczy opraveno nad řádkou; prvotné bylo v textu Lucziczich, to však přetrženo. — n) feria V má rkp. omylem písařovým. — °) viceversa tractaverunt připsáno touž rukou po straně; v textu před tím stálo: Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex etc., vidit et legi audivit. — P) Pod tim poznamenáno: Verte post duo folia circa a další část jest psána při stejném znamení na l. 231. (Vedle ručičky jest tu přetrženo: Verte retro duo folia). — ) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 101. — 1) Za tím připsáno Vide in alia parte A a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 2307. —3) Prvotní záznam v protokole o jednání dvorského soudu toho dne byl začat: in causa inter Girzikonem de Rziczan, qui ius regium prosequitur per condescensionem castri Pussperg cum pertinenciis, ex una et Getrzichonem de Czernikowa, defendentem, parte ex altera, domini barones, auditis partibus cum earum querelis et respon- sionibus, tabulis et testimonio, invenerunt et To však přetrženo a pod tím za heslem Pussperg napsána jména odpírajících Arnestus — de Baworowa, vedle pak připsáno omnes ter vocati non paruerunt, a nad tim dodáno: Detur iuri regio pro iure. — t) Pod tím poznamenáno: Vide infra a při dolním kraji stránky připsán ostatek za stejným znaménkem. — “) Odstavec ten jest přetržen a pamět zůstala nenapsána. — v) item Renw. — Girzikone připsáno dodatečně jiným inkoustem. — ") Před zápisem těchto svědeckých vý- povědí předchází odstavec, v němž byl zápis o těch svědectvích jinak upraven a zněl: Johannes Oczedielsky de Hradku et de Oczediele, annorum XL, ut dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: Tak jakož mě Jiřík z Říčan prosil s jinými dobrými lidmi, abychom někaké svědomie slyšeli od lidí starožitných, co by
Strana 1079
G.) Kraj Plzeňský. 1079 jim o tom Pušperském sboží a o paní Ofce svědomo bylo, a tak my to vyslyšavše, takto známe, že jsú před námi znali pod svú přísahú, a najprv: Já Jan Očedělský znám takto, že Jan Hlaváč, tesař někdy u pana Renwalda na Pušperce a tu rodilý na sboží Pušperském, v letech LXXX neb výš, znal takto: „Toto mi jest svědomo a u paměti... Odstavec však zůstal nedokončen, byl přetržen a zapsáno znova to, co se výše podává. — 2) Pod tím připsáno: Ad idem in alia parte a pokračování zapsáno na str. 312. — V) Misto jmen kursirou vytištěných stojí v rkpe omylem: Poddolen. — 2) A po — Výškova připsáno do- datečně po straně. 69./228") In villa Piezinie Drch de Plezom decessit. Cuius bona et heredita- tes, videlicet puol osmy země ibidem in villa Piezinie ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum civibus civitatis Tyn Horssouiensis per litte- ram.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit feria VI ipso die s. Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCLVII°. [Juxta:] Civibus in Tyn Horssowiensi E XIIII.1 Vide inductum H III. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 140) a praví se s něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ins. quod nobis competit in puol osmě zemi in villa Piezinie per mortem Drchonis de Plezom ad nos devolutis ... civibus civitatis Tyn Horssowiensis dedimus ... graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis julii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Johannis Koczowsky. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na ur. l. HIII (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl měšťany města Týna Horšorského v držení 71/2 země dědiny ve vsi Pěžíně, kterýžto statek při- padl králi po smrti Drcha z Plezomi. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria II post Epiphaniam Domini [S. ledna] anno etc. LIN°. 70.1229e) In villa Wrzesskowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredita- tes in Wrzesskowiczich cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis uni- versis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Cztiborio Kaczicze de Swoykow per litteram.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria VI Do- post festum Omnium Sanctorum ƒ4. listopadu] anno etc. LVII°. maslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzesskowicz, coniu- gis sue, defendit bona et hereditates in Wrzesskowiczich, quantum ibidem eadem Anna habet, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eam probaturam iure hereditario et tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sab- bato 4 temp. quadrag. [ 25. února 1458]. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowiczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. února 1459 J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec.
G.) Kraj Plzeňský. 1079 jim o tom Pušperském sboží a o paní Ofce svědomo bylo, a tak my to vyslyšavše, takto známe, že jsú před námi znali pod svú přísahú, a najprv: Já Jan Očedělský znám takto, že Jan Hlaváč, tesař někdy u pana Renwalda na Pušperce a tu rodilý na sboží Pušperském, v letech LXXX neb výš, znal takto: „Toto mi jest svědomo a u paměti... Odstavec však zůstal nedokončen, byl přetržen a zapsáno znova to, co se výše podává. — 2) Pod tím připsáno: Ad idem in alia parte a pokračování zapsáno na str. 312. — V) Misto jmen kursirou vytištěných stojí v rkpe omylem: Poddolen. — 2) A po — Výškova připsáno do- datečně po straně. 69./228") In villa Piezinie Drch de Plezom decessit. Cuius bona et heredita- tes, videlicet puol osmy země ibidem in villa Piezinie ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum civibus civitatis Tyn Horssouiensis per litte- ram.1 Litt. procl. in Domazlicz2 emanavit feria VI ipso die s. Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCLVII°. [Juxta:] Civibus in Tyn Horssowiensi E XIIII.1 Vide inductum H III. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XIV (str. 140) a praví se s něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ins. quod nobis competit in puol osmě zemi in villa Piezinie per mortem Drchonis de Plezom ad nos devolutis ... civibus civitatis Tyn Horssowiensis dedimus ... graciose. Man- damus igitur vobis atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis julii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Johannis Koczowsky. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na ur. l. HIII (str. 204) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl měšťany města Týna Horšorského v držení 71/2 země dědiny ve vsi Pěžíně, kterýžto statek při- padl králi po smrti Drcha z Plezomi. Statek byl odhádán v 30 kopách gr. Actum feria II post Epiphaniam Domini [S. ledna] anno etc. LIN°. 70.1229e) In villa Wrzesskowiczich quicumque decessit. Cuius bona et heredita- tes in Wrzesskowiczich cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis uni- versis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Cztiborio Kaczicze de Swoykow per litteram.1 Litt. procl. in Nouam Plznam emanavit feria VI Do- post festum Omnium Sanctorum ƒ4. listopadu] anno etc. LVII°. maslaw dictus Mladenecz de Miliczina nomine Anne de Wrzesskowicz, coniu- gis sue, defendit bona et hereditates in Wrzesskowiczich, quantum ibidem eadem Anna habet, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem, et offert eam probaturam iure hereditario et tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sab- bato 4 temp. quadrag. [ 25. února 1458]. Term. ad idem Anne, cuius nomine posita est defensa in Wrzesskowiczich, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. quadrag. [ 17. února 1459 J. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec.
Strana 1080
1080 [19. května J. Term. ad idem Anne predicte in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června ]. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Anne defendenti sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze E XVI.1 Pro Anna tabule: Johannes de Wrzesskowicz ;2 item: Cunka etc. H XV.3 Vide ante folio VII° 4 et post II.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit aut quomodolibet potest competere in villis Kacziczi, Ziziczich et Wrzesskowiczich cum omnibus ipsarum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, per mortem quarumcumque personarum ad nos devolutis, et in dotalicio Barbare Blahoticzska, uxoris quondam Dytrici de Blahoticz, quod habuit in villa Blahoti- czich, quod per mortem eiusdem Barbare ad nos devolutum est, strenuo Cztiborio Kaczicze de Swoykow, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Cztiborio super dictis bonis litteram proclamacionis dare atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die quinta septembris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: Super Wrzesskowicz in Plznam. Super Kaczicze et Zizicze in Slanam. Super dotalicium non recepit litteram proclamacionis. 2) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jan z Vřeskovic své manželce Dorotě zapsal 230 kop gr. věna na svých dědinách, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se 2 rádly a na tvrzi s poli atd., třemi kopami gr. platu s dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli, lukami a v Úpoře 10 kopách gr. platu s dvory km., poli atd. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopaduJ. — Nad výpisem pozname- náno: Concernit Mladenczonem. Po straně: Dedit. Pod výpisem připsáno Ad idem: Cunka, infra (viz pozn. 3). — Úplné znění podává Emler, II, str. 63. 3) Tím se míní zápis učiněný 21. srpna 1416, o němž víz pozn. 4 při čís. 52 tohoto oddílu napřed na str. 1045. 4) T. j. čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. 5) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na l. 231°. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLIX. In villa Chotikow Pabianek de Sstienowicz decessit. Cuius bona et hereditates in parte ville Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex 71.
1080 [19. května J. Term. ad idem Anne predicte in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Wrzesskowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června ]. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Anne defendenti sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Anne in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. [Juxta:] Cztiborio Kaczicze E XVI.1 Pro Anna tabule: Johannes de Wrzesskowicz ;2 item: Cunka etc. H XV.3 Vide ante folio VII° 4 et post II.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre regalis atd. Omne ius, quod nobis competit aut quomodolibet potest competere in villis Kacziczi, Ziziczich et Wrzesskowiczich cum omnibus ipsarum iuribus, libertatibus et pertinenciis universis, per mortem quarumcumque personarum ad nos devolutis, et in dotalicio Barbare Blahoticzska, uxoris quondam Dytrici de Blahoticz, quod habuit in villa Blahoti- czich, quod per mortem eiusdem Barbare ad nos devolutum est, strenuo Cztiborio Kaczicze de Swoykow, fideli n. dil., dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Cztiborio super dictis bonis litteram proclamacionis dare atd. Pres. sub apressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die quinta septembris a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVIII, Boh. vero IIII°. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: Super Wrzesskowicz in Plznam. Super Kaczicze et Zizicze in Slanam. Super dotalicium non recepit litteram proclamacionis. 2) V DD. 21 jest na l. H XV (str. 30) vypsáno z tercio Wenceslai K XIX, že Jan z Vřeskovic své manželce Dorotě zapsal 230 kop gr. věna na svých dědinách, ve Vřeskovicích na dvoře popl. se 2 rádly a na tvrzi s poli atd., třemi kopami gr. platu s dvory kmecími a ve Msticích na dvoře popl. s poli, lukami a v Úpoře 10 kopách gr. platu s dvory km., poli atd. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Katherine [22. listopaduJ. — Nad výpisem pozname- náno: Concernit Mladenczonem. Po straně: Dedit. Pod výpisem připsáno Ad idem: Cunka, infra (viz pozn. 3). — Úplné znění podává Emler, II, str. 63. 3) Tím se míní zápis učiněný 21. srpna 1416, o němž víz pozn. 4 při čís. 52 tohoto oddílu napřed na str. 1045. 4) T. j. čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. 5) T. j. čís. 77 tohoto oddílu na l. 231°. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLIX. In villa Chotikow Pabianek de Sstienowicz decessit. Cuius bona et hereditates in parte ville Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn ad do- minum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex 71.
Strana 1081
G.) Kraj Plzeňský. 1081 Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Georgio Pabiankoni de Sstie- nowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria VI in vigilia Epiphanie [5. ledna] a. d. MCCCCLIX°. Produxit tabulas: Pabyanko [Juxta:] Georgio Pabianek E XVII. de Ssczenowicz bis K III°.3 Vide inductum H IIII.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVII (str. 147) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Significamus vobis, quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in parte ville dicte Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn, per mortem Pabiankonis de Sstienowicz ad nos devoluta, fideli n. dil. Georgio Pabiankoni de Sstienowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, atd. Datum Prage die quinta ianuarii a. d. etc. LIX, regni n. a. primo. Ad relacionem domini Henrici de Straz, magistri curie. — Nad opisem po- znamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. K III (str. 86) následující dva výpisy z flaveo minorum obligacionum AXXIII: 1. Pabyanko de Ssczienowicz zapsal svému bratru Jiříkovi z Štěnovic [prázdné místoJ 100 kop gr. na svých dědinách v Chotíkově na dvorech kmecích s platem, a poli, lukami. Actum feria V in die s. Wenceslai [28. září a. d. MCCCCXLVII. — 2. Pabja- nek ze Štěnovic zapsal bratru svému Jiříkovi ze Štěnovic a [prázdné místo] dědiny své v Ma- zíně, louku s pozemkem (in Mazynie pratum cum fundo). Act. feria V in die s. Wenceslai [5. září] a. d. MCCCCXLVII. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H IV (str. 206) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jiříka Pabjanka ze Štěnovic v držení práva dědického, které po smrti Pabjanka ze Štěnovic králi připadlo v Chotikově na dvorech kmecích s platem na lidech podrobněji vyjmenovaných, s poli, lukami a zvláště s loukou řečenou Mazín, s lesy, potoky, s ospy, robotami, slepicemi, vejci a vší zvolí. Právo to dědické bylo odhádáno výprosníkovi a jeho dědicům v 60 kopách gr. po vyloučení jednoho sta kop gr., které má dskami zemskými zapsány na Chotikově a 100 kop gr., které má zapsány na louce Mazíně. Actum feria II post Translacionem s. Wenceslai [5. března] a. d. MCCCCLIX. 72.1230] In villis Horzakow et Polka Nicolaus de Horzakow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Horzakowie et Polcze curia arature, in Horza- kowie curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni Hlawacz de Masstiowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Klathowiam2 emanavit sabbato in crastino s. Viti [16. června] anno etc. LIX°. [Juxta:] Johanni Hlawacz E XVIII.1 Vide inductum H IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVIII (str. 149) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg ceterisque officialibus curie reg. atd. Omne Archlv Český. XXXVII. 136
G.) Kraj Plzeňský. 1081 Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Georgio Pabiankoni de Sstie- nowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Plznam2 emanavit feria VI in vigilia Epiphanie [5. ledna] a. d. MCCCCLIX°. Produxit tabulas: Pabyanko [Juxta:] Georgio Pabianek E XVII. de Ssczenowicz bis K III°.3 Vide inductum H IIII.4 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVII (str. 147) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Significamus vobis, quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in parte ville dicte Chotikow cum quodam prato dicto Mazyn, per mortem Pabiankonis de Sstienowicz ad nos devoluta, fideli n. dil. Georgio Pabiankoni de Sstienowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, atd. Datum Prage die quinta ianuarii a. d. etc. LIX, regni n. a. primo. Ad relacionem domini Henrici de Straz, magistri curie. — Nad opisem po- znamenáno: In Plznam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jsou na uv. l. K III (str. 86) následující dva výpisy z flaveo minorum obligacionum AXXIII: 1. Pabyanko de Ssczienowicz zapsal svému bratru Jiříkovi z Štěnovic [prázdné místoJ 100 kop gr. na svých dědinách v Chotíkově na dvorech kmecích s platem, a poli, lukami. Actum feria V in die s. Wenceslai [28. září a. d. MCCCCXLVII. — 2. Pabja- nek ze Štěnovic zapsal bratru svému Jiříkovi ze Štěnovic a [prázdné místo] dědiny své v Ma- zíně, louku s pozemkem (in Mazynie pratum cum fundo). Act. feria V in die s. Wenceslai [5. září] a. d. MCCCCXLVII. 4) V DD. 23 jest na uv. l. H IV (str. 206) zaznamenáno, že komorník Valentin jmé- nem úředníků dvorského soudu uvedl výprosníka Jiříka Pabjanka ze Štěnovic v držení práva dědického, které po smrti Pabjanka ze Štěnovic králi připadlo v Chotikově na dvorech kmecích s platem na lidech podrobněji vyjmenovaných, s poli, lukami a zvláště s loukou řečenou Mazín, s lesy, potoky, s ospy, robotami, slepicemi, vejci a vší zvolí. Právo to dědické bylo odhádáno výprosníkovi a jeho dědicům v 60 kopách gr. po vyloučení jednoho sta kop gr., které má dskami zemskými zapsány na Chotikově a 100 kop gr., které má zapsány na louce Mazíně. Actum feria II post Translacionem s. Wenceslai [5. března] a. d. MCCCCLIX. 72.1230] In villis Horzakow et Polka Nicolaus de Horzakow decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Horzakowie et Polcze curia arature, in Horza- kowie curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Johanni Hlawacz de Masstiowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Klathowiam2 emanavit sabbato in crastino s. Viti [16. června] anno etc. LIX°. [Juxta:] Johanni Hlawacz E XVIII.1 Vide inductum H IX." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVIII (str. 149) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg ceterisque officialibus curie reg. atd. Omne Archlv Český. XXXVII. 136
Strana 1082
1082 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villis Horzakow et Polka, curia arature in Horza- kow et curiis rusticalibus, censu, agris, pratis, atd., per mortem Nicolai de Horzakow ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni Hlawacz de Masstiow dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die XII iunii a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Commissio propria domini regis. — Nad opisem pozna- menáno: In Klathowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hlaváče z Mašťova v držení dědin ve vsích Hořákově a Spůlce, které po smrti Mikuláše z Hořákova připadly králi, totiž: v Hořákově dvůr popl., na němž sedí Ondřej, dvory kmecí, na nichž sedí Jan řeč. Bydlas, Pecha řeč. Telček, Petr řeč. Moravec, v Spulce (in Zpolcze) ves celá, dvory kmecí s pl., poli, lukami atd. (kromě věna, které má na těch statcích zapsáno Anna Hořákovská). Statky ty (kromě věna Anny z Hořákova) byly Janovi Hlaváčovi odhádány ve stu kop grošů. Actum feria V post Vrbani [29. května] a. d. MCCCCLX. 73. In villis Kokassiczich et Luzanech Henricus Hwozd de Horussan decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio Kokassicze, villa, curia arature et in Luzanech curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, flumine, rivis, silvis et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. tantummodo super Luzany emanavit in Klatouiam " 2 feria VI post festum Bussko de Horussan, frater s. Lucie [14. prosince] anno etc. LIX°. strýčený Henrici Hwozd, post cuius mortem bona in Luzanech proclamantur. defendit curiam arature in Luzanech cum omnibus ad ea pertinentibus. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se probaturum nedělenstvím secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Busskoni de Horussan in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince]. † Bussko de Horussan, defendens bona in Luzanech, protest. est coram benef. curie, quod defensam suam, quam posuit contra impetracionem bo- norum et hereditatum in Luzanech per mortem Henrici Hwozd, dimisit et dimittit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho dwora, im- petrantibus, plene et in toto. Actum sabb. post Stanislai [9. května] anno etc. LXI. Ideo deletum. [Juxta:] Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora Vide inductum H XIIII in Luzanech tantum." Luzany ante folio 9.4 E XX
1082 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in villis Horzakow et Polka, curia arature in Horza- kow et curiis rusticalibus, censu, agris, pratis, atd., per mortem Nicolai de Horzakow ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni Hlawacz de Masstiow dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Pres. sub n. reg. sigilli appressione atd. Datum Prage die XII iunii a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Commissio propria domini regis. — Nad opisem pozna- menáno: In Klathowiam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 216) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hlaváče z Mašťova v držení dědin ve vsích Hořákově a Spůlce, které po smrti Mikuláše z Hořákova připadly králi, totiž: v Hořákově dvůr popl., na němž sedí Ondřej, dvory kmecí, na nichž sedí Jan řeč. Bydlas, Pecha řeč. Telček, Petr řeč. Moravec, v Spulce (in Zpolcze) ves celá, dvory kmecí s pl., poli, lukami atd. (kromě věna, které má na těch statcích zapsáno Anna Hořákovská). Statky ty (kromě věna Anny z Hořákova) byly Janovi Hlaváčovi odhádány ve stu kop grošů. Actum feria V post Vrbani [29. května] a. d. MCCCCLX. 73. In villis Kokassiczich et Luzanech Henricus Hwozd de Horussan decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio Kokassicze, villa, curia arature et in Luzanech curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, pis- cinis, flumine, rivis, silvis et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius prenominata bona dedit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. tantummodo super Luzany emanavit in Klatouiam " 2 feria VI post festum Bussko de Horussan, frater s. Lucie [14. prosince] anno etc. LIX°. strýčený Henrici Hwozd, post cuius mortem bona in Luzanech proclamantur. defendit curiam arature in Luzanech cum omnibus ad ea pertinentibus. dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se probaturum nedělenstvím secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Busskoni de Horussan in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Busskoni de Horussan sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince]. † Bussko de Horussan, defendens bona in Luzanech, protest. est coram benef. curie, quod defensam suam, quam posuit contra impetracionem bo- norum et hereditatum in Luzanech per mortem Henrici Hwozd, dimisit et dimittit Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho dwora, im- petrantibus, plene et in toto. Actum sabb. post Stanislai [9. května] anno etc. LXI. Ideo deletum. [Juxta:] Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora Vide inductum H XIIII in Luzanech tantum." Luzany ante folio 9.4 E XX
Strana 1083
G.) Kraj Plzeňský. 1083 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 151) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in municione Kokassicze, villa, curia arature et in curia in Luzanech cum censu. agris atd. et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis, per mortem Henrici Hwozd de Horussan ad nos devolutis. fidelibus n. dil. Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis, ut atd. Pres. sub n. regalis sig. appressione atd. Datum Prage die XIII decem- bris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem po- znamenáno: In Klatouiam“ super Luzany tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 226) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Václava z Lochovic a Jindřicha z Krásného Dvora v držení statku, který ve vsi Lužanech po smrti Jindřicha Hvozda z Horušan připadl králi, a který se takto vypisuje: dvůr popl. řečený Hvozdovský celý, s poli, lukami, lesy, rybníky, řekou a se vší zvolí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria IIII post Sophie seu ante festum Pethecosten /20. května]. 4) T. j. čís. 43 tohoto oddílu: v. napřed na str. 1034. “) Klat. připsáno po straně místo přetrženého Budiegiowicz. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Prvotně písař napsal Budiegiowicz, ale pak to slovo přeškrtnul a pod tím napsal Klatouiam. 71.1230 ) In villa Libkow Cunka de Blizewa decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet census in Libkowie cum silvis dictis Dwie huorcze et So- winecz et cum viridario dicto Trawnik sub villa Libkow ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni seniori de Smrzowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 anno etc. LIX feria II in vigilia Nati- vitatis Christi [24. prosince] emanavit. [Juxta:J Johanni de Smrzowicz F I.1 Vide inductum H VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 152) a praví se v něm: Georgius atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in censu in Libkow et silvis dictis Dwie huoreze et Sowinecz ac eciam viridario nominato Trawnik sub villa Libkow, per mortem Cuncze de Blizewa ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni seniori de Smrzowicz dedimus ... graciose. Mandamus igitur atd. Pres. sub appressione n. regalis sig. atd. Datum Prage XXII decembris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kromě toho jest ještě po straně poznamenáno: Fides facta est per litteram specialem civitatis Tustensis. vulgariter Domazlicz. cum ipsorum sigillo ad eandem appresso. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana st. ze Smržovic v držení statku, který ve vsi Libkově po smrti Kunky z Bliževa králi připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Vacek, Pecha, Šimon řečení Brusko- 136*
G.) Kraj Plzeňský. 1083 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XX (str. 151) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in municione Kokassicze, villa, curia arature et in curia in Luzanech cum censu. agris atd. et omnibus aliis dictorum bonorum pertinenciis, per mortem Henrici Hwozd de Horussan ad nos devolutis. fidelibus n. dil. Wenceslao de Lochowicz et Henrico de Krasneho Dwora dedimus... graciose. Mandamus igitur vobis, ut atd. Pres. sub n. regalis sig. appressione atd. Datum Prage die XIII decem- bris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem po- znamenáno: In Klatouiam“ super Luzany tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XIV (str. 226) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Valentin uvedl výprosníky Václava z Lochovic a Jindřicha z Krásného Dvora v držení statku, který ve vsi Lužanech po smrti Jindřicha Hvozda z Horušan připadl králi, a který se takto vypisuje: dvůr popl. řečený Hvozdovský celý, s poli, lukami, lesy, rybníky, řekou a se vší zvolí. Statek byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria IIII post Sophie seu ante festum Pethecosten /20. května]. 4) T. j. čís. 43 tohoto oddílu: v. napřed na str. 1034. “) Klat. připsáno po straně místo přetrženého Budiegiowicz. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. — c) Prvotně písař napsal Budiegiowicz, ale pak to slovo přeškrtnul a pod tím napsal Klatouiam. 71.1230 ) In villa Libkow Cunka de Blizewa decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet census in Libkowie cum silvis dictis Dwie huorcze et So- winecz et cum viridario dicto Trawnik sub villa Libkow ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni seniori de Smrzowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Domazlicz2 anno etc. LIX feria II in vigilia Nati- vitatis Christi [24. prosince] emanavit. [Juxta:J Johanni de Smrzowicz F I.1 Vide inductum H VII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F I (str. 152) a praví se v něm: Georgius atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in censu in Libkow et silvis dictis Dwie huoreze et Sowinecz ac eciam viridario nominato Trawnik sub villa Libkow, per mortem Cuncze de Blizewa ad nos devolutis, fideli n. dil. Johanni seniori de Smrzowicz dedimus ... graciose. Mandamus igitur atd. Pres. sub appressione n. regalis sig. atd. Datum Prage XXII decembris a. d. MCCCCLIX, regni n. a. secundo. Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. — Nad opisem poznamenáno: In Domazlicz. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Kromě toho jest ještě po straně poznamenáno: Fides facta est per litteram specialem civitatis Tustensis. vulgariter Domazlicz. cum ipsorum sigillo ad eandem appresso. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H VII (str. 213) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana st. ze Smržovic v držení statku, který ve vsi Libkově po smrti Kunky z Bliževa králi připadl, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Vacek, Pecha, Šimon řečení Brusko- 136*
Strana 1084
1084 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vici, Jan podsedek, a dvou dvorů pustých a třetího půl dvora, jehož druhou polovici drží Hruš- ková, s platem, poli, lesy řečenými „dvě hůrky“ a Sovinec s trávníkem pode vsí. Actum feria IIII ante festum Pasche [9. dubna] a. d. MCCCCLX. Anno Domini MCCCCLX. 75. In villa Neymczowiczich Anna Jandowa dicta et filius eius dictus Drzkray decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia in Nyem- czowiczich cum omnibus suis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Henrico alias Gyndrzich de Kolowrat et de Busstiewsy pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege specialiter delegatus Czenko de Klynsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium. Actum a. d. MCCCCLX feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března].“ Litt. procl. in Plznam1 emanavit.2 [Juxta:] Henrico de Kolowrat. Henricus de Colowrat, qui ius regium prosequitur in Niemezowiczich, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex donacione domini regis, condescendit et resignavit Henrico de Niemczowicz plene et in toto. Sic tamen, quod idem Henricus possit ius regium deducere propriis super impensis sine prefati Henrici de Colowrat impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LX. (*) (*) Tenetur XXIIII gr.; vide in quaterno in condescensione B IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z poznámky při relaci (viz pozn. “) se poznává, že list provolací vyšel také 18. března. 3) Tím se míní následující poznámka připsaná pod relací (viz pozn. “): Fiat con- descensio eodem die Henrico de Niemezowicz, dum dabit ius. Idem Henricus dedit LI gr. In residuo tenetur XXIIII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (DD. 5) nal. B IX: Sermus princeps etc. omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Anne Jandowa dicte et filii eius dicti Drzkray in curia in villa Niemezowiczich cum suis pertinenciis, dedit Henrico de Colowrat pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinssteina, purgravius castri Prag. et procurator devolucionum reg., atd. Act. feria III ante Benedicti [18. března] in banito iudicio dominorum baronum. Anno etc. LX. Pod tim poznamenáno: L. p. in Plznam exivit eodem die. Záznam jest přetržen a nad ním připsána poznámka: Dominus iudex consensit. 76.1231] In villa Maloniczich Albertus de Malonicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Maloniczich in censum expo- sita, de qua I1/2 sexagena gr. census annui solvitur, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius dedit Johanni Bradka de Praga pro serviciis
1084 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vici, Jan podsedek, a dvou dvorů pustých a třetího půl dvora, jehož druhou polovici drží Hruš- ková, s platem, poli, lesy řečenými „dvě hůrky“ a Sovinec s trávníkem pode vsí. Actum feria IIII ante festum Pasche [9. dubna] a. d. MCCCCLX. Anno Domini MCCCCLX. 75. In villa Neymczowiczich Anna Jandowa dicta et filius eius dictus Drzkray decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia in Nyem- czowiczich cum omnibus suis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Henrico alias Gyndrzich de Kolowrat et de Busstiewsy pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege specialiter delegatus Czenko de Klynsstein, purgravius castri Pragensis et procurator devolucionum regalium. Actum a. d. MCCCCLX feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března].“ Litt. procl. in Plznam1 emanavit.2 [Juxta:] Henrico de Kolowrat. Henricus de Colowrat, qui ius regium prosequitur in Niemezowiczich, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex donacione domini regis, condescendit et resignavit Henrico de Niemczowicz plene et in toto. Sic tamen, quod idem Henricus possit ius regium deducere propriis super impensis sine prefati Henrici de Colowrat impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, consensit. Actum feria III ante Benedicti et post dominicam Oculi [18. března] in iudicio dominorum baronum anno etc. LX. (*) (*) Tenetur XXIIII gr.; vide in quaterno in condescensione B IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z poznámky při relaci (viz pozn. “) se poznává, že list provolací vyšel také 18. března. 3) Tím se míní následující poznámka připsaná pod relací (viz pozn. “): Fiat con- descensio eodem die Henrico de Niemezowicz, dum dabit ius. Idem Henricus dedit LI gr. In residuo tenetur XXIIII. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (DD. 5) nal. B IX: Sermus princeps etc. omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Anne Jandowa dicte et filii eius dicti Drzkray in curia in villa Niemezowiczich cum suis pertinenciis, dedit Henrico de Colowrat pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Klinssteina, purgravius castri Prag. et procurator devolucionum reg., atd. Act. feria III ante Benedicti [18. března] in banito iudicio dominorum baronum. Anno etc. LX. Pod tim poznamenáno: L. p. in Plznam exivit eodem die. Záznam jest přetržen a nad ním připsána poznámka: Dominus iudex consensit. 76.1231] In villa Maloniczich Albertus de Malonicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Maloniczich in censum expo- sita, de qua I1/2 sexagena gr. census annui solvitur, cum omnibus suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Georgius dedit Johanni Bradka de Praga pro serviciis
Strana 1085
G.) Kraj Plzeňský. 1085 suis graciose per nunccium. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege spe- cialiter delegatus Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz. Actum a. d. MCCCCLXI feria III post Sophie ƒ19. května].“ Litt. procl. in Domazlicz" 1Johannes emanavit feria IIII post Sophie [20. května] anno eodem. de Rupowa nomine Wilhelmi de Czachrowa et de Kanicz defendit curiam arature cum omnibus ad ea pertinentibus in villa Malowiczich per mortem Alberti proclamatam, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi ƒ1. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem Wilhelmo in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Wil- helmo sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1463]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Item term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wylhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464). Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. b [Juxta:] Johanni Bradka de Praga. Johannes de Kanicz, cuius nomine Jan de Rupowa posuit defensam, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam in Maloni- czich dimittit et dimisit Johanni Bradka, impetranti, plene et in toto. Actum in iudicio dominorum baronum feria VI in die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXVO. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Relace v obvyklém znění jest zapsána v příruční knize notářově DD. 5 na l. C III (str. 85). Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod relací připsáno: L. p. in Domazlicz. — b) Celý ten odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty. Anno Domini MCCCCLXII. 77./2310) In villa Wrzesskowiczich (†) Otik de Wrzesskowicz et Cztibor Kaczicze de Swoykowa decesserunt. Quorum sexingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzesskowiczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Veronicze de Wrzesskowicz, relicte predicti Cztiborii Kaczicze et prefati Otikonis filie, de gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, fuit delegatus. Actum feria V post Gregorii [18. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Nouam Plznaml emanavit Domaslaw Mladenecz sabb. ante Benedicti“ ƒ20. března] anno eodem.
G.) Kraj Plzeňský. 1085 suis graciose per nunccium. Nunccius ad tabulas fuit a domino rege spe- cialiter delegatus Johannes de Cunstatu et de Gewissowicz. Actum a. d. MCCCCLXI feria III post Sophie ƒ19. května].“ Litt. procl. in Domazlicz" 1Johannes emanavit feria IIII post Sophie [20. května] anno eodem. de Rupowa nomine Wilhelmi de Czachrowa et de Kanicz defendit curiam arature cum omnibus ad ea pertinentibus in villa Malowiczich per mortem Alberti proclamatam, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum secundum do- minorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi ƒ1. října]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. adv. [19. pro- since]. Term. ad idem Wilhelmo de Kanicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462/. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem Wilhelmo in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Wil- helmo sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. penthec. [4. června 1463]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Item term. ad idem Wilhelmo sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Wylhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464). Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Wilhelmo de Czachrowa in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vilhelmo de Czachrowa sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. b [Juxta:] Johanni Bradka de Praga. Johannes de Kanicz, cuius nomine Jan de Rupowa posuit defensam, protestatus est coram beneficiariis curie, quod defensam suam in Maloni- czich dimittit et dimisit Johanni Bradka, impetranti, plene et in toto. Actum in iudicio dominorum baronum feria VI in die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXVO. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Relace v obvyklém znění jest zapsána v příruční knize notářově DD. 5 na l. C III (str. 85). Po straně poznamenáno: Dedit ius. — Pod relací připsáno: L. p. in Domazlicz. — b) Celý ten odstavec jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty. Anno Domini MCCCCLXII. 77./2310) In villa Wrzesskowiczich (†) Otik de Wrzesskowicz et Cztibor Kaczicze de Swoykowa decesserunt. Quorum sexingente sexagene gr. in bonis et hereditatibus in Wrzesskowiczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Veronicze de Wrzesskowicz, relicte predicti Cztiborii Kaczicze et prefati Otikonis filie, de gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, fuit delegatus. Actum feria V post Gregorii [18. března] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Nouam Plznaml emanavit Domaslaw Mladenecz sabb. ante Benedicti“ ƒ20. března] anno eodem.
Strana 1086
1086 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, coniugis sue, defendit VIc sexagenas debiti in Wrzeskowiczich proclamatas, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre, ut in prima defensione.2 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. břez- na 1463]. (*) [Juxta:] Veronice, relicte Cztiborii Kaczicze. Et committit Alexan- dro Kapun de Smirzicz, viro suo, super lucrum et dampnum. Pro iure regio tabule: Johannes de Wrzeskowicz etc., que habentur ante folio IX circa Wrzeskowicze. (*) Anna produxit tabulas: Johannes de Wrzeskowicz;4 item: Cunka etc. H XV.5 A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] domini ba- rones iudicio presidentes, quorum nomina notata sunt titulo Piescensi circa Porzessin,6 in causa inter Veronicam, relictam olim Cztiborii Kaczicze et iam conthoralem Allexandri Capun, impetrantem, ex una et Annam de Wrzeskowicz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Genecz iunior de Janowicz et de Petrsburka dominorum potaz exportavit: Tak jakož muž a poručník jme- nované Veroniky dsky okázal, kterak někdy Jan z Vřeskovic, otec Anny odpierajície, zapsal VI kop gr. Protivovi, Otíkovi a Buškovi svěřeným zápisem, když by bez toho býti nechtěli, aby se v jeho dědiny s komor- níkem uvázali, a oni neuvázavše sě zemřeli sú a dědička jmenovaná Anna po svém otci Janovi v tom dědicství zuostala jest, a protož ten zápis svěřený nenie jí ke škodě; a podle toho páni dávají Anně odpierajície proti královu právu za právo obdržené.“ Vide ante folio II7 et VII." (†) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz napřed na str. 1079 ř. 8 zdola. 3) T. j. na l. 223 dole; viz napřed v čís. 52, tohoto oddílu str. 1044, ř. 23. 4) Tím se míní výpis z tercio Wenceslai K XIX, o němž viz napřed str. 1045. pozn.3 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. (str. 30) jest výpis z větších zelených zápisných, o němž viz napřed str. 1045, pozn.4. 6) T. j. v čís. 34 oddílu H. Jména těch pánů jsou prvotně zapsána také v protokole v DD. 3 na str. 95 takto: Joh. de Hazmburg iudex, Johannes de Rozmberg, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Wilhelmus de Ilburga, Benessius de Wartmberga et de Zakupi, Wilh. Krussina de Lichtmburga, Benessius de Colowrat et de Libssteina, Nicolaus Berga de Dube purgravius etc.. Alsso Berga de Dube etc., Jenecz de Petrspurga. při čís. 52.
1086 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: de Miliczina nomine Anne de Wrzeskowicz, coniugis sue, defendit VIc sexagenas debiti in Wrzeskowiczich proclamatas, dicens eam habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre, ut in prima defensione.2 Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Anne sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Anne de Wrzeskowicz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. břez- na 1463]. (*) [Juxta:] Veronice, relicte Cztiborii Kaczicze. Et committit Alexan- dro Kapun de Smirzicz, viro suo, super lucrum et dampnum. Pro iure regio tabule: Johannes de Wrzeskowicz etc., que habentur ante folio IX circa Wrzeskowicze. (*) Anna produxit tabulas: Johannes de Wrzeskowicz;4 item: Cunka etc. H XV.5 A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] domini ba- rones iudicio presidentes, quorum nomina notata sunt titulo Piescensi circa Porzessin,6 in causa inter Veronicam, relictam olim Cztiborii Kaczicze et iam conthoralem Allexandri Capun, impetrantem, ex una et Annam de Wrzeskowicz, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Genecz iunior de Janowicz et de Petrsburka dominorum potaz exportavit: Tak jakož muž a poručník jme- nované Veroniky dsky okázal, kterak někdy Jan z Vřeskovic, otec Anny odpierajície, zapsal VI kop gr. Protivovi, Otíkovi a Buškovi svěřeným zápisem, když by bez toho býti nechtěli, aby se v jeho dědiny s komor- níkem uvázali, a oni neuvázavše sě zemřeli sú a dědička jmenovaná Anna po svém otci Janovi v tom dědicství zuostala jest, a protož ten zápis svěřený nenie jí ke škodě; a podle toho páni dávají Anně odpierajície proti královu právu za právo obdržené.“ Vide ante folio II7 et VII." (†) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz napřed na str. 1079 ř. 8 zdola. 3) T. j. na l. 223 dole; viz napřed v čís. 52, tohoto oddílu str. 1044, ř. 23. 4) Tím se míní výpis z tercio Wenceslai K XIX, o němž viz napřed str. 1045. pozn.3 5) Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. (str. 30) jest výpis z větších zelených zápisných, o němž viz napřed str. 1045, pozn.4. 6) T. j. v čís. 34 oddílu H. Jména těch pánů jsou prvotně zapsána také v protokole v DD. 3 na str. 95 takto: Joh. de Hazmburg iudex, Johannes de Rozmberg, Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Wilhelmus de Ilburga, Benessius de Wartmberga et de Zakupi, Wilh. Krussina de Lichtmburga, Benessius de Colowrat et de Libssteina, Nicolaus Berga de Dube purgravius etc.. Alsso Berga de Dube etc., Jenecz de Petrspurga. při čís. 52.
Strana 1087
G.) Kraj Plzeňský. 1087 7) To jest čís. 70 tohoto oddílu na l. 229°. Viz str. 1079. 8) To jest čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. Viz napřed str. 1043. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107): Sermus etc. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Cztiborii dicti Kaczicze de Swoykowa et Otikonis de Wrzesko- wiez ad porcionem dicti Cztiborii, quam ibidem habuit ex donacione regis Ladislai cum Veronica, contho- rali sua, in VI“ sexagenis gr. debiti in bonis Wrzeskowiczich, quod eandem porcionem suam dedit et dat de novo predicte Veronice, relicte eiusdem Cztiborii et pueris ipsius ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie reg. fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post Gregorii ƒ18. března 1462]. Pod tím připsáno: L. p. in Plznam. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, potom však to bylo přetrženo a vedle připsáno: Dedit. — b) ante Benedicti opra- veno nad řádkou místo prvotně napsaného post Gedrudis. Tato dvě slova byla přetržena, ačkoliv jimi bylo naznačeno totéž datum. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa — obdržené jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 96. — d) Poznámka ta je připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLXIII. 78.1232] In villa Gininie Elsska, mater Zdislai de Gynina, decessit. Cuius tercia pars arature věnného práva cum suis pertinenciis ad dominum re- gem est devoluta. Et sermus princeps rex Georgius dedit predicto Zdislao pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Kolowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum feria VI ante Gregorii [I1. března anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Glatowiam.1 [Juxta:J Zdislao." 1) Výprosník si list provolací nevyzdvihl (srv. níže pozn.“) snad proto, že nezaplatil taxu, jak se poznává z pozn. 2. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur a relacione. “) O relaci čte se v příruční knize písařově (DD. 5) na l. D V (str. 130) tento záznam: 3 Sermus princeps et dominus rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit post mortem Elsseze. matris Zdislai de Gynina, k třetině poplužie věnného práva in Gininie cum suis pertinenciis, dedit Zdislao predicto pro serviciis suis graciose. Nunccius Johannes de Colowrat atd. Záznam jest přetržen. Pod záznamem jest po- znamenáno: L. p. in Klathowiam, ale vedle toho jest jiným inkoustem připsáno: Non recepit. 79.1232"] In villa Erpizyczich Diwiss de Herpizicz cum pueris suis decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet puol pluhu role cum iure patronatus ecclesie ibidem in Herpiziczich et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius pre- nominata bona dedit Johanni dicto Mnissek de Blahusst pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolu- cionum regalium, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Galli [12. října] a. d. MCCCCLXIII°.“ Litt. procl. in Strziebro2 eodem die et anno emanavit. Kunka de Bieharzowa defendit pratum sub Hradkem na tom dole, že jest na to pójčila XIII kop gr. orphanis dicti Diuissii de Herpizicz, dicens, že má k té lúce melius ius vel ad pecunias prefatas, quam dominus
G.) Kraj Plzeňský. 1087 7) To jest čís. 70 tohoto oddílu na l. 229°. Viz str. 1079. 8) To jest čís. 52 tohoto oddílu na l. 2237. Viz napřed str. 1043. a) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. C XIII (str. 107): Sermus etc. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Cztiborii dicti Kaczicze de Swoykowa et Otikonis de Wrzesko- wiez ad porcionem dicti Cztiborii, quam ibidem habuit ex donacione regis Ladislai cum Veronica, contho- rali sua, in VI“ sexagenis gr. debiti in bonis Wrzeskowiczich, quod eandem porcionem suam dedit et dat de novo predicte Veronice, relicte eiusdem Cztiborii et pueris ipsius ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie reg. fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post Gregorii ƒ18. března 1462]. Pod tím připsáno: L. p. in Plznam. — Po straně bylo poznamenáno: Tenetur ius, potom však to bylo přetrženo a vedle připsáno: Dedit. — b) ante Benedicti opra- veno nad řádkou místo prvotně napsaného post Gedrudis. Tato dvě slova byla přetržena, ačkoliv jimi bylo naznačeno totéž datum. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa — obdržené jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 96. — d) Poznámka ta je připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLXIII. 78.1232] In villa Gininie Elsska, mater Zdislai de Gynina, decessit. Cuius tercia pars arature věnného práva cum suis pertinenciis ad dominum re- gem est devoluta. Et sermus princeps rex Georgius dedit predicto Zdislao pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Kolowrat et de Bezdruzicz fuit destinatus. Actum feria VI ante Gregorii [I1. března anno etc. LXIII.“ Litt. procl. in Glatowiam.1 [Juxta:J Zdislao." 1) Výprosník si list provolací nevyzdvihl (srv. níže pozn.“) snad proto, že nezaplatil taxu, jak se poznává z pozn. 2. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur a relacione. “) O relaci čte se v příruční knize písařově (DD. 5) na l. D V (str. 130) tento záznam: 3 Sermus princeps et dominus rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit post mortem Elsseze. matris Zdislai de Gynina, k třetině poplužie věnného práva in Gininie cum suis pertinenciis, dedit Zdislao predicto pro serviciis suis graciose. Nunccius Johannes de Colowrat atd. Záznam jest přetržen. Pod záznamem jest po- znamenáno: L. p. in Klathowiam, ale vedle toho jest jiným inkoustem připsáno: Non recepit. 79.1232"] In villa Erpizyczich Diwiss de Herpizicz cum pueris suis decessit. Quorum bona et hereditates, videlicet puol pluhu role cum iure patronatus ecclesie ibidem in Herpiziczich et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius pre- nominata bona dedit Johanni dicto Mnissek de Blahusst pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, procurator devolu- cionum regalium, fuit a domino rege delegatus. Actum feria IIII ante Galli [12. října] a. d. MCCCCLXIII°.“ Litt. procl. in Strziebro2 eodem die et anno emanavit. Kunka de Bieharzowa defendit pratum sub Hradkem na tom dole, že jest na to pójčila XIII kop gr. orphanis dicti Diuissii de Herpizicz, dicens, že má k té lúce melius ius vel ad pecunias prefatas, quam dominus
Strana 1088
1088 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rex vel alius po Jeho M“, et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce].(*) Anna de Herpizicz, vidua, defendit dotalicium suum ibidem in Herpizicz, dicens quia habet ad hoc melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464) Anne de Herpizicz, defendenti ius dotale. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendenti- bus in Herpiziczich, sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (**) Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ22. prosince]. Term. ad idem Anne et Cuncze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J.[5(***) [Juxta:] Johanni dicto Mnissek. Et produxit invencionem domino- rum Wenceslai Andree O quinto: Domini barones.3 Vide in libro obliga- cionum novo in fine libri.4 Item produxit ulterius: Diwissius N VII.5 (*) Kunka committit Anne, filie sue, super lucrum et dampnum. (**) Anna, defendens, produxit tabulas: Diwissius de Erpizicz N VII°.5 (***) Anna, defendens in Erpizicz, protest. est coram benef. curie- quod defensam suam a se ipsa et a Cunka, matre sua, cuius est commis, saria, dimisit Johanni Mnissek, impetranti, plene et in toto, et hoc super concordia, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum feria VI post Benedicti [22. března] anno etc. LXV. Vide inductum K XII.6 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Při relaci, kde se poznamenává, kdy list pro- volací vyšel, jest připsáno: Pro littera dedit. 3) Na uv. l. trhové knihy Václavovy Ondřejovy byl zapsán panský nález, vynesený 2. června 1456, o tom, že „quieumque hominum teneret hereditates aliquas seu bona ubicumque in regno Bohemie v pokojném držení za krále Václava slavné paměti, též i nynie i potom za tři leta a za osmnácte nedělí bez nárokuo, že toho požiti má.“ K tomu se pak dodává, že král Ladislav 3. října 1457 k prosbě a žádosti pánuo a zeman, kteříž sú se v tu chvíli k tomu súdu zemskému sjeli, rozhodl, kdo by odúmrti, které nejsou vyprošeny, držel 3 léta a 18 neděli bez nároku ode dne súdu osazení za JM“, že toho má požiti též jako jiné dědiny, kteréž by byly nenaříkány. Viz v Emlerových Pozust. desk II, str. 275. 4) Tím se míní kniha zápisná dvorských desk DD. 25, která jest na přední straně ozna- čena nápisem „Nowus obligacionum“. V ní však nelze nalézti nic, co by se k této věci vztahovalo. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 228) ze sexto Mathie K VIII vypsáno, že Diwissius de Erpizicz na dědinách svých v Erpužicích na dvoře popl. s poli, loukami, lesy, potoky, rybníky atd. manželce své Ance zapsal 15 kop gr. věna. Actum feria V in die Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Pro Anna, defendente in Erpisiczich. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 203. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že menší písař Martin
1088 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rex vel alius po Jeho M“, et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- ce].(*) Anna de Herpizicz, vidua, defendit dotalicium suum ibidem in Herpizicz, dicens quia habet ad hoc melius ius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464) Anne de Herpizicz, defendenti ius dotale. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendenti- bus in Herpiziczich, sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (**) Term. ad idem Kuncze et Anne, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. ƒ22. prosince]. Term. ad idem Anne et Cuncze, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465J.[5(***) [Juxta:] Johanni dicto Mnissek. Et produxit invencionem domino- rum Wenceslai Andree O quinto: Domini barones.3 Vide in libro obliga- cionum novo in fine libri.4 Item produxit ulterius: Diwissius N VII.5 (*) Kunka committit Anne, filie sue, super lucrum et dampnum. (**) Anna, defendens, produxit tabulas: Diwissius de Erpizicz N VII°.5 (***) Anna, defendens in Erpizicz, protest. est coram benef. curie- quod defensam suam a se ipsa et a Cunka, matre sua, cuius est commis, saria, dimisit Johanni Mnissek, impetranti, plene et in toto, et hoc super concordia, quam inter se habent. Ideo deletum. Actum feria VI post Benedicti [22. března] anno etc. LXV. Vide inductum K XII.6 1) Při záznamu o relaci (viz pozn. ) jest poznamenáno: Tenetur ius a relacione. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. Při relaci, kde se poznamenává, kdy list pro- volací vyšel, jest připsáno: Pro littera dedit. 3) Na uv. l. trhové knihy Václavovy Ondřejovy byl zapsán panský nález, vynesený 2. června 1456, o tom, že „quieumque hominum teneret hereditates aliquas seu bona ubicumque in regno Bohemie v pokojném držení za krále Václava slavné paměti, též i nynie i potom za tři leta a za osmnácte nedělí bez nárokuo, že toho požiti má.“ K tomu se pak dodává, že král Ladislav 3. října 1457 k prosbě a žádosti pánuo a zeman, kteříž sú se v tu chvíli k tomu súdu zemskému sjeli, rozhodl, kdo by odúmrti, které nejsou vyprošeny, držel 3 léta a 18 neděli bez nároku ode dne súdu osazení za JM“, že toho má požiti též jako jiné dědiny, kteréž by byly nenaříkány. Viz v Emlerových Pozust. desk II, str. 275. 4) Tím se míní kniha zápisná dvorských desk DD. 25, která jest na přední straně ozna- čena nápisem „Nowus obligacionum“. V ní však nelze nalézti nic, co by se k této věci vztahovalo. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 228) ze sexto Mathie K VIII vypsáno, že Diwissius de Erpizicz na dědinách svých v Erpužicích na dvoře popl. s poli, loukami, lesy, potoky, rybníky atd. manželce své Ance zapsal 15 kop gr. věna. Actum feria V in die Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCXLV. — Po straně poznamenáno: Pro Anna, defendente in Erpisiczich. — Úplné znění viz u Emlera na m. uv. II, str. 203. 6) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že menší písař Martin
Strana 1089
G). Kraj Plzeňský. 1089 uvedl výprosníka Jana Mníška z Blahoust v držení statku, který ve vsi Erpužicích po smrti Divišově připadl králi, videlicet curia cum puoldruha role agrorum cum pratis et iure patro- natus ecclesie ibidem in Erpyziczich cum omnibus eorum pertinenciis, a že mu ten statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě 15 kop gr. věnných patřících Anně, vdově po řečeném Divišovi. Actum feria V in die s. Ambrosii [4. dubna] anno quo supra ſt. j. 1465]. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 147). Jest přetržen. Pod tím bylo poznamenáno: L. p. in Strziebro a k tomu dodatečně připsáno feria IIII ante Galli emanavit. — b) Oba odstavce závorkami 11 označené jsou přetrženy. Důvod toho se poznává z juxty (***). 30. In villis Muczkowie et Wysoczanech (*) Johannes de Muczko- wa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Muczkowie curia arature cum censu, agris, pratis, silvis, piscinulis, rivis et quantumcumque ad ea pertinet; item in villa Wysoczanech et alibi ad quecumque Johannes predictus ius habuit, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao de Swamberga. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzm- berga et de Rabie fuit destinatus. Actum feria V post Francisci [6. října] anno etc. LXIII°. Litt. procl. in Strziebro1 feria II ante Martini [7. listo- Katherina de Muczkowa, relicta Johannis de padu emanavit.“ Muczkowa, nomine suo et orphanorum Johannis de Muczkowa, videlicet Katherine et Burjany, filiorum suorum, defendit bona et hereditates in villa Muczkowie, dicens se et prefatos orphanos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se et eos probaturos testa- mento et aliis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (**) Term. ad idem Katherine, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Term. ad idem Katherine de Muczkow sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Katheri- ne de Muczkow in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine de Muczkowa cum Buryano et Katherina orphanis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince). Term. ad idem Katherine de Muczkowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Johannes Kostenpir de Mielnicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Wysoczanech superius proclamatorum, et notanter duos cen- sitas, unum dictum Huzka, qui solvit II sexagenas minus VII grossis, et Niclik dictum, qui solvit VII grossos census annui; set non est admissus, quia iam septimane iuris fuerunt elapse. Horum petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum feria V 4 temp. quadragesime [7. března] anno etc. LXV°. (***) Johannes Kostenpir de Mielnicz, defendens in Wysoczanech, produxit tabulas ad suam defensam, quas Bohuslaus de Sswamberga, impetrans, audiens, interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra has loquitur, respondit, quod nichil; et ob hoc beneficiarii curie dederunt ipsi Johanni, defendenti in Wysoczanech tantum, iuxta suas tabulas pro iure obtento. Archiv Český. XXXVII. 137
G). Kraj Plzeňský. 1089 uvedl výprosníka Jana Mníška z Blahoust v držení statku, který ve vsi Erpužicích po smrti Divišově připadl králi, videlicet curia cum puoldruha role agrorum cum pratis et iure patro- natus ecclesie ibidem in Erpyziczich cum omnibus eorum pertinenciis, a že mu ten statek byl odhádán v 60 kopách gr. kromě 15 kop gr. věnných patřících Anně, vdově po řečeném Divišovi. Actum feria V in die s. Ambrosii [4. dubna] anno quo supra ſt. j. 1465]. “) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XIII (str. 147). Jest přetržen. Pod tím bylo poznamenáno: L. p. in Strziebro a k tomu dodatečně připsáno feria IIII ante Galli emanavit. — b) Oba odstavce závorkami 11 označené jsou přetrženy. Důvod toho se poznává z juxty (***). 30. In villis Muczkowie et Wysoczanech (*) Johannes de Muczko- wa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Muczkowie curia arature cum censu, agris, pratis, silvis, piscinulis, rivis et quantumcumque ad ea pertinet; item in villa Wysoczanech et alibi ad quecumque Johannes predictus ius habuit, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Bohuslao de Swamberga. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzm- berga et de Rabie fuit destinatus. Actum feria V post Francisci [6. října] anno etc. LXIII°. Litt. procl. in Strziebro1 feria II ante Martini [7. listo- Katherina de Muczkowa, relicta Johannis de padu emanavit.“ Muczkowa, nomine suo et orphanorum Johannis de Muczkowa, videlicet Katherine et Burjany, filiorum suorum, defendit bona et hereditates in villa Muczkowie, dicens se et prefatos orphanos suos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum, et offert se et eos probaturos testa- mento et aliis secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. (**) Term. ad idem Katherine, defen- denti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Term. ad idem Katherine de Muczkow sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Katheri- ne de Muczkow in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Katherine de Muczkowa cum Buryano et Katherina orphanis sabb. 4 temp. adv. [22. prosince). Term. ad idem Katherine de Muczkowa sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465/. Johannes Kostenpir de Mielnicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Wysoczanech superius proclamatorum, et notanter duos cen- sitas, unum dictum Huzka, qui solvit II sexagenas minus VII grossis, et Niclik dictum, qui solvit VII grossos census annui; set non est admissus, quia iam septimane iuris fuerunt elapse. Horum petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum feria V 4 temp. quadragesime [7. března] anno etc. LXV°. (***) Johannes Kostenpir de Mielnicz, defendens in Wysoczanech, produxit tabulas ad suam defensam, quas Bohuslaus de Sswamberga, impetrans, audiens, interrogatus per beneficiarios curie, si quid contra has loquitur, respondit, quod nichil; et ob hoc beneficiarii curie dederunt ipsi Johanni, defendenti in Wysoczanech tantum, iuxta suas tabulas pro iure obtento. Archiv Český. XXXVII. 137
Strana 1090
1090 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXV feria VI in die Longini [15. březnaJ. Dedit memoriales." A. d. MCCCCLXV feria III post Gerdrudis [19. března] domini ba- rones iudicio presidentes in causa inter Bohuslaum° de Sswamberga, im- petrantem in Muczkowie etc., et Katherinam de Muczkowa et nomine orphanorum olim Johannis de Muczkowa, defendencium in Muczkowie, parte ex altera notare mandaverunt, že to jest věc neznámá, že chtie páni v to šíře nahlédnúti a o to se poraditi, aby o to mohli nález učiniti. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Johannes iunior de Sedlisstie, natus Johannis Ssensster, nomine eius- dem patris sui de ibidem, quem dicebat esse infirmum et quod libenter solus venisset, set preventus gravi infirmitate non valuit, et eciam nomine suo voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Muczkowie, quantum sibi et patri suo prefato littera, quam coram beneficio exibuit, testatur. Set non est admissus, quia septimane iuris dudum sunt elapse. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temp. penthec. [7. června a. d. MCCCCLXV. (†) A. d. MCCCCLXV feria III ante Viti! [II. června] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hasenburg iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrath et de Busstiewsy, Nicolaus Berka de Dubee burgravius districtus Grecensis, Al- bertus de Colowrat et de Krakowcze, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine, Paulus de Gensstina et de Skaly, Genecz de Janowicz et de Petrspurga, in causa inter Bohuslaum de Sswamberga, impetrantem in Muczkowie, ex una et Katherinam cum pueris eius, defen- dentes, parte ex altera, notare mandaverunt: Tak jakož Bohuslav z Švam- berga, kterýž právo královo vede, praví, že táž Katheřina ty děti měla jest s Janem z Muckova několiko let prve, než se s ním oddala, a proto že by ty děti děditi neměly, a Katheřina praví, že jest s týmž mužem svým v zaslíbení a zavázání manželském byla a potom že jsú sě řádně oddali, i taková věc jest súd duchovní, jsú-li to děti pravě a řádně man- želsky pošlí, či nic. A protož aby obě straně stály před úředníky arcibis- kupskými v duchovniem právě na hradě Pražském, a tu, kterakž o to budú rozděleny, s tiem aby zase stály k súdu přede pány na zajtřie sv. Jeronyma [1. října]. anebo když na súdě sedú." Term. ad idem Katherine de Muczkowa, defendenti, cum suis orpha- nis sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1465]. A. d. MCCCCLXXXV feria VI in die Calixti [14. října] domini barones iudicio presidentes? assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ].3 Hynko de Sswamberka, filius Bohuslai de Sswamberka, impetrantis," tanquam heres ex una, et Burianus, filius Johannis de Muczkowa, defen- dens parte ab altera, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod exi-
1090 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Actum in iudicio dominorum baronum a. d. MCCCCLXV feria VI in die Longini [15. březnaJ. Dedit memoriales." A. d. MCCCCLXV feria III post Gerdrudis [19. března] domini ba- rones iudicio presidentes in causa inter Bohuslaum° de Sswamberga, im- petrantem in Muczkowie etc., et Katherinam de Muczkowa et nomine orphanorum olim Johannis de Muczkowa, defendencium in Muczkowie, parte ex altera notare mandaverunt, že to jest věc neznámá, že chtie páni v to šíře nahlédnúti a o to se poraditi, aby o to mohli nález učiniti. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Johannes iunior de Sedlisstie, natus Johannis Ssensster, nomine eius- dem patris sui de ibidem, quem dicebat esse infirmum et quod libenter solus venisset, set preventus gravi infirmitate non valuit, et eciam nomine suo voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Muczkowie, quantum sibi et patri suo prefato littera, quam coram beneficio exibuit, testatur. Set non est admissus, quia septimane iuris dudum sunt elapse. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temp. penthec. [7. června a. d. MCCCCLXV. (†) A. d. MCCCCLXV feria III ante Viti! [II. června] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hasenburg iudex curie regalis per Bohe- miam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colowrath et de Busstiewsy, Nicolaus Berka de Dubee burgravius districtus Grecensis, Al- bertus de Colowrat et de Krakowcze, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine, Paulus de Gensstina et de Skaly, Genecz de Janowicz et de Petrspurga, in causa inter Bohuslaum de Sswamberga, impetrantem in Muczkowie, ex una et Katherinam cum pueris eius, defen- dentes, parte ex altera, notare mandaverunt: Tak jakož Bohuslav z Švam- berga, kterýž právo královo vede, praví, že táž Katheřina ty děti měla jest s Janem z Muckova několiko let prve, než se s ním oddala, a proto že by ty děti děditi neměly, a Katheřina praví, že jest s týmž mužem svým v zaslíbení a zavázání manželském byla a potom že jsú sě řádně oddali, i taková věc jest súd duchovní, jsú-li to děti pravě a řádně man- želsky pošlí, či nic. A protož aby obě straně stály před úředníky arcibis- kupskými v duchovniem právě na hradě Pražském, a tu, kterakž o to budú rozděleny, s tiem aby zase stály k súdu přede pány na zajtřie sv. Jeronyma [1. října]. anebo když na súdě sedú." Term. ad idem Katherine de Muczkowa, defendenti, cum suis orpha- nis sabb. 4 temp. adv. [21. pros. 1465]. A. d. MCCCCLXXXV feria VI in die Calixti [14. října] domini barones iudicio presidentes? assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ].3 Hynko de Sswamberka, filius Bohuslai de Sswamberka, impetrantis," tanquam heres ex una, et Burianus, filius Johannis de Muczkowa, defen- dens parte ab altera, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod exi-
Strana 1091
G.) Kraj Plzeňský. 1091 stentes concordati per Jaroslaum Berka de Dube et de Lipeho, supremum iudicem curie regalis, et Litwinum de Clinsstyna et in Tyrzow, pro devolu- cione predicta in Muczkow non intendunt se invicem impetere, ipse Hinko iure regio Burjanum et Burjanus eum defensa sua, ideo quia ipse Burjanus tamquam heres post patrem suum vendidit dicta bona prefato Hynkoni de Sswamberg et suis heredibus, prout hoc ipsorum concordia clarius decla- rat, quam utraque pars conscriptam circa se habent. Actum feria VI in die s. Mathie ap. ƒ24. února] a. d. MCCCCLXXXVI°. [Juxta:] Bohuslao de Sswamberga. Committit Zdenkoni de Lu- kawicze et Otikoni Tlucznerzowi, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Katherina committit Jacobo dicto Ssilhawy a flaveo cervo super et dampnum. Et produxit tabulas: Johannes de Muczkowa N VII°.4 lucrum (***) Et produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Sswamberga N VII°.5 (†) Johannes iunior de Sedlisstie committit Johanni, patri suo, su- per lucrum et dampnum, et hoc, si convaluerit. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 127 se poznává, že to byli: Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho iudex curie regalis per Bohemiam, Czenko Berka de Dubee in Drahobuzy, Frydericus de Ssumburg, Johannes de Kossmberka, Beness de Wayt- mille, Borziwoy de Donina, Wilhelmus Zub de Landsstina. Litwin de Klinsstyna. Linhart de Gutssteyna, Sstiasny de Waldsstyna et de Skal. 3) Nejprve páni odložili jednání o této při na 15. říjen, jak se poznává z toho, že v protokole o jednání dv. soudu 14. října v DD. 33 na str. 128 jest za heslem Muczkow za- znamenáno: J Terminus ad idem in crastino, hoc est sabbato hora XVIa.I Ale v sobotu soud již o ničem nejednal, ačkoliv k tomu dni byly ještě jiné pře odloženy. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z novo maiorum obligacionum H VII, že Jan z Muckova dědiny své, v Muckově tvrz pustou, dvůr popl. s dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Mlýnci ves. ve Vysočanech dva dvory km., z nichž jeden jest osedlý, zapsal po své smrti Janovi ze Švamberka a jeho dědicům ve 400 kopách gr. Actum feria Il in die Johannis bapt. /24. června/ a. d. MCCCCLIIII°. K tomu se v juxtě poznamenává, že 22. října (feria IIII post Undecim mil. virg.) 1460 zápisník Jan z Muckova dal vložiti k tomu zápisu vizu, že Jan ze Švamberka zemřel a že mu to právo zápisné připadlo zpět. — Úplné znění viz v Pozůst. desk zem. V. str. 143. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z Venceslai Andree K XXV. že Jan ze Švamberka dědictví své ve Vysočanech, dva dvory km. s pl., na nichž sedí Martin řeč. Huzka, platící 2 kopy gr. bez 7 gr. platu ročního, a Nykl, platící 7 gr. pl. roč., s poli atd. prodal Janovi řeč. Kostenpir z Mělnic za 13 kop gr. Actum feria V 4 temporum adv. ƒ18. pro- since] a. d. MCCCCLV. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 272. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v protokole DD. 5 na l. D XII (str. 144). Jest přetržen a nad ním poznamenáno Ingrossetur. Datum, kdy vyšel provolací list (feria II ante Martini 137*
G.) Kraj Plzeňský. 1091 stentes concordati per Jaroslaum Berka de Dube et de Lipeho, supremum iudicem curie regalis, et Litwinum de Clinsstyna et in Tyrzow, pro devolu- cione predicta in Muczkow non intendunt se invicem impetere, ipse Hinko iure regio Burjanum et Burjanus eum defensa sua, ideo quia ipse Burjanus tamquam heres post patrem suum vendidit dicta bona prefato Hynkoni de Sswamberg et suis heredibus, prout hoc ipsorum concordia clarius decla- rat, quam utraque pars conscriptam circa se habent. Actum feria VI in die s. Mathie ap. ƒ24. února] a. d. MCCCCLXXXVI°. [Juxta:] Bohuslao de Sswamberga. Committit Zdenkoni de Lu- kawicze et Otikoni Tlucznerzowi, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. (*) Habet locum." (**) Katherina committit Jacobo dicto Ssilhawy a flaveo cervo super et dampnum. Et produxit tabulas: Johannes de Muczkowa N VII°.4 lucrum (***) Et produxit tabulas ad suam defensam: Johannes de Sswamberga N VII°.5 (†) Johannes iunior de Sedlisstie committit Johanni, patri suo, su- per lucrum et dampnum, et hoc, si convaluerit. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Z protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 127 se poznává, že to byli: Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho iudex curie regalis per Bohemiam, Czenko Berka de Dubee in Drahobuzy, Frydericus de Ssumburg, Johannes de Kossmberka, Beness de Wayt- mille, Borziwoy de Donina, Wilhelmus Zub de Landsstina. Litwin de Klinsstyna. Linhart de Gutssteyna, Sstiasny de Waldsstyna et de Skal. 3) Nejprve páni odložili jednání o této při na 15. říjen, jak se poznává z toho, že v protokole o jednání dv. soudu 14. října v DD. 33 na str. 128 jest za heslem Muczkow za- znamenáno: J Terminus ad idem in crastino, hoc est sabbato hora XVIa.I Ale v sobotu soud již o ničem nejednal, ačkoliv k tomu dni byly ještě jiné pře odloženy. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z novo maiorum obligacionum H VII, že Jan z Muckova dědiny své, v Muckově tvrz pustou, dvůr popl. s dvěma rádly, ves celou, dvory km. s pl., v Mlýnci ves. ve Vysočanech dva dvory km., z nichž jeden jest osedlý, zapsal po své smrti Janovi ze Švamberka a jeho dědicům ve 400 kopách gr. Actum feria Il in die Johannis bapt. /24. června/ a. d. MCCCCLIIII°. K tomu se v juxtě poznamenává, že 22. října (feria IIII post Undecim mil. virg.) 1460 zápisník Jan z Muckova dal vložiti k tomu zápisu vizu, že Jan ze Švamberka zemřel a že mu to právo zápisné připadlo zpět. — Úplné znění viz v Pozůst. desk zem. V. str. 143. 5) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 229) vypsáno z Venceslai Andree K XXV. že Jan ze Švamberka dědictví své ve Vysočanech, dva dvory km. s pl., na nichž sedí Martin řeč. Huzka, platící 2 kopy gr. bez 7 gr. platu ročního, a Nykl, platící 7 gr. pl. roč., s poli atd. prodal Janovi řeč. Kostenpir z Mělnic za 13 kop gr. Actum feria V 4 temporum adv. ƒ18. pro- since] a. d. MCCCCLV. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk zem. II, str. 272. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v protokole DD. 5 na l. D XII (str. 144). Jest přetržen a nad ním poznamenáno Ingrossetur. Datum, kdy vyšel provolací list (feria II ante Martini 137*
Strana 1092
1092 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: emanavit), jest připsáno dodatečně jiným inkoustem. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Dalši část jest zapsána na dolním okraji l. 233. — C) in causa Bohuslai de Ssw. impetrante atd. má omylem rkp. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole DD. 33 na str. 115 za nápisem Muczkow, Plznensis takto: Domini barones etc., že to jest — penthec. — e) Pod tím poznamenáno: Vide supra, uby Muczkow a další část jest psána na téže stránce výše při hesle Muczkow v mezeře mezi čís. 81 a 82. — 1) Určení dne jest v knize provolací nedopatřením písaře opominuto. Doplnil jsem z protokolu DD. 33, str. 120. — 7) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte vertendo folium circa [ a další část je zapsána za heslem Muczkow při stejném znamení na dolním kraji l. 2337. Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — na súdě sedú) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — h) Za tím poznamenáno Vide superius A a ostatek dopsán při stejném zna- mení na l. 234 v mezeře mezi čís. 86 a 87. — 1) Poznámka ta jest připsána za jménem vsi. Anno Domini MCCCCLXIV. 31./233/ In villa Erpiziczich Habardus dictus Darus cum conthorali sua decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum me- dia aratura agrorum vel hereditatis cum agris, pratis, silvis, piscinula et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Gutssteyna et de Trpiest pro eius serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit delegatus dominico post Marcelli [3. června a. d. MCCCCLXIIII. Litt. procl. in Strziebro1 feria II post Marcelli [4. června emanavit eodem anno." Johannes dictus Mnissek de Blahusst defen- dit bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere melius ius, quam ipse impetrans; et offert se probaturum priori donacione2 secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. adv. [22. pro- since]. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. quadrag. [9. 1465]. března [Juxta:] Johanni de Gutssteyna Trpiessky. Johannes de Gutssteyna, qui ius regium prosequitur in Erpyziczich. prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio huius devolu- cionis condescendit et resignavit Johanni dicto Mnissek de Blahusst plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi. iudex curie regalis supremus, consensit. Actum feria VI post Benedicti [22. března] a. d. etc. LXVo. Vide inductum K XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz výše na str. 1087 čís. 79, ř. 8 zdola. 3) V DD. 23 na uv. l. K XII (str. 282) jest zapsán záznam o zvodu, o němž r. napřed na str. 1088 v pozn. 6 při čís. 79. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (prothocola) DD. 5 na l. D XXI (str. 163) a praví se v něm: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Habardi dicti Darus de Rpizicz et consortis eiusdem Habardy ad bona et hereditates in Rpyzi ezich, videlicet curiam arature et puol pluhu role cum agris, pratis, silvis cum piscinula et omni liber-
1092 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: emanavit), jest připsáno dodatečně jiným inkoustem. Po straně poznamenáno: Dedit ius. — b) Dalši část jest zapsána na dolním okraji l. 233. — C) in causa Bohuslai de Ssw. impetrante atd. má omylem rkp. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole DD. 33 na str. 115 za nápisem Muczkow, Plznensis takto: Domini barones etc., že to jest — penthec. — e) Pod tím poznamenáno: Vide supra, uby Muczkow a další část jest psána na téže stránce výše při hesle Muczkow v mezeře mezi čís. 81 a 82. — 1) Určení dne jest v knize provolací nedopatřením písaře opominuto. Doplnil jsem z protokolu DD. 33, str. 120. — 7) Pod tím poznamenáno: Vide in alia parte vertendo folium circa [ a další část je zapsána za heslem Muczkow při stejném znamení na dolním kraji l. 2337. Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — na súdě sedú) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — h) Za tím poznamenáno Vide superius A a ostatek dopsán při stejném zna- mení na l. 234 v mezeře mezi čís. 86 a 87. — 1) Poznámka ta jest připsána za jménem vsi. Anno Domini MCCCCLXIV. 31./233/ In villa Erpiziczich Habardus dictus Darus cum conthorali sua decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum me- dia aratura agrorum vel hereditatis cum agris, pratis, silvis, piscinula et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Johanni de Gutssteyna et de Trpiest pro eius serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna fuit delegatus dominico post Marcelli [3. června a. d. MCCCCLXIIII. Litt. procl. in Strziebro1 feria II post Marcelli [4. června emanavit eodem anno." Johannes dictus Mnissek de Blahusst defen- dit bona et hereditates superius proclamatas, dicens se habere melius ius, quam ipse impetrans; et offert se probaturum priori donacione2 secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. října J. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. adv. [22. pro- since]. Term. ad idem Johanni de Blahusst sabb. 4 temp. quadrag. [9. 1465]. března [Juxta:] Johanni de Gutssteyna Trpiessky. Johannes de Gutssteyna, qui ius regium prosequitur in Erpyziczich. prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo et regio huius devolu- cionis condescendit et resignavit Johanni dicto Mnissek de Blahusst plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi. iudex curie regalis supremus, consensit. Actum feria VI post Benedicti [22. března] a. d. etc. LXVo. Vide inductum K XII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz výše na str. 1087 čís. 79, ř. 8 zdola. 3) V DD. 23 na uv. l. K XII (str. 282) jest zapsán záznam o zvodu, o němž r. napřed na str. 1088 v pozn. 6 při čís. 79. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově (prothocola) DD. 5 na l. D XXI (str. 163) a praví se v něm: Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi conpetit per mortem Habardi dicti Darus de Rpizicz et consortis eiusdem Habardy ad bona et hereditates in Rpyzi ezich, videlicet curiam arature et puol pluhu role cum agris, pratis, silvis cum piscinula et omni liber-
Strana 1093
G.) Kraj Plzeňský. 1093 tate ad ea pertinente, dedit Johanni de Gutsstyna residenti in Trpiestech pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc. Actum dominico post Marcelli [3. června] anno etc. LXIIII. Pod tím bylo současně poznamenáno: Litt. procl. in Strziebro a k tomu nad řádkou jiným inkoustem připsáno: exivit feria II post Marcelli /4. čna]. — Po straně poznamenáno: Tenetur ſt. j. vý- prosník nezaplatil taxu za vklad relace]. In villis Miecholupich et Tiessniczi Arnestus de Miecholup de- 32. cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Miecholupich curia arature cum uno subside et in uno homine Sobini sex dies roboty et unum pra- tum desicare et svésti, in Tiessniczi una sexagena gr. in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius dedit Sobinowi de Gindrzichowicz pro serviciis suis gra- ciose, excluso tamen dotalicio Istine, relicte prenominati Arnesti, et kromě nábytkuov, quia dominus rex hoc prefate Istine vult ut remaneaneat. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege missus. Actum feria III post Margarethe [ 17. července anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Glathowiaml eodem die et anno ema- navit." [Juxta:] Sobinowi de Gindrzichowicz. Vide vertendo folium.2 Et est inductus. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 84 tohoto oddílu na str. 2337; v. str. 1093. 3) To jest zvod, o němž viz pozn.2 při čís. 84. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXV (str. 170) s těmito odchylkami: in uno homine Sobiny ibidem in Miecholupiech et pratum desiccare a svésti a dále: dempto dotalicio Ystine, relicte prefati Arnesti, et demptis nabitkuow. K poznámce Litt. pr. in Glathowiam jest dodatečně jiným inkoustem připsáno eodem die. — Vedle relace jest na okraji poznamenáno: Dedit solum I sexagenam grossorum; residuum parsum. 83. 12337/ In villa Radkowiczich Johannes dictus Rus de Bor cum filiis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Henrico de Radkowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 sabb. post Laurencii [11. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXIIII. Katherina, relicta Johannis Rus, prot. est coram benef. curie, quod non est eius intencionis, ut Henricum de Radkowicz, impetrantem, impe- diat quomodocumque in eius impetracione in Radkowiczich, eo quia cum ipso habet concordiam pro suo iure dotali. Ideo detur camerarius impetranti." Actum sabb. in festo s. Michaelis [29. září] a. d. MCCCCLXIIII. [Juxta:] Henrico de Radkowicz F VI.I Vide inductum K VIII°.4
G.) Kraj Plzeňský. 1093 tate ad ea pertinente, dedit Johanni de Gutsstyna residenti in Trpiestech pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator etc. Actum dominico post Marcelli [3. června] anno etc. LXIIII. Pod tím bylo současně poznamenáno: Litt. procl. in Strziebro a k tomu nad řádkou jiným inkoustem připsáno: exivit feria II post Marcelli /4. čna]. — Po straně poznamenáno: Tenetur ſt. j. vý- prosník nezaplatil taxu za vklad relace]. In villis Miecholupich et Tiessniczi Arnestus de Miecholup de- 32. cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in Miecholupich curia arature cum uno subside et in uno homine Sobini sex dies roboty et unum pra- tum desicare et svésti, in Tiessniczi una sexagena gr. in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus rex Georgius dedit Sobinowi de Gindrzichowicz pro serviciis suis gra- ciose, excluso tamen dotalicio Istine, relicte prenominati Arnesti, et kromě nábytkuov, quia dominus rex hoc prefate Istine vult ut remaneaneat. Nunc- cius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium, fuit a domino rege missus. Actum feria III post Margarethe [ 17. července anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Glathowiaml eodem die et anno ema- navit." [Juxta:] Sobinowi de Gindrzichowicz. Vide vertendo folium.2 Et est inductus. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 84 tohoto oddílu na str. 2337; v. str. 1093. 3) To jest zvod, o němž viz pozn.2 při čís. 84. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXV (str. 170) s těmito odchylkami: in uno homine Sobiny ibidem in Miecholupiech et pratum desiccare a svésti a dále: dempto dotalicio Ystine, relicte prefati Arnesti, et demptis nabitkuow. K poznámce Litt. pr. in Glathowiam jest dodatečně jiným inkoustem připsáno eodem die. — Vedle relace jest na okraji poznamenáno: Dedit solum I sexagenam grossorum; residuum parsum. 83. 12337/ In villa Radkowiczich Johannes dictus Rus de Bor cum filiis suis decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, pascuis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Henrico de Radkowicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Glatowiam2 sabb. post Laurencii [11. srpna] emanavit a. d. MCCCCLXIIII. Katherina, relicta Johannis Rus, prot. est coram benef. curie, quod non est eius intencionis, ut Henricum de Radkowicz, impetrantem, impe- diat quomodocumque in eius impetracione in Radkowiczich, eo quia cum ipso habet concordiam pro suo iure dotali. Ideo detur camerarius impetranti." Actum sabb. in festo s. Michaelis [29. září] a. d. MCCCCLXIIII. [Juxta:] Henrico de Radkowicz F VI.I Vide inductum K VIII°.4
Strana 1094
1094 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F. VI (str. 163) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in curia arature in villa Radkowiczich, cum agris. pratis atd., per mortem Johannis dicti Rus de Bor et filiorum eius aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis.... Henrico de Radkowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Henrico atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die decima augusti a. d. MCCCCLXIIII°, regni n. anno VII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Glatowiam sabb. post Laurencii. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znamená, že úředníci dvorští mají výprosníkovi dáti komorníka na zvod. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VIII (str. 274) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Martina (per Martinum vicenotarium) uvedli výprosníka Jindřicha z Radkovic v držení statku, který ve vsi Radkovicích po smrti Jana řečeného Rous z Boru připadl na krále, totiž dvoru poplužního v Radkovicích s poli atd. Statek byl odhádán v 15 kopách gr. (demptis viginti quinque sexagenis gr. dotis Katherine, relicte Johannis Rus prefati, quas habuit in curia pretacta). Actum anno ut supra ƒ1464/ feria IIII ante Francisci [3. října]. In villis Miecholupiech et Tiessniczi Arnestus de Miecholup et 84. Sobin de Gindrzichowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videli- cet ius hereditarium tantum in curia arature in Miecholupich cum uno sub- side et in uno homine Sobiny quondam sex dies roboty et unum pratum desiccare et svésti; item in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni liber- tate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Quod sermus prin- ceps et dominus rex Georgius, Boh. rex, dedit Przibiconi de Gindrzichowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, pro- curator devolucionum regalium. Actum feria IIII post Leonardi [7. listo- padu] a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 eodem die emanavit. [Juxta:] Przibiconi de Gindrzichowicz. Impetrans prot. est coram beneficiariis curie, quod est bene certus, quod Justina, relicta Arnesti, post cuius mortem bona sunt impetrata, habet LXXV sexagenas gr. in dictis bonis per tabulas terre prescriptas; pro quo dotalicio non intendit eam iure regio impedire. Actum feria VI in die Innocentum [28. prosince] anno etc. LXIIII. Vide inductum K IX.2 Vide ante unum folium vertendo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K IX (str. 277) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorského soudu uvedl Přibíka z Jindřichovic v držení toho, co ve vsích Měcho- lupech a Těšnici po smrti Arnošta z Měcholup a Sobína z Jindřichovic na krále připadlo, totiž: ius hereditarium tantum in bonis, videlicet curia arature deserta in Miecholupich cum uno subside dicto Gira' et sex dies roboti et unum pratum desiccare et svésti in quodam homine Sobini dicto Horky et in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in curia rusticali, in qua
1094 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F. VI (str. 163) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie nostre reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Boh. competit in curia arature in villa Radkowiczich, cum agris. pratis atd., per mortem Johannis dicti Rus de Bor et filiorum eius aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis.... Henrico de Radkowicz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis, ut prefato Henrico atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Prage die decima augusti a. d. MCCCCLXIIII°, regni n. anno VII°. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Glatowiam sabb. post Laurencii. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Znamená, že úředníci dvorští mají výprosníkovi dáti komorníka na zvod. 4) V DD. 23 jest na uv. l. K VIII (str. 274) zaznamenáno, že úředníci dvorští skrze menšího písaře Martina (per Martinum vicenotarium) uvedli výprosníka Jindřicha z Radkovic v držení statku, který ve vsi Radkovicích po smrti Jana řečeného Rous z Boru připadl na krále, totiž dvoru poplužního v Radkovicích s poli atd. Statek byl odhádán v 15 kopách gr. (demptis viginti quinque sexagenis gr. dotis Katherine, relicte Johannis Rus prefati, quas habuit in curia pretacta). Actum anno ut supra ƒ1464/ feria IIII ante Francisci [3. října]. In villis Miecholupiech et Tiessniczi Arnestus de Miecholup et 84. Sobin de Gindrzichowicz decesserunt. Quorum bona et hereditates, videli- cet ius hereditarium tantum in curia arature in Miecholupich cum uno sub- side et in uno homine Sobiny quondam sex dies roboty et unum pratum desiccare et svésti; item in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in uno homine dicto Maress cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis et omni liber- tate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Quod sermus prin- ceps et dominus rex Georgius, Boh. rex, dedit Przibiconi de Gindrzichowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, pro- curator devolucionum regalium. Actum feria IIII post Leonardi [7. listo- padu] a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 eodem die emanavit. [Juxta:] Przibiconi de Gindrzichowicz. Impetrans prot. est coram beneficiariis curie, quod est bene certus, quod Justina, relicta Arnesti, post cuius mortem bona sunt impetrata, habet LXXV sexagenas gr. in dictis bonis per tabulas terre prescriptas; pro quo dotalicio non intendit eam iure regio impedire. Actum feria VI in die Innocentum [28. prosince] anno etc. LXIIII. Vide inductum K IX.2 Vide ante unum folium vertendo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K IX (str. 277) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorského soudu uvedl Přibíka z Jindřichovic v držení toho, co ve vsích Měcho- lupech a Těšnici po smrti Arnošta z Měcholup a Sobína z Jindřichovic na krále připadlo, totiž: ius hereditarium tantum in bonis, videlicet curia arature deserta in Miecholupich cum uno subside dicto Gira' et sex dies roboti et unum pratum desiccare et svésti in quodam homine Sobini dicto Horky et in Tiessniczi una sexagena gr. census annui in curia rusticali, in qua
Strana 1095
G.) Kraj Plzeňský. 1095 residet Maress, cum agris atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 25 kopách gr. Actum sabb. ante Epiphaniam Domini 15. ledna) a. d. MCCCCLXV°. 3) Viz napřed na str. 1093 čís. 82 tohoto oddílu. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXVI (str. 172). — b) dicto Gíra připsáno dodatečně nad řádkou. In villa Sedlezi Bohun decessit. Cuius V sexagene gr. census cum 35. pleno dominio“ ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Vlrico de Janowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum quinta feria in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXIIII." Litt. procl. in Plznam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince/. Litobor de Colessowa defendit dominium in° V sexagenis gr. census superius proclamatum,“ dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- drag. 19. března 1465/. A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti /20. března] in pleno iudicio dominorum baronum Litobor, defendens, ter vocatus, non astitit." Datum impetranti pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:/ Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na ur. l. K XII (str. 283) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem dvorských úředníků uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Bohuňově na krále připadl, totiž: curia arature deserta cum puol pluha role et altera medietas, quam tenent homines de ibidem. videlicet Waniek dictus Woraczka et alter Waniek dictus Sswardak, cum censu, agris. pratis. piscinula atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Ambrosii /5. dubna] anno etc, ut supra [t. j. 1465/. “) cum pleno dominio přidáno dodatečně nad řádkou. — b) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus princeps et d. Georgius ete., Boh. rex, omne ius, quodeumque sibi competit † ad V sexagenas gr. census cum pleno dominio in villa Sedlezi, item ius per mortem Bohunyowie hereditarium ad X sexagenas gr. census in Kuozie " per mortem Habardi de Lopaty," quas tenet domina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz. dedit eidem Vlrico pro serviciis suis graciose. Nunceius ut supra. Actum ut supra. Pod tím poznamenáno: Litt. procl. una in Plznam super Sedlcze, altera in Glatowiam super Kuozie. — Po straně pak připsáno: Tenetur ius. Dedit tantum II florenos renenses. — C) domi- nium in připsáno dodatečně nad řádkou. — d) opraveno z proclamatis. — 6) V protokole o jednání dvorského soudu feria IIII ante Benedicti v DD. 33 na str. 116 jest o tom zaznamenáno: Sedleze. Plznensis. Litobor de Kolessowa defendens; | debet ius ducere . Ter vocatus non paruit. — [) Vynechána mezera asi 16 pís- men. — 7) V textu prvotně stálo Kuozim, to však přetrženo a po straně připsáno Kuozie — Lopaty.
G.) Kraj Plzeňský. 1095 residet Maress, cum agris atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 25 kopách gr. Actum sabb. ante Epiphaniam Domini 15. ledna) a. d. MCCCCLXV°. 3) Viz napřed na str. 1093 čís. 82 tohoto oddílu. “) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. DXXVI (str. 172). — b) dicto Gíra připsáno dodatečně nad řádkou. In villa Sedlezi Bohun decessit. Cuius V sexagene gr. census cum 35. pleno dominio“ ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit Vlrico de Janowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. Actum quinta feria in vigilia s. Thome ap. [20. prosince] anno etc. LXIIII." Litt. procl. in Plznam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince/. Litobor de Colessowa defendit dominium in° V sexagenis gr. census superius proclamatum,“ dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- drag. 19. března 1465/. A. d. MCCCCLXV feria IIII ante Benedicti /20. března] in pleno iudicio dominorum baronum Litobor, defendens, ter vocatus, non astitit." Datum impetranti pro iure obtento. Detur inductus. [Juxta:/ Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na ur. l. K XII (str. 283) zaznamenáno, že menší písař Martin jménem dvorských úředníků uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Sedlci po smrti Bohuňově na krále připadl, totiž: curia arature deserta cum puol pluha role et altera medietas, quam tenent homines de ibidem. videlicet Waniek dictus Woraczka et alter Waniek dictus Sswardak, cum censu, agris. pratis. piscinula atd. Statek ten byl výprosníkovi odhádán v 50 kopách gr. Actum feria sexta post festum s. Ambrosii /5. dubna] anno etc, ut supra [t. j. 1465/. “) cum pleno dominio přidáno dodatečně nad řádkou. — b) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 176): Sermus princeps et d. Georgius ete., Boh. rex, omne ius, quodeumque sibi competit † ad V sexagenas gr. census cum pleno dominio in villa Sedlezi, item ius per mortem Bohunyowie hereditarium ad X sexagenas gr. census in Kuozie " per mortem Habardi de Lopaty," quas tenet domina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz. dedit eidem Vlrico pro serviciis suis graciose. Nunceius ut supra. Actum ut supra. Pod tím poznamenáno: Litt. procl. una in Plznam super Sedlcze, altera in Glatowiam super Kuozie. — Po straně pak připsáno: Tenetur ius. Dedit tantum II florenos renenses. — C) domi- nium in připsáno dodatečně nad řádkou. — d) opraveno z proclamatis. — 6) V protokole o jednání dvorského soudu feria IIII ante Benedicti v DD. 33 na str. 116 jest o tom zaznamenáno: Sedleze. Plznensis. Litobor de Kolessowa defendens; | debet ius ducere . Ter vocatus non paruit. — [) Vynechána mezera asi 16 pís- men. — 7) V textu prvotně stálo Kuozim, to však přetrženo a po straně připsáno Kuozie — Lopaty.
Strana 1096
1096 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 36.[234) In villa Kuozii Habardus de Lopata decessit. Cuius ius heredita- rium tantum in decem sexagenis gr. census in villa Kuozi, quas tenet do- mina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit prefato Vlrico de Jano- wicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus quinta feria in vigilia s. Thome [20. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince]. [Juxta:] Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XI°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. K XI (str. 280) jest o tom zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Kozím po smrti Habartově řečeného Lopata na krále připadl, totiž jen právo dědické k 10 kopám gr. platu ve vsi Kozím na dvorech kmecích, na nichž sedí ovdovělá rychtářka (iudicissa vidua). Ondráček, Janek Chrúst, Jan Matějevic, Vaněk Petřín, Janek Henclín, Vávra Martinovic a Havel mlynář (molendinator), s platem, poli, lukami, lesíčkem (silvula) atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [2. dub- na] anno ut supra ft. j. 1465J. — Nad slovem Kuozie na začátku záznamu jest poznamenáno: Est omagium. a) Záznam o relaci viz výše v pozn. b. při čís. 85. In villa Mosstissticzich“ Margaretha, mater Rusonis de Hrzesihlaw, 87. et Albertus de Hrzessihlaw decesserunt. Quorum due sexagene gr. census ibidem in Mosstissticzich' ad dominum regem sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Zdenkoni de Konieprus et Venceslao de Brodeze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberga et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II in vigilia Nativitatis Christi [24. pro- since) anno eiusdem etc. LXIIII°. Litt. procl. in Plznam 1 eodem die exi- 1 Bussko de Hrzessihlaw defendit duas sexagenas gr. superius vit." proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (€ (*) Sdenko de Konieprus et Wenceslaus de Brodeze, impetrantes in Mos- tisstich, et Bussko de Hrzessihlaw, defendens, protestati sunt coram benefic. curie quod habent inter se talem concordiam, videlicet ut ipsi impetrantes ius regium deducant super impensis defendentis et post deduccionem iuris ipsi impetrantes post duas septimanas debent dicta bona intabulare Johanni de Hrzessihlaw dicto Strziebrny, commissario defendentis, sine omni contra- diccione. Ad quam intabulacionem predictus Bussko debet dare suum con- sensum. Et super illa concordia Johannes Strziebrny, commissarius, dimisit
1096 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 36.[234) In villa Kuozii Habardus de Lopata decessit. Cuius ius heredita- rium tantum in decem sexagenis gr. census in villa Kuozi, quas tenet do- mina Gitka, uxor Vlrici de Janowicz, ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius dedit prefato Vlrico de Jano- wicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus quinta feria in vigilia s. Thome [20. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Glatouiam1 emanavit sabb. post Thome ap. [22. prosince]. [Juxta:] Vlrico de Janowicz. Vide inductum K XI°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 na uv. l. K XI (str. 280) jest o tom zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Oldřicha z Janovic v držení statku, který ve vsi Kozím po smrti Habartově řečeného Lopata na krále připadl, totiž jen právo dědické k 10 kopám gr. platu ve vsi Kozím na dvorech kmecích, na nichž sedí ovdovělá rychtářka (iudicissa vidua). Ondráček, Janek Chrúst, Jan Matějevic, Vaněk Petřín, Janek Henclín, Vávra Martinovic a Havel mlynář (molendinator), s platem, poli, lukami, lesíčkem (silvula) atd. Toto právo dědické bylo výprosníkovi odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [2. dub- na] anno ut supra ft. j. 1465J. — Nad slovem Kuozie na začátku záznamu jest poznamenáno: Est omagium. a) Záznam o relaci viz výše v pozn. b. při čís. 85. In villa Mosstissticzich“ Margaretha, mater Rusonis de Hrzesihlaw, 87. et Albertus de Hrzessihlaw decesserunt. Quorum due sexagene gr. census ibidem in Mosstissticzich' ad dominum regem sunt devolute. Et sermus prin- ceps et dominus Georgius, Bohemie rex, dedit Zdenkoni de Konieprus et Venceslao de Brodeze pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberga et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria II in vigilia Nativitatis Christi [24. pro- since) anno eiusdem etc. LXIIII°. Litt. procl. in Plznam 1 eodem die exi- 1 Bussko de Hrzessihlaw defendit duas sexagenas gr. superius vit." proclamatas, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. (€ (*) Sdenko de Konieprus et Wenceslaus de Brodeze, impetrantes in Mos- tisstich, et Bussko de Hrzessihlaw, defendens, protestati sunt coram benefic. curie quod habent inter se talem concordiam, videlicet ut ipsi impetrantes ius regium deducant super impensis defendentis et post deduccionem iuris ipsi impetrantes post duas septimanas debent dicta bona intabulare Johanni de Hrzessihlaw dicto Strziebrny, commissario defendentis, sine omni contra- diccione. Ad quam intabulacionem predictus Bussko debet dare suum con- sensum. Et super illa concordia Johannes Strziebrny, commissarius, dimisit
Strana 1097
G.) Kraj Plzeňský. 1097 defensam impetrantibus. Actum in iudicio sabb. post Longini ƒ16. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Sdenkoni de Konieprus et Wenceslao de Brodcze. (*) Bussko de Hrzessihlaw committit Johanni Pikna de Chrastu et Johanni Strziebrny de Hrzessihlaw, ambobus in simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Margaretha, relicta Busskonis, N IIII." Vide inductum K XII.“ 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N IV (str. 222) vypsáno z viridis maiorum obligacionum C XIX, že Margaretha, relicta olim Busskonis de Swynne, dědinu svou věnnou zápisnou ve Svinné a v Mostištích 13 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli, lukami, mlýnem pod Svinnou s platem, postoupila po své smrti synu svému Rousovi z Hřešihlav a jeho dětem v dluhu 130 kop gr. s podmínkou, že on anebo jeho děti z těch dědin věnných zaplatí 10 kop gr. nebo postoupí 1 kopu gr. platu v Mostištích jejímu vnuku Janovi jinak Albertovi, synu Jana Čele- chovce. Actum a. d. MCCCCXXXVIII feria III ante Venceslai [23. září]. — Po straně po- znamenáno: Ad defensam ad Mosstisstie, Plznensis. — Úplné znění podává Friedrich v Pozůst. desk zem. V, na str. 104. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XII zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Zdeňka z Koněprus a Václava z Brodce v držení 1 kopy gr. platu věnného na dvoře kmecím v Mostištích, na němž sedí Trčka, kterýžto plat po smrti Markéty, matky Rousovy z Hřešihlav a Alberta odtudž, na krále připadl. Plat byl odhádán v 10 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Ambrosii [6. dubna] anno etc. ut supra [1465]. a) Tak rkp. — b) Prvotně písař napsal in Mostisstich, hned však to přetrhl a napsal in Mosstiss- ticzich! — c) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 177): Sermus princeps atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Margarethe, matris Russonis de Hrzessihlaw et Alberti de Hrzessihlaw, ad duas sexagenas gr. census in villa Mosstisczicz, quas solvit quidam rusticus dictus Sstiepan, dedit Zdenkoni de Konieprus et Wenczeslao de Brodce pro serviciis eorum graciose. Nunccius ald. fuit ab ipso domino rege in speciali missus. Actum feria II in vig. Nativ. Chr. a. etc. LXIIII. Pod tím bylo připsáno Litt. pr. in Plznam. K tomu pak vedle jiným inkoustem připsáno: feria II. in vigilia Nativ. Christi a týmž inkoustem, jako ten přípisek, poznamenáno: Dedit ius. — Záznam o re- laci jest zpřetrhán, protože jeho obsah vešel do knihy provolací a nad nim poznamenáno: Littera exivit. — d) Odstavec závorkami označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned potom následujícího. 88.1234%] In villis (*) Hlohowe, Podye
G.) Kraj Plzeňský. 1097 defensam impetrantibus. Actum in iudicio sabb. post Longini ƒ16. března] anno etc. LXV. [Juxta:] Sdenkoni de Konieprus et Wenceslao de Brodcze. (*) Bussko de Hrzessihlaw committit Johanni Pikna de Chrastu et Johanni Strziebrny de Hrzessihlaw, ambobus in simul et cuilibet seorsum, super lucrum et dampnum. Et produxit tabulas: Margaretha, relicta Busskonis, N IIII." Vide inductum K XII.“ 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N IV (str. 222) vypsáno z viridis maiorum obligacionum C XIX, že Margaretha, relicta olim Busskonis de Swynne, dědinu svou věnnou zápisnou ve Svinné a v Mostištích 13 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli, lukami, mlýnem pod Svinnou s platem, postoupila po své smrti synu svému Rousovi z Hřešihlav a jeho dětem v dluhu 130 kop gr. s podmínkou, že on anebo jeho děti z těch dědin věnných zaplatí 10 kop gr. nebo postoupí 1 kopu gr. platu v Mostištích jejímu vnuku Janovi jinak Albertovi, synu Jana Čele- chovce. Actum a. d. MCCCCXXXVIII feria III ante Venceslai [23. září]. — Po straně po- znamenáno: Ad defensam ad Mosstisstie, Plznensis. — Úplné znění podává Friedrich v Pozůst. desk zem. V, na str. 104. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XII zaznamenáno, že menší písař Martin jménem úředníků dvorských uvedl Zdeňka z Koněprus a Václava z Brodce v držení 1 kopy gr. platu věnného na dvoře kmecím v Mostištích, na němž sedí Trčka, kterýžto plat po smrti Markéty, matky Rousovy z Hřešihlav a Alberta odtudž, na krále připadl. Plat byl odhádán v 10 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Ambrosii [6. dubna] anno etc. ut supra [1465]. a) Tak rkp. — b) Prvotně písař napsal in Mostisstich, hned však to přetrhl a napsal in Mosstiss- ticzich! — c) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVIII (str. 177): Sermus princeps atd. omne ius suum, quodeumque sibi competit per mortem Margarethe, matris Russonis de Hrzessihlaw et Alberti de Hrzessihlaw, ad duas sexagenas gr. census in villa Mosstisczicz, quas solvit quidam rusticus dictus Sstiepan, dedit Zdenkoni de Konieprus et Wenczeslao de Brodce pro serviciis eorum graciose. Nunccius ald. fuit ab ipso domino rege in speciali missus. Actum feria II in vig. Nativ. Chr. a. etc. LXIIII. Pod tím bylo připsáno Litt. pr. in Plznam. K tomu pak vedle jiným inkoustem připsáno: feria II. in vigilia Nativ. Christi a týmž inkoustem, jako ten přípisek, poznamenáno: Dedit ius. — Záznam o re- laci jest zpřetrhán, protože jeho obsah vešel do knihy provolací a nad nim poznamenáno: Littera exivit. — d) Odstavec závorkami označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z odstavce hned potom následujícího. 88.1234%] In villis (*) Hlohowe, Podye