z 245 stránek
Titul
I
II
Předmluva
III
IV
Titulus
V
VI
L. Chrudimensis
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
M. Gurimensis
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
N. Slanensis
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
Název:
Archiv český, čili, Staré písemné památky české i moravské, sebrané z archivů domácích i cizích. Díl XXXVII, Čtvrtá kniha provolací desk dvorských z let 1453-1480/ III (L-N)
Autor:
Friedrich, Gustav
Rok vydání:
1944
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
245
Obsah:
- I: Titul
- III: Předmluva
- V: Titulus
- 1635: L. Chrudimensis
- 1737: M. Gurimensis
- 1837: N. Slanensis
upravit
Strana I
TABULAE CURIAE REGALIS PER BOHEMIAM TOMUS IV LIBER PROCLAMATIONUM QUARTUS INDE AB ANNO MCCCCLIII USQUE AD ANNUM MCCCCLXXX DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO DIL IV ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ Z LET 1453—1480 ČÁSTKA 3 Kraje L—N VYDAL GUSTAV FRIEDRICH V PRAZE 1944
TABULAE CURIAE REGALIS PER BOHEMIAM TOMUS IV LIBER PROCLAMATIONUM QUARTUS INDE AB ANNO MCCCCLIII USQUE AD ANNUM MCCCCLXXX DESKY DVORSKÉ KRÁLOVSTVÍ ČESKÉHO DIL IV ČTVRTÁ KNIHA PROVOLACÍ Z LET 1453—1480 ČÁSTKA 3 Kraje L—N VYDAL GUSTAV FRIEDRICH V PRAZE 1944
Strana II
Strana III
PŘEDMLUVA /eliký objem čtvrté knihy provolací způsobil, že bylo nutné její vydání rozděliti na 4 svazky. Při tom z důvodů daných pova- hou obsahu knihy rozhodl se vydavatel netříštiti její text do samo- statných dílů Archivu českého, nýbrž vydati jej s jednotným veskrze jdoucím číslováním stránek v jediném dílu této publikace, rozvrže- ném na tři částky a rejstřík. V této 3. částce zahrnuty jsou zápisy o odúmrtních přích zapsaných v oddílech L—N této knihy provolací. Těsná souvislost obsahu jednotlivých oddílů knihy se projeví nakonec v jednotných rejstřících, které budou přidány k poslední částce tohoto dílu. Stejně jako při zápisech obsažených v předcházejících oddílech knihy jsou také v této její částce jednotlivé zápisy v poznámkách doplněny výpisy ze soudobých knih písařů dvorského soudu, takže jsou u každé odúmrtní pře shrnuty všechny zachované záznamy vztahující se k jednotlivým stupňům jednání v té které při. G. Fr.
PŘEDMLUVA /eliký objem čtvrté knihy provolací způsobil, že bylo nutné její vydání rozděliti na 4 svazky. Při tom z důvodů daných pova- hou obsahu knihy rozhodl se vydavatel netříštiti její text do samo- statných dílů Archivu českého, nýbrž vydati jej s jednotným veskrze jdoucím číslováním stránek v jediném dílu této publikace, rozvrže- ném na tři částky a rejstřík. V této 3. částce zahrnuty jsou zápisy o odúmrtních přích zapsaných v oddílech L—N této knihy provolací. Těsná souvislost obsahu jednotlivých oddílů knihy se projeví nakonec v jednotných rejstřících, které budou přidány k poslední částce tohoto dílu. Stejně jako při zápisech obsažených v předcházejících oddílech knihy jsou také v této její částce jednotlivé zápisy v poznámkách doplněny výpisy ze soudobých knih písařů dvorského soudu, takže jsou u každé odúmrtní pře shrnuty všechny zachované záznamy vztahující se k jednotlivým stupňům jednání v té které při. G. Fr.
Strana IV
Strana V
TITULUS L CHRUDIMENSIS . . . . . . pag. 1635 M GURIMENSIS . .. . . . . . " 1737 N SLANENSIS . . . . . . . . . „ 1837
TITULUS L CHRUDIMENSIS . . . . . . pag. 1635 M GURIMENSIS . .. . . . . . " 1737 N SLANENSIS . . . . . . . . . „ 1837
Strana VI
Strana 1635
L.) Kraj Chrudimský. 1635 [ 333/ L) CHRUDIMENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Chrustowicze Przybko cum uxore sua de ibidem decesse- 1. runt. Quorum bona ibidem in Chrustowiczich, videlicet municio cum opido Chrustowicze dicto cum aliis villis, censibus, agris, pratis, piscinis, molen- dinis ac aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt de- voluta. Litt. procl. in Chrudim1 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Siluestri princeps et dominus rex Ladislaus, Bo- /29. prosince) emanavit. Et sermus hemie etc. rex, predicta bona singula, sive sint hereditaria, sive in dotalicio obligata, dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario et fa- miliari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.2 Item“ secunda littera procl. super bonis et hereditatibus in Chrusto- wicz post mortem Przibkonis et uxoris eius iuxta tenorem secunde littere regalis ipsi Johanni de Camenna Hora date 3 in Chrudim' emanavit 1 anno etc. LIIII feria III post Conversionem Pauli [29. ledna]. B IIII." Clara de Strziezemierzicz nomine Johannis de Mrdicz, mariti sui, de- fendit bona et hereditates omnes superius in Chrustowicz post Przibkonem et uxorem ipsius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Mathias Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454/. de Brloha defendit decem sexagenas gr. census annui nudi et perpetui in bonis et hereditatibus in Chrustowiczich superius proclamatis, dicens se ha- bere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Hroch de Vdymie defendit triginta sexagenas gr. drag. [16. března]. census annui camere in bonis et hereditatibus in municione et opido Chrus- towicze dictis cum agris, pratis, censibus et aliis pertinenciis universis per tabulas terre proscriptis, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi Term. ad idem Johanni de Mrdicz, sabb. 4 temp. quadrag. [16. března/. cuius nomine posita est defensa, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, quia Johannes Czalta fuit in legacione regia, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, cuius nomine posita est defensa in Chrustowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. Archiv Český. XXXVII. 205*
L.) Kraj Chrudimský. 1635 [ 333/ L) CHRUDIMENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Chrustowicze Przybko cum uxore sua de ibidem decesse- 1. runt. Quorum bona ibidem in Chrustowiczich, videlicet municio cum opido Chrustowicze dicto cum aliis villis, censibus, agris, pratis, piscinis, molen- dinis ac aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt de- voluta. Litt. procl. in Chrudim1 a. d. MCCCCLIII sabb. ante Siluestri princeps et dominus rex Ladislaus, Bo- /29. prosince) emanavit. Et sermus hemie etc. rex, predicta bona singula, sive sint hereditaria, sive in dotalicio obligata, dedit strenuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario et fa- miliari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.2 Item“ secunda littera procl. super bonis et hereditatibus in Chrusto- wicz post mortem Przibkonis et uxoris eius iuxta tenorem secunde littere regalis ipsi Johanni de Camenna Hora date 3 in Chrudim' emanavit 1 anno etc. LIIII feria III post Conversionem Pauli [29. ledna]. B IIII." Clara de Strziezemierzicz nomine Johannis de Mrdicz, mariti sui, de- fendit bona et hereditates omnes superius in Chrustowicz post Przibkonem et uxorem ipsius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre et alio testimonio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Mathias Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454/. de Brloha defendit decem sexagenas gr. census annui nudi et perpetui in bonis et hereditatibus in Chrustowiczich superius proclamatis, dicens se ha- bere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Hroch de Vdymie defendit triginta sexagenas gr. drag. [16. března]. census annui camere in bonis et hereditatibus in municione et opido Chrus- towicze dictis cum agris, pratis, censibus et aliis pertinenciis universis per tabulas terre proscriptis, dicens se habere ius melius ad dictos census, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi Term. ad idem Johanni de Mrdicz, sabb. 4 temp. quadrag. [16. března/. cuius nomine posita est defensa, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, quia Johannes Czalta fuit in legacione regia, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, cuius nomine posita est defensa in Chrustowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. Archiv Český. XXXVII. 205*
Strana 1636
1636 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [28. února 1455/. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, cuius nomine posita est defensa in Chrustowicz, in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio etc. (*) Clara de Chrustowicz produxit contra ius regium tabulas: Johannes Sslechticz de Mrdicz G XVI.4 [Clara produxit tabulas: Wenceslaus de Sowolusk G XVII.51/e Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur in Chrusto- wiczich, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice curid regalis etc., et beneficiariis curie, quod visis litteris et auditis, quas Hroch de Vdymie, defendens XXX sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus in Chrustowiczich, contra ius regium produxit, et considerans eum habere ius melius, promisit, quod iure regio non intendit eum impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, prefato Hrochoni super dicto censu de voluntate ipsius Johannis de Camenne Hory contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum feria VI post Leo- nardi [7. listopadu] a. d. etc. LV. Johannes de Camenne Hory prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice supremo, et coram Johanne Krsky, viceiudice, prout habet litteras regie donacionis super devolucione bonorum et hereditatum in Chrustowiczich et aliorum bonorum quam plurimorum sibi per dominum regem Ladislaum donatorum, quod iure regio per easdem litteras sibi perti- nente non vult et non debet impedire Johannem de Mrdicz et Claram de Strzerzemirzicz, conthoralem eius, heredes et successores eorum in et super bonis et hereditatibus in Chrustowiczich cum omnibus et singulis eorum per- tinenciis perpetue et in evum, ex eo quia idem Johannes de Camenne Hory habet cum ipsis finalem concordiam, prout in tabulis curie consigna- tum est, et prout eciam forum in tabulis terre ipsis ab codem Johanne factum declarat. Sed solummodo easdem litteras regias ipse Johannes de Camenne Hory reservat sibi propter alia bona in eisdem contenta. Relacio eiusdem Johannis viceiudicis. Actum feria Ii post Nativitatem Christi [ 29. pros. anno etc. LV. [Juxta:/ Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII. Impetrans produxit: Przibiko de Chrustowicz G XIX." [Vide memoriam: Hroch de Vdimie[ . (*) Johannes de Mrdicz, cuins nomine posita est defensa in Chrusto- wicz, committit Clare, conthorali sue, super lucro et damno. Clara produxit tabulas G V: Fenezl de Chrustowicz et infra per totum." Item produxit V litteras tabulis terre registratas. Prima: Já Přibík z Chrustovic ete. super L sexagenas gr.9 Secunda littera: dobrá vuole na týž list. Tercia: Já Přibek maršálek super XX sexagenas gr. census. Quarta: dobrá vuole super XX sexagenas gr. census, que incipit: Já Jiřík z Blata. Quinta: Já Přibek z Chrustovic super III sexagenas et VII grossos census. Sexta: dobrá vuole super III se- xagenas cum VII grossis census, que incipit: Já Katheřinka. Quas omnes vicever-
1636 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [28. února 1455/. Term. ad idem Johanni de Mrdicz, cuius nomine posita est defensa in Chrustowicz, in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio etc. (*) Clara de Chrustowicz produxit contra ius regium tabulas: Johannes Sslechticz de Mrdicz G XVI.4 [Clara produxit tabulas: Wenceslaus de Sowolusk G XVII.51/e Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur in Chrusto- wiczich, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice curid regalis etc., et beneficiariis curie, quod visis litteris et auditis, quas Hroch de Vdymie, defendens XXX sexagenas gr. census in bonis et hereditatibus in Chrustowiczich, contra ius regium produxit, et considerans eum habere ius melius, promisit, quod iure regio non intendit eum impedire ani na to sahati. Et beneficiarii curie, hiis auditis, prefato Hrochoni super dicto censu de voluntate ipsius Johannis de Camenne Hory contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoriales. Actum in iudicio dominorum baronum feria VI post Leo- nardi [7. listopadu] a. d. etc. LV. Johannes de Camenne Hory prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice supremo, et coram Johanne Krsky, viceiudice, prout habet litteras regie donacionis super devolucione bonorum et hereditatum in Chrustowiczich et aliorum bonorum quam plurimorum sibi per dominum regem Ladislaum donatorum, quod iure regio per easdem litteras sibi perti- nente non vult et non debet impedire Johannem de Mrdicz et Claram de Strzerzemirzicz, conthoralem eius, heredes et successores eorum in et super bonis et hereditatibus in Chrustowiczich cum omnibus et singulis eorum per- tinenciis perpetue et in evum, ex eo quia idem Johannes de Camenne Hory habet cum ipsis finalem concordiam, prout in tabulis curie consigna- tum est, et prout eciam forum in tabulis terre ipsis ab codem Johanne factum declarat. Sed solummodo easdem litteras regias ipse Johannes de Camenne Hory reservat sibi propter alia bona in eisdem contenta. Relacio eiusdem Johannis viceiudicis. Actum feria Ii post Nativitatem Christi [ 29. pros. anno etc. LV. [Juxta:/ Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII. Impetrans produxit: Przibiko de Chrustowicz G XIX." [Vide memoriam: Hroch de Vdimie[ . (*) Johannes de Mrdicz, cuins nomine posita est defensa in Chrusto- wicz, committit Clare, conthorali sue, super lucro et damno. Clara produxit tabulas G V: Fenezl de Chrustowicz et infra per totum." Item produxit V litteras tabulis terre registratas. Prima: Já Přibík z Chrustovic ete. super L sexagenas gr.9 Secunda littera: dobrá vuole na týž list. Tercia: Já Přibek maršálek super XX sexagenas gr. census. Quarta: dobrá vuole super XX sexagenas gr. census, que incipit: Já Jiřík z Blata. Quinta: Já Přibek z Chrustovic super III sexagenas et VII grossos census. Sexta: dobrá vuole super III se- xagenas cum VII grossis census, que incipit: Já Katheřinka. Quas omnes vicever-
Strana 1637
L.) Kraj Chrudimský. 1637 sa recepit et easdem coram dominis baronibus in iudicio ostendere debet. Item produxit: Já Přibek z Chrustovic super IIII sexagenas IX grossos minus nummo. Item littera dobrá vuole super IIII sexagenas IX grossos minus nummo census, quas vice versa recepit. Vide inductum F III.10 Vide post folio IX.11 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský, daný v Praze 7. prosince 1453, jest zapsán v druhé části knihy Quaternus communis a. etc. LIII°, DD. 22., na l. A VII (str. 169). Jeho znění riz napřed na str. 310 násl. v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 3) Tím se míní druhý darovací list královský daný v Praze 25. ledna 1454. zapsaný v DD. 22 na l. BIV (str. 183), jehož znění viz napřed na str. 311 též v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G XVI (str. 186) z novo minorum R XXVII vypsáno. že Johannes Sslechticz de Mrdicz učinil svou manželku Kláru mocnou poručnicí ve všech svých přech. Jakož pak má několik listu registrovaných ke vkladu do desk zemských, dává Kláře plnou moc, aby si, až ty listy budou vloženy do desk, mohla dáti na statky v nich jmenované vložiti zápis dlužní s prázdným místem. Pro případ své smrti postupuje Jan manželce své všecky své dědiny k svobodnému vlastnictví. Kdyby Klára zemřela dříve než on, má býti Jan tohoto zápisu prost. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Martini [13. listopadu]. — Nad výpisem po straně poznamenáno. Pro domina Clara Chrustowicze. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XVII (str. 188) z rubeo minorum V LXII vypsáno. že Wenceslaus de Sowolusk dictus Sekyrka v dluhu 60 kop gr. postoupil Heršovi z Kostela a Janovi z Lukavice, oběma společně, dědictví svého v Sovoluscích, tří lánů lesa s pozemkem na nichž manželka řečeného Herče má zapsáno věno. Actum a. d. MCCCCXV feria V post festum s. Jeronimi 13. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem Sslechticz de Mrdicz et Claram uxorem eius. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G XIX (str. 193) z viridi maiorum [oblig.] F XIII ry- psáno, že Przibko de Chrustowicz zapsal Petrovi z Týnce 1000 kop gr. na dědinách svých, v Chrous- tovicích na tvrzi, na dvoře popl., městečku, krčmách, dvorech km. s pl. a podacím právem ke kostelu, ve Vojském mostč v Poděčelech, v Městci a v Lipci (in Lippezek) vsích, dvorech kmecích s pl., poli atd. Kdyby však Petr zemřel dříve, má býti Přibek dluhu prost. Actum feria VI post Bonifacii ƒ10. června] a. d. MCCCCXVIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 28. října (feria VI ante Omnium sanctorum) 1418 Petr z Týnce s komorníkem uvázal v dědiny v Chrous- tovicích a v ostatní v zápisu jmenované v sumě zápisné. — Úplné znění podávám v Pozůst. desk zem. V, str. 80. 7) Pamět ta jest zapsána na l. 41I za nápisem Chrustowicze, Chrudimensis takto: Hroch de Vdimie, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam XXX sexagena- rum gr. census nudi et perpetui in bonis et hereditatibus in Chrustowiczich dicens quod nichil scivit de proclamacione, set non est per beneficiarios curie ad defensam admissus eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit tamen super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Galli [13. října] anno etc. LV. Paměť jest přetržena a nad ní připsáno: Vacat.
L.) Kraj Chrudimský. 1637 sa recepit et easdem coram dominis baronibus in iudicio ostendere debet. Item produxit: Já Přibek z Chrustovic super IIII sexagenas IX grossos minus nummo. Item littera dobrá vuole super IIII sexagenas IX grossos minus nummo census, quas vice versa recepit. Vide inductum F III.10 Vide post folio IX.11 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský, daný v Praze 7. prosince 1453, jest zapsán v druhé části knihy Quaternus communis a. etc. LIII°, DD. 22., na l. A VII (str. 169). Jeho znění riz napřed na str. 310 násl. v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 3) Tím se míní druhý darovací list královský daný v Praze 25. ledna 1454. zapsaný v DD. 22 na l. BIV (str. 183), jehož znění viz napřed na str. 311 též v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G XVI (str. 186) z novo minorum R XXVII vypsáno. že Johannes Sslechticz de Mrdicz učinil svou manželku Kláru mocnou poručnicí ve všech svých přech. Jakož pak má několik listu registrovaných ke vkladu do desk zemských, dává Kláře plnou moc, aby si, až ty listy budou vloženy do desk, mohla dáti na statky v nich jmenované vložiti zápis dlužní s prázdným místem. Pro případ své smrti postupuje Jan manželce své všecky své dědiny k svobodnému vlastnictví. Kdyby Klára zemřela dříve než on, má býti Jan tohoto zápisu prost. Actum a. d. MCCCCLIIII feria IIII post Martini [13. listopadu]. — Nad výpisem po straně poznamenáno. Pro domina Clara Chrustowicze. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XVII (str. 188) z rubeo minorum V LXII vypsáno. že Wenceslaus de Sowolusk dictus Sekyrka v dluhu 60 kop gr. postoupil Heršovi z Kostela a Janovi z Lukavice, oběma společně, dědictví svého v Sovoluscích, tří lánů lesa s pozemkem na nichž manželka řečeného Herče má zapsáno věno. Actum a. d. MCCCCXV feria V post festum s. Jeronimi 13. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem Sslechticz de Mrdicz et Claram uxorem eius. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G XIX (str. 193) z viridi maiorum [oblig.] F XIII ry- psáno, že Przibko de Chrustowicz zapsal Petrovi z Týnce 1000 kop gr. na dědinách svých, v Chrous- tovicích na tvrzi, na dvoře popl., městečku, krčmách, dvorech km. s pl. a podacím právem ke kostelu, ve Vojském mostč v Poděčelech, v Městci a v Lipci (in Lippezek) vsích, dvorech kmecích s pl., poli atd. Kdyby však Petr zemřel dříve, má býti Přibek dluhu prost. Actum feria VI post Bonifacii ƒ10. června] a. d. MCCCCXVIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 28. října (feria VI ante Omnium sanctorum) 1418 Petr z Týnce s komorníkem uvázal v dědiny v Chrous- tovicích a v ostatní v zápisu jmenované v sumě zápisné. — Úplné znění podávám v Pozůst. desk zem. V, str. 80. 7) Pamět ta jest zapsána na l. 41I za nápisem Chrustowicze, Chrudimensis takto: Hroch de Vdimie, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam XXX sexagena- rum gr. census nudi et perpetui in bonis et hereditatibus in Chrustowiczich dicens quod nichil scivit de proclamacione, set non est per beneficiarios curie ad defensam admissus eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit tamen super hoc memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Galli [13. října] anno etc. LV. Paměť jest přetržena a nad ní připsáno: Vacat.
Strana 1638
1638 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 8) Tím se míní následujících pět výpisů z desk zemských, které jsou zapsány v DD. 20 na uv. l. G V (str. 165): 1.) z albus oblig. maior. H IX: vypsáno, že Frenczl de Chrustowicz zapisuje Bočkovi z Poděbrad 800 kop gr. na svém dědictví v Chroustovicích na tvrzi, na dvoru popl., dvorech km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCVI feria III ante Nativitatem Christi /21. prosince]. — K tomu se v juxtě poznamenává, že 23. září (feria III post Mathei) 1410 Lito- myšlský biskup Jan vložil k tomu zápisu vizu. Dále se v juxtě poznamenává, že 6. října (feria V post Jeronimi) 1412 všecko své právo k dědinám v Chroustovicích, které mu mocí tohoto zá- pisu náleží, prodal Přibíkovi z Chroustovic a z Týnce. Úplné znění viz v mých Pozůst. desk zem. V, str. 27. — Nad výpisem po straně poznamenáno: Clara in Chrustowiczich contra Czaltam impetrantem. Vedle zápisu poznamenáno: Non legatur, nisi neccesse fuerit. — Po straně připsáno: Dedit (t. j. zaplatila taxu za vklad výpisu). — 2.) z viridi maior. oblig F XIII vypsán týž zápis, jehož jiný opis se uvádí výše v pozn. 1. — Po straně pozn. Dedit. 3.) ze septimo Mathie L IIII vypsáno, že Andreas de Oseka svůj plat, totiž 8 kop gr. platu ročního, který má na dědinách v Chroustovicích, na tvrzi, na dvoře popl., na městečku, domech, krčmách, dvorech km. s pl., v Městci na vsi, dvorech km. s pl. a na jiných vsích náležejících k řečeným statkům v Chroustovicích, prodal Kláře ze Střeziměřic za 80 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria III in die Elizabet [19. listopadu]. — Po straně pozn. Dedit. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 215. — 4.) z quarto Wenceslai G XXVI vypsáno, že Przibko de Chrustowicz zapsal své manželce Anně na dědinách svých v Chroustovicích na tvrzi, na dvoře popl. se dvěma rádly, poli atd. 250 kop gr. zástavy věnné s podmínkou kdyby jej přežila a vdovský stav změnila, že má míti jen 200 kop věna. Actum a. d. MCCCCXII feria IIII post Reminiscere [2. března]. — Po str. bylo poznamenáno Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo a pod tím připsáno: Dedit. — Viz u Emlera II. str. 87. — 5.) z tercio Mathie F XVII vypsáno, že Przibko de Chrustowicz na svých dědinách v Chroustovicích na tvrzi, na dvoře popl. s rádly, s poli atd. manželce své Anně připsal k dřívější zástavě věnné dalších 50 kop gr. a přidal všecky věci movité v řečeném dvoře popl. kromě klenotů, zbraní, koní jízdných, ryb v rybnících a zrna obilního. Actum a. d. MCCCCXVIII, feria II post Bonifacii [6. června]. Po straně bylo poznamenáno Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo a pod tím připsáno Dedit. — Viz u Emlera II. str. 141. 9) Tento list i všecky další v tomto odstavci uvedené listy a dobré vůle se nezachovaly. 10) V DD. 23 jest na uv. l. F III (str. 145) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné Hory v držení statků, které v Chroustovicích po smrti Přibkově a jeho manželky nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž městečka Chroustovic tvrze dvora popl. se 6 lány dědiny, domů, krčem, pivovaru, z něhož se platí při várce 2 groše a džber mláta, sladovny, z níž se platí 11/2 kopy gr. platu ročního, mlýna, z něhož se platí 80 měřic (chori) mouky žitné nebo pšeničné a 6 vepřů vykrmuje na tvrz, s právem podacím ke kostelu tamže se 40 kopami bez 40 grošů pl. ročního, s poli atd., s lesem Lipec atd., též Městce vsi celé. dvorů km. platících 13 kop 45 gr. a 5 penízů platu ročního, s poli atd., dále Poděček vsi celé, dvorů km. platících 6 kop 8 gr. platu roč., s poli atd., a Mostu vsi celé, dvorů km., tří kop a 33 gr. platu ročního, s poli atd. Odúmrt byla odhádána v 1300 kopách bez 40 kop gr. platu komorního, z nichž 30 kop má Hroch z Udimě a 10 kop Brloh. Actum feria II ante Elisabet [17. listopadu) anno etc. LV. 11) Tím se míní č. 30 tohoto oddílu zapsané na l. 342r.
1638 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 8) Tím se míní následujících pět výpisů z desk zemských, které jsou zapsány v DD. 20 na uv. l. G V (str. 165): 1.) z albus oblig. maior. H IX: vypsáno, že Frenczl de Chrustowicz zapisuje Bočkovi z Poděbrad 800 kop gr. na svém dědictví v Chroustovicích na tvrzi, na dvoru popl., dvorech km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCVI feria III ante Nativitatem Christi /21. prosince]. — K tomu se v juxtě poznamenává, že 23. září (feria III post Mathei) 1410 Lito- myšlský biskup Jan vložil k tomu zápisu vizu. Dále se v juxtě poznamenává, že 6. října (feria V post Jeronimi) 1412 všecko své právo k dědinám v Chroustovicích, které mu mocí tohoto zá- pisu náleží, prodal Přibíkovi z Chroustovic a z Týnce. Úplné znění viz v mých Pozůst. desk zem. V, str. 27. — Nad výpisem po straně poznamenáno: Clara in Chrustowiczich contra Czaltam impetrantem. Vedle zápisu poznamenáno: Non legatur, nisi neccesse fuerit. — Po straně připsáno: Dedit (t. j. zaplatila taxu za vklad výpisu). — 2.) z viridi maior. oblig F XIII vypsán týž zápis, jehož jiný opis se uvádí výše v pozn. 1. — Po straně pozn. Dedit. 3.) ze septimo Mathie L IIII vypsáno, že Andreas de Oseka svůj plat, totiž 8 kop gr. platu ročního, který má na dědinách v Chroustovicích, na tvrzi, na dvoře popl., na městečku, domech, krčmách, dvorech km. s pl., v Městci na vsi, dvorech km. s pl. a na jiných vsích náležejících k řečeným statkům v Chroustovicích, prodal Kláře ze Střeziměřic za 80 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria III in die Elizabet [19. listopadu]. — Po straně pozn. Dedit. — Úplné znění viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 215. — 4.) z quarto Wenceslai G XXVI vypsáno, že Przibko de Chrustowicz zapsal své manželce Anně na dědinách svých v Chroustovicích na tvrzi, na dvoře popl. se dvěma rádly, poli atd. 250 kop gr. zástavy věnné s podmínkou kdyby jej přežila a vdovský stav změnila, že má míti jen 200 kop věna. Actum a. d. MCCCCXII feria IIII post Reminiscere [2. března]. — Po str. bylo poznamenáno Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo a pod tím připsáno: Dedit. — Viz u Emlera II. str. 87. — 5.) z tercio Mathie F XVII vypsáno, že Przibko de Chrustowicz na svých dědinách v Chroustovicích na tvrzi, na dvoře popl. s rádly, s poli atd. manželce své Anně připsal k dřívější zástavě věnné dalších 50 kop gr. a přidal všecky věci movité v řečeném dvoře popl. kromě klenotů, zbraní, koní jízdných, ryb v rybnících a zrna obilního. Actum a. d. MCCCCXVIII, feria II post Bonifacii [6. června]. Po straně bylo poznamenáno Tenetur. To však jiným inkoustem přetrženo a pod tím připsáno Dedit. — Viz u Emlera II. str. 141. 9) Tento list i všecky další v tomto odstavci uvedené listy a dobré vůle se nezachovaly. 10) V DD. 23 jest na uv. l. F III (str. 145) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné Hory v držení statků, které v Chroustovicích po smrti Přibkově a jeho manželky nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž městečka Chroustovic tvrze dvora popl. se 6 lány dědiny, domů, krčem, pivovaru, z něhož se platí při várce 2 groše a džber mláta, sladovny, z níž se platí 11/2 kopy gr. platu ročního, mlýna, z něhož se platí 80 měřic (chori) mouky žitné nebo pšeničné a 6 vepřů vykrmuje na tvrz, s právem podacím ke kostelu tamže se 40 kopami bez 40 grošů pl. ročního, s poli atd., s lesem Lipec atd., též Městce vsi celé. dvorů km. platících 13 kop 45 gr. a 5 penízů platu ročního, s poli atd., dále Poděček vsi celé, dvorů km. platících 6 kop 8 gr. platu roč., s poli atd., a Mostu vsi celé, dvorů km., tří kop a 33 gr. platu ročního, s poli atd. Odúmrt byla odhádána v 1300 kopách bez 40 kop gr. platu komorního, z nichž 30 kop má Hroch z Udimě a 10 kop Brloh. Actum feria II ante Elisabet [17. listopadu) anno etc. LV. 11) Tím se míní č. 30 tohoto oddílu zapsané na l. 342r.
Strana 1639
L.) Kraj Chrudimský. 1639 ) ltem — B IIII připsáno po straně. — b) in Chrudim doplněno podle poznámky nad listem daro- racím r DD. 22 na l. A VII. — c) Následuje ještě jednou jiným inkoustem emanavit. — d) B IIII připsáno jiným inkoustem. — e) Odstavee ten jest zpřetrhán. — †) Poznámka ta jest přetržena patrně proto, že i pamět sama byla později zružena přitržením a přepsáním slova Vacat. Anno Domini MCCCCLIV. 2./3330/ In villis Smrczek et in Swihow Arnestus Krzesse (*), Gytka uxor sua cum pueris ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature in Smrczku et in Swyhow villa cum agris, pratis, piscinis, silvis, rivis, iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex,“ dedit Petro Capun de Smirzicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem b. Pauli apost. [26. ledna] emana- Johannes dictus Horyna de Hombicz suo et Appolon de Krzy- vit. wan nomine defendit bona et hereditates in Smrezek et in Sswyhow supe- rius per Arnestum Krzesse, Gytkam uxorem suam et puerum ipsorum pro- clamata, dicentes se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, quemadmodum eciam tempore imperatoris, quando predicta bona fuerunt proclamata, defendebant, prout in libro proclamacio- num apparet evidenter;3 et offerunt se probaturos testimonio sufficienti littera- rum et tabulis terre." Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. brez.] (**) Wenceslaus de Dubrawy nomine Alberti Strziezka et Johannis fratrum de Lukawicze defendit bona et hereditates in Swihow superius proclamata cum censu, et signanter quatuor curias rusticales, in quibus resident Petrus, Mar- tinus, Wenceslaus et Mathias, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum in- vencionem dominorum baronum. Term. ad idem probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. V té při mezi Petrem Kapúnem z Smiřic, impetrantem, ex una et Johannem dictum Horyna de Hombicz parte ex altera páni, vyslyševše pře i dsky, nalezli sú za právo a Jan Vartmberka a z Blankšteina panský nález vynesl, že jakož Petr Kapún na králově M“ vyprosil po smrti Ar- nešta Křeše, kterýžto Arnest syna Kristofora po sobě zuostavil, a ten Kristofor dále jim jest zapisoval a tudy na královu Mť to nemohlo jest připadnúti, i dali sú Janovi Horynovi defendenti za právo obdržené. Než což sě věna dotýče po Jitce ovdovělé po Arneštovi již jmenovaném, to aby Petr Kapún okázal na suché dni letničnie, co a na čem jest ta Jitka věno měla. Po kteréžto Jitce smrti Petr Kapún také jest to věno uprosil na králově Mt. A podle toho páni na své potomnie rozsúzenie to pozuostavují, id est sabbato 4 temporum penthecostes [15. června]. Actum anno etc. LIIII feria III post Judica [8. dubna]." Johannes Horyna, cui invencio baronum est approbata, anno etc.
L.) Kraj Chrudimský. 1639 ) ltem — B IIII připsáno po straně. — b) in Chrudim doplněno podle poznámky nad listem daro- racím r DD. 22 na l. A VII. — c) Následuje ještě jednou jiným inkoustem emanavit. — d) B IIII připsáno jiným inkoustem. — e) Odstavee ten jest zpřetrhán. — †) Poznámka ta jest přetržena patrně proto, že i pamět sama byla později zružena přitržením a přepsáním slova Vacat. Anno Domini MCCCCLIV. 2./3330/ In villis Smrczek et in Swihow Arnestus Krzesse (*), Gytka uxor sua cum pueris ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature in Smrczku et in Swyhow villa cum agris, pratis, piscinis, silvis, rivis, iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Que bona et hereditates sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex,“ dedit Petro Capun de Smirzicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII sabb. post Conversionem b. Pauli apost. [26. ledna] emana- Johannes dictus Horyna de Hombicz suo et Appolon de Krzy- vit. wan nomine defendit bona et hereditates in Smrezek et in Sswyhow supe- rius per Arnestum Krzesse, Gytkam uxorem suam et puerum ipsorum pro- clamata, dicentes se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum, quemadmodum eciam tempore imperatoris, quando predicta bona fuerunt proclamata, defendebant, prout in libro proclamacio- num apparet evidenter;3 et offerunt se probaturos testimonio sufficienti littera- rum et tabulis terre." Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. brez.] (**) Wenceslaus de Dubrawy nomine Alberti Strziezka et Johannis fratrum de Lukawicze defendit bona et hereditates in Swihow superius proclamata cum censu, et signanter quatuor curias rusticales, in quibus resident Petrus, Mar- tinus, Wenceslaus et Mathias, dicens eos habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum in- vencionem dominorum baronum. Term. ad idem probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. V té při mezi Petrem Kapúnem z Smiřic, impetrantem, ex una et Johannem dictum Horyna de Hombicz parte ex altera páni, vyslyševše pře i dsky, nalezli sú za právo a Jan Vartmberka a z Blankšteina panský nález vynesl, že jakož Petr Kapún na králově M“ vyprosil po smrti Ar- nešta Křeše, kterýžto Arnest syna Kristofora po sobě zuostavil, a ten Kristofor dále jim jest zapisoval a tudy na královu Mť to nemohlo jest připadnúti, i dali sú Janovi Horynovi defendenti za právo obdržené. Než což sě věna dotýče po Jitce ovdovělé po Arneštovi již jmenovaném, to aby Petr Kapún okázal na suché dni letničnie, co a na čem jest ta Jitka věno měla. Po kteréžto Jitce smrti Petr Kapún také jest to věno uprosil na králově Mt. A podle toho páni na své potomnie rozsúzenie to pozuostavují, id est sabbato 4 temporum penthecostes [15. června]. Actum anno etc. LIIII feria III post Judica [8. dubna]." Johannes Horyna, cui invencio baronum est approbata, anno etc.
Strana 1640
1640 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: LIIII feria VI ante Egidii [30. srpna] fecit visam tabularum, quia Petrus Capun super dotalicio nichil docuit, nec se in terminis 4 temporum penthec. coram dominis iudicio presidentibus representavit. Similiter Albertus Strziezka cum Johanne, fratre suo, coram dominis iudicio presidentibus se non re- presentavit. [Juxta:] Datum Petro Capun per litteram B III.1 (*) Habet locum." (**) Johannes dictus Horyna, defendens, committit Martino de Col- dyn super lucro et damno cum potestate substituendi. Johannes Horyna docuit tabulis: Appolon de Krzywan B II.4 Item Appolon de Krzywan, defendens hereditates in Smrezek et in Swihow, cum agris et censibus ac pertinenciis universis, causam suam committit Johanni dicto Horyna de Hombicz super lucro et dampno. Similiter idem Appolon omne ius suum cause presentis eidem Johanni Ho- ryna dedit et sibi de eodem condescendit plene et in toto, promittens pro se et heredibus suis ipsum Johannem non monere aut inquietare in dictis bonis et hereditatibus iure suo perpetue et in evum. Si vero moneret aut inquietaret ipse Appolon aut aliquis nomine suo, ex tune nullum ius seculare aut spirituale poterit sibi sufragari. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Mathie ap. 122. únoraJ. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B III (str. 181) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Petrum Kapun de Smyrzycz hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature Smrczek et villa Sswihow nuncupatis cum censu, agris atd. iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis. per mortem Arnessti Krzesse, Gyteze uxoris sue et nati eorumdem ad nos quomodolibet devolutis, predicto Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum Ad relacionem domini Johannis Czalte. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v DD. 15 na l. 361; v. Třetí kn. provol. (Arch. Č. XXXVI) str. 748, čís. 26 odd. M. 4) V DD. 20 jest z červených větších zápisných vypsáno, že Apolon z Křivan postoupil v dluhu 400 kop gr. Janovi Horynovi z Hombic dědictví svého ve Smrčku, tvrze, dvora popl. vsi, dvorů km. s pl. a ve Švihově dvorů km. s pl., poli atd., jakož mu svědčí list od Kryštofa ze Smrčku. Actum feria III ante Katedram Petri [19. února] a. d. MCCCCLIIII. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V, str. 140. a) Následuje omylem predicta bona et hereditates, což písař zapomněl přetrhnouti. — b) et tabulis terre připsáno touž rukou po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne ve Quaternus communis (DD. 22) na l. A XX (str. 39). Jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolaci.
1640 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: LIIII feria VI ante Egidii [30. srpna] fecit visam tabularum, quia Petrus Capun super dotalicio nichil docuit, nec se in terminis 4 temporum penthec. coram dominis iudicio presidentibus representavit. Similiter Albertus Strziezka cum Johanne, fratre suo, coram dominis iudicio presidentibus se non re- presentavit. [Juxta:] Datum Petro Capun per litteram B III.1 (*) Habet locum." (**) Johannes dictus Horyna, defendens, committit Martino de Col- dyn super lucro et damno cum potestate substituendi. Johannes Horyna docuit tabulis: Appolon de Krzywan B II.4 Item Appolon de Krzywan, defendens hereditates in Smrezek et in Swihow, cum agris et censibus ac pertinenciis universis, causam suam committit Johanni dicto Horyna de Hombicz super lucro et dampno. Similiter idem Appolon omne ius suum cause presentis eidem Johanni Ho- ryna dedit et sibi de eodem condescendit plene et in toto, promittens pro se et heredibus suis ipsum Johannem non monere aut inquietare in dictis bonis et hereditatibus iure suo perpetue et in evum. Si vero moneret aut inquietaret ipse Appolon aut aliquis nomine suo, ex tune nullum ius seculare aut spirituale poterit sibi sufragari. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Mathie ap. 122. únoraJ. 1) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy DD. 22 na l. B III (str. 181) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Petrum Kapun de Smyrzycz hactenus exhibitis atd., omne ius. quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature Smrczek et villa Sswihow nuncupatis cum censu, agris atd. iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis. per mortem Arnessti Krzesse, Gyteze uxoris sue et nati eorumdem ad nos quomodolibet devolutis, predicto Petro dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque atd. Pres. sub appen- sione sig. n. reg. atd. Datum Prage quarta die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum Ad relacionem domini Johannis Czalte. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v DD. 15 na l. 361; v. Třetí kn. provol. (Arch. Č. XXXVI) str. 748, čís. 26 odd. M. 4) V DD. 20 jest z červených větších zápisných vypsáno, že Apolon z Křivan postoupil v dluhu 400 kop gr. Janovi Horynovi z Hombic dědictví svého ve Smrčku, tvrze, dvora popl. vsi, dvorů km. s pl. a ve Švihově dvorů km. s pl., poli atd., jakož mu svědčí list od Kryštofa ze Smrčku. Actum feria III ante Katedram Petri [19. února] a. d. MCCCCLIIII. — Úplné znění viz v Pozůst. desk z. V, str. 140. a) Následuje omylem predicta bona et hereditates, což písař zapomněl přetrhnouti. — b) et tabulis terre připsáno touž rukou po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne ve Quaternus communis (DD. 22) na l. A XX (str. 39). Jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolaci.
Strana 1641
L.) Kraj Chrudimský. 1641 In villis Holyssowicze et Hlozicze (*) Buzko de Holissowicz de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et prefate ville cum cen- sibus, redditibus, proventibus omnibusque iuribus et pertinenciis quocumque nomine censeantur, que per mortem Buzkonis de Holyssowicz ad dominum mus princeps et domi- regem quomodolibet ac legittime sunt devoluta. Et ser nus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit strenuo Johanni de Camenna Hora, consiliario suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria II post Conver- sionem s. Pauli /28. ledna] emanavit. Henricus Cromiessin de Brzezowicz nomine Przibkonis Kromiessin de ibidem de Brzezowicz defendit bona et hereditates in Holyssowicze et Hlo� zyczie superius post Buzkonem proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (**) [ Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora etc. per litteram B IIII. Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis in villis Holyssowicze et Hlozicze alias in Lozicze, prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque habet virtute regie donacionis ad bona et hereditates in Holyssowicz et Lozicz, nichil sibi iuris post se ibidem reservando, dimisit, dedit et dimittit, donat ac resignavit Przybkoni dicto Kromiessin de Brzezowicz plene et in toto. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, omne ius suum, si quod in et super prenominatis bonis in Holyssowicze et Lozicze Mti sue competit aut competere posset quocumque modo et post quemeumque," de plenitudine potestatis sue dedit et addit prenominato Przibkoni dicto Kromiessin pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante dominicam Judica [ 13. dubna]. Litt. procl. in Chrudim 2 de novo emanavit propter addicionem ,post quemcumque‘. Et ipse Przybko Kromiessyn sepe nominatus debet sibi iura deducere, prout ordo iuris curie postulat et requirit. (*) Stat in iudicio, non est inductus. (**) Przibek Kromiessin committit Hanussio de Stupicz super lucro et dampno. lbi Przibko Kromiessin, cuius nomine posita est defensa, produxit ius tabulis in hec verba: Já Buzek z Holišovic etc. B IIII. Vide inductum E I in Holyssowiczich. Vide invencionem dominorum baronum in Lozicz ante primo folio in facie libri. 5 Vide Lozicze post vertendo III folia. 6 Item et titulo Grecensi." Przibek Kromiessin, qui habet inductum in Holyssowiczich super III1/2 sexagenas et III grossos census per mortem Buzkonis, produxit tabu Archiv Český XXXVII. 3.
L.) Kraj Chrudimský. 1641 In villis Holyssowicze et Hlozicze (*) Buzko de Holissowicz de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et prefate ville cum cen- sibus, redditibus, proventibus omnibusque iuribus et pertinenciis quocumque nomine censeantur, que per mortem Buzkonis de Holyssowicz ad dominum mus princeps et domi- regem quomodolibet ac legittime sunt devoluta. Et ser nus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, prenominata bona dedit strenuo Johanni de Camenna Hora, consiliario suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria II post Conver- sionem s. Pauli /28. ledna] emanavit. Henricus Cromiessin de Brzezowicz nomine Przibkonis Kromiessin de ibidem de Brzezowicz defendit bona et hereditates in Holyssowicze et Hlo� zyczie superius post Buzkonem proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (**) [ Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora etc. per litteram B IIII. Johannes de Camenna Hora, qui ius regium prosequitur presentis devolucionis in villis Holyssowicze et Hlozicze alias in Lozicze, prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque habet virtute regie donacionis ad bona et hereditates in Holyssowicz et Lozicz, nichil sibi iuris post se ibidem reservando, dimisit, dedit et dimittit, donat ac resignavit Przybkoni dicto Kromiessin de Brzezowicz plene et in toto. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Boh. etc. rex, omne ius suum, si quod in et super prenominatis bonis in Holyssowicze et Lozicze Mti sue competit aut competere posset quocumque modo et post quemeumque," de plenitudine potestatis sue dedit et addit prenominato Przibkoni dicto Kromiessin pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstat fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante dominicam Judica [ 13. dubna]. Litt. procl. in Chrudim 2 de novo emanavit propter addicionem ,post quemcumque‘. Et ipse Przybko Kromiessyn sepe nominatus debet sibi iura deducere, prout ordo iuris curie postulat et requirit. (*) Stat in iudicio, non est inductus. (**) Przibek Kromiessin committit Hanussio de Stupicz super lucro et dampno. lbi Przibko Kromiessin, cuius nomine posita est defensa, produxit ius tabulis in hec verba: Já Buzek z Holišovic etc. B IIII. Vide inductum E I in Holyssowiczich. Vide invencionem dominorum baronum in Lozicz ante primo folio in facie libri. 5 Vide Lozicze post vertendo III folia. 6 Item et titulo Grecensi." Przibek Kromiessin, qui habet inductum in Holyssowiczich super III1/2 sexagenas et III grossos census per mortem Buzkonis, produxit tabu Archiv Český XXXVII. 3.
Strana 1642
1642 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: las: Já Buzek z Holišovic M XI, 8 ostendens per dictas tabulas, quod super alia non indiget inductu. 1) Darovací list královský daný v Praze 14. ledna 1454 jest zapsán v druhé části pří- ruční knihy písařovy Quaternus communis (DD. 22) na l. B IV (str. 183). Jeho znění viz na- před na str. 27 v pozn. 8 při čís. 7 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B IV (str. 31) zapsán list Buzka z Holišovic, jímž panoši Přibkovi z Březovic a z Třebechovic dává a zapisuje blíže označené listy hlavní, a k tomu všecko v Holišovicích i to všecko, což k tomu k Holišovicím příslušie, i jiné všecko což mám, i všechny dluhy, aby toho všeho mocen byl zastaviti, směniti, dáti, prodati a s tiem učiniti, jakož by sě jemu zdálo a líbilo jakožto s svým vlastním dědictvím ... s takovúto úmluvú a výmluvú, aby manželky mé věrné jménem Elšky ze Lhotky věnem, kteréž má na tom, řádně jie odbyl a jie to věno úplně a docela zaplatil“. Jenž jest psán a dán l. od naroz. syna božieho tisícieho čtyrstého padesátého ve čtvrtek po sv. Václavě dědici Českém [I. říj- na]. — List byl vložen do druhých Jana Doupovce B VIII dne 17. prosince (feria II ante Thome) 1453. — Úplnější znění viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 234. 4) V DD. 23 jest na uv. l. E I (str. 110) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Přibka Kroměšína z Březovic v držení statku, který ve vsi Holišovicích po Buzkovi odtudž nebo po komkoliv jiném na krále připadly, totiž dvou dvorů kmecích, na nichž sedí 2 úročníci platící 31/2 kopy a 3 gr. roč. platu s poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum feria secunda post Assumpcionem gl. virg. Marie [19. srpna] anno etc. LIIII. 5) Tím se míní nález vynesený 5. listopadu (feria IIII post Omnium Sanctorum) 1453 zapsaný na l. 23, jehož znění viz napřed na str. 5. 6) Tím se míní čís. 17 tohoto oddílu zapsané na l. 3377. 7) T. j. čís. 2 oddílu A, napřed na str. 7 a násl. 8) V DD. 21 jest na uv. l. M XI (str. 183) zapsán výpis téhož listu Buzka z Holišovic ze secundo Dupowecz B VIII, o němž jest řeč výše v pozn. 3. ") et post quemeumque připsáno dodatečně nad odstavcem a znaménkem naznačeno, kam patří. b) Litt. pr. — quemeumque vepsáno jiným inkoustem dodatečně. 4./334) In villa Zestocziech Johannes Oslicze de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Zestocziech cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Stermberk et Zageczicz pro servi- ciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. Naczek, MCCCCLIIII feria III ante Valentini [12. února] emanavit. natus Johannis Oslicze, defendit bona superius proclamata post predictum Oslicze, patrem suum, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario, velud heres legittimus. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Per dominos barones iudicio presidentes assignatus est term. ad idem partibus in crast. Jeron. [1. října J.
1642 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: las: Já Buzek z Holišovic M XI, 8 ostendens per dictas tabulas, quod super alia non indiget inductu. 1) Darovací list královský daný v Praze 14. ledna 1454 jest zapsán v druhé části pří- ruční knihy písařovy Quaternus communis (DD. 22) na l. B IV (str. 183). Jeho znění viz na- před na str. 27 v pozn. 8 při čís. 7 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na l. B IV (str. 31) zapsán list Buzka z Holišovic, jímž panoši Přibkovi z Březovic a z Třebechovic dává a zapisuje blíže označené listy hlavní, a k tomu všecko v Holišovicích i to všecko, což k tomu k Holišovicím příslušie, i jiné všecko což mám, i všechny dluhy, aby toho všeho mocen byl zastaviti, směniti, dáti, prodati a s tiem učiniti, jakož by sě jemu zdálo a líbilo jakožto s svým vlastním dědictvím ... s takovúto úmluvú a výmluvú, aby manželky mé věrné jménem Elšky ze Lhotky věnem, kteréž má na tom, řádně jie odbyl a jie to věno úplně a docela zaplatil“. Jenž jest psán a dán l. od naroz. syna božieho tisícieho čtyrstého padesátého ve čtvrtek po sv. Václavě dědici Českém [I. říj- na]. — List byl vložen do druhých Jana Doupovce B VIII dne 17. prosince (feria II ante Thome) 1453. — Úplnější znění viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 234. 4) V DD. 23 jest na uv. l. E I (str. 110) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Přibka Kroměšína z Březovic v držení statku, který ve vsi Holišovicích po Buzkovi odtudž nebo po komkoliv jiném na krále připadly, totiž dvou dvorů kmecích, na nichž sedí 2 úročníci platící 31/2 kopy a 3 gr. roč. platu s poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum feria secunda post Assumpcionem gl. virg. Marie [19. srpna] anno etc. LIIII. 5) Tím se míní nález vynesený 5. listopadu (feria IIII post Omnium Sanctorum) 1453 zapsaný na l. 23, jehož znění viz napřed na str. 5. 6) Tím se míní čís. 17 tohoto oddílu zapsané na l. 3377. 7) T. j. čís. 2 oddílu A, napřed na str. 7 a násl. 8) V DD. 21 jest na uv. l. M XI (str. 183) zapsán výpis téhož listu Buzka z Holišovic ze secundo Dupowecz B VIII, o němž jest řeč výše v pozn. 3. ") et post quemeumque připsáno dodatečně nad odstavcem a znaménkem naznačeno, kam patří. b) Litt. pr. — quemeumque vepsáno jiným inkoustem dodatečně. 4./334) In villa Zestocziech Johannes Oslicze de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature in Zestocziech cum censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni de Stermberk et Zageczicz pro servi- ciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. Naczek, MCCCCLIIII feria III ante Valentini [12. února] emanavit. natus Johannis Oslicze, defendit bona superius proclamata post predictum Oslicze, patrem suum, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario, velud heres legittimus. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Per dominos barones iudicio presidentes assignatus est term. ad idem partibus in crast. Jeron. [1. října J.
Strana 1643
L.) Kraj Chrudimský. 1643 A. d. MCCCCLV feria III post Omnium Sanctorum [4. listopadu] in iudicio dominorum baronum Naczek, natus Johannis Oslicze, defendens, ter vocatus, ad suam defensam non paruit.“ Detur inductus impetranti. [Juxta:] Datum Johanni de Stermberk et Zageczicz per litteram in secundo A I.1 Impetrans committit Procopio de Trnowa super lucro et dampno. Vide Zestoky post folio II circa Rabssteynek; 3 item folio XV°. 4 1) Darovací list královský, daný v Praze 4. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A I (str. 3). Výtah z jeho znění viz napřed na str. 38 v pozn. 1 při čís. 14 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se miní čís. 10. tohoto oddílu zapsané na l. 335". 4) Tím se míní čís. 48 tohoto oddílu na l. 348°. a) Na konci protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 7 jest o tom zaznamenáno: Chrud. Zesstoky. Naczek, natus Johannis Oslicze, defendens, ter vocatus non paruit. Záznam jest pře- tržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Vide Bylany titulo Gurimensi 1 et in antiquo tempore imperatoris 2 titulo Czaslawiensi." 1) To jest v oddílu M této knihy na l. 357 č. 20. 2) T. j. v DD. 15 na l. 3587 kraje Chrudimského čís. 18; v. Třetí kn. prov. (Arch. Český XXXVI) str. 729. a) Tak v rkpe nesprávně místo Chrudimensi! 5. In villa Borziczich Petrus et Tarabo de Borzicz decessit. Cuius bona, videlicet decem sexagene gr. census ibidem in Borziczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictos census ibidem in Borziczich dedit Sobieslao de Miletin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chru- dim 2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Mathie ap. [26. února] emana- vit. Johannes de Cholticz defendit bona et hereditates in Borziczych superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum iure hereditario post patrem suum et tabulis terre seu alio testimonio". Term. probandi sabb. post Lancee [4. květ.]. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. /15. června J. Item Johannes defendens statuit testes: famosos Wlassczkonem de Slatiny, Hinkonem de Malegiow, Mikssonem de Ostrowa et Johannem de Genissowicz. Qui omnes unanimiter recongnoverunt sub fidei puritate di- centes: „To nám jest svědomo a dobře sě toho pamatujem, že Aleš z Ostro- va prve umřel než Kateřina žena jeho, neb Aleš umřel ve žni a Kateřina s veliky noci potom a chlebila tu v Ostrově s dětmi svými až do smrti statu viduitatis non mutato'. 6.
L.) Kraj Chrudimský. 1643 A. d. MCCCCLV feria III post Omnium Sanctorum [4. listopadu] in iudicio dominorum baronum Naczek, natus Johannis Oslicze, defendens, ter vocatus, ad suam defensam non paruit.“ Detur inductus impetranti. [Juxta:] Datum Johanni de Stermberk et Zageczicz per litteram in secundo A I.1 Impetrans committit Procopio de Trnowa super lucro et dampno. Vide Zestoky post folio II circa Rabssteynek; 3 item folio XV°. 4 1) Darovací list královský, daný v Praze 4. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A I (str. 3). Výtah z jeho znění viz napřed na str. 38 v pozn. 1 při čís. 14 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se miní čís. 10. tohoto oddílu zapsané na l. 335". 4) Tím se míní čís. 48 tohoto oddílu na l. 348°. a) Na konci protokolu o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 7 jest o tom zaznamenáno: Chrud. Zesstoky. Naczek, natus Johannis Oslicze, defendens, ter vocatus non paruit. Záznam jest pře- tržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Vide Bylany titulo Gurimensi 1 et in antiquo tempore imperatoris 2 titulo Czaslawiensi." 1) To jest v oddílu M této knihy na l. 357 č. 20. 2) T. j. v DD. 15 na l. 3587 kraje Chrudimského čís. 18; v. Třetí kn. prov. (Arch. Český XXXVI) str. 729. a) Tak v rkpe nesprávně místo Chrudimensi! 5. In villa Borziczich Petrus et Tarabo de Borzicz decessit. Cuius bona, videlicet decem sexagene gr. census ibidem in Borziczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictos census ibidem in Borziczich dedit Sobieslao de Miletin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chru- dim 2 a. d. MCCCCLIIII feria III post Mathie ap. [26. února] emana- vit. Johannes de Cholticz defendit bona et hereditates in Borziczych superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum iure hereditario post patrem suum et tabulis terre seu alio testimonio". Term. probandi sabb. post Lancee [4. květ.]. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. /15. června J. Item Johannes defendens statuit testes: famosos Wlassczkonem de Slatiny, Hinkonem de Malegiow, Mikssonem de Ostrowa et Johannem de Genissowicz. Qui omnes unanimiter recongnoverunt sub fidei puritate di- centes: „To nám jest svědomo a dobře sě toho pamatujem, že Aleš z Ostro- va prve umřel než Kateřina žena jeho, neb Aleš umřel ve žni a Kateřina s veliky noci potom a chlebila tu v Ostrově s dětmi svými až do smrti statu viduitatis non mutato'. 6.
Strana 1644
1644 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes de Cholticz defendens dicit, quod non est aptus cum suis defensis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem Johanni de Cholticz sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Johanni de Cholticz sabb. 4 temp. penthec. [31. května. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti in Borziczich, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti supradicto, ex consensu domini iudicis sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem eidem Johanni de Cholticz sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. De voluntate Martini Coldin et aliorum commissariorum Mrzakonis term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Johannes de Cholticz, defendens bona et hereditates in Borziczich, produxit tabulas et testimonium pro sua defensa, contra que Sobieslaus de Miletinka, impetrans, interrogatus existens per beneficiarios, nichil loquitur. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Cholticz, defendenti, iuxta sua documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de- derunt pro iure obtento. Actum feria VI ante Bonifacii [4. června] in iudi- cio dominorum anno etc. LVI. Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Sobieslao de Miletin per litteram in secundo A VII." Sobieslaus de Miletinka prot. est coram beneficiariis curie, quod super causis suis, quas habet aut habebit, agendis, et signanter in suis de- volucionibus impetratis aut impetrandis seu contra ius regium defensioni- bus committit et commisit domino Jaroslao de Zirotin,' Nicolao de Nowe wsy, Augustino de Dluhe wsy et Martino de Coldina, omnibus generaliter super lucro et dampno, quando quis istorum affuerit. Actum a. d. mill. CCCCLIIII sabb. in vigilia Johannis Bapt. [22. června]." Vide memoriam: Johannes de Brzezie (fol. 7).e 3 Vide memoriam: Johannes Horyna de Hombicz (folio primo). 4 (*) Johannes, defendens, adduxit testes in communi quaterno, ubi Borzicze.5 Et committit Cztiborio de Betleem. Et produxit tabulas: Alsso de Przestawlk H IIII.6 Vide post folio V.7 Habet locum." 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. (str. 14). Jeho znění viz na str. 94 v pozn. 3 při čísle 26 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenánc: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4157 za nápisem In Chrudimensi Borzicze v tato slova: Johannes de Brzezie nomine Anne de Holeyssowicz, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam bonorum in Borziczich proclamatorum, set non fuit per beneficiarios ad- missus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt dudum elapse. Et dicit eam habere ius per proscripcionem post patrem suum. Petivit super isto memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria VIta ante Marcelli [31. května]. A VII
1644 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannes de Cholticz defendens dicit, quod non est aptus cum suis defensis. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima dilacione in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem Johanni de Cholticz sabb. 4 temp. quadrag. [1. března]. Term. ad idem Johanni de Cholticz sabb. 4 temp. penthec. [31. května. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti in Borziczich, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti supradicto, ex consensu domini iudicis sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando do- mini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem eidem Johanni de Cholticz sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. De voluntate Martini Coldin et aliorum commissariorum Mrzakonis term. ad idem Johanni de Cholticz, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Johannes de Cholticz, defendens bona et hereditates in Borziczich, produxit tabulas et testimonium pro sua defensa, contra que Sobieslaus de Miletinka, impetrans, interrogatus existens per beneficiarios, nichil loquitur. Et beneficiarii curie prenominato Johanni de Cholticz, defendenti, iuxta sua documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem de- derunt pro iure obtento. Actum feria VI ante Bonifacii [4. června] in iudi- cio dominorum anno etc. LVI. Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Sobieslao de Miletin per litteram in secundo A VII." Sobieslaus de Miletinka prot. est coram beneficiariis curie, quod super causis suis, quas habet aut habebit, agendis, et signanter in suis de- volucionibus impetratis aut impetrandis seu contra ius regium defensioni- bus committit et commisit domino Jaroslao de Zirotin,' Nicolao de Nowe wsy, Augustino de Dluhe wsy et Martino de Coldina, omnibus generaliter super lucro et dampno, quando quis istorum affuerit. Actum a. d. mill. CCCCLIIII sabb. in vigilia Johannis Bapt. [22. června]." Vide memoriam: Johannes de Brzezie (fol. 7).e 3 Vide memoriam: Johannes Horyna de Hombicz (folio primo). 4 (*) Johannes, defendens, adduxit testes in communi quaterno, ubi Borzicze.5 Et committit Cztiborio de Betleem. Et produxit tabulas: Alsso de Przestawlk H IIII.6 Vide post folio V.7 Habet locum." 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. (str. 14). Jeho znění viz na str. 94 v pozn. 3 při čísle 26 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenánc: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4157 za nápisem In Chrudimensi Borzicze v tato slova: Johannes de Brzezie nomine Anne de Holeyssowicz, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam bonorum in Borziczich proclamatorum, set non fuit per beneficiarios ad- missus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt dudum elapse. Et dicit eam habere ius per proscripcionem post patrem suum. Petivit super isto memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria VIta ante Marcelli [31. května]. A VII
Strana 1645
L.) Kraj Chrudimský. 1645 4) Pamět ta zapsaná na l. 409° za nápisem Borzicze, Chrudimensis, zní: Johannes Horyna de Hombicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Borziczich, ubi Sobieslaus Mrzak impetravit. Set non est per beneficiarios curie admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Petivit memoriam. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března] anno etc. LVI. 5) V DD. 22 jest na l. DIv (str. 122) při hesle Borzicze zapsáno: Johannes de Cholticz adduxit testem Johannem dictum Weselik de Chlumu, bene antiquum, qui iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To smiem řéci, že od let XL Alleš Střiebrný, otec Janóv, držal jest to sbožie v Bořicích pokojně“. Actum feria II ante Translacionem s. Wen- ceslai [1. března] anno etc. LVI. Za tím jest poznamenáno: Ad idem verte folium circa Borzicze, a na l. D III (str. 125) je při témže hesle zapsáno: Jan de Cholticz ad defensam in Borzi- czich, Chrudimensi, adduxit Johannem de Ostrowa et de Prziluky testem, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: „To mi svědomo, že ode dvú a ode čtyřidceti let Alleš z Choltic držal jest to sbožie v Bořicích v pokoji bez narčenie“. (To svědectví bylo zapsáno asi feria V in die Transl. s. Wenc. = 4. března.) Za tím zase připsáno: Ad idem verte IIII folia circa Borzicz a na l. D VII (str. 133) jest při stejném hesle zaznamenáno: Johannes de Cholticz adduxit testes in Borzicz, qui elevatis IIbus digitis iuraverunt: Petr z Dvekačovic, annorum LXXX, ut ipse dixit, protest. est dicens: „To pomním, že někaký Petr Bořicský držal ty dědiny v Bořicích a potom prodal Petříkovi Tarabovi. A ten prodav dále Alšovi, otci Ja- novu, a potom jel do Prus a tam ostal. A tak po svém otci Jan drží též sbožie v Bořicích . Jan Mlýnek ze Dvekačovic iuravit et dixit annorum LXX vel ultra, dixit: Pomním od té jiezdy, když Petřík Taraba chtěl jeti do Prus, prodal jest plat v Bořicích Alšovi Střiebr- nému. otci Janovu. A toho jest byl v pokojném držení a po něm syn jeho. A nepomním aniž sem slýchal, by kdy to sbožie bylo v narčení až do sie chvíle“. Actum feria III in die s. Vrbani 125. května] anno etc. LVI. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H IV (str. 8) vypsáno z tercio Mathie K IIII, že Alsso de Przestawlk na dědictví svém v Ostrově a v Bořicích zapsal své manželce Kateřině 200 kop gr. věna. Actum feria II ante Thome [19. prosince] a. d. MCCCCXVIII. — Nad výpisem poznamenáno: Jan z Choltic, Borzicze, Chrudimensi, a po straně: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 144. 7) T. j. čís. 22 tohoto oddílu na l. 339°. a) seu alio testimonio připsáno jiným inkoustem nad řádkou. — b) d. Jar. de Zirotin přidáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) quando — affuerit připsáno za koncem řádky na okraji. — d) Pamět ta jest zapsána před začátkem záznamů o odúmrtích z tohoto kraje na horním kraji l. 3327. — c) f. 7 připsáno jiným inkoustem, jinou rukou souvěkou. — 1) f. primo připsáno dodatečně jiným inkoustem — a) Připsáno jiným inkoustem nad záznamem. 7./334") In villa Nienkowicz Zbynko de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Nienkowicz cum censu, agris, pratis, silvis, piscinis, rivis et omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Marquardo de We- sele et Mathie de Swinczan et Nienkowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII
L.) Kraj Chrudimský. 1645 4) Pamět ta zapsaná na l. 409° za nápisem Borzicze, Chrudimensis, zní: Johannes Horyna de Hombicz, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Borziczich, ubi Sobieslaus Mrzak impetravit. Set non est per beneficiarios curie admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Petivit memoriam. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března] anno etc. LVI. 5) V DD. 22 jest na l. DIv (str. 122) při hesle Borzicze zapsáno: Johannes de Cholticz adduxit testem Johannem dictum Weselik de Chlumu, bene antiquum, qui iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: „To smiem řéci, že od let XL Alleš Střiebrný, otec Janóv, držal jest to sbožie v Bořicích pokojně“. Actum feria II ante Translacionem s. Wen- ceslai [1. března] anno etc. LVI. Za tím jest poznamenáno: Ad idem verte folium circa Borzicze, a na l. D III (str. 125) je při témže hesle zapsáno: Jan de Cholticz ad defensam in Borzi- czich, Chrudimensi, adduxit Johannem de Ostrowa et de Prziluky testem, qui elevatis IIbus digittis iuravit et dixit: „To mi svědomo, že ode dvú a ode čtyřidceti let Alleš z Choltic držal jest to sbožie v Bořicích v pokoji bez narčenie“. (To svědectví bylo zapsáno asi feria V in die Transl. s. Wenc. = 4. března.) Za tím zase připsáno: Ad idem verte IIII folia circa Borzicz a na l. D VII (str. 133) jest při stejném hesle zaznamenáno: Johannes de Cholticz adduxit testes in Borzicz, qui elevatis IIbus digitis iuraverunt: Petr z Dvekačovic, annorum LXXX, ut ipse dixit, protest. est dicens: „To pomním, že někaký Petr Bořicský držal ty dědiny v Bořicích a potom prodal Petříkovi Tarabovi. A ten prodav dále Alšovi, otci Ja- novu, a potom jel do Prus a tam ostal. A tak po svém otci Jan drží též sbožie v Bořicích . Jan Mlýnek ze Dvekačovic iuravit et dixit annorum LXX vel ultra, dixit: Pomním od té jiezdy, když Petřík Taraba chtěl jeti do Prus, prodal jest plat v Bořicích Alšovi Střiebr- nému. otci Janovu. A toho jest byl v pokojném držení a po něm syn jeho. A nepomním aniž sem slýchal, by kdy to sbožie bylo v narčení až do sie chvíle“. Actum feria III in die s. Vrbani 125. května] anno etc. LVI. 6) V DD. 21 jest na uv. l. H IV (str. 8) vypsáno z tercio Mathie K IIII, že Alsso de Przestawlk na dědictví svém v Ostrově a v Bořicích zapsal své manželce Kateřině 200 kop gr. věna. Actum feria II ante Thome [19. prosince] a. d. MCCCCXVIII. — Nad výpisem poznamenáno: Jan z Choltic, Borzicze, Chrudimensi, a po straně: Dedit. — Úplné znění víz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 144. 7) T. j. čís. 22 tohoto oddílu na l. 339°. a) seu alio testimonio připsáno jiným inkoustem nad řádkou. — b) d. Jar. de Zirotin přidáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) quando — affuerit připsáno za koncem řádky na okraji. — d) Pamět ta jest zapsána před začátkem záznamů o odúmrtích z tohoto kraje na horním kraji l. 3327. — c) f. 7 připsáno jiným inkoustem, jinou rukou souvěkou. — 1) f. primo připsáno dodatečně jiným inkoustem — a) Připsáno jiným inkoustem nad záznamem. 7./334") In villa Nienkowicz Zbynko de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Nienkowicz cum censu, agris, pratis, silvis, piscinis, rivis et omni- bus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et dominus rex Ladislaus prenominata bona dedit Marquardo de We- sele et Mathie de Swinczan et Nienkowicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII
Strana 1646
1646 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Barbara, filia Bernardy Gru- post Mathie ap. [27. února] emanavit. bar dicti de Montibus Cutnis, defendit bona et hereditates in Nienkowicz, videlicet curiam arature ibidem in Nienkowicz cum censu, agris, pratis, sil- vis, piscinis, rivis et omnibus pertinenciis, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quia in eisdem hereditatibus habet de- cem sexagenas gr. census annui et camere; et offert se probaturam tabulis Johannes de terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květnaJ.(*) Nienkowicz defendit bona et hereditates in Nienkowicz superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím et testimonio litte- rarum aut alio quovis. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květnaJ.(**) Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, defendenti sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. Term. ad idem Barbare Bernardi Grubar, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz ad idem, quia aptus esse non potuit, in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, defendenti ibidem, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Barbare Bernardi Gruber sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, de- fendenti supradicto, ex domini iudicis admissione sabbato 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, defendenti in Nienkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Hanussek Glenczl de Montibus Cuthnis produxit tabulas terre pro- sua defensa,3 ubi in memoriis loquebatur, defendens X sexagenas gr. census annui nudi et perpetui in Nienkowiczich. Quas beneficiarii curie videntes et audientes, de voluntate Marquardi de Wesele et Mathie de Swinczan, impetrancium, prenominato Hanusskoni iuxta suas tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad easdem X sexagenas gr. cen- sus in Nienkowiczich dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoria- les. Actum feria II ante Gregorii [8. března] in iudicio anno etc. LVI. A. d. MCCCCLVI sexta feria in die s. Gregorii [12. brezna] in causa inter Marquardum de Wesele et Mathiam de Swinczan, impetrantes in Nien- kowiczich, ex una, et Johannem de Nienkowicz, defendentem, parte ex al- tera domini barones pleno iudicio presidentes 4 rozkázali, aby Jan z Něn- kovic s svým listem přede pány při súdu zemském byl a tu uzře Jana z Hazmburga a z Kosti, sudieho etc., o to jej napomenul, aby se dále se pány rozmluvil. A na to sě jim odkládá do suchých dní letničních, neb když páni na súdu sedú.“ [Juxta:] Datum Marquardo et Mathie de Nienkowicz in secundo A VIII." (*) Barbara, defendens, committit Waczkonil" de Dobessowicz super lucro et dampno. Mandavit delere Waczkonem." Barbara, filia Bernardi, docuit: Zbinko de Nyemkowicz, Wenceslai IIII°, C I."
1646 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Barbara, filia Bernardy Gru- post Mathie ap. [27. února] emanavit. bar dicti de Montibus Cutnis, defendit bona et hereditates in Nienkowicz, videlicet curiam arature ibidem in Nienkowicz cum censu, agris, pratis, sil- vis, piscinis, rivis et omnibus pertinenciis, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum, quia in eisdem hereditatibus habet de- cem sexagenas gr. census annui et camere; et offert se probaturam tabulis Johannes de terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květnaJ.(*) Nienkowicz defendit bona et hereditates in Nienkowicz superius proclamata, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím et testimonio litte- rarum aut alio quovis. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květnaJ.(**) Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, defendenti sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. Term. ad idem Barbare Bernardi Grubar, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz ad idem, quia aptus esse non potuit, in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, defendenti ibidem, quia domini iudicio non presederunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Barbare Bernardi Gruber sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, de- fendenti supradicto, ex domini iudicis admissione sabbato 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Johanni de Nienkowicz, defendenti in Nienkowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Hanussek Glenczl de Montibus Cuthnis produxit tabulas terre pro- sua defensa,3 ubi in memoriis loquebatur, defendens X sexagenas gr. census annui nudi et perpetui in Nienkowiczich. Quas beneficiarii curie videntes et audientes, de voluntate Marquardi de Wesele et Mathie de Swinczan, impetrancium, prenominato Hanusskoni iuxta suas tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad easdem X sexagenas gr. cen- sus in Nienkowiczich dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit memoria- les. Actum feria II ante Gregorii [8. března] in iudicio anno etc. LVI. A. d. MCCCCLVI sexta feria in die s. Gregorii [12. brezna] in causa inter Marquardum de Wesele et Mathiam de Swinczan, impetrantes in Nien- kowiczich, ex una, et Johannem de Nienkowicz, defendentem, parte ex al- tera domini barones pleno iudicio presidentes 4 rozkázali, aby Jan z Něn- kovic s svým listem přede pány při súdu zemském byl a tu uzře Jana z Hazmburga a z Kosti, sudieho etc., o to jej napomenul, aby se dále se pány rozmluvil. A na to sě jim odkládá do suchých dní letničních, neb když páni na súdu sedú.“ [Juxta:] Datum Marquardo et Mathie de Nienkowicz in secundo A VIII." (*) Barbara, defendens, committit Waczkonil" de Dobessowicz super lucro et dampno. Mandavit delere Waczkonem." Barbara, filia Bernardi, docuit: Zbinko de Nyemkowicz, Wenceslai IIII°, C I."
Strana 1647
L.) Kraj Chrudimský. 1647 Barbara, defendens, committit de novo Petro Ssaffarz super lucro et dampno cum potestate substituendi. Ssaffarz, commissarius Barbare, nomine eiusdem Barbare dimittit defensam impetrantibus. (**) Johannes, defendens, produxit testes in communi quaterno, ubi Nienkowicze.6 Vide memoriam: Hanussek Glenczl." Docuit: Bernardus Gruber H III." Habet locum." Marquardus de Wesele et Mathias de Swinczan, qui ius regium pro- secuntur bonorum et hereditatum in Nienkowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ibidem in Nienkowiczich, condescendunt et condescenderunt plene et in toto Johanni dicto Ludwik de Nienkowicz, ut sine ipsorum contradiccione possit et valeat ius regium deducere propriis super impensis. Actum feria IIII in die s. Marcelli [2. června] anno etc. LVI. Vide inductum F XIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A VIII (str. 17) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Marquardum de Wessele et Mathiam de Swinczan et Nienkowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature, in Nienkowicz sita, per mor- tem Zbynkonis de Nienkowicz ad nos devoluta, cum censu atd. predictis Marquardo et Mathie dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cun- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. stat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Jest to výpis z desk zemských uvedený níže v pozn. 8). 4) Jména pánů na soudě dvorském toho dne zasedajících jsou zapsána v protokole o jed- nání dv. soudu v knize „Quaternus, in quo notantur iudicia et testimonia sub iuramento 1455“, DD. 33, na str. 29 takto: Domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi index, Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, Jaroslaws Plichta de Zirotina, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Henricus de Dube et de Costelcze, Benessius de Colowrat et de Masstiowa. 5) V DD. 20 jest na uv. l. C I (str. 49) z quarto Wenceslai E XXI vypsáno, že Sbynko de Nienkowicz na dědictví svém v Něnkovicích na dvoře popl. se dvěma rádly, na dvorech kmecích s pl. atd. a na všem, co tam má nebo bude míti, prodal 10 kop gr. platu holého věčného Bernardovi Gruberovi z Hor Kutných za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI sabb. post Remigii [3. říjnaJ. — Obšírnější výtah viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 84. 6) V DD. 22 jsou na l. C XV (str. 109) při hesle Nienkowicze, pro Johanne defen- dente zapsána tato svědectví: Chrudimensis. Johannes de Nienkowicz, defendens ibidem, pro- sua defensa adduxit testes, qui IIbus digittis elevatis iuramentum fecerunt et sub eodem iuramento protestati sunt. Primus Jan Ssatlo z Kowacze, cliens, habens annos LX vel- ultra, dixit: To mi dobře svědomo, že Ludvík, otec Janóv řečeného Ludvík, kúpil Něnko-
L.) Kraj Chrudimský. 1647 Barbara, defendens, committit de novo Petro Ssaffarz super lucro et dampno cum potestate substituendi. Ssaffarz, commissarius Barbare, nomine eiusdem Barbare dimittit defensam impetrantibus. (**) Johannes, defendens, produxit testes in communi quaterno, ubi Nienkowicze.6 Vide memoriam: Hanussek Glenczl." Docuit: Bernardus Gruber H III." Habet locum." Marquardus de Wesele et Mathias de Swinczan, qui ius regium pro- secuntur bonorum et hereditatum in Nienkowiczich, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ibidem in Nienkowiczich, condescendunt et condescenderunt plene et in toto Johanni dicto Ludwik de Nienkowicz, ut sine ipsorum contradiccione possit et valeat ius regium deducere propriis super impensis. Actum feria IIII in die s. Marcelli [2. června] anno etc. LVI. Vide inductum F XIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A VIII (str. 17) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fideles n. dil. Marquardum de Wessele et Mathiam de Swinczan et Nienkowicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature, in Nienkowicz sita, per mor- tem Zbynkonis de Nienkowicz ad nos devoluta, cum censu atd. predictis Marquardo et Mathie dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sedecima die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cun- Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. stat. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Jest to výpis z desk zemských uvedený níže v pozn. 8). 4) Jména pánů na soudě dvorském toho dne zasedajících jsou zapsána v protokole o jed- nání dv. soudu v knize „Quaternus, in quo notantur iudicia et testimonia sub iuramento 1455“, DD. 33, na str. 29 takto: Domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi index, Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, Jaroslaws Plichta de Zirotina, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Henricus de Dube et de Costelcze, Benessius de Colowrat et de Masstiowa. 5) V DD. 20 jest na uv. l. C I (str. 49) z quarto Wenceslai E XXI vypsáno, že Sbynko de Nienkowicz na dědictví svém v Něnkovicích na dvoře popl. se dvěma rádly, na dvorech kmecích s pl. atd. a na všem, co tam má nebo bude míti, prodal 10 kop gr. platu holého věčného Bernardovi Gruberovi z Hor Kutných za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI sabb. post Remigii [3. říjnaJ. — Obšírnější výtah viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 84. 6) V DD. 22 jsou na l. C XV (str. 109) při hesle Nienkowicze, pro Johanne defen- dente zapsána tato svědectví: Chrudimensis. Johannes de Nienkowicz, defendens ibidem, pro- sua defensa adduxit testes, qui IIbus digittis elevatis iuramentum fecerunt et sub eodem iuramento protestati sunt. Primus Jan Ssatlo z Kowacze, cliens, habens annos LX vel- ultra, dixit: To mi dobře svědomo, že Ludvík, otec Janóv řečeného Ludvík, kúpil Něnko-
Strana 1648
1648 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vice i zaplatil. A otázán jsa, od koho, pověděl, že toho nepomniem ani viem, zač. a řka: To sbožie Ludvík nebožčík byl mi poručil a po jeho smrti odtiskl mě Jetřich z Přelúče od toho poručenstvie, a to držel několik let, a potom toho postúpil Janovi synu téhož Ludvíka, jenž také slove Ludvík přijmím po otci svém . Alter Jan Dubánek de Duban cliens, habens annos prope L, similiter IIbus digittis elevatis, iuravit et dixit: To mi svědomo, že Ludvík, otec Janóv, kúpil to sbožie za II kop gr. u Kateřiny z Něn- kovic, vdovy, i zaplatil. A to za svého zdravie byl poručil Šatlovi, aby tiem vládl do let sirotka. A po smrti Ludvíka Jetřich z Přelúče v to sě uvázal, ale nevím kterým obyčejem. A potom postúpil Janovi, synu Ludvíkovu, dvoru toliko, ale platu nic. Svědectví byla za- psána asi 20. prosince (sabb. in vigilia Thome ap.) 1455. Za tím poznamenána Ad idem verte IIIIOr folia a na l. C XIX (str. 1I7) jest opět při hesle Nienkowicze, pro Johanne de Nienkowicz, defendente ibidem, zapsáno: Johannes de Nienkowicz, defendens ibidem. adduxit testem Proczkonem de Swinczan, ibidem residentem, qui elevatis IIbus digittis iuravit et sub suo iuramento prot. est dicens: „Jistěť sem toho svědom, že nebožčík Ludvík kúpil jest to sbožie v Něnkovicích u nebožky Kateřiny, vdovy, sestry vlastnie Sbynkovy řečeného Něnkovec, za IIC kop gr., a toho byl v držení a nižádné v tom překážky neměl až do těchto let. A to pomním, že po tom trhu táž Kateřina prosila jest Vaňka řečeného Mezek z Veselé, přietele mého, aby jí pečet svú k listu přitiskl na svědomie“. Actum feria 11 post Petri in cathedra † [23. února] anno etc. LVI. 7) Tím se míní pamět zapsaná na l. 410 za heslem Nienkowicze v tato slova: Ha- nussek Glenczl de Montibus Cuthnis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere de- fensam X sexagenarum gr. census camere in et super bonis et hereditatibus in Nienkowi- czich, dicens quod nichil scivit de proclamacione et quia in terra Bohemie non fuit. Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in vigilia s. Thome ap. [20. presince] anno ete. LV 8) V DD. 21 jest na uv. l. H III (str. 6) z primo Mathie E X vypsáno, že Ber- nardus Gruber de Montibus Cuthnis plat 10 kop gr., který má na dědinách Jana z Něnkovic. tamže v Něnkovicích na tvrzi, na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli atd., prodal Hanašovi řečenému Klencl z Kutné Hory a jeho dědicům za 100 kop gr. Actum dominica in die s. Trini- tatis 13. června] a. d. MCCCCXIIII. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Hanussio in Nien- kowicz. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Obšírnější výtah viz u Emlera v Pozůst. desk II. str. 107. 9) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 164) zaznamenáno, že komorník Jan z Hostivice uvedl Jana řečeného Ludvík z Něnkovic (jemuž výprosníci Markvart z Veselé a Matěj ze Svinčan a z Něnkovic své výsluhy postoupili), v držení statku, který ve vsi Něnkovicích po smrti Zbyňka odtudž na krále připadl, totiž dvora popl. s poli atd. a dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 7 kop 81/2 gr. ročně. Odúmrť byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum feria III post Bonifacii /8. června 1456/. — Po str. poznamenáno: Relacio. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 30 za nápisem Nienkowicze, Chrudimensis. Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provo- lací. —b) Slova v závorce uzavřená jsou přetržena. Důvod toho se poznává z přípisku bezprostředně následu- jícího. — c) Tato slova jsou připsána nad řádkou. — d) Habet locum připsáno jiným inkoustem o něco později. — e) habens annos prope L připsáno za koncem řádky na okraji. — 1) in vinculis stojí v rkpe. Ale ze zápisů předcházejících a následujících lze bezpečně poznati, že se míní svátek Stolování sv. Petra.
1648 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: vice i zaplatil. A otázán jsa, od koho, pověděl, že toho nepomniem ani viem, zač. a řka: To sbožie Ludvík nebožčík byl mi poručil a po jeho smrti odtiskl mě Jetřich z Přelúče od toho poručenstvie, a to držel několik let, a potom toho postúpil Janovi synu téhož Ludvíka, jenž také slove Ludvík přijmím po otci svém . Alter Jan Dubánek de Duban cliens, habens annos prope L, similiter IIbus digittis elevatis, iuravit et dixit: To mi svědomo, že Ludvík, otec Janóv, kúpil to sbožie za II kop gr. u Kateřiny z Něn- kovic, vdovy, i zaplatil. A to za svého zdravie byl poručil Šatlovi, aby tiem vládl do let sirotka. A po smrti Ludvíka Jetřich z Přelúče v to sě uvázal, ale nevím kterým obyčejem. A potom postúpil Janovi, synu Ludvíkovu, dvoru toliko, ale platu nic. Svědectví byla za- psána asi 20. prosince (sabb. in vigilia Thome ap.) 1455. Za tím poznamenána Ad idem verte IIIIOr folia a na l. C XIX (str. 1I7) jest opět při hesle Nienkowicze, pro Johanne de Nienkowicz, defendente ibidem, zapsáno: Johannes de Nienkowicz, defendens ibidem. adduxit testem Proczkonem de Swinczan, ibidem residentem, qui elevatis IIbus digittis iuravit et sub suo iuramento prot. est dicens: „Jistěť sem toho svědom, že nebožčík Ludvík kúpil jest to sbožie v Něnkovicích u nebožky Kateřiny, vdovy, sestry vlastnie Sbynkovy řečeného Něnkovec, za IIC kop gr., a toho byl v držení a nižádné v tom překážky neměl až do těchto let. A to pomním, že po tom trhu táž Kateřina prosila jest Vaňka řečeného Mezek z Veselé, přietele mého, aby jí pečet svú k listu přitiskl na svědomie“. Actum feria 11 post Petri in cathedra † [23. února] anno etc. LVI. 7) Tím se míní pamět zapsaná na l. 410 za heslem Nienkowicze v tato slova: Ha- nussek Glenczl de Montibus Cuthnis, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere de- fensam X sexagenarum gr. census camere in et super bonis et hereditatibus in Nienkowi- czich, dicens quod nichil scivit de proclamacione et quia in terra Bohemie non fuit. Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in vigilia s. Thome ap. [20. presince] anno ete. LV 8) V DD. 21 jest na uv. l. H III (str. 6) z primo Mathie E X vypsáno, že Ber- nardus Gruber de Montibus Cuthnis plat 10 kop gr., který má na dědinách Jana z Něnkovic. tamže v Něnkovicích na tvrzi, na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli atd., prodal Hanašovi řečenému Klencl z Kutné Hory a jeho dědicům za 100 kop gr. Actum dominica in die s. Trini- tatis 13. června] a. d. MCCCCXIIII. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Hanussio in Nien- kowicz. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Obšírnější výtah viz u Emlera v Pozůst. desk II. str. 107. 9) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 164) zaznamenáno, že komorník Jan z Hostivice uvedl Jana řečeného Ludvík z Něnkovic (jemuž výprosníci Markvart z Veselé a Matěj ze Svinčan a z Něnkovic své výsluhy postoupili), v držení statku, který ve vsi Něnkovicích po smrti Zbyňka odtudž na krále připadl, totiž dvora popl. s poli atd. a dvorů kmecích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci platící 7 kop 81/2 gr. ročně. Odúmrť byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum feria III post Bonifacii /8. června 1456/. — Po str. poznamenáno: Relacio. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 30 za nápisem Nienkowicze, Chrudimensis. Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provo- lací. —b) Slova v závorce uzavřená jsou přetržena. Důvod toho se poznává z přípisku bezprostředně následu- jícího. — c) Tato slova jsou připsána nad řádkou. — d) Habet locum připsáno jiným inkoustem o něco později. — e) habens annos prope L připsáno za koncem řádky na okraji. — 1) in vinculis stojí v rkpe. Ale ze zápisů předcházejících a následujících lze bezpečně poznati, že se míní svátek Stolování sv. Petra.
Strana 1649
L.) Kraj Chrudimský. 1649 3./335/ In villis Rownie, Ostrziessanech,(*) Trzti et in Wleznowie (**) Vitko et Johannes, natus ipsius, de Zalabie decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, quas quidem villas olim Witko de Zalabie a Johanne de Przepich, Johanne Holecz de Nemossicz ac Johanne Horvna de Naboczian et Hombicz ad perpetuuam emit hereditatem, prout hoc lit- tere confecte super eo continent et testantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Czenkoni de Klingstein pro serviciis ipsius graciose. Litt. procl. in Chrudim 1 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Trans- lacionem s. Wenceslai /2. března] emanavit. Johannes Spina de Ge- nissowicz defendit bona et hereditates in Rownie tantum cum censibus, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [ 4. květ. J.(***) Johannes dictus Horyna de Hombicz defendit quatuor sexagenas gr. census in Trzti tantum post Vitum et duas sexagenas gr. cum decem gr. census in Wleznowie in Georgio ibidem superius proclamatas, et in Rzehlone LXXX gr. census ibidem in Wleznow, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testi- monio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ. Term. Johanni Sspina de Genissowicz ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. červ.], vel quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. A. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července] domini iudicio presidentes, videlicet Johannes de Costi iudex curie regalis etc., Georgius de Cunstat gubernator et magister curie regalis etc., Henricus de Rosis, Zdenko de Sternberg purgravius Pragensis, Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Hynko Krussina de Sswamberg, Johannes de Wartm- berg et de Blansstein, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina etc. in causa inter Czenkonem de Klinsstein, purgravium castri Pragensis, impe- trantem in Rowni, ex una, et Johannem Sspina dictum de Genissowicz, de- fendentem parte ex altera, audientes tabulas ipsius defendentis contra ius regium, eciam et Czenkonem, impetrantem, qui dixit, že se nemám s ním oč súditi, invenerunt pro iure, et Johannes iunior de Wartmberga et de Dieczina dominorum nález exportavit: Poněvadž jest Jan Špína dsky oká- zal dědicstvie otce svého, podle toho témuž Janovi dávají páni za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Czenkoni de Klingsstein etc. in primo A VIII.2 (*) Habet locum. (**) Vide Wleznow post folio eodem." (***) Johannes Spina docuit tabulis: Smilo de Stermberg D V.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský daný v Praze 22. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A VIII (str. 16). Jeho znění viz napřed na str. 671 v pozn. 1 při čís. 18 oddílu D. Archlv Český. XXXVII. 207
L.) Kraj Chrudimský. 1649 3./335/ In villis Rownie, Ostrziessanech,(*) Trzti et in Wleznowie (**) Vitko et Johannes, natus ipsius, de Zalabie decesserunt. Quorum bona et hereditates in prenominatis villis, quas quidem villas olim Witko de Zalabie a Johanne de Przepich, Johanne Holecz de Nemossicz ac Johanne Horvna de Naboczian et Hombicz ad perpetuuam emit hereditatem, prout hoc lit- tere confecte super eo continent et testantur, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Czenkoni de Klingstein pro serviciis ipsius graciose. Litt. procl. in Chrudim 1 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Trans- lacionem s. Wenceslai /2. března] emanavit. Johannes Spina de Ge- nissowicz defendit bona et hereditates in Rownie tantum cum censibus, di- cens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [ 4. květ. J.(***) Johannes dictus Horyna de Hombicz defendit quatuor sexagenas gr. census in Trzti tantum post Vitum et duas sexagenas gr. cum decem gr. census in Wleznowie in Georgio ibidem superius proclamatas, et in Rzehlone LXXX gr. census ibidem in Wleznow, dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testi- monio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. květnaJ. Term. Johanni Sspina de Genissowicz ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. červ.], vel quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. A. d. MCCCCLIIII sabb. post Jacobi [27. července] domini iudicio presidentes, videlicet Johannes de Costi iudex curie regalis etc., Georgius de Cunstat gubernator et magister curie regalis etc., Henricus de Rosis, Zdenko de Sternberg purgravius Pragensis, Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Cunstatu, Hynko Krussina de Sswamberg, Johannes de Wartm- berg et de Blansstein, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina etc. in causa inter Czenkonem de Klinsstein, purgravium castri Pragensis, impe- trantem in Rowni, ex una, et Johannem Sspina dictum de Genissowicz, de- fendentem parte ex altera, audientes tabulas ipsius defendentis contra ius regium, eciam et Czenkonem, impetrantem, qui dixit, že se nemám s ním oč súditi, invenerunt pro iure, et Johannes iunior de Wartmberga et de Dieczina dominorum nález exportavit: Poněvadž jest Jan Špína dsky oká- zal dědicstvie otce svého, podle toho témuž Janovi dávají páni za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. [Juxta:] Czenkoni de Klingsstein etc. in primo A VIII.2 (*) Habet locum. (**) Vide Wleznow post folio eodem." (***) Johannes Spina docuit tabulis: Smilo de Stermberg D V.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský daný v Praze 22. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A VIII (str. 16). Jeho znění viz napřed na str. 671 v pozn. 1 při čís. 18 oddílu D. Archlv Český. XXXVII. 207
Strana 1650
1650 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) T. j. na l. 335' v čís. 10 tohoto oddílu. 4) V DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 81) ze (secundo Mathiae) vypsáno, že Smilo de Stermbergk et de Holicz dědictví své v Rovni, 6 kop a 8 gr., 9 věder ovsa plat roční, s dvory km., poli atd., na nichž sedí 7 vyjmenovaných úročníků, prodal Markvartovi z Jeni- šovic řečenému Špína a jeho dědicům za 60 kop gr. Actum feria VI 4 temp. quadrag. 15. břez. a. d. MCCCCXVII. — Nad výpisem jest poznamenáno: Johannes Sspina contra ius regium produxit in Rowny, Chrudimensi. — Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. II, str. 134. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dr. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIII (str. 65) takto: V té při mezi Čeňkem z Klinšteyna, jenž sobě králevo právo osobuje v Rovní a Janem Špínů z Jenišovic, odpierajícím s strany druhé, páni slyševše dsky Jana odpierajícího a Čeňka z Klinšteyna, kterýž praví, že se nemá s ním oč súditi, nalezli sú za právo, a Jan mlazší z Wartmberga a s Děčína panský nález vynesl: Poněvadž — za právo obdržené. — Soupis jmen pánů toho dne na soudě zasedajících jest zapsán na začátku téhož protokolu v DD. 22 na str. 64 dole (s odchylkou: Joh. de Wartmb. et de Blanksstein). In villa Synczan Rubiko de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- 9. tates ibidem in Synczan aut alias, ubicumque ea habuit et possedit, sive talia sint hereditaria aut in dotaliciis obligata,“ cum censibus, agris, pratis, rivis, silvis, piscinis singulisque iuribus et pertinenciis universis, que per mor- tem eiusdem Rubikonis et matris eius aut cuiuscumque alterius? ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex La- dislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit nobili Vlrico de Hazmburgk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria II die Translacionis s. Wenceslai [4. března] emana- vit. Wiktorinus de Zesstok et de Zumberg defendit bona et heredi- tates in villa Synczan aut alias, ubicumque habuit, sive sint hereditaria aut in dotalicio obligata,“ dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi De voluntate Vlrici de Hazmburg, qui sabb. post Lancee 14. května]. ius regium prosequitur, Victorino defendenti term. ad idem in crast. Jeron. [ 1. října J. Term. ad idem Wictorino defendenti sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt. Victorinus de Zesstok et de Zumberga, defendens bona et hereditates in Synczan post mortem Rubikonis et alias ubicumque habuit, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua defensa predicta sahá tantum modo super VIII° sexagenas gr. debiti, quas habet per tabulas terre proscriptas. Et beneficiarii curie iuxta suas tabulas dederunt sibi pro iure obtento ad eas- dem VIII° sexagenas gr. de voluntate impetrantis." Sed pro iure heredi- tario idem Victorinus, defendens, cum Vlrico de Hazmburg, impetrante, amicabiliter concordavit. Et statim idem Vlricus, impetrans, prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quod sibi virtute regie donacionis com- petit ad bona et hereditates in Synczanech etc., Victorino prefato, defen- denti, cum fratribus et sororibus suis indivisis resignavit et condescendit
1650 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 3) T. j. na l. 335' v čís. 10 tohoto oddílu. 4) V DD. 20 jest na uv. l. D V (str. 81) ze (secundo Mathiae) vypsáno, že Smilo de Stermbergk et de Holicz dědictví své v Rovni, 6 kop a 8 gr., 9 věder ovsa plat roční, s dvory km., poli atd., na nichž sedí 7 vyjmenovaných úročníků, prodal Markvartovi z Jeni- šovic řečenému Špína a jeho dědicům za 60 kop gr. Actum feria VI 4 temp. quadrag. 15. břez. a. d. MCCCCXVII. — Nad výpisem jest poznamenáno: Johannes Sspina contra ius regium produxit in Rowny, Chrudimensi. — Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění podává Emler v Pozůst. desk z. II, str. 134. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dr. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XIII (str. 65) takto: V té při mezi Čeňkem z Klinšteyna, jenž sobě králevo právo osobuje v Rovní a Janem Špínů z Jenišovic, odpierajícím s strany druhé, páni slyševše dsky Jana odpierajícího a Čeňka z Klinšteyna, kterýž praví, že se nemá s ním oč súditi, nalezli sú za právo, a Jan mlazší z Wartmberga a s Děčína panský nález vynesl: Poněvadž — za právo obdržené. — Soupis jmen pánů toho dne na soudě zasedajících jest zapsán na začátku téhož protokolu v DD. 22 na str. 64 dole (s odchylkou: Joh. de Wartmb. et de Blanksstein). In villa Synczan Rubiko de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- 9. tates ibidem in Synczan aut alias, ubicumque ea habuit et possedit, sive talia sint hereditaria aut in dotaliciis obligata,“ cum censibus, agris, pratis, rivis, silvis, piscinis singulisque iuribus et pertinenciis universis, que per mor- tem eiusdem Rubikonis et matris eius aut cuiuscumque alterius? ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex La- dislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit nobili Vlrico de Hazmburgk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria II die Translacionis s. Wenceslai [4. března] emana- vit. Wiktorinus de Zesstok et de Zumberg defendit bona et heredi- tates in villa Synczan aut alias, ubicumque habuit, sive sint hereditaria aut in dotalicio obligata,“ dicens se habere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi De voluntate Vlrici de Hazmburg, qui sabb. post Lancee 14. května]. ius regium prosequitur, Victorino defendenti term. ad idem in crast. Jeron. [ 1. října J. Term. ad idem Wictorino defendenti sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iudicio presidebunt. Victorinus de Zesstok et de Zumberga, defendens bona et hereditates in Synczan post mortem Rubikonis et alias ubicumque habuit, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua defensa predicta sahá tantum modo super VIII° sexagenas gr. debiti, quas habet per tabulas terre proscriptas. Et beneficiarii curie iuxta suas tabulas dederunt sibi pro iure obtento ad eas- dem VIII° sexagenas gr. de voluntate impetrantis." Sed pro iure heredi- tario idem Victorinus, defendens, cum Vlrico de Hazmburg, impetrante, amicabiliter concordavit. Et statim idem Vlricus, impetrans, prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quod sibi virtute regie donacionis com- petit ad bona et hereditates in Synczanech etc., Victorino prefato, defen- denti, cum fratribus et sororibus suis indivisis resignavit et condescendit
Strana 1651
L.) Kraj Chrudimský. 1651 plene et in toto. Actum feria III in vigilia Mathie ap. [24. února] a. d. MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Vlrico de Hazmburgk A XI.I Vlricus de Hazmburg, impetrans, committit Johanni de Hazmburg fratri suo super lucro et damno cum potestate substituendi. Vide inductum F VIII.3 Camerarius indagatus est plura bona per hoc: ,aut alias ubicumque‘. Vide in inductu. 1) Darovací list královský daný v Praze 27. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 22). Jeho znění viz na str. 337 v pozn. 1 při čís. 18 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) F DD. 23 jest na uv. l. F VIII (str. 155) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků dvorských Jan Voduc uvedl Viktorina z Žestok a z Žumberka, jemuž výprosník Oldřich z Hazmburka výsluhy své postoupil, v držení statků, které po smrti Roubíka ze Synčan a jeho matky nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž: ve vsi Synčanech právo dědické na dě- dinách, na dvoře popl., na dvorech kmecích s platem, ve vsích Mrákotíně, Prasetíně, Prasetínku, Mokrýšově, Holotíně, což tu Roubík měl, a v Hofflandě vsi celé s poli, lukami atd. Odúmrt byla odhádána v 500 kopách gr. (bez osmi set kop, které týž Viktorin na těchže statcích měl zapsány deskami zemskými). Actum feria VI in die s. Gregorii [12. března] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno: Relacio. a) aut in dot. obligata opraveno nad řádkou touž rukou místo přetržených slov: dicens, quia nullum dotalicium ibi est. — b) que per alterius připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Et. ben. c. — impetrantis připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. 10./335e/ Castrum Rabsteynek. Johannes dictus Tiechlowecz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Rabsteynek cum villis, curiis, censi- bus, agris cultis et incultis, pratis, piscinis, rivis, silvis aliisque pertinenciis universis; item in villa Zestocziech (*) bona et hereditates, videlicet muni- cio cum omnibus pertinenciis, que per mortem Nicolai Pyskonis; item in villis Tysow (**) et in Wleznow (***) bona et hereditates, que ad do- minum regem quomodolibet sunt devoluta. Que universa bona cum curiis, censibus, agris, pratis, rivis, piscinis omnibusque pertinenciis ac iuribus uni- versis post mortem prescriptorum aut cuiusvis alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Petro Kdulinecz de Ostromirze et Wil- helmo de Drzela pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII in Chrudim 2 feria V post festum Annuncciacionis Hertwik de Ostrozne nomine Wenceslai Marie [28. března] emanavit. de Kwiekna defendit bona et hereditates in Rabsteynek, castrum cum omni- bus bonis suis superius proclamatis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J (†) Hertwik de Ostrozne defendit bona et hereditates in Rabsteinku, videlicet castrum cum omnibus 207*
L.) Kraj Chrudimský. 1651 plene et in toto. Actum feria III in vigilia Mathie ap. [24. února] a. d. MCCCCLVI. [Juxta:] Datum Vlrico de Hazmburgk A XI.I Vlricus de Hazmburg, impetrans, committit Johanni de Hazmburg fratri suo super lucro et damno cum potestate substituendi. Vide inductum F VIII.3 Camerarius indagatus est plura bona per hoc: ,aut alias ubicumque‘. Vide in inductu. 1) Darovací list královský daný v Praze 27. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A XI (str. 22). Jeho znění viz na str. 337 v pozn. 1 při čís. 18 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) F DD. 23 jest na uv. l. F VIII (str. 155) zaznamenáno, že posel a komorník úředníků dvorských Jan Voduc uvedl Viktorina z Žestok a z Žumberka, jemuž výprosník Oldřich z Hazmburka výsluhy své postoupil, v držení statků, které po smrti Roubíka ze Synčan a jeho matky nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž: ve vsi Synčanech právo dědické na dě- dinách, na dvoře popl., na dvorech kmecích s platem, ve vsích Mrákotíně, Prasetíně, Prasetínku, Mokrýšově, Holotíně, což tu Roubík měl, a v Hofflandě vsi celé s poli, lukami atd. Odúmrt byla odhádána v 500 kopách gr. (bez osmi set kop, které týž Viktorin na těchže statcích měl zapsány deskami zemskými). Actum feria VI in die s. Gregorii [12. března] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno: Relacio. a) aut in dot. obligata opraveno nad řádkou touž rukou místo přetržených slov: dicens, quia nullum dotalicium ibi est. — b) que per alterius připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Et. ben. c. — impetrantis připsáno touž rukou a týmž inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. 10./335e/ Castrum Rabsteynek. Johannes dictus Tiechlowecz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet castrum Rabsteynek cum villis, curiis, censi- bus, agris cultis et incultis, pratis, piscinis, rivis, silvis aliisque pertinenciis universis; item in villa Zestocziech (*) bona et hereditates, videlicet muni- cio cum omnibus pertinenciis, que per mortem Nicolai Pyskonis; item in villis Tysow (**) et in Wleznow (***) bona et hereditates, que ad do- minum regem quomodolibet sunt devoluta. Que universa bona cum curiis, censibus, agris, pratis, rivis, piscinis omnibusque pertinenciis ac iuribus uni- versis post mortem prescriptorum aut cuiusvis alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Petro Kdulinecz de Ostromirze et Wil- helmo de Drzela pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII in Chrudim 2 feria V post festum Annuncciacionis Hertwik de Ostrozne nomine Wenceslai Marie [28. března] emanavit. de Kwiekna defendit bona et hereditates in Rabsteynek, castrum cum omni- bus bonis suis superius proclamatis, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee ƒ4. května J (†) Hertwik de Ostrozne defendit bona et hereditates in Rabsteinku, videlicet castrum cum omnibus 207*
Strana 1652
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1652 bonis suis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- Henricus Holecz dictus bandi sabb. 4 temp. penthec. /15. června]. de Nemossicz (††) defendit bona et hereditates: medietatem bonorum in Tinezi, in Lypinka villam integram et in Lhota unum censitam, que ville ad Rabstein pertinent. Defendit eciam medietatem omnium silvarum, que spectant ad Rabsteynek, dicens se habere melius ius ad eadem bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. (†††) Girzik Zmach nomine Dorothee orphanne, nate Johannis Tiechlowecz, post quem bona sunt pro- clamata, defendit in Rabssteinku, dicens eam habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario post patrem suum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Hertwikoni de Ostrozne et Wenceslao de Kwiekna, defendentibus superius bona et he- reditates in Rabssteynek, sabb. 4 temp. penthee. [15. června], vel quando Likharta de Zumberk no- domini iudicio presidebunt illis in terminis. mine Victorini de ibidem, filii sui (††), defendit bona et hereditates in villa Zestocziech superius post Nicolaum Pysk proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litterarum et alio quovis testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Et hec defensa imposita est de mandato dominorum ba- ronum in iudicio presidencium. Term. ad idem Wictorino, cuius nomine posita est defensa bonorum in Zestoczich, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iud. presidebunt. Term. ad idem Henrico Holecz, defen- denti in Tinczi etc., sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Hen- rico Holecz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ1. března 1455j. Term. ad idem Hen- rico Holecz de Nemossicz, defendenti in Tinczi etc., sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Henrico Holecz, de- fendenti in Tynczi etc., in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Victorino de Zumburg, cuius nomine posita est defensa in Zestoczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna 1455]. De voluntate commissariorum Mrzakonis, vide- licet Martini Coldin et aliorum, term. ad idem Victorino, defendenti in Ze- stocziech, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. De voluntate commissario- rum Mrzakonis term. ad idem Henrico Holecz, qui defendit bona in Tynczi, Lipinka et Lhotie, que implicite sunt inclusa, set non nominantur, sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456J. De voluntate Martini Coldin et aliorum comissariorum term. ad idem Henrico Holecz, item et Wenceslao de Kwiek- na sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456/. Term. ad idem de voluntate Sobieslai Henrico Holecz, defendenti in Tynczi et alias, item Victorino, de- fendenti in Zestoczich, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Victo- rino, defendenti in Zestocziech, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince 1456]. (†)
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1652 bonis suis superius proclamatis, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. pro- Henricus Holecz dictus bandi sabb. 4 temp. penthec. /15. června]. de Nemossicz (††) defendit bona et hereditates: medietatem bonorum in Tinezi, in Lypinka villam integram et in Lhota unum censitam, que ville ad Rabstein pertinent. Defendit eciam medietatem omnium silvarum, que spectant ad Rabsteynek, dicens se habere melius ius ad eadem bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario alias poslúpenstvím secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. (†††) Girzik Zmach nomine Dorothee orphanne, nate Johannis Tiechlowecz, post quem bona sunt pro- clamata, defendit in Rabssteinku, dicens eam habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario post patrem suum secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Hertwikoni de Ostrozne et Wenceslao de Kwiekna, defendentibus superius bona et he- reditates in Rabssteynek, sabb. 4 temp. penthee. [15. června], vel quando Likharta de Zumberk no- domini iudicio presidebunt illis in terminis. mine Victorini de ibidem, filii sui (††), defendit bona et hereditates in villa Zestocziech superius post Nicolaum Pysk proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litterarum et alio quovis testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Et hec defensa imposita est de mandato dominorum ba- ronum in iudicio presidencium. Term. ad idem Wictorino, cuius nomine posita est defensa bonorum in Zestoczich, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando domini iud. presidebunt. Term. ad idem Henrico Holecz, defen- denti in Tinczi etc., sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Hen- rico Holecz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ1. března 1455j. Term. ad idem Hen- rico Holecz de Nemossicz, defendenti in Tinczi etc., sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Henrico Holecz, de- fendenti in Tynczi etc., in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Victorino de Zumburg, cuius nomine posita est defensa in Zestoczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna 1455]. De voluntate commissariorum Mrzakonis, vide- licet Martini Coldin et aliorum, term. ad idem Victorino, defendenti in Ze- stocziech, sabb. 4 temp. penthec. [31. května]. De voluntate commissario- rum Mrzakonis term. ad idem Henrico Holecz, qui defendit bona in Tynczi, Lipinka et Lhotie, que implicite sunt inclusa, set non nominantur, sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456J. De voluntate Martini Coldin et aliorum comissariorum term. ad idem Henrico Holecz, item et Wenceslao de Kwiek- na sabb. 4 temp. penthec. [22. května 1456/. Term. ad idem de voluntate Sobieslai Henrico Holecz, defendenti in Tynczi et alias, item Victorino, de- fendenti in Zestoczich, in crast. Jeronimi [1. říjnaJ. Term. ad idem Victo- rino, defendenti in Zestocziech, sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince 1456]. (†)
Strana 1653
L.) Kraj Chrudimský. 1653 [Juxta:] Datum Petro Kdulinecz de Ostromirze et Wilhelmo de Drzela etc. B I1Ц 1 Petrus Kdulinecz, qui ius regium prosequitur, committit Sobieslao de Miletinka super lucro et dampno cum potestate substituendi; qui ulterius committit Nicolao Sseperka. Petrus de Ostromirze et Wilhelmus de Drzela, qui ius regium prose- cuntur castri Rabssteynek etc.,“ protestati sunt coram Johanne de Hazm- burg iudice et beneficiariis curie, quod de omni iure ipsorum, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates, videlicet castrum Rabssteynek, Zestoky, Tyssow, Wleznow cum omnibus pertinenciis, conde- scenderunt, resignaverunt et dederunt Johanni de Miletinka plene et in toto, ita ut ipse Sobieslaus respondeat defendentibus et lucrando ius regium deducat et faciat, prout sue placuerit voluntati cum bonis prenominatis. Actum feria III post Bonifacii [8. června] anno etc. LVII. Sobieslaus, qui habet ius regium per condescensionem, committit Ni- colao Sseperka super lucro et dampno. Vide memoriamb: zdenko de Postupicz in Zestocziech nomine Victorini 8) c 3 Vide memoriam Johannes Horyna de Hombiez in Wlcznow (folio V)“ 4. (4) 5 Vide memoriam Johannes Horina etc. in Zestocziech (folio 7)." locum. Vide in loco." (*) Vide Zestoky ante II folia." (**) Vide memoriam in Tysowa: Paulus et Mathias folio circa A. Item Paulus."7 Habet locum. Vide in presenti folio subtus circa A. (B). (***) Vide Wleznow ante vertendo I folium circa Rowen." (†) Wenceslaus de Kwiekna, cuius nomine Hertwik de Ostrozne po- suit defensam, personaliter paruit, ad suam defensam se recognoscendo. Et statim ibidem Hertwik prefatus protestatus est coram beneficiariis curie, že zastupuje jeho Vaňka jakožto jeho jistec v té při, což sě Rabšteinku do- týče, aby jemu vysvobodil. Actum feria II post Bonifacii [7. června] anno etc. LVI. Item Wilhelmus, frater Hertwikonis iunior germanus et indivisus, při- znal sé personaliter, quod penes fratrem suum similiter zastupuje Wence- slaum de Kwiekna, prout et Hertwik, frater suus. Actum sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] anno etc. LVI. Pro Wenceslao et Hertwikone docuit tabulis: Alsso de Orle D III 9; item: Wilhelmus de Ostrozna H VII.10 † († †) Habet locum." †††) Vide litteram testium in scatula: Epik et testes A II, ubi Tynecz."l (4) Wictorinus de Zumberg prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam in Zestoczich dimisit et dimittit plene et in toto Sobieslao de Miletinka sub hac condicione, quando ius regium idem Sobieslaus de- ducet, quod eidem Victorino et ipsius fratribus predicta bona debet inta- (folio Habet iterum
L.) Kraj Chrudimský. 1653 [Juxta:] Datum Petro Kdulinecz de Ostromirze et Wilhelmo de Drzela etc. B I1Ц 1 Petrus Kdulinecz, qui ius regium prosequitur, committit Sobieslao de Miletinka super lucro et dampno cum potestate substituendi; qui ulterius committit Nicolao Sseperka. Petrus de Ostromirze et Wilhelmus de Drzela, qui ius regium prose- cuntur castri Rabssteynek etc.,“ protestati sunt coram Johanne de Hazm- burg iudice et beneficiariis curie, quod de omni iure ipsorum, quodcumque ipsis competit virtute regie donacionis ad bona et hereditates, videlicet castrum Rabssteynek, Zestoky, Tyssow, Wleznow cum omnibus pertinenciis, conde- scenderunt, resignaverunt et dederunt Johanni de Miletinka plene et in toto, ita ut ipse Sobieslaus respondeat defendentibus et lucrando ius regium deducat et faciat, prout sue placuerit voluntati cum bonis prenominatis. Actum feria III post Bonifacii [8. června] anno etc. LVII. Sobieslaus, qui habet ius regium per condescensionem, committit Ni- colao Sseperka super lucro et dampno. Vide memoriamb: zdenko de Postupicz in Zestocziech nomine Victorini 8) c 3 Vide memoriam Johannes Horyna de Hombiez in Wlcznow (folio V)“ 4. (4) 5 Vide memoriam Johannes Horina etc. in Zestocziech (folio 7)." locum. Vide in loco." (*) Vide Zestoky ante II folia." (**) Vide memoriam in Tysowa: Paulus et Mathias folio circa A. Item Paulus."7 Habet locum. Vide in presenti folio subtus circa A. (B). (***) Vide Wleznow ante vertendo I folium circa Rowen." (†) Wenceslaus de Kwiekna, cuius nomine Hertwik de Ostrozne po- suit defensam, personaliter paruit, ad suam defensam se recognoscendo. Et statim ibidem Hertwik prefatus protestatus est coram beneficiariis curie, že zastupuje jeho Vaňka jakožto jeho jistec v té při, což sě Rabšteinku do- týče, aby jemu vysvobodil. Actum feria II post Bonifacii [7. června] anno etc. LVI. Item Wilhelmus, frater Hertwikonis iunior germanus et indivisus, při- znal sé personaliter, quod penes fratrem suum similiter zastupuje Wence- slaum de Kwiekna, prout et Hertwik, frater suus. Actum sabb. 4 temp. adv. [18. prosince] anno etc. LVI. Pro Wenceslao et Hertwikone docuit tabulis: Alsso de Orle D III 9; item: Wilhelmus de Ostrozna H VII.10 † († †) Habet locum." †††) Vide litteram testium in scatula: Epik et testes A II, ubi Tynecz."l (4) Wictorinus de Zumberg prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam in Zestoczich dimisit et dimittit plene et in toto Sobieslao de Miletinka sub hac condicione, quando ius regium idem Sobieslaus de- ducet, quod eidem Victorino et ipsius fratribus predicta bona debet inta- (folio Habet iterum
Strana 1654
1654 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bulare ad tabulas terrestres. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII. (A) Sobieslaus de Miletinka, qui ius regium prosequitur in Wleznow per condescensionem, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua impetra- cione nesahá na dva člověky ibidem in Wleznowie, videlicet super Rzeham et Hubkam, quos tenet Johannes Horyna et defendit in memoriis. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII. (B) Sobieslaus de Miletinka, qui ius regium prosequitur in Tisowe per condescensionem, audiens tabulas terre, quas Wenceslaus iudex de Alta Muta produxit ad suam defensam, ubi in memoriis Paulus et Mathias nomine suo locuntur contra impetracionem in villa Tisowe,12 et interrogatus, si quid loquitur contra suas tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie hiis auditis, prenominato Wenceslao iudici iuxta ipsius tabulas ad bona et hereditates, quantum sibi tabule terre ostendunt, dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit idem Wenceslaus memoriales. Actum feria II ante Viti [ 13. červ.) anno etc. LVII." Sobieslaus de Miletinka, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem sibi factam per Petrum de Ostromirze et Wylhelmum de Drzela bo- norum et hereditatum in Tisowem etc., prot. est coram Johanne de Hazm- burg et de Costi, iudice curie etc., et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quod sibi ex donacione regia per condescensionem predic- tam competit ibidem in Tisowem, resignavit, dedit et condescendit ma- gistro civium, consulibus et toti communitati civitatis Alte Mute plene et in toto, quorum nomine Paulus consul et Mathias de communitate, a tota communitate predicta missi existentes, fecerant defensam in villa Tisowe du- centarum et XXX sexagenarum gr. debiti ipsis per tabulas terre, prout in defensa dixerant, proscriptarum, ut prefati magister civium, consules et com- munitas predicte civitatis Alte Mute possint et valeant ius regium deducere propriis super impensis sine contradiccione et repugnancia ipsius prefati So- bieslai. Actum feria III ante Viti [14. června] a. d. MCCCCLVII°. Per dominos barones pleno iudicio presidentes 4 temp. quadragesime anno etc. LX terminus ad idem sabbato 4 temp. penthec. [7. června]. Henricus Holecz de Nemossicz defendens bona et hereditates, vide- licet in Tynczi medietatem bonorum, in Lipniku villam integram, in Lhota unum censitam et medietatem omnium silvarum, que bona ad castrum Rab- ssteynek dicit pertinere, produxit ad defensam testimonium, quod coram Ni- colao dicto Sseperka, commissario Sobieslai de Miletinka, impetrantis, est lectum; contra quod testimonium prefatus commissarius nichil est locutus. Et ob hoc prenominato Henrico, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX. Vide in quaterno prothocola B XVII Nicolaus.13 A. d. MCCCCLXI sexta feria in die Bonifacii [5. června] domini ba-
1654 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: bulare ad tabulas terrestres. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII. (A) Sobieslaus de Miletinka, qui ius regium prosequitur in Wleznow per condescensionem, prot. est coram beneficiariis curie, quod sua impetra- cione nesahá na dva člověky ibidem in Wleznowie, videlicet super Rzeham et Hubkam, quos tenet Johannes Horyna et defendit in memoriis. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII. (B) Sobieslaus de Miletinka, qui ius regium prosequitur in Tisowe per condescensionem, audiens tabulas terre, quas Wenceslaus iudex de Alta Muta produxit ad suam defensam, ubi in memoriis Paulus et Mathias nomine suo locuntur contra impetracionem in villa Tisowe,12 et interrogatus, si quid loquitur contra suas tabulas, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie hiis auditis, prenominato Wenceslao iudici iuxta ipsius tabulas ad bona et hereditates, quantum sibi tabule terre ostendunt, dederunt contra ius regium pro iure obtento. Dedit idem Wenceslaus memoriales. Actum feria II ante Viti [ 13. červ.) anno etc. LVII." Sobieslaus de Miletinka, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem sibi factam per Petrum de Ostromirze et Wylhelmum de Drzela bo- norum et hereditatum in Tisowem etc., prot. est coram Johanne de Hazm- burg et de Costi, iudice curie etc., et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, quod sibi ex donacione regia per condescensionem predic- tam competit ibidem in Tisowem, resignavit, dedit et condescendit ma- gistro civium, consulibus et toti communitati civitatis Alte Mute plene et in toto, quorum nomine Paulus consul et Mathias de communitate, a tota communitate predicta missi existentes, fecerant defensam in villa Tisowe du- centarum et XXX sexagenarum gr. debiti ipsis per tabulas terre, prout in defensa dixerant, proscriptarum, ut prefati magister civium, consules et com- munitas predicte civitatis Alte Mute possint et valeant ius regium deducere propriis super impensis sine contradiccione et repugnancia ipsius prefati So- bieslai. Actum feria III ante Viti [14. června] a. d. MCCCCLVII°. Per dominos barones pleno iudicio presidentes 4 temp. quadragesime anno etc. LX terminus ad idem sabbato 4 temp. penthec. [7. června]. Henricus Holecz de Nemossicz defendens bona et hereditates, vide- licet in Tynczi medietatem bonorum, in Lipniku villam integram, in Lhota unum censitam et medietatem omnium silvarum, que bona ad castrum Rab- ssteynek dicit pertinere, produxit ad defensam testimonium, quod coram Ni- colao dicto Sseperka, commissario Sobieslai de Miletinka, impetrantis, est lectum; contra quod testimonium prefatus commissarius nichil est locutus. Et ob hoc prenominato Henrico, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX. Vide in quaterno prothocola B XVII Nicolaus.13 A. d. MCCCCLXI sexta feria in die Bonifacii [5. června] domini ba-
Strana 1655
L.) Kraj Chrudimský. 1655 rones iudicio presidentes popráli partibus, si poterint concordari amicabiliter, ut hoc manifestent coram beneficiariis curie et per tabulas hoc ut firmetur. Si vero non concordaverint, extunc term. ad idem in crast. Jeronimi [1. října]. Nicolaus de Nowe wsy, commissarius per Sobieslaum de Miletinka, qui ius regium per condescensionem habet in Rabssteynku, audiens tabulas terre, quas Wenceslaus de Kwiekna et Hertwik de Ostrozne ad suam de- fensam produxerunt nichil est locutus contra dictas tabulas. Et ob hoc be- neficiarii curie prenominatis Wenceslao et Hertwikoni, defendentibus, contra ius regium et quemlibet ius regium habere volentem iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit Hertwik memoriales. Actum feria II in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI. Vide inductum in Zestoky G VIII4 et in Wleznow G XIII.15 Vide memoriam in Rabssteynku: Henricus Holecz folio circa = 16 1) Darovací list královský daný v Praze 11. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na (str. 32). Jeho znění viz napřed na str. 115 v pozn. 9 při čís. 30 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4167, který má soudobé označení 8. za nápisem in Zestoczich v tato slova: Zdenko de Postupicz nomine Viktorini de Sumberka et de Zesstok. veniens voluit facere defensionem bonorum proclamatorum in Zestocziech post mortem Nicolai Pyskonis superius proclamatorum, dicens quod idem Viktorinus habet ius ad dicta bona in Zestoczich, et dicens eum habere ad hoc bona testimonia litterarum aut alia quecumque; set non est per beneficiarios admissus, quia septimane iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII post Margarete [17. července] anno etc. LIIII. — Nad pamětí jest jinou rukou poznamenáno: Vide circa impetracionem dimissionem defense, ubi solus Victorinus dimisit. (Viz str. 1653 řádka 4 a d. zdola, juxta †). 4) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 413 (se soudobým označením 5) za nápisem Chrudimensis in Wleznow circa castrum Rabssteynek: Johannes Horina de Hom- bicz. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam duorum censitarum in Wlez- nowie, quorum unus vocatur Hubka et Rzeha alter, solvencium III1/2 sexagenas gr. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Super quo petivit memoriam. Actum feria V post Thiburcii [17. dubna] anno etc. LV. 5) Pamět ta, zapsaná na l. 415° (označeném soudobou rukou číslem 7) za nápisem In Zestocziech Chrudimensis, zní. Johannes Horyna de Honbicz, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam prati cuiusdam et stráni nad túž lúkú dicti Zaborzie a řeky k té lúce příležície a lúky druhé kteráž rybníkem jest zatopena, tudiež v Žestociech, si et in quantum impetracio tangit pratum predictum. Set non fuit per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt dudum elapse. Petivit tamen memoriam bene- Sobieslaus de ficiariorum. Actum feria VI ante Egidii [30. srpna) anno etc. LIIII. Miletinka, qui ius regium prosequitur in Zestocziech per condescensionem, prot est, quod sua impetracione nesahá super illa, que Johannes Horyna defendit ibidem in Zestocziech. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII. — Nad pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Johannes Horyna committit Johanni Niemezicz super lucro et dampno. 6) T. j. čís. 4 tohoto oddílu na str. 334. l. BIV
L.) Kraj Chrudimský. 1655 rones iudicio presidentes popráli partibus, si poterint concordari amicabiliter, ut hoc manifestent coram beneficiariis curie et per tabulas hoc ut firmetur. Si vero non concordaverint, extunc term. ad idem in crast. Jeronimi [1. října]. Nicolaus de Nowe wsy, commissarius per Sobieslaum de Miletinka, qui ius regium per condescensionem habet in Rabssteynku, audiens tabulas terre, quas Wenceslaus de Kwiekna et Hertwik de Ostrozne ad suam de- fensam produxerunt nichil est locutus contra dictas tabulas. Et ob hoc be- neficiarii curie prenominatis Wenceslao et Hertwikoni, defendentibus, contra ius regium et quemlibet ius regium habere volentem iuxta ipsorum tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit Hertwik memoriales. Actum feria II in die s. Thome ap. [21. prosince] anno etc. LXI. Vide inductum in Zestoky G VIII4 et in Wleznow G XIII.15 Vide memoriam in Rabssteynku: Henricus Holecz folio circa = 16 1) Darovací list královský daný v Praze 11. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na (str. 32). Jeho znění viz napřed na str. 115 v pozn. 9 při čís. 30 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta jest zapsána na l. 4167, který má soudobé označení 8. za nápisem in Zestoczich v tato slova: Zdenko de Postupicz nomine Viktorini de Sumberka et de Zesstok. veniens voluit facere defensionem bonorum proclamatorum in Zestocziech post mortem Nicolai Pyskonis superius proclamatorum, dicens quod idem Viktorinus habet ius ad dicta bona in Zestoczich, et dicens eum habere ad hoc bona testimonia litterarum aut alia quecumque; set non est per beneficiarios admissus, quia septimane iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII post Margarete [17. července] anno etc. LIIII. — Nad pamětí jest jinou rukou poznamenáno: Vide circa impetracionem dimissionem defense, ubi solus Victorinus dimisit. (Viz str. 1653 řádka 4 a d. zdola, juxta †). 4) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 413 (se soudobým označením 5) za nápisem Chrudimensis in Wleznow circa castrum Rabssteynek: Johannes Horina de Hom- bicz. veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam duorum censitarum in Wlez- nowie, quorum unus vocatur Hubka et Rzeha alter, solvencium III1/2 sexagenas gr. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Super quo petivit memoriam. Actum feria V post Thiburcii [17. dubna] anno etc. LV. 5) Pamět ta, zapsaná na l. 415° (označeném soudobou rukou číslem 7) za nápisem In Zestocziech Chrudimensis, zní. Johannes Horyna de Honbicz, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam prati cuiusdam et stráni nad túž lúkú dicti Zaborzie a řeky k té lúce příležície a lúky druhé kteráž rybníkem jest zatopena, tudiež v Žestociech, si et in quantum impetracio tangit pratum predictum. Set non fuit per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt dudum elapse. Petivit tamen memoriam bene- Sobieslaus de ficiariorum. Actum feria VI ante Egidii [30. srpna) anno etc. LIIII. Miletinka, qui ius regium prosequitur in Zestocziech per condescensionem, prot est, quod sua impetracione nesahá super illa, que Johannes Horyna defendit ibidem in Zestocziech. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LVII. — Nad pamětí jiným inkoustem poznamenáno: Johannes Horyna committit Johanni Niemezicz super lucro et dampno. 6) T. j. čís. 4 tohoto oddílu na str. 334. l. BIV
Strana 1656
1656 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 7) Paměti tyto jsou zapsány na l. 407 za nápisem Tisowa Grecensis: Paulus. consul, et Mathias de communitate civitatis Alte Mute, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et communitate civitatis Alte Mute, existentes admissi ad defensam per Nicolaum dictum Sseperka de Nowe wsy, commissarium Sobieslai, locuntur contra impe- tracionem in villa Tissowe, volentes facere defensam II° sexagenarum cum XXX sexagenis gr. debiti, dicentes quod se táhnú toho super tabulas terre. Petiverunt memoriam. Actum feria II post Georgii, hoc est ipso die s. Marci [25. dubna] a. d. MCCCCLVII. Prefati Paulus et Mathias’ nomine Wenceslaik dicti Kusy, iudicis civitatis Alte Mute, similiter voluerunt facere defensam et ex admissione predicti commissarii defendunt bona et hereditates in villa Tisowa, quantum predictus iudex ibi habet, et offerunt eum pro- baturum tabulis terre. Petiverunt memoriales. Actum ut supra /25. dubna 1457]. — Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide circa impetracionem. A na druhém okraji připsáno: Wenceslaus, iudex, produxit: Ludowikus Smetana J XI. Tím se míní výpis z quarto Mathie H secundo zapsaný v DD. 21 na uv. l. J XI (str. 63): Ludowicus Smetana de Alta Muta dědictví své v Tisovém u Vysokého Mýta, 15 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. prodal Václavovi z Hnojic a jeho dědicům za 75 kop gr. Actum feria V ante Laurencii /8. srpna] a. MCCCCXXXVII. Nad výpisem po straně poznamenáno: Contra Mrzak Wenceslaus, iudex de Myta in memoriis contra Mrzak. Pod tím pak připsáno jiným inkoustem: Dedit. — Úplnější znění uvedeného výpisu z desk podává Emler v Pozu- statcích desk II, str. 173. 8) Tím se míní čís. 8 tohoto oddílu zapsané na l. 3357. 9) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 77) vypsáno z quarto Mathie E XXIX. že Alsso de Orle dědictví své, v Rabšteině, hrad s dvorem popl. a dvory kmecími s platem. v Sobětušicích dvůr popl., dvory km. s pl. co tu má kromě toho, což jest Jankovi z Lukavice Šilhavému prodáno, ve Lhotě dvory km. s pl., v Týnci půl vsi, dvory km. s pl., poli atd. prodal Vilémovi z Ostružna a jeho dědicům za 500 kop gr. Actum feria IIII post Corporis Christi [5. června] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: In Chrudimensi. Hertwik de Ostrozne nomine Wenceslai defendit contra ius regium in Rabssteynek a na druhé straně připsáno: Dedit. — Pod výpisem poznamenáno: Ad idem Wilhelmus de Ostrozna H VII. (Viz níže pozn. 10). — Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk II, str. 170. 10) V DD. 21 jest na uv. l. H VII (str. 15) z primo Johannis Dupowecz D XXI vypsáno, že Wilhelmus de Ostrozna dědictví své hrad Rabšteinek, na dvou dvorech poplužních tu před hradem a v Sobětuších, v Týnci a ve Lhotě 12 kop gr. platu ročního s dvory km., s poli atd. prodal Vaňkovi z Vlkova a jeho dědicům za 510 kop gr. Actum a. d. MCCCCL sabb. ante festum s. Nicolai 15. prosince). — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Wanko- nem de Wlkowe contra Mrzakonem. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 219. 11) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. A II (str. 253) při hesle Tynecz zapsána tato svědectví: Henricus de Nemossicz, defendens in Chrudimensi oirca Rabsstinek, videlicet in Tynczi et Lipinka adduxit testem Johannes de Tynicze Pacholczek dictum LX vel ultra annos habentem, censita Wenceslai Ssarowecz, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: Jakž mohu pomněti, že Lipinu vždycky jest držal Matěj Holec, děd Jindřichóv, a potom druhý Matěj Holec rytieř, syn prvnieho Matěje a otec Jindřichóv, a v Týnci toliko V člo- věkóv a ve Lhotě jednoho člověka a u Rabštýna polovici pravú lesóv. A potom Matěj
1656 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 7) Paměti tyto jsou zapsány na l. 407 za nápisem Tisowa Grecensis: Paulus. consul, et Mathias de communitate civitatis Alte Mute, dicentes se esse nunccios a magistro civium, consulibus et communitate civitatis Alte Mute, existentes admissi ad defensam per Nicolaum dictum Sseperka de Nowe wsy, commissarium Sobieslai, locuntur contra impe- tracionem in villa Tissowe, volentes facere defensam II° sexagenarum cum XXX sexagenis gr. debiti, dicentes quod se táhnú toho super tabulas terre. Petiverunt memoriam. Actum feria II post Georgii, hoc est ipso die s. Marci [25. dubna] a. d. MCCCCLVII. Prefati Paulus et Mathias’ nomine Wenceslaik dicti Kusy, iudicis civitatis Alte Mute, similiter voluerunt facere defensam et ex admissione predicti commissarii defendunt bona et hereditates in villa Tisowa, quantum predictus iudex ibi habet, et offerunt eum pro- baturum tabulis terre. Petiverunt memoriales. Actum ut supra /25. dubna 1457]. — Po straně jiným inkoustem poznamenáno: Habet locum; vide circa impetracionem. A na druhém okraji připsáno: Wenceslaus, iudex, produxit: Ludowikus Smetana J XI. Tím se míní výpis z quarto Mathie H secundo zapsaný v DD. 21 na uv. l. J XI (str. 63): Ludowicus Smetana de Alta Muta dědictví své v Tisovém u Vysokého Mýta, 15 kop gr. platu ročního s dvory kmecími, poli atd. prodal Václavovi z Hnojic a jeho dědicům za 75 kop gr. Actum feria V ante Laurencii /8. srpna] a. MCCCCXXXVII. Nad výpisem po straně poznamenáno: Contra Mrzak Wenceslaus, iudex de Myta in memoriis contra Mrzak. Pod tím pak připsáno jiným inkoustem: Dedit. — Úplnější znění uvedeného výpisu z desk podává Emler v Pozu- statcích desk II, str. 173. 8) Tím se míní čís. 8 tohoto oddílu zapsané na l. 3357. 9) V DD. 20 jest na uv. l. D III (str. 77) vypsáno z quarto Mathie E XXIX. že Alsso de Orle dědictví své, v Rabšteině, hrad s dvorem popl. a dvory kmecími s platem. v Sobětušicích dvůr popl., dvory km. s pl. co tu má kromě toho, což jest Jankovi z Lukavice Šilhavému prodáno, ve Lhotě dvory km. s pl., v Týnci půl vsi, dvory km. s pl., poli atd. prodal Vilémovi z Ostružna a jeho dědicům za 500 kop gr. Actum feria IIII post Corporis Christi [5. června] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: In Chrudimensi. Hertwik de Ostrozne nomine Wenceslai defendit contra ius regium in Rabssteynek a na druhé straně připsáno: Dedit. — Pod výpisem poznamenáno: Ad idem Wilhelmus de Ostrozna H VII. (Viz níže pozn. 10). — Úplné znění podává Emler v Pozůstatcích desk II, str. 170. 10) V DD. 21 jest na uv. l. H VII (str. 15) z primo Johannis Dupowecz D XXI vypsáno, že Wilhelmus de Ostrozna dědictví své hrad Rabšteinek, na dvou dvorech poplužních tu před hradem a v Sobětuších, v Týnci a ve Lhotě 12 kop gr. platu ročního s dvory km., s poli atd. prodal Vaňkovi z Vlkova a jeho dědicům za 510 kop gr. Actum a. d. MCCCCL sabb. ante festum s. Nicolai 15. prosince). — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Wanko- nem de Wlkowe contra Mrzakonem. — Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 219. 11) V druhé části DD. 33 jsou na uv. l. A II (str. 253) při hesle Tynecz zapsána tato svědectví: Henricus de Nemossicz, defendens in Chrudimensi oirca Rabsstinek, videlicet in Tynczi et Lipinka adduxit testem Johannes de Tynicze Pacholczek dictum LX vel ultra annos habentem, censita Wenceslai Ssarowecz, iuravit elevatis IIbus digittis et dixit: Jakž mohu pomněti, že Lipinu vždycky jest držal Matěj Holec, děd Jindřichóv, a potom druhý Matěj Holec rytieř, syn prvnieho Matěje a otec Jindřichóv, a v Týnci toliko V člo- věkóv a ve Lhotě jednoho člověka a u Rabštýna polovici pravú lesóv. A potom Matěj
Strana 1657
L.) Kraj Chrudimský. 1657 Ssimon de Holec rytieř, otec Jindřichóv, prodal to všecko Vaňkovi Bzenskému“. Tyncze circa Rabsstinek, habens annos prope LX, censita eiusdem Wenceslai Ssarowecz, dixit iurando: „Rodil sem sě v Týnci a jakž pomněti mohu, že nebožčík Matěj Holec starý držal v Týnci V člověkóv úročních a Lipinu ves celú, v kteréž toliko IIII člověky byli, a již nynie toliko jsta dva, a ve Lhotě jednoho člověka toliko a polovici lesóv. A potom synové jeho držali, jednomu řiekali Jan Dobropolský a druhému Matěj. A po smrti Jana, bratra svého, Matěj, otec Jindřichóv, prodal to Vaňkovi Bzenecskému, a ten Bzenecský prodal Vaňkovi Šárovci. Actum feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LVII. Vide in scatula litteram: Epik etc. List ten se však nezachoval. 12) Tím se míní výpis uvedený výše v pozn. 7. 13) V DD. 5 (Prothocola de a. d. mill. quadringent. quinquagesimo septimo) jest na ur. l. B XVII (str. 73) za nápisem Rabsstenek titulo Chrudimensi zaznamenáno: „Nicolaus de Nowe wsy, comissarius Sobieslay de Miletinka, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem castri Rabsstieynek etc., audiens tabulas terre, quas produxerunt Wenceslaus de Quiek- na et Hertwik de Ostruzne, defendentes bona predicta, prot. est coram benef. curie, quod contra predictas tabulas nichil loquitur. Et ob hoc prefatis Wenceslao et Hertwikoni, ambo- bus simul vel uni ipsorum, quando venerint, detur pro iure obtento. Actum feria Vta post Francisci [9. října 1460]. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací (viz výše na str. 1655 ř. 4 a násl. juxtu z 21. prosince 1461). 14) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 18) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Soběslava z Miletínka v držení statku v Žestokách, který po smrti Mikuláše Pyska na krále připadl, totiž dvora popl. pustého, dvorů km. s pl., na nichž sedí 8 vyjmenovaných úroč- níku. Statek byl odhádán ve 200 kopách gr. bez práva dědického, bez louky řečené Záboří, bez řeky a stráně Jana Horyny z Honbic a bez dvou luk duchovenských. Actum sabb. ante Bene- dicti [19. března] anno ut supra [1457]. Po straně poznamenáno: Vide memoriam Czti- borius folio circa A. Tím se míní následující pamět zapsaná v knize provolací na listu stejným znamením opatřeném (str. 4077) za nápisem Zestoky: Cztiborius de Nespeczowa nomine Slass- konis de Slatiny loquitur contra inductum factum per Sobieslaum de Miletinka in Zestocziech super bona et hereditates, que Wictorinus de Zumberga defendebat, cui idem Slassek est disbrigator. Petivit memoriam. Actum feria VI ante Ambrosii [I. dubna] anno etc. LVII. — Po straně poznamenáno: Slassko committit Johanni de Genissowicz super lucro et dampno. Et produxit tabulas: Léta božieho K XII. Tím se míní výpis z primo Johannis Plana EVII. v němž se praví, že 6. ledna (ten pátek po ochtábu božieho narozenie) léta 1436 Mikuláš Pysk v přítomnosti uvedených svědků učinil o statku svém v Žestokách poslední pořízení, jímž tam odkázal dceři své rybník, louku velikou a stráň a vrby po rybník a všechen plat tamže s dodatkem, že to má zděditi jeho bratr Těchlovec, kdyby dcera před tím zemřela. Úplné znění toho výpisu podává Emler v Pozůst. desk z. II, str. 285. 15) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 194) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Soběslava z Miletínka v držení statku ve Vlčnově, který po číkoliv smrti na krále připadl, totiž. Vlčnova vsi celé, dvorů popl., dvorů km. s pl., poli atd. Odúmrt byla odhádána v 500 kopách gr. bez dvou dvorů kmecích, na nichž sedí Michek a Řehen. Actum a. d. MCCCCLVII“ sabb. ante Benedicti [19. března]. Archiv Český XXXVII. 208
L.) Kraj Chrudimský. 1657 Ssimon de Holec rytieř, otec Jindřichóv, prodal to všecko Vaňkovi Bzenskému“. Tyncze circa Rabsstinek, habens annos prope LX, censita eiusdem Wenceslai Ssarowecz, dixit iurando: „Rodil sem sě v Týnci a jakž pomněti mohu, že nebožčík Matěj Holec starý držal v Týnci V člověkóv úročních a Lipinu ves celú, v kteréž toliko IIII člověky byli, a již nynie toliko jsta dva, a ve Lhotě jednoho člověka toliko a polovici lesóv. A potom synové jeho držali, jednomu řiekali Jan Dobropolský a druhému Matěj. A po smrti Jana, bratra svého, Matěj, otec Jindřichóv, prodal to Vaňkovi Bzenecskému, a ten Bzenecský prodal Vaňkovi Šárovci. Actum feria VI post Gedrudis [18. března] anno etc. LVII. Vide in scatula litteram: Epik etc. List ten se však nezachoval. 12) Tím se míní výpis uvedený výše v pozn. 7. 13) V DD. 5 (Prothocola de a. d. mill. quadringent. quinquagesimo septimo) jest na ur. l. B XVII (str. 73) za nápisem Rabsstenek titulo Chrudimensi zaznamenáno: „Nicolaus de Nowe wsy, comissarius Sobieslay de Miletinka, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem castri Rabsstieynek etc., audiens tabulas terre, quas produxerunt Wenceslaus de Quiek- na et Hertwik de Ostruzne, defendentes bona predicta, prot. est coram benef. curie, quod contra predictas tabulas nichil loquitur. Et ob hoc prefatis Wenceslao et Hertwikoni, ambo- bus simul vel uni ipsorum, quando venerint, detur pro iure obtento. Actum feria Vta post Francisci [9. října 1460]. Záznam jest přetržen, protože jeho obsah přešel do knihy provolací (viz výše na str. 1655 ř. 4 a násl. juxtu z 21. prosince 1461). 14) V DD. 23 jest na uv. l. G VII (str. 18) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Soběslava z Miletínka v držení statku v Žestokách, který po smrti Mikuláše Pyska na krále připadl, totiž dvora popl. pustého, dvorů km. s pl., na nichž sedí 8 vyjmenovaných úroč- níku. Statek byl odhádán ve 200 kopách gr. bez práva dědického, bez louky řečené Záboří, bez řeky a stráně Jana Horyny z Honbic a bez dvou luk duchovenských. Actum sabb. ante Bene- dicti [19. března] anno ut supra [1457]. Po straně poznamenáno: Vide memoriam Czti- borius folio circa A. Tím se míní následující pamět zapsaná v knize provolací na listu stejným znamením opatřeném (str. 4077) za nápisem Zestoky: Cztiborius de Nespeczowa nomine Slass- konis de Slatiny loquitur contra inductum factum per Sobieslaum de Miletinka in Zestocziech super bona et hereditates, que Wictorinus de Zumberga defendebat, cui idem Slassek est disbrigator. Petivit memoriam. Actum feria VI ante Ambrosii [I. dubna] anno etc. LVII. — Po straně poznamenáno: Slassko committit Johanni de Genissowicz super lucro et dampno. Et produxit tabulas: Léta božieho K XII. Tím se míní výpis z primo Johannis Plana EVII. v němž se praví, že 6. ledna (ten pátek po ochtábu božieho narozenie) léta 1436 Mikuláš Pysk v přítomnosti uvedených svědků učinil o statku svém v Žestokách poslední pořízení, jímž tam odkázal dceři své rybník, louku velikou a stráň a vrby po rybník a všechen plat tamže s dodatkem, že to má zděditi jeho bratr Těchlovec, kdyby dcera před tím zemřela. Úplné znění toho výpisu podává Emler v Pozůst. desk z. II, str. 285. 15) V DD. 23 jest na uv. l. G XIII (str. 194) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Soběslava z Miletínka v držení statku ve Vlčnově, který po číkoliv smrti na krále připadl, totiž. Vlčnova vsi celé, dvorů popl., dvorů km. s pl., poli atd. Odúmrt byla odhádána v 500 kopách gr. bez dvou dvorů kmecích, na nichž sedí Michek a Řehen. Actum a. d. MCCCCLVII“ sabb. ante Benedicti [19. března]. Archiv Český XXXVII. 208
Strana 1658
1658 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 16) V oddílu vyhrazeném zapisování pamětí byla na listě tím znamením označeném (str. 402 dole) za nápisem Rabssteynek, Chrudimensis zapsána tato pamět: JHenricus Ho- lecz de Nemossicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castri Rabsstey- nek et villarum Lhota, Sobietuchy, Tynecz et Lypina, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est admissus ad defensam, eo quod etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX.! Pamět ta jest přetržena a vedle ní poznamenáno: Vacat. a) castri Rabssteynek etc. připsáno nad řádkou touž rukou. — b) Za tím přetrženo Wiktorinus. — c) f. 8 připsáno o něco později jiným inkoustem. — d) fol. V připsáno o něco později jiným inkoustem jinou rukou. Za tím poznamenáno: Habet locum. Vide supra + a výše při témže znamení jest připsána jurta A- 6) f. 7 připsáno jiným inkoustem jinou rukou o něco později. — f) Poznámka ta jest připsána jiným in- koustem nad řádkou. — 9) Vedle jest jiným inkoustem připsáno: Habet locum. Vide in presenti folio sub- tusA a při dolním okraji téže stránky jest při stejném znamení připsána juxta B. — h) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — 1) Pod tím poznamenáno jiným inkoustem: Verte tria folia retro circa manum, ubi Tisowe a ostatek jest dopsán na l. 332" za nápisem: Tisowa. Verte tria folia: pertinet ad Rabssteynek. j) Johannes psáno omylem v rkpe. — k) opraveno nad řádkou místo přetrženého Johannis. — 1) opraveno touž rukou nad řádkou místo prvotně napsaného Johannes — m) Poznámka ta jest přetržena a nad ní připsáno: Vacat. 11./336] In villa Kozoged Paulus aut alius quicumque decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kozoged, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus. Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Sigismundo dicto Angel de Ro- nowcze et Johanni Hroch de Mezylessicz pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria V post domi- nicam Judica [II. dubna] emanavit. Sigismundus Angel de Ronowcze, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit. Ideo beneficiarii curie deputave- runt sibi dare inductum. [Juxta:] Datum Sigismundo Angel et Hrochoni etc. Littera B XII." Sigismundus Angel, impetrans, committit Johanni de Kozoged et Georgid de Puchobrad super lucro et dampno. Vide inductum E XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XII (str. 48) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fideles n. dil. Sigismundum dictum Andiel de Ronoweze et Johannem Hroch de Mezylessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Ko- zoged sita per mortem Pauli aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta cum censu, agris atd., prenominatis Sigismundo et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sigilli atd. Datum Prage quarta die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini — Nad opisem listu poznamenáno: In Chrudim. Georgii de Cunstat. Rta.
1658 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 16) V oddílu vyhrazeném zapisování pamětí byla na listě tím znamením označeném (str. 402 dole) za nápisem Rabssteynek, Chrudimensis zapsána tato pamět: JHenricus Ho- lecz de Nemossicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum, videlicet castri Rabsstey- nek et villarum Lhota, Sobietuchy, Tynecz et Lypina, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum. Set non est admissus ad defensam, eo quod etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V post Francisci [9. října] anno etc. LX.! Pamět ta jest přetržena a vedle ní poznamenáno: Vacat. a) castri Rabssteynek etc. připsáno nad řádkou touž rukou. — b) Za tím přetrženo Wiktorinus. — c) f. 8 připsáno o něco později jiným inkoustem. — d) fol. V připsáno o něco později jiným inkoustem jinou rukou. Za tím poznamenáno: Habet locum. Vide supra + a výše při témže znamení jest připsána jurta A- 6) f. 7 připsáno jiným inkoustem jinou rukou o něco později. — f) Poznámka ta jest připsána jiným in- koustem nad řádkou. — 9) Vedle jest jiným inkoustem připsáno: Habet locum. Vide in presenti folio sub- tusA a při dolním okraji téže stránky jest při stejném znamení připsána juxta B. — h) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — 1) Pod tím poznamenáno jiným inkoustem: Verte tria folia retro circa manum, ubi Tisowe a ostatek jest dopsán na l. 332" za nápisem: Tisowa. Verte tria folia: pertinet ad Rabssteynek. j) Johannes psáno omylem v rkpe. — k) opraveno nad řádkou místo přetrženého Johannis. — 1) opraveno touž rukou nad řádkou místo prvotně napsaného Johannes — m) Poznámka ta jest přetržena a nad ní připsáno: Vacat. 11./336] In villa Kozoged Paulus aut alius quicumque decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kozoged, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, rubetis et omnibus pertinenciis ad dominum re- gem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus. Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Sigismundo dicto Angel de Ro- nowcze et Johanni Hroch de Mezylessicz pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Chrudim 2 a. d. MCCCCLIIII feria V post domi- nicam Judica [II. dubna] emanavit. Sigismundus Angel de Ronowcze, qui ius regium prosequitur, fecit visam tabularum, quia nullus defendit. Ideo beneficiarii curie deputave- runt sibi dare inductum. [Juxta:] Datum Sigismundo Angel et Hrochoni etc. Littera B XII." Sigismundus Angel, impetrans, committit Johanni de Kozoged et Georgid de Puchobrad super lucro et dampno. Vide inductum E XV.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XII (str. 48) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fideles n. dil. Sigismundum dictum Andiel de Ronoweze et Johannem Hroch de Mezylessicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Ko- zoged sita per mortem Pauli aut cuiuscumque alterius ad nos devoluta cum censu, agris atd., prenominatis Sigismundo et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione n. reg. sigilli atd. Datum Prage quarta die mensis aprilis a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini — Nad opisem listu poznamenáno: In Chrudim. Georgii de Cunstat. Rta.
Strana 1659
L.) Kraj Chrudimský. 1659 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníky Zikm. Anděla z Ronovce a Jana Hrocha z Mezilesic v držení statku v Kozo- jedech, který po smrti Pavlově nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popl. s platem, poli a jiným příslušenstvím. Odúmrt byla odhádána ve 400 kopách gr. Actum feria VI post Francisci [10. října) anno ut supra 11455/. 12. In villa Bylan Olbramus de Policzky aut aliquis quivis decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bylan villa integra cum omnibus iuri- bus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona et hereditates in Bylan cum omnibus iuribus“ pertinenciis- que universis de plenitudine potestatis sue dedit Nicolao de Buchow pro serviciis suis graciose per litteram suam,1 salvis iuribus alienis. Litt. procl. in Chrudym 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Erasimi [31. května] ema- navit. (†) Henricus Gawlenecz de Jansdorf defendit bona et hereditates in Bylanech superius post Olbramum de Policzka proclamata, dicens se ha- bere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum priori donacione domini imperatoris. Term. probandi in crast. Jeron. Sobieslaus de Miletinka defendit bona et hereditates in By- /I. října J. lanech suo et Wenceslai Klektay dicti nomine, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum pro- baturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(*) Vide testimonium pro Wenceslao Klektay in communi quaterno, ubi Bylany',3 et ultra, ubi Mrzak adduxit.4 Item in oppositum et contra testem Stephanum Gwer, quem statuit Nicolaus de Buchow, Cawlenecz sta- tuit similiter testes vivos, videlicet Vlreich Goldast von Hermansdorff et Henrich Goldast, qui personaliter coram beneficiariis curie recongnoverunt et portaverunt litteram, que sequitur: Ich Vlreich Goldast von Herrmansdorff etc., et secundam litteram in testimonium presentaverunt bohemicalem Wence- slaus Hassek de Slawinie et mistr Pawel Mydlarz de Plzna personaliter, que est: Já Rudolt z Jiřic etc.; quas Gawlenczk recepit viceversa. A. d. MCCCCLV sexta feria ante Omnium sanctorum [31. října] do- mini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Henricus de Duba et de Lipeho, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Henricus de Colowrat et de Busstiewes, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus Medek de Waldeka in causa inter Nicolaum de Buchowa ex una et Henricum Gawlenecz parte ex altera occasione bonorum et hereditatum in Bylanech, vyslyševše jich pře s obojie strany i jich svědomie, invenerunt pro iure, et Johannes iunior de Wartm- 208*
L.) Kraj Chrudimský. 1659 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XV (str. 138) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl výprosníky Zikm. Anděla z Ronovce a Jana Hrocha z Mezilesic v držení statku v Kozo- jedech, který po smrti Pavlově nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popl. s platem, poli a jiným příslušenstvím. Odúmrt byla odhádána ve 400 kopách gr. Actum feria VI post Francisci [10. října) anno ut supra 11455/. 12. In villa Bylan Olbramus de Policzky aut aliquis quivis decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bylan villa integra cum omnibus iuri- bus, libertatibus et pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominata bona et hereditates in Bylan cum omnibus iuribus“ pertinenciis- que universis de plenitudine potestatis sue dedit Nicolao de Buchow pro serviciis suis graciose per litteram suam,1 salvis iuribus alienis. Litt. procl. in Chrudym 2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Erasimi [31. května] ema- navit. (†) Henricus Gawlenecz de Jansdorf defendit bona et hereditates in Bylanech superius post Olbramum de Policzka proclamata, dicens se ha- bere melius ius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum priori donacione domini imperatoris. Term. probandi in crast. Jeron. Sobieslaus de Miletinka defendit bona et hereditates in By- /I. října J. lanech suo et Wenceslai Klektay dicti nomine, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eum pro- baturum tabulis terre et alio testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(*) Vide testimonium pro Wenceslao Klektay in communi quaterno, ubi Bylany',3 et ultra, ubi Mrzak adduxit.4 Item in oppositum et contra testem Stephanum Gwer, quem statuit Nicolaus de Buchow, Cawlenecz sta- tuit similiter testes vivos, videlicet Vlreich Goldast von Hermansdorff et Henrich Goldast, qui personaliter coram beneficiariis curie recongnoverunt et portaverunt litteram, que sequitur: Ich Vlreich Goldast von Herrmansdorff etc., et secundam litteram in testimonium presentaverunt bohemicalem Wence- slaus Hassek de Slawinie et mistr Pawel Mydlarz de Plzna personaliter, que est: Já Rudolt z Jiřic etc.; quas Gawlenczk recepit viceversa. A. d. MCCCCLV sexta feria ante Omnium sanctorum [31. října] do- mini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Henricus de Duba et de Lipeho, Wilhelmus iunior de Ryzmberg et de Rabie, Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Henricus de Colowrat et de Busstiewes, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina, Vlricus Medek de Waldeka in causa inter Nicolaum de Buchowa ex una et Henricum Gawlenecz parte ex altera occasione bonorum et hereditatum in Bylanech, vyslyševše jich pře s obojie strany i jich svědomie, invenerunt pro iure, et Johannes iunior de Wartm- 208*
Strana 1660
1660 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: berg et de Dieczina dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jindřich Ga- vlenec uprosil jest na ciesařově M“ právo odúmrtnie toliko po Olbramovi z Poličky, a Mikuláš Buchovec uprosil jest na králově M“ králi Ladislavovi túž ves Bylany po témž Olbramovi a po komžkolivěk, a na to jest vedl svědomie široké, že Olbram zuostavil jest syna Matesa po sobě, a proti tomu Gavlenec nižádného jest svědomie nepokázal, by syn po něm ne- zuostal, a poněvadž jest syn po Olbramovi ostal, ten je již v tom statku dědil, i připadla jest ta odúmrt na královu Mť po něm a ne po Olbramo- vi — a podle toho páni dávají Mikulášovi Buchovcovi proti Gavlencovi za právo. A ktož by těm dědinám odpierali dědičným právem proti králevu právu, má Mikuláš Buchovec jim odpoviedati.“ A. d. MCCCCLV quarta feria post Omnium Sanctorum [5. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes assignaverunt terminum ad idem Nicolao de Buchow, qui ius regium obtinuit contra Gawlenecz, et Sobieslao de Miletinka et Wenceslao Klektay, defendentibus, cum ipsorum documentis pro finali et ultima dilacione ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], vel quam primum iudicio presidebunt. Term. ad idem Sobieslao de Miletinka sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456] vel quando domini iudicio presidebunt, illis in terminis, pro a. d. MCCCCLV. Nicolaus de Nowe wsi dictus Sseperka posuit infirmum Wenceslaum Klektay, cuius nomine posita est defensa. Et domini barones in pleno iudi- cio feria V in Translacione s. Wenceslai [4. března 1456] invenerunt, aby tu nemoc Wenceslaus Klektay zpravil sabb. 4 temp. penthec. [22. května], vel quando primum iudicio presidebunt domini. Item eodem die, videlicet feria V in Translacione s. Wenceslai [4. brez./ anno etc. LVI domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis supremus per Bohemiam, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Albertus de Colowrat et de Crakowcze, Wilhel- mus senior de Sswihowa et de Ryzmberg, Henricus Berka de Dube et de Costel- cze, Fridericus de Donin, Johannes Bergow de Chlumcze, Hanussius Coldicz de Bieliny, Vlricus de Hazmburg et de Costi, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Nicolaum de Buchowa, impetrantem bona et hereditates in Bylanech, ex una et Sobieslaum de Miletinka et Wenceslaum Klektay, defendentes, parte ex altera, tak jakož poručníci Soběslavovi z Miletínka jménem Zdeněk z Postupic, Mikuláš Šeperka z Nové vsi a Martin Koldín, stojiece před pány, vyznali sú, že Soběslav z Miletínka toliko odpierá maje Bylany ve dskách od Václava Klek- taje, i jestliže on Klektay právo provede, že k tomu má v Bylanech, tehda také Mrzák bude mieti. Pak-li Klektaj neprovede, by právo měl, tehda také Mrzák nebude ho mieti: ale že ten Václav Klektaj, měv státi k svému od- poru přede pány, nestál jest, než Mikuláš Šeperka z Nové vsi položil jest jeho za nemocného, že pro svú nemoc ku právu nemóž státi, to páni vy- slyševše, nalezli za právo, a Jindřich Berka z Dubé a z Kostelce panský
1660 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: berg et de Dieczina dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jindřich Ga- vlenec uprosil jest na ciesařově M“ právo odúmrtnie toliko po Olbramovi z Poličky, a Mikuláš Buchovec uprosil jest na králově M“ králi Ladislavovi túž ves Bylany po témž Olbramovi a po komžkolivěk, a na to jest vedl svědomie široké, že Olbram zuostavil jest syna Matesa po sobě, a proti tomu Gavlenec nižádného jest svědomie nepokázal, by syn po něm ne- zuostal, a poněvadž jest syn po Olbramovi ostal, ten je již v tom statku dědil, i připadla jest ta odúmrt na královu Mť po něm a ne po Olbramo- vi — a podle toho páni dávají Mikulášovi Buchovcovi proti Gavlencovi za právo. A ktož by těm dědinám odpierali dědičným právem proti králevu právu, má Mikuláš Buchovec jim odpoviedati.“ A. d. MCCCCLV quarta feria post Omnium Sanctorum [5. listopadu] domini barones pleno iudicio presidentes assignaverunt terminum ad idem Nicolao de Buchow, qui ius regium obtinuit contra Gawlenecz, et Sobieslao de Miletinka et Wenceslao Klektay, defendentibus, cum ipsorum documentis pro finali et ultima dilacione ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. adv. ƒ20. prosince], vel quam primum iudicio presidebunt. Term. ad idem Sobieslao de Miletinka sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456] vel quando domini iudicio presidebunt, illis in terminis, pro a. d. MCCCCLV. Nicolaus de Nowe wsi dictus Sseperka posuit infirmum Wenceslaum Klektay, cuius nomine posita est defensa. Et domini barones in pleno iudi- cio feria V in Translacione s. Wenceslai [4. března 1456] invenerunt, aby tu nemoc Wenceslaus Klektay zpravil sabb. 4 temp. penthec. [22. května], vel quando primum iudicio presidebunt domini. Item eodem die, videlicet feria V in Translacione s. Wenceslai [4. brez./ anno etc. LVI domini barones pleno iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis supremus per Bohemiam, Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz, Albertus de Colowrat et de Crakowcze, Wilhel- mus senior de Sswihowa et de Ryzmberg, Henricus Berka de Dube et de Costel- cze, Fridericus de Donin, Johannes Bergow de Chlumcze, Hanussius Coldicz de Bieliny, Vlricus de Hazmburg et de Costi, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Nicolaum de Buchowa, impetrantem bona et hereditates in Bylanech, ex una et Sobieslaum de Miletinka et Wenceslaum Klektay, defendentes, parte ex altera, tak jakož poručníci Soběslavovi z Miletínka jménem Zdeněk z Postupic, Mikuláš Šeperka z Nové vsi a Martin Koldín, stojiece před pány, vyznali sú, že Soběslav z Miletínka toliko odpierá maje Bylany ve dskách od Václava Klek- taje, i jestliže on Klektay právo provede, že k tomu má v Bylanech, tehda také Mrzák bude mieti. Pak-li Klektaj neprovede, by právo měl, tehda také Mrzák nebude ho mieti: ale že ten Václav Klektaj, měv státi k svému od- poru přede pány, nestál jest, než Mikuláš Šeperka z Nové vsi položil jest jeho za nemocného, že pro svú nemoc ku právu nemóž státi, to páni vy- slyševše, nalezli za právo, a Jindřich Berka z Dubé a z Kostelce panský
Strana 1661
L.) Kraj Chrudimský. 1661 potaz vynesl, aby Václav Klektaj stál před úřadem dvorským královým v so- botu na suché dni letničnie [22. května] a tu zpravil svú nemoc podle řádu a obyčeje. A jestliže tak učiní, tehda má připuštěn býti k odpierání a pruo- vodu práva svého, pak-li by v tom omylně prodlenie hledal a na ten čas nestál a nezpravil, tehdy Mikuláš“ z Buchova královy Mť právem k obdržení má moc mieti.“ A. d. MCCCCLVI quinta feria post Marcelli [3. června ], hoc est in octava Corporis Christi, domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis, Hanussius Coldicz de Bieliny, Albertus Colowrat et de Krakowcze, Borsso de Oseka et de Brozan, Johannes de Bergowa et de Chlumcze, Vlricus Medek de Waldeka, Henrieus Berga de Dube et de Costelcze, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Nicolaum de Buchowa, qui ius regium pro- sequitur bonorum in Bylanech, ex una, et Wenceslaum Klektay, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et testimonio, invenerunt, et Borsso de Oseka dominorum potaz expor- tavit: Tak jakož v prvniem panském nálezu zapsáno jest, aby Václav Klektaj provedl, které právo k tomu sboží má, toho jest nic neprovedl, než toliko svě- domie vedl jest, že by to někdy otec jeho i on drželi, a zvlášť v tom svědomí sě dotýče, že od padesáti let, a v tom času sú řádové a do desk kladenie šlo, i Klektaj nejsa toho dědic, než toliko pravě, že je kúpením v to uveden, neo- pozdil by sě, aby mu podle řádu a práva bylo dskami utvrzeno. A proti takovému svědomie také jest Buchovec vedl držení Klektajovu odporné a nad to jest Bu- chovec dsky provedl, v kterýchž okazuje sě, kterak jest Olbram z Poličky to sbožie kúpil, a k tomu druhé dsky, kterak Václavovi kožišníku z Poličky děti své porúčie se všemi dědinami a s statkem svým, a v těch ve všech věcech nic nenie porozoměno ku právu Klektajovu, podle toho páni dávají Buchovcovi Mikulášovi, jenž sobě králevo právo osobuje, za právo obdržené.“ [Juxta:] Datum Nicolao de Buchow C XII./ 1 Bochowecz committit Hermanno Syrotek de Zhorcze super luero et dampno." Nicolaus, qui ius regium prosequitur, adduxit testem Stephanum Gwer, qui personaliter coram beneficiariis curie dixit sub fidei puritate et honore ita se habere, prout in littera continetur: Já Stephan. Impetrans produxit: Wolframmus G XI,7 Laurencius de Dolan H XII.8 (*) Sobieslaus, defendens, produxit: Wolframmus F III.9 Vide in antiquo titulo Czaslauiensi.10 Vide inductum F XIII.11 Vide memoriam contra inductum: Martinus Coldin folio primo.12 Sem náleží také následující záznam o zřízení mocných poručníků, který byl za nápisem Commissio generalis Mrzakonis zapsán do příruční knihy zvané Quaternus communis (DD. 22) na l. C XII (str. 103) axi 27. listopadu 1455:
L.) Kraj Chrudimský. 1661 potaz vynesl, aby Václav Klektaj stál před úřadem dvorským královým v so- botu na suché dni letničnie [22. května] a tu zpravil svú nemoc podle řádu a obyčeje. A jestliže tak učiní, tehda má připuštěn býti k odpierání a pruo- vodu práva svého, pak-li by v tom omylně prodlenie hledal a na ten čas nestál a nezpravil, tehdy Mikuláš“ z Buchova královy Mť právem k obdržení má moc mieti.“ A. d. MCCCCLVI quinta feria post Marcelli [3. června ], hoc est in octava Corporis Christi, domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis, Hanussius Coldicz de Bieliny, Albertus Colowrat et de Krakowcze, Borsso de Oseka et de Brozan, Johannes de Bergowa et de Chlumcze, Vlricus Medek de Waldeka, Henrieus Berga de Dube et de Costelcze, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Nicolaum de Buchowa, qui ius regium pro- sequitur bonorum in Bylanech, ex una, et Wenceslaum Klektay, defendentem, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, tabulis et testimonio, invenerunt, et Borsso de Oseka dominorum potaz expor- tavit: Tak jakož v prvniem panském nálezu zapsáno jest, aby Václav Klektaj provedl, které právo k tomu sboží má, toho jest nic neprovedl, než toliko svě- domie vedl jest, že by to někdy otec jeho i on drželi, a zvlášť v tom svědomí sě dotýče, že od padesáti let, a v tom času sú řádové a do desk kladenie šlo, i Klektaj nejsa toho dědic, než toliko pravě, že je kúpením v to uveden, neo- pozdil by sě, aby mu podle řádu a práva bylo dskami utvrzeno. A proti takovému svědomie také jest Buchovec vedl držení Klektajovu odporné a nad to jest Bu- chovec dsky provedl, v kterýchž okazuje sě, kterak jest Olbram z Poličky to sbožie kúpil, a k tomu druhé dsky, kterak Václavovi kožišníku z Poličky děti své porúčie se všemi dědinami a s statkem svým, a v těch ve všech věcech nic nenie porozoměno ku právu Klektajovu, podle toho páni dávají Buchovcovi Mikulášovi, jenž sobě králevo právo osobuje, za právo obdržené.“ [Juxta:] Datum Nicolao de Buchow C XII./ 1 Bochowecz committit Hermanno Syrotek de Zhorcze super luero et dampno." Nicolaus, qui ius regium prosequitur, adduxit testem Stephanum Gwer, qui personaliter coram beneficiariis curie dixit sub fidei puritate et honore ita se habere, prout in littera continetur: Já Stephan. Impetrans produxit: Wolframmus G XI,7 Laurencius de Dolan H XII.8 (*) Sobieslaus, defendens, produxit: Wolframmus F III.9 Vide in antiquo titulo Czaslauiensi.10 Vide inductum F XIII.11 Vide memoriam contra inductum: Martinus Coldin folio primo.12 Sem náleží také následující záznam o zřízení mocných poručníků, který byl za nápisem Commissio generalis Mrzakonis zapsán do příruční knihy zvané Quaternus communis (DD. 22) na l. C XII (str. 103) axi 27. listopadu 1455:
Strana 1662
1662 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Sobieslaus de Miletinka protest. est coram beneficiariis curie, quod super omnibus suis causis pro devolucionibus, que ipsum concernunt ex donacione regia, ubicumque sibi donatis, statuit et posuit commissarios suos potentes Jaroslaum Plichtam de Zirotina, Sdenkonem de Postupicz, Nicolaum Sseperka de Nowe wsy, Hanussium de Stupicz et Martinum de Coldin; quibus omnibus committit et commisit omnibus in solidum et cuilibet ipsorum seorsum super lucro et dampno, ut habeant ius respondendi in omnibus causis suis actu inchoa- tis sive inchoandis ita potenter tamquam ipse solus. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 72) a praví se u něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per strenuum Nicolaum de Buchow, f. n. d., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis competit in villa Bylan per mortem Olbrami de Policzky aut cuiusvis alterius ad nos devolutis. cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominato Nicolao dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Ascensionis Domini anno eiusdem MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII°. — Nad opisem Rta. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 (,Quaternus communis*) jest na l. C X (str. 99) při hesle Bylany pro Klekta zaznamenáno: Wenceslaus Klekta produxit testes in Bylanech ad suam de- fensam. Qui omnes iuramento solito prestito, protestati sunt coram beneficiariis curie. Primus Jan Hogek de Bylan dixit, quod Matěj de Chrudim pro nunc tenet bona in Bylanech, et ulterius dixit, že Olbrám z Poličky, pán jich, držel je za krále Václava živosti VI let. a na to mu žádný nesahal. Potom týž Olbram kázal nám slíbiti člověčenstvie Jakubovi Klektovi, a ten nás držal až do smrti. A potom Vaněk Klekta držal nás po svého otce Jakuba smrti. A potom v jeho držení pan Victorin pobral nás na Pardubice a my musili jemu slíbiti člověčenstvie a platili sme jemu úrok až do smrti. A když umřel, tehdy sme panu Hlaváčovi platili. A potom pan Hlaváč prodal Pardubice panu Divišovi z Miletínka. a tak nás držal. A po smrti pana Diviše držal nás Dětřich s Přelúčie a zastavil nás Matějovi Alter Jiřík z Bylan similiter dixit, quod eos z Chrudimě, a ten nás i podnes drží“. tenet Mathias de Chrudim, et protestatus est, quod censum solvimus Olbramo tak s lehka od XLII let. Pak přijev po nás, i kázal nám do Chrudimě a tu nám kázal slíbiti člově- čenstvie Jakubovi Klektovi. A platili smy jemu úroky až do smrti; a potom Václavovi synu jeho. A potom jsme platili panu Bočkovi na Pardubice, a potom panu Hlaváčovi, a potom panu Divišovi, a potom Hrochovi na Mezilesice, a již platíme Matějovi do Chrudimě, kterýž nás ještě drží“. Tercius Janek de Bylan sub iuramento dixit, že nás držal Olbram od XLIII let, a postúpil nás Jakubovi Klektovi a synu jeho. A potom mocí pan Victorin připravil, že sme jemu musili platiti úroky. Potom platili sme panu Hlaváčovi, pak potom Divišovi Bořkovi; pak potom nás Diviš zastavil Matějovi, jakož nás drží nynie“. Actum feria IIII post Omnium Sanctorum ƒ5. listopadu 1455]. Pod tím poznamenáno: Ad idem verte I folium. Tím se odkazuje k svědectvím uvedeným níže v poznámce 4. 4) V DD. 22 jsou na l. C XII (str. 103) při hesle Bylany, Mrzak zapsána tato další
1662 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Sobieslaus de Miletinka protest. est coram beneficiariis curie, quod super omnibus suis causis pro devolucionibus, que ipsum concernunt ex donacione regia, ubicumque sibi donatis, statuit et posuit commissarios suos potentes Jaroslaum Plichtam de Zirotina, Sdenkonem de Postupicz, Nicolaum Sseperka de Nowe wsy, Hanussium de Stupicz et Martinum de Coldin; quibus omnibus committit et commisit omnibus in solidum et cuilibet ipsorum seorsum super lucro et dampno, ut habeant ius respondendi in omnibus causis suis actu inchoa- tis sive inchoandis ita potenter tamquam ipse solus. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C XII (str. 72) a praví se u něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per strenuum Nicolaum de Buchow, f. n. d., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis competit in villa Bylan per mortem Olbrami de Policzky aut cuiusvis alterius ad nos devolutis. cum omnibus iuribus, libertatibus et pertinenciis prenominato Nicolao dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Ascensionis Domini anno eiusdem MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII°. — Nad opisem Rta. Boh. vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 (,Quaternus communis*) jest na l. C X (str. 99) při hesle Bylany pro Klekta zaznamenáno: Wenceslaus Klekta produxit testes in Bylanech ad suam de- fensam. Qui omnes iuramento solito prestito, protestati sunt coram beneficiariis curie. Primus Jan Hogek de Bylan dixit, quod Matěj de Chrudim pro nunc tenet bona in Bylanech, et ulterius dixit, že Olbrám z Poličky, pán jich, držel je za krále Václava živosti VI let. a na to mu žádný nesahal. Potom týž Olbram kázal nám slíbiti člověčenstvie Jakubovi Klektovi, a ten nás držal až do smrti. A potom Vaněk Klekta držal nás po svého otce Jakuba smrti. A potom v jeho držení pan Victorin pobral nás na Pardubice a my musili jemu slíbiti člověčenstvie a platili sme jemu úrok až do smrti. A když umřel, tehdy sme panu Hlaváčovi platili. A potom pan Hlaváč prodal Pardubice panu Divišovi z Miletínka. a tak nás držal. A po smrti pana Diviše držal nás Dětřich s Přelúčie a zastavil nás Matějovi Alter Jiřík z Bylan similiter dixit, quod eos z Chrudimě, a ten nás i podnes drží“. tenet Mathias de Chrudim, et protestatus est, quod censum solvimus Olbramo tak s lehka od XLII let. Pak přijev po nás, i kázal nám do Chrudimě a tu nám kázal slíbiti člově- čenstvie Jakubovi Klektovi. A platili smy jemu úroky až do smrti; a potom Václavovi synu jeho. A potom jsme platili panu Bočkovi na Pardubice, a potom panu Hlaváčovi, a potom panu Divišovi, a potom Hrochovi na Mezilesice, a již platíme Matějovi do Chrudimě, kterýž nás ještě drží“. Tercius Janek de Bylan sub iuramento dixit, že nás držal Olbram od XLIII let, a postúpil nás Jakubovi Klektovi a synu jeho. A potom mocí pan Victorin připravil, že sme jemu musili platiti úroky. Potom platili sme panu Hlaváčovi, pak potom Divišovi Bořkovi; pak potom nás Diviš zastavil Matějovi, jakož nás drží nynie“. Actum feria IIII post Omnium Sanctorum ƒ5. listopadu 1455]. Pod tím poznamenáno: Ad idem verte I folium. Tím se odkazuje k svědectvím uvedeným níže v poznámce 4. 4) V DD. 22 jsou na l. C XII (str. 103) při hesle Bylany, Mrzak zapsána tato další
Strana 1663
L.) Kraj Chrudimský. 1663 svědectví: Sobieslaus de Miletinka cum Wenceslao Klektay adduxerunt testes in auxilium de- fense sue in Bylanech, qui iuraverunt et protestati sunt. Primus Jan z Městce, strýc Henzlóv kovářóv odtudž, ut ipse dicit, sub suo iuramento dixit, že jemu to dobře svědomo a pomní to dobře, když jest přišel do domu Klekty v Chrudimi pohostinu, uzřel před ním peněz hromada na stole i řekl: „Pane Klekto, máš mnoho peněz. Chceš-li proměniti který groš?“ A tu dal mu za II groše haléřóv a řekl: „Mám jich dosti, kúpil sem Bylany Václa- vovi, synu svému, u Olbrama s Poličky, a teď jemu chci platiti“. I platil jemu a řekl dále: „Chci jemu list udělati“. A úředníci jeho otázali: „Jaký list?“ Ale toho pověděti ne- uměl týž Jan, jaký by list ten Klektaj Olbramovi dělati měl, a tak pravi, že jest tomu na Alter Zich de Trzebosicz, sartor, sub iuramento suo padesát let, ač viece nenie. dixit: „Tu sem sě rodil v Bylanech a platil sem úrok nebožci Olbramovi z Poličky, kterýž nás držal. A potom Olbram přijel do Chrudimě k Jakubovi Klektajovi a nás před se obeslal a přikázal nám člověčenstvie slíbiti Klektajovi a jeho synu. A my jsmy slíbili i úroky jemu platili. Pak já po několika letech bral sem se odtud, prodav své pod týž úrok. A jest dobře k padesáti letóm“. Actum feria V post Katherine [27. listopadu] anno etc. LV. Pod tím připsáno jiným inkoustem Ad idem verte XV folia a na l. D VIII (str. 135) jsou při hesle Bylany pro Mrzak et Klektay zapsána tato další svědectví: Petr z Byšic iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: ,To mi svědomo, že ode čtyřidceti a čtyr a nebo pět let výše pomním. že Jakub Klektaj Bylany držal beze všie překážky, tak že po smrti Jakubově, když jest Václav, syn jeho, po něm držal to sbožie, tehdy pan Victoryn nebožčík holdoval to sbožie ku Pardubicem. Pak když Žižka k Chrudimi přijel a města jemu postúpili, tu jemu Václa- vovi ten list na to sbožie v Bylanech, jenž ve dsky měl vjíti, vzat jest s jinými listmi“. Jan Horyna z Hombic iuravit, dicens: �Jakub Klektaj držal jest tu ves Bylany s synem svým Václavem a po smrti Jakubově sám Václav držal. A toho sem svědom, že tu ves měli od Olbrama z Poličky; a to držal Václav svrchupsaný po otce svého smrti beze všie pře- kážky až do válek. A potom pan Victoryn, otec páně Jiříkóv, zprávcóv, holdoval ty lidi na Pardubice. A to také slyšal sem od Jakuba Klektaje, že to sbožie Olbram s Poličky kúpil u Vavřince ze Mnětic za téhož Jakuba penieze. A když postúpili Chrudimě, tu Klektaj Vaněk, syn Jakubóv, byl povolán na rathúz s jinými, i kázali mnohým ven z města a jemu Klektajovi také; a tu jemu pobrali listy na jeho sbožie i jiné všecko, co měl'. Ad idem littera: Já Boharynka etc. in scatula. Actum feria II post festum Corporis Christi [31. květ. anno etc. LVI. — (List zde uvedený se nezachoval. Bylo to patrně svědectví vydané Boharynkou písemně.) 5) Znění obou těch listů jest ztraceno. 6) List se nezachoval. — Kromě svědka nahoře uvedeného vedl výprosník ještě svědky jiné, jak se poznává z následujících záznamů v příruční knize písařově (Quaternus communis de anno etc. LIII°) na l. B XVIII (str. 75), kdež při hesle Bylany jsou zapsána tato svě- dectvi: In causa inter Nicolaum de Buchow ex una et Gawlenczonem parte ex altera occasione bonorum in villa Bylanech notantur testes quidam, quos Nicolaus de Buchow contra Gawlenecz produxit. Primus Waniek z Sskrowadu, Gira Hawránek řečený, civis de Skucze. et Mikuláš dictus Mich de Barchowa, qui omnes iuraverunt. [Po straně ještě poznamenáno. Isti tres iuraverunt.] Primus, videlicet Waniek protestatus sub iuramento, že když Olbram.
L.) Kraj Chrudimský. 1663 svědectví: Sobieslaus de Miletinka cum Wenceslao Klektay adduxerunt testes in auxilium de- fense sue in Bylanech, qui iuraverunt et protestati sunt. Primus Jan z Městce, strýc Henzlóv kovářóv odtudž, ut ipse dicit, sub suo iuramento dixit, že jemu to dobře svědomo a pomní to dobře, když jest přišel do domu Klekty v Chrudimi pohostinu, uzřel před ním peněz hromada na stole i řekl: „Pane Klekto, máš mnoho peněz. Chceš-li proměniti který groš?“ A tu dal mu za II groše haléřóv a řekl: „Mám jich dosti, kúpil sem Bylany Václa- vovi, synu svému, u Olbrama s Poličky, a teď jemu chci platiti“. I platil jemu a řekl dále: „Chci jemu list udělati“. A úředníci jeho otázali: „Jaký list?“ Ale toho pověděti ne- uměl týž Jan, jaký by list ten Klektaj Olbramovi dělati měl, a tak pravi, že jest tomu na Alter Zich de Trzebosicz, sartor, sub iuramento suo padesát let, ač viece nenie. dixit: „Tu sem sě rodil v Bylanech a platil sem úrok nebožci Olbramovi z Poličky, kterýž nás držal. A potom Olbram přijel do Chrudimě k Jakubovi Klektajovi a nás před se obeslal a přikázal nám člověčenstvie slíbiti Klektajovi a jeho synu. A my jsmy slíbili i úroky jemu platili. Pak já po několika letech bral sem se odtud, prodav své pod týž úrok. A jest dobře k padesáti letóm“. Actum feria V post Katherine [27. listopadu] anno etc. LV. Pod tím připsáno jiným inkoustem Ad idem verte XV folia a na l. D VIII (str. 135) jsou při hesle Bylany pro Mrzak et Klektay zapsána tato další svědectví: Petr z Byšic iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: ,To mi svědomo, že ode čtyřidceti a čtyr a nebo pět let výše pomním. že Jakub Klektaj Bylany držal beze všie překážky, tak že po smrti Jakubově, když jest Václav, syn jeho, po něm držal to sbožie, tehdy pan Victoryn nebožčík holdoval to sbožie ku Pardubicem. Pak když Žižka k Chrudimi přijel a města jemu postúpili, tu jemu Václa- vovi ten list na to sbožie v Bylanech, jenž ve dsky měl vjíti, vzat jest s jinými listmi“. Jan Horyna z Hombic iuravit, dicens: �Jakub Klektaj držal jest tu ves Bylany s synem svým Václavem a po smrti Jakubově sám Václav držal. A toho sem svědom, že tu ves měli od Olbrama z Poličky; a to držal Václav svrchupsaný po otce svého smrti beze všie pře- kážky až do válek. A potom pan Victoryn, otec páně Jiříkóv, zprávcóv, holdoval ty lidi na Pardubice. A to také slyšal sem od Jakuba Klektaje, že to sbožie Olbram s Poličky kúpil u Vavřince ze Mnětic za téhož Jakuba penieze. A když postúpili Chrudimě, tu Klektaj Vaněk, syn Jakubóv, byl povolán na rathúz s jinými, i kázali mnohým ven z města a jemu Klektajovi také; a tu jemu pobrali listy na jeho sbožie i jiné všecko, co měl'. Ad idem littera: Já Boharynka etc. in scatula. Actum feria II post festum Corporis Christi [31. květ. anno etc. LVI. — (List zde uvedený se nezachoval. Bylo to patrně svědectví vydané Boharynkou písemně.) 5) Znění obou těch listů jest ztraceno. 6) List se nezachoval. — Kromě svědka nahoře uvedeného vedl výprosník ještě svědky jiné, jak se poznává z následujících záznamů v příruční knize písařově (Quaternus communis de anno etc. LIII°) na l. B XVIII (str. 75), kdež při hesle Bylany jsou zapsána tato svě- dectvi: In causa inter Nicolaum de Buchow ex una et Gawlenczonem parte ex altera occasione bonorum in villa Bylanech notantur testes quidam, quos Nicolaus de Buchow contra Gawlenecz produxit. Primus Waniek z Sskrowadu, Gira Hawránek řečený, civis de Skucze. et Mikuláš dictus Mich de Barchowa, qui omnes iuraverunt. [Po straně ještě poznamenáno. Isti tres iuraverunt.] Primus, videlicet Waniek protestatus sub iuramento, že když Olbram.
Strana 1664
1664 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: měštěnín z Poličky, umřel v Gruně, tehdáž ješto týž Vaněk tudiež v Gruně rychtu držal, ostal jest po jeho smrti Mates, syn jeho, s mateří a po jeho, Olbramově, smrti mátě s synem brali se do Zaječic a potom z Zaječic pod Rychmburg a potom do Brna sě brali. Pak dále Gira eciam fassus est, že po smrti Olbramově byla jest nevie, kde by ten Mates umřel. mátě Matesova s ním s Matesem, kteréhož jest dobře znal, v podruží u Michala, otce téhož Jíry, tu pod Rychmburgem. A když chtěli Rychmburg obehnati, odtud někaký Zigmund vezl je do Brna, totižto Matesa i s mateří. A potom týž Jíra bydlel jest také u Brně a vídal jest Matesa tudiež u Brně. A to slyšal od otce svého po několice letech, že sě shledal s ma- teří Matesovú u Vratislavi u Šnable, a tu jeho otci pověděla mátě Matesova, že jest již umřel Mates, syn její. Mikuláš dictus Mich fassus est, že jemu dobře svědomo, když jest po dobytí Poličky Olbram umřel, že jest byla mátě Matesova s týmž Matesem v Zaje- čicích a potom pod Rychmburgem bydleli sú u Michala střelce a týž Michal nosil jim tajně pomoci tu pod Rychmburg, ačkoli pan Victorýn holdoval byl sobě Bylany ku Pardubicem. A potom, když Rychmburg chtěli obehnati, tu sú se brali preč odtud, tak že jich viece potom nevídal. Actum feria II in die s. Jeronimi [30. září] anno etc. LIIII. — Za tím při- psáno jiným inkoustem: Ad idem vide supra in margine: Johannes de Ssternberg a na horním okraji téže stránky jest zapsáno: Johannes de Ssternberg et de Zageczicz personaliter coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie recognovit se ad hanc litteram, que sequitur in hec verba, et hoc sabbato in die Francisci [4. řijna] anno ete. LV: Já Jan z Šternberga seděním na Zaječicích vyznávám tiemto listem před každým, kdež čten neb slyšán bude, že přistúpili lidé moji před mě zejména tito: Vašek, Petr, Janek, Petřík, Jan Hrzek z Zaječic i vyznali přede mnú: „Že jest byl Olbram, měštěnín z Poličky. mezi námi tu v Zaječicích i s svú ženú i s svým synem v podruží, když sú je rozehnali z Poličky. A tu pobyv mezi námi i odebral se jest na Rychmburské sbožie jménem do Gruny. A tu jest umřel a žena jeho zuostala živa i s synem po něm a přicházela jest odtud ku pánu dobré paměti ku panu Smilovi i ku panie s synem svým, a jméno jeho bylo Mates. A toho smy dobře svědomi, že jest přebyl otce svého, a za to smiemy řéci. A též ústně chtěli bychom seznati, kdež by toho potřebie bylo . A toho na svědomie přitiskl sem pečet svú vlastní k jich prosbě k tomuto listu. Jenž jest dán a psán léta od narozenie syna božieho MCCCCLIIII ten pátek před sv. Václavem dědicem Českým [27. září]. — K tomu bylo jiným inkoustem připsáno: Ad idem vide post circa Bylany in spacio, ubi manus est signata. Tím se odkazuje k dalším svědectvím na l. C'IX (str. 96), kdež se při hesle Bylany pro Buchowczone čte: Nicolaus de Buchow adduxit testem in Bylanech in causa contra Gawlenecz, videlicet Petrum, iudicem de Skucze, annorum prope LX. Qui iuramento solito prestito, protestatus est coram beneficiariis curie, dicens sibi bene constare, že Olbram z Poličky stěhoval se do Gruna a tu bydlel. A manželka jeho s synem svým i s jeho. Mates řečeným. byli sú na tvrzi v Zaječicích. A týž Olbram s lehka puol léta živ byl a tu umřel v Gruně. Pak po smrti Olbrama mátě s synem Matesem brali sě pod Rychmburg, a tu byli, až obe- hnati chtěli hradu, čas dobře veliký. Odtud sě brali do Brna“. Actum coram beneficiariis curie et presentibus Henrico de Pocztan, Cunssone de Hlohow sabbato ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. ut supra [t. j. MCCCCLVJ. — Pod tím jest poznamenáno: Ad idem verte 5 folia, a na l. C XIIII (str. 107) jest opět při hesle Bylany pro Buchowczone zapsáno: Nicolaus de Buchow in Bylanech adduxit testes, qui elevatis digittis duobus. inramento solito
1664 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: měštěnín z Poličky, umřel v Gruně, tehdáž ješto týž Vaněk tudiež v Gruně rychtu držal, ostal jest po jeho smrti Mates, syn jeho, s mateří a po jeho, Olbramově, smrti mátě s synem brali se do Zaječic a potom z Zaječic pod Rychmburg a potom do Brna sě brali. Pak dále Gira eciam fassus est, že po smrti Olbramově byla jest nevie, kde by ten Mates umřel. mátě Matesova s ním s Matesem, kteréhož jest dobře znal, v podruží u Michala, otce téhož Jíry, tu pod Rychmburgem. A když chtěli Rychmburg obehnati, odtud někaký Zigmund vezl je do Brna, totižto Matesa i s mateří. A potom týž Jíra bydlel jest také u Brně a vídal jest Matesa tudiež u Brně. A to slyšal od otce svého po několice letech, že sě shledal s ma- teří Matesovú u Vratislavi u Šnable, a tu jeho otci pověděla mátě Matesova, že jest již umřel Mates, syn její. Mikuláš dictus Mich fassus est, že jemu dobře svědomo, když jest po dobytí Poličky Olbram umřel, že jest byla mátě Matesova s týmž Matesem v Zaje- čicích a potom pod Rychmburgem bydleli sú u Michala střelce a týž Michal nosil jim tajně pomoci tu pod Rychmburg, ačkoli pan Victorýn holdoval byl sobě Bylany ku Pardubicem. A potom, když Rychmburg chtěli obehnati, tu sú se brali preč odtud, tak že jich viece potom nevídal. Actum feria II in die s. Jeronimi [30. září] anno etc. LIIII. — Za tím při- psáno jiným inkoustem: Ad idem vide supra in margine: Johannes de Ssternberg a na horním okraji téže stránky jest zapsáno: Johannes de Ssternberg et de Zageczicz personaliter coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie recognovit se ad hanc litteram, que sequitur in hec verba, et hoc sabbato in die Francisci [4. řijna] anno ete. LV: Já Jan z Šternberga seděním na Zaječicích vyznávám tiemto listem před každým, kdež čten neb slyšán bude, že přistúpili lidé moji před mě zejména tito: Vašek, Petr, Janek, Petřík, Jan Hrzek z Zaječic i vyznali přede mnú: „Že jest byl Olbram, měštěnín z Poličky. mezi námi tu v Zaječicích i s svú ženú i s svým synem v podruží, když sú je rozehnali z Poličky. A tu pobyv mezi námi i odebral se jest na Rychmburské sbožie jménem do Gruny. A tu jest umřel a žena jeho zuostala živa i s synem po něm a přicházela jest odtud ku pánu dobré paměti ku panu Smilovi i ku panie s synem svým, a jméno jeho bylo Mates. A toho smy dobře svědomi, že jest přebyl otce svého, a za to smiemy řéci. A též ústně chtěli bychom seznati, kdež by toho potřebie bylo . A toho na svědomie přitiskl sem pečet svú vlastní k jich prosbě k tomuto listu. Jenž jest dán a psán léta od narozenie syna božieho MCCCCLIIII ten pátek před sv. Václavem dědicem Českým [27. září]. — K tomu bylo jiným inkoustem připsáno: Ad idem vide post circa Bylany in spacio, ubi manus est signata. Tím se odkazuje k dalším svědectvím na l. C'IX (str. 96), kdež se při hesle Bylany pro Buchowczone čte: Nicolaus de Buchow adduxit testem in Bylanech in causa contra Gawlenecz, videlicet Petrum, iudicem de Skucze, annorum prope LX. Qui iuramento solito prestito, protestatus est coram beneficiariis curie, dicens sibi bene constare, že Olbram z Poličky stěhoval se do Gruna a tu bydlel. A manželka jeho s synem svým i s jeho. Mates řečeným. byli sú na tvrzi v Zaječicích. A týž Olbram s lehka puol léta živ byl a tu umřel v Gruně. Pak po smrti Olbrama mátě s synem Matesem brali sě pod Rychmburg, a tu byli, až obe- hnati chtěli hradu, čas dobře veliký. Odtud sě brali do Brna“. Actum coram beneficiariis curie et presentibus Henrico de Pocztan, Cunssone de Hlohow sabbato ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. ut supra [t. j. MCCCCLVJ. — Pod tím jest poznamenáno: Ad idem verte 5 folia, a na l. C XIIII (str. 107) jest opět při hesle Bylany pro Buchowczone zapsáno: Nicolaus de Buchow in Bylanech adduxit testes, qui elevatis digittis duobus. inramento solito
Strana 1665
L.) Kraj Chrudimský. 1665 prestito, protestati sunt: Primus Johannes cliens de Trzibrzich annorum prope LX, homo canus, dixit, že mi to dobře svědomo, že Olbram z Poličky držal Bylany a poručil rychtáři v Chrudimi řečenému Lachar, aby je v opravě měl, a nepomní, by to kdy Klektay držal, a toho pamět má od let XL. Alter Hawel de Trzibrzich, habens annos C. prout ipse dicit, similiter elevatis duobus digitis, sub iuramento dixit: „Že mi to dobře svě- domo, že Olbram držal Bylany a toho v držení jsa poručil Lacharovi, rychtáři Chrudimské- mu, a ten zpravoval i na súdě sedal. A rychtář Chrudimský od Olbrama sadil tudiež v By- lanech rychtáře Bartoše a potom Milicha, Němce. A to sem slýchal, že jest Olbram Bylany Mich alias Mikuláš de Barchowa, elevatis IIbus digittis kúpil, ale neviem zač“. sub iuramento dixit: »Schoval sem sě dietětem v Bylanech a tu sem měl dědinu. Byl náš pán Olbram z Poličky a od něho zpravoval nás rychtář Lachar z Chrudimě. A potom syn jeho Tyczek po smrti otce svého Lachara držal nás též také k ruce Olbramově. Ale Klektay nikdy nás jest nedržal“. Svědectví tato byla zapsána r. 1455 mezi 9. a 18. prosincem. (Podle shody inkoustu soudě zdá se, že byla zapsána současně s následujícím záznamem datovaným feria V ante Thome ap. = 18. prosince). — Potom ještě r. 1456 v týdnu po 31. květnu začal písař na l. DIX (str. 137) při hesle Bylany pro Buchowczone psáti další svědectví: Mar- quard de Weselicze, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Mněť jiného svědomo nenie než to, že Olbram držal to sbožie v Bylanech a to pomním, že po králově smrti... Záznam však zůstal nedokončen. 7) V DD. 20 jest na uv. l. G XI (str. 177) vypsáno ze secundo Mauricii B XXIII, že Wolframus řečený Peczolt, měštan Poličský všecky děti své se všemi svými dědinami mocně poručil Václavovi kožešníkovi z Poličky. Actum a. d. MCCCCVI feria VI 4 temp. penthec. /4. června]. Nad výpisem poznamenáno Pro Buchowczone. — Po straně: Dedit [t. j. za- — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, platil taxu za vklad výpisu do desk dvorských]. str. 26. 8) V DD. 21 jest na uv. l. H II (str. 5) vypsáno ze secundo Mauricii B XXIII, že Laurencius de Dolan dědictví své v Bylanech 30 kop a 16 grošů platu s dvory km. atd. prodal Olbramovi z Poličky řečenému Pecolt za 380 kop gr. Actum feria VI 4 temp. penthec. [4. červ.] a. d. MCCCCVI. — Po straně poznamenáno: Dedit. Nad výpisem: Pro Nicolao Buchowczone.— Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 26. 9) V DD. 20 jest na uv. l. F III (str. 136) druhý výpis téhož zřízení otcovského poručníka, které bylo uvedeno již v pozn. 7. — Nad výpisem poznamenáno Mrzak contra Gaw- lenczonem et Buchowecz. Po straně: Dedit. 10) Tím se míní záznam v DD. 15 na l. 271, jehož znění se najde ve vydání Třetí knihy provolací (Arch. Český XXXVI) str. 536—7, čís. 40 oddílu J. 11) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 164) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníka Mikuláše z Buchova v držení dědin v Bylanech, totiž vsi celé, dvorů km. platících 36 kop gr. platu ročního, s poli atd., které po smrti Olbrama z Poličky nebo kohokoliv jiného na krále připadly. Odúmrť byla odhádána ve 400 kop gr. Actum feria V post Bonifacii [10. června] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno Gurimensis a níže: Vide memoriam: Martinus Coldin folio primo. Habet locum memoria. Paměť tu viz v násle- dující poznámce. Archiv Český. XXXVII. 209
L.) Kraj Chrudimský. 1665 prestito, protestati sunt: Primus Johannes cliens de Trzibrzich annorum prope LX, homo canus, dixit, že mi to dobře svědomo, že Olbram z Poličky držal Bylany a poručil rychtáři v Chrudimi řečenému Lachar, aby je v opravě měl, a nepomní, by to kdy Klektay držal, a toho pamět má od let XL. Alter Hawel de Trzibrzich, habens annos C. prout ipse dicit, similiter elevatis duobus digitis, sub iuramento dixit: „Že mi to dobře svě- domo, že Olbram držal Bylany a toho v držení jsa poručil Lacharovi, rychtáři Chrudimské- mu, a ten zpravoval i na súdě sedal. A rychtář Chrudimský od Olbrama sadil tudiež v By- lanech rychtáře Bartoše a potom Milicha, Němce. A to sem slýchal, že jest Olbram Bylany Mich alias Mikuláš de Barchowa, elevatis IIbus digittis kúpil, ale neviem zač“. sub iuramento dixit: »Schoval sem sě dietětem v Bylanech a tu sem měl dědinu. Byl náš pán Olbram z Poličky a od něho zpravoval nás rychtář Lachar z Chrudimě. A potom syn jeho Tyczek po smrti otce svého Lachara držal nás též také k ruce Olbramově. Ale Klektay nikdy nás jest nedržal“. Svědectví tato byla zapsána r. 1455 mezi 9. a 18. prosincem. (Podle shody inkoustu soudě zdá se, že byla zapsána současně s následujícím záznamem datovaným feria V ante Thome ap. = 18. prosince). — Potom ještě r. 1456 v týdnu po 31. květnu začal písař na l. DIX (str. 137) při hesle Bylany pro Buchowczone psáti další svědectví: Mar- quard de Weselicze, elevatis IIbus digittis, iuravit et dixit: „Mněť jiného svědomo nenie než to, že Olbram držal to sbožie v Bylanech a to pomním, že po králově smrti... Záznam však zůstal nedokončen. 7) V DD. 20 jest na uv. l. G XI (str. 177) vypsáno ze secundo Mauricii B XXIII, že Wolframus řečený Peczolt, měštan Poličský všecky děti své se všemi svými dědinami mocně poručil Václavovi kožešníkovi z Poličky. Actum a. d. MCCCCVI feria VI 4 temp. penthec. /4. června]. Nad výpisem poznamenáno Pro Buchowczone. — Po straně: Dedit [t. j. za- — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, platil taxu za vklad výpisu do desk dvorských]. str. 26. 8) V DD. 21 jest na uv. l. H II (str. 5) vypsáno ze secundo Mauricii B XXIII, že Laurencius de Dolan dědictví své v Bylanech 30 kop a 16 grošů platu s dvory km. atd. prodal Olbramovi z Poličky řečenému Pecolt za 380 kop gr. Actum feria VI 4 temp. penthec. [4. červ.] a. d. MCCCCVI. — Po straně poznamenáno: Dedit. Nad výpisem: Pro Nicolao Buchowczone.— Úplné znění podává Emler na m. uv. II, str. 26. 9) V DD. 20 jest na uv. l. F III (str. 136) druhý výpis téhož zřízení otcovského poručníka, které bylo uvedeno již v pozn. 7. — Nad výpisem poznamenáno Mrzak contra Gaw- lenczonem et Buchowecz. Po straně: Dedit. 10) Tím se míní záznam v DD. 15 na l. 271, jehož znění se najde ve vydání Třetí knihy provolací (Arch. Český XXXVI) str. 536—7, čís. 40 oddílu J. 11) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 164) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc z Hostivice uvedl výprosníka Mikuláše z Buchova v držení dědin v Bylanech, totiž vsi celé, dvorů km. platících 36 kop gr. platu ročního, s poli atd., které po smrti Olbrama z Poličky nebo kohokoliv jiného na krále připadly. Odúmrť byla odhádána ve 400 kop gr. Actum feria V post Bonifacii [10. června] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno Gurimensis a níže: Vide memoriam: Martinus Coldin folio primo. Habet locum memoria. Paměť tu viz v násle- dující poznámce. Archiv Český. XXXVII. 209
Strana 1666
1666 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 12) Pamět ta jest zapsána v DD. 16 na l. 409 (který byl prvotně prvním v oddílu vyhrazeném k zapisování pamětí) za nápisem Bylany: „Martinus Coldin nomine Sobieslai de Miletinka et Mathie de "" veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum in Bylanech per Nicolaum de Buchowa, dicens že se uvázal také v jiné lidi, kterýž sú Olbramovi nebyli. Super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in vi- gilia Johannis bapt. [23. června] anno etc. LVI. Záznam jest přetržen. Důvod toho se pozná z postranního přípisku: A. d. MCCCCLVI feria V ante Galli [14. října] domini barones iudicio presidentes mandaverunt Sobieslao et Mathie, quorum nomine posita est locucio contra in- ductum Nicolai Buchowecz in Bylanech, ut eandem locucionem propustili eidem Nicolao a jemu v tom nepřekáželi. Et mox Sobieslaus coram dominis et beneficiariis curie prot. est, quod dimisit et dimittit locucionem predictam eidem Nicolao plene et in toto. Ideo deletum. (4) Nad juxtou připsáno touž rukou: Dominorum nomina quere titulo Bechinensi circa: In villis Chlistowie. Tím se odkazuje k čís. 25 oddílu D; viz napřed na str. 685 č. 7 a násl. (†) Tento záznam o odúmrti v Bylanech jest zapsán na l. 357 v oddílu, do něhož se zapisovaly odúmrti z kraje Kouřimského. Byl tam zapsán zřejmě omylem, jak se po- znává z poznámky v juxtě: Deberet esse in Chrudimensi. V horním rohu l. 336' je k tomu odkázáno poznámkou: In Bylanech vide titulo Gurymensi a) iuribus chybl v knize provolací; doplnil jsem z darovacího listu. — b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia, ubi a ostatek jest dopsán při stejném znamení za heslem Bylany na str. 360r Prvotní záznam k tomu oůstavci (in causa — odpoviedati) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu v DD. 33 na str. 2. Jest přetržen na znamení, že byl připsán do knihy provolací. Pod tím odstavcem jest v protokole připsáno: Inter Nicolaum Buchow, qui obtinuit ius regium in Bylanech, et Sobieslaum defen- dentem terminus ad idem feria IIII post Omnium Sanctorum [5. listopadu]. Pod tím pak poznamenáno Vide circa feriam IIII (viz v pozn. násl.) — c) Podle protokolu o jednání dv. soudu toho dne zdá se, že už tehdy mělo dojíti k vynesení nálezu, neboť v DD. 33 na str. 8 jest za nápisem Bylany, Czaslawiensis, Gurimensis zapsáno: In causa inter Nicolaum de Buchow, qui ius regium prosequitur in Bylanech, ex una, et Sobieslaum de Miletinka et Wenceslaum Klektay, defendentes, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt pro iure et!/ Terminus ad idem ad iudicium dominorum baronum cum ipsorum documentis pro ultime et finali dilacione sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel cum primum iudicio presidebunt. — č)Mikulášovi psáno v protvkole v DD. 33 str. 23 i v knize provolací. — d) V protokole v DD. 33 na str. 22 jsou především zapsána jména pánů toho dne na soudě zasedajících, při čemž Fridericus de Donin připsán do- datečně na konci řady. Potom za nápisem Bylany Gurimensis jest zapsáno nejdříve zřízení poručníka Buchovcova (v. pozn. 9) a pak následuje prvotní záznam pro další část toho odstavce, jehož začátek tu zní odchylně: v té při mezi Mikulášem z Buchova, jenž sobě královo etc. v Bylanech, s jedné, a Sobě slavem z Miletínka a Václavem Klektajem, odpierajícími, s strany druhé, tak jekož poručníci — má k obdržení moc mieti. — 6) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 35. Záznam jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 1) Za tím jest jiným inkoustem poznamenáno: Deberet esse in Chrudimensi. — 2) Tento záznam o zřízení poručníka jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 4. března 1456 v DD. 33 na str. 22. Přidal jsem jej sem, protože jinde bývá zřízení poručníka zaznamenáno v juxtách při jméně výprosníkově. — h) Vyne- chána mezera k doplnění jména.
1666 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 12) Pamět ta jest zapsána v DD. 16 na l. 409 (který byl prvotně prvním v oddílu vyhrazeném k zapisování pamětí) za nápisem Bylany: „Martinus Coldin nomine Sobieslai de Miletinka et Mathie de "" veniens coram beneficiariis curie, loquitur contra inductum factum in Bylanech per Nicolaum de Buchowa, dicens že se uvázal také v jiné lidi, kterýž sú Olbramovi nebyli. Super hiis petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII in vi- gilia Johannis bapt. [23. června] anno etc. LVI. Záznam jest přetržen. Důvod toho se pozná z postranního přípisku: A. d. MCCCCLVI feria V ante Galli [14. října] domini barones iudicio presidentes mandaverunt Sobieslao et Mathie, quorum nomine posita est locucio contra in- ductum Nicolai Buchowecz in Bylanech, ut eandem locucionem propustili eidem Nicolao a jemu v tom nepřekáželi. Et mox Sobieslaus coram dominis et beneficiariis curie prot. est, quod dimisit et dimittit locucionem predictam eidem Nicolao plene et in toto. Ideo deletum. (4) Nad juxtou připsáno touž rukou: Dominorum nomina quere titulo Bechinensi circa: In villis Chlistowie. Tím se odkazuje k čís. 25 oddílu D; viz napřed na str. 685 č. 7 a násl. (†) Tento záznam o odúmrti v Bylanech jest zapsán na l. 357 v oddílu, do něhož se zapisovaly odúmrti z kraje Kouřimského. Byl tam zapsán zřejmě omylem, jak se po- znává z poznámky v juxtě: Deberet esse in Chrudimensi. V horním rohu l. 336' je k tomu odkázáno poznámkou: In Bylanech vide titulo Gurymensi a) iuribus chybl v knize provolací; doplnil jsem z darovacího listu. — b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia, ubi a ostatek jest dopsán při stejném znamení za heslem Bylany na str. 360r Prvotní záznam k tomu oůstavci (in causa — odpoviedati) jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu v DD. 33 na str. 2. Jest přetržen na znamení, že byl připsán do knihy provolací. Pod tím odstavcem jest v protokole připsáno: Inter Nicolaum Buchow, qui obtinuit ius regium in Bylanech, et Sobieslaum defen- dentem terminus ad idem feria IIII post Omnium Sanctorum [5. listopadu]. Pod tím pak poznamenáno Vide circa feriam IIII (viz v pozn. násl.) — c) Podle protokolu o jednání dv. soudu toho dne zdá se, že už tehdy mělo dojíti k vynesení nálezu, neboť v DD. 33 na str. 8 jest za nápisem Bylany, Czaslawiensis, Gurimensis zapsáno: In causa inter Nicolaum de Buchow, qui ius regium prosequitur in Bylanech, ex una, et Sobieslaum de Miletinka et Wenceslaum Klektay, defendentes, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus, eciam tabulis et testimonio, invenerunt pro iure et!/ Terminus ad idem ad iudicium dominorum baronum cum ipsorum documentis pro ultime et finali dilacione sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel cum primum iudicio presidebunt. — č)Mikulášovi psáno v protvkole v DD. 33 str. 23 i v knize provolací. — d) V protokole v DD. 33 na str. 22 jsou především zapsána jména pánů toho dne na soudě zasedajících, při čemž Fridericus de Donin připsán do- datečně na konci řady. Potom za nápisem Bylany Gurimensis jest zapsáno nejdříve zřízení poručníka Buchovcova (v. pozn. 9) a pak následuje prvotní záznam pro další část toho odstavce, jehož začátek tu zní odchylně: v té při mezi Mikulášem z Buchova, jenž sobě královo etc. v Bylanech, s jedné, a Sobě slavem z Miletínka a Václavem Klektajem, odpierajícími, s strany druhé, tak jekož poručníci — má k obdržení moc mieti. — 6) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 35. Záznam jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 1) Za tím jest jiným inkoustem poznamenáno: Deberet esse in Chrudimensi. — 2) Tento záznam o zřízení poručníka jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 4. března 1456 v DD. 33 na str. 22. Přidal jsem jej sem, protože jinde bývá zřízení poručníka zaznamenáno v juxtách při jméně výprosníkově. — h) Vyne- chána mezera k doplnění jména.
Strana 1667
L.) Kraj Chrudimský. 1667 13. In villa Slatinanech Wolframus civis de Policzka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duodecim sexagene gr. census annui ibidem in Slatina- nech ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatas XII sexagenas gr. census annui dedit de plenitudine potestatis sue Mathie et Vitkoni, orphanis Witkonis de Talmberga, Diuissio de Talmberga et Sigismundo dicto Angel de Ronowcze, omnibus in solidum, pro serviciis ipsorum graciose. Nunccius ad tabulas Theo- dricus de Janowicz et de Chlumecz fuit a domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Viti [12. června] in Chrudim' Henricus Gawlenecz de Jansdorf defendit bona et heredi- emanavit." tates in Slatinanech superius post Wolframmum proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum priori donacione domini imperatoris. Term. probandi in crast. Jeron. f1. října]. [Juxta:] Mathie, Witkoni orphanis, Diuissio et Sigismundo. Vide Slatinany post vertendo duo folia.2 Item eciam titulo Grecensi." Item post tria folia." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 18 tohoto oddílu na l. 337"; viz dále na str. 1680. 3) T. j. čís. 38 oddílu A; viz napřed na str. 138 a násl. 4) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 3397; viz na str. 1683 a násl. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize Quaternus communis, DD. 22 na I. B IV (str. 46). Jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. 14./336"/In villis Litietinie (*) Wanya de Vherska et Litietin eum Katherina, filia sua, et Trzesstnia aut quicumque alter decessit. Cuius curia arature ibidem in Litietin ad dominum regem etc.“ Item in villa Dassiczich dota- licium olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod ibidem in Dassiczich in agris habuit prenominata Bietha,(**) ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Meczkow per litte- ram suam graciose pro serviciis suis.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. Benessius de Ko- post Jacobi [27. července] in Chrudim2 emanavit. marow nomine Czenkonis orphani, nati Tristramny de Dassicz, nec non alio- rum orphanorum eiusdem Tristrammi, quorum orphanorum Johannes de Wyssehniewicz est commissarius et tutor, similiter et hereditatum in Dassi- czich, defendit dotalicium superius post Bietam, relictam olim Nicolai Bar- chowecz de Dassicz, super bonis et hereditatibus in Dassiczich proclamatum, dicens dictos orphanos habere ius melius ad dicta bona seu ad ipsum dota- licium, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum in crast. Jeron. Ja- [I. řijna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. cobus dictus Zezestie de Litietin (***) suo et Margarethe conthoralis sue no-
L.) Kraj Chrudimský. 1667 13. In villa Slatinanech Wolframus civis de Policzka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet duodecim sexagene gr. census annui ibidem in Slatina- nech ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominatas XII sexagenas gr. census annui dedit de plenitudine potestatis sue Mathie et Vitkoni, orphanis Witkonis de Talmberga, Diuissio de Talmberga et Sigismundo dicto Angel de Ronowcze, omnibus in solidum, pro serviciis ipsorum graciose. Nunccius ad tabulas Theo- dricus de Janowicz et de Chlumecz fuit a domino rege specialiter delegatus. Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Viti [12. června] in Chrudim' Henricus Gawlenecz de Jansdorf defendit bona et heredi- emanavit." tates in Slatinanech superius post Wolframmum proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum priori donacione domini imperatoris. Term. probandi in crast. Jeron. f1. října]. [Juxta:] Mathie, Witkoni orphanis, Diuissio et Sigismundo. Vide Slatinany post vertendo duo folia.2 Item eciam titulo Grecensi." Item post tria folia." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. čís. 18 tohoto oddílu na l. 337"; viz dále na str. 1680. 3) T. j. čís. 38 oddílu A; viz napřed na str. 138 a násl. 4) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 3397; viz na str. 1683 a násl. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize Quaternus communis, DD. 22 na I. B IV (str. 46). Jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. 14./336"/In villis Litietinie (*) Wanya de Vherska et Litietin eum Katherina, filia sua, et Trzesstnia aut quicumque alter decessit. Cuius curia arature ibidem in Litietin ad dominum regem etc.“ Item in villa Dassiczich dota- licium olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod ibidem in Dassiczich in agris habuit prenominata Bietha,(**) ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wilhelmo de Meczkow per litte- ram suam graciose pro serviciis suis.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. Benessius de Ko- post Jacobi [27. července] in Chrudim2 emanavit. marow nomine Czenkonis orphani, nati Tristramny de Dassicz, nec non alio- rum orphanorum eiusdem Tristrammi, quorum orphanorum Johannes de Wyssehniewicz est commissarius et tutor, similiter et hereditatum in Dassi- czich, defendit dotalicium superius post Bietam, relictam olim Nicolai Bar- chowecz de Dassicz, super bonis et hereditatibus in Dassiczich proclamatum, dicens dictos orphanos habere ius melius ad dicta bona seu ad ipsum dota- licium, quam dominus rex aut aliquis post eum. Et offert eos probaturos iure hereditario secundum invencionem dominorum baronum in crast. Jeron. Ja- [I. řijna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. cobus dictus Zezestie de Litietin (***) suo et Margarethe conthoralis sue no-
Strana 1668
1668 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mine" defendit curiam arature in Litietin superius post mortem Vanyonis proclamatam, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam‘ probaturum tabulis terre et alio testi- monio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(†) Term. ad idem orpha- nis Tristrami, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince] ad postulacionem Johannis de Wyssehniewicz, vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Jacobo Zezestie, defendenti in Litietinie, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini atd. Wilhelmus de Meczkow, qui ius regium prosequitur, dixit quia inda- gatus est, quod Jacobus et Margareta, conthoralis sua, defendentes predicti, habent ius ad curiam arature cum suis singulis pertinenciis in Lytietinie, quam impetraverat; ipsis dimittit et, si quod ius sibi competit ad dicta bona, videlicet curiam arature in Litietinie cum suis pertinenciis virtute regie donacionis, hoc prenominatis Jacobo dicto Stiestie et Margarete dedit et addidit plene et in toto. Et beneficiarii curie de voluntate eiusdem Wil- helmi impetrantis sepe nominatis Jacobo et Margarete super dicta curia arature cum suis pertinenciis dederunt pro iure obtento; sic tamen, quod omnes lites seu nechuti cum impensis debent inter ipsos preterire et omnino cessare." Dederunt memoriales. Actum feria II post Jeronimi [7. října] anno LIIII°.. Term. ad idem orphanis Tristrammi, defendentibus in Dassiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini atd. Term. ad idem Czenkoni, nato Tristrammi, cum suis orphanis, quorum nomine posita est de- fensa in Dassiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd. Condescensio II.3 Sbinko de Sobiessina, qui ius regium prosequitur dotalicii in Dassiczich per mortem Bietcze, relicte Nicolai de Barchowa, per condescensionem a Wilhelmo de Meczkowa, prot. est coram beneficiariis cu- rie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ad dictum dotali- cium ibidem in Dassiczich, condescendit et totaliter resignavit Czenkoni de Dassicz plene et in toto, sic quod dictus Czenko debet defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere propriis super impensis sine pre- dicti Sbynkonis contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit. Actum in iudicio feria V post Gedrudis 124. března anno etc. LXIII. Czenko de Dassicz, qui ius regium prosequitur per condescensionem in Dassicz, produxit registra de tabulis: tercio Wenceslai J XXIIII: Nicolaus de Barchowa uxori dotavit,4 et iterum quarto Wenceslai C V: Nicolaus de Barchowa uxori addidit;' per que registra ostenditur, quod sunt III' sexagene gr. dotales. Super quod dotalicium detur inductus. Juxta: Wilhelmo de Meczkow D V.1 Wilhelmus de Meczkowa, qui ius regium prosequitur dotalicii in Da-
1668 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mine" defendit curiam arature in Litietin superius post mortem Vanyonis proclamatam, dicens se et eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et eam‘ probaturum tabulis terre et alio testi- monio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(†) Term. ad idem orpha- nis Tristrami, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince] ad postulacionem Johannis de Wyssehniewicz, vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Jacobo Zezestie, defendenti in Litietinie, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini atd. Wilhelmus de Meczkow, qui ius regium prosequitur, dixit quia inda- gatus est, quod Jacobus et Margareta, conthoralis sua, defendentes predicti, habent ius ad curiam arature cum suis singulis pertinenciis in Lytietinie, quam impetraverat; ipsis dimittit et, si quod ius sibi competit ad dicta bona, videlicet curiam arature in Litietinie cum suis pertinenciis virtute regie donacionis, hoc prenominatis Jacobo dicto Stiestie et Margarete dedit et addidit plene et in toto. Et beneficiarii curie de voluntate eiusdem Wil- helmi impetrantis sepe nominatis Jacobo et Margarete super dicta curia arature cum suis pertinenciis dederunt pro iure obtento; sic tamen, quod omnes lites seu nechuti cum impensis debent inter ipsos preterire et omnino cessare." Dederunt memoriales. Actum feria II post Jeronimi [7. října] anno LIIII°.. Term. ad idem orphanis Tristrammi, defendentibus in Dassiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini atd. Term. ad idem Czenkoni, nato Tristrammi, cum suis orphanis, quorum nomine posita est de- fensa in Dassiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd. Condescensio II.3 Sbinko de Sobiessina, qui ius regium prosequitur dotalicii in Dassiczich per mortem Bietcze, relicte Nicolai de Barchowa, per condescensionem a Wilhelmo de Meczkowa, prot. est coram beneficiariis cu- rie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi competit ad dictum dotali- cium ibidem in Dassiczich, condescendit et totaliter resignavit Czenkoni de Dassicz plene et in toto, sic quod dictus Czenko debet defendentibus respondere et lucrando ius regium deducere propriis super impensis sine pre- dicti Sbynkonis contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit. Actum in iudicio feria V post Gedrudis 124. března anno etc. LXIII. Czenko de Dassicz, qui ius regium prosequitur per condescensionem in Dassicz, produxit registra de tabulis: tercio Wenceslai J XXIIII: Nicolaus de Barchowa uxori dotavit,4 et iterum quarto Wenceslai C V: Nicolaus de Barchowa uxori addidit;' per que registra ostenditur, quod sunt III' sexagene gr. dotales. Super quod dotalicium detur inductus. Juxta: Wilhelmo de Meczkow D V.1 Wilhelmus de Meczkowa, qui ius regium prosequitur dotalicii in Da-
Strana 1669
L.) Kraj Chrudimský. 1669 ssiczich per mortem Bietcze, relicte Nicolai de Barchowa, prout littera maie- statis regis Ladislai testatur et clarius ostendit, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad hoc dotali- cium predicte Bietcze ibidem in Dassiczich, resignavit, condescendit et potenter resignat Sbynkoni de Sobiessina plene et in toto, sic quod idem Sbynko lucrando predictum dotalicium in Dassiczich possit ius regium de- ducere propriis super impensis et facere, prout sue placuerit voluntati, con- tradiccione prefati Wilhelmi penitus non obstante. Ad hoc iudex suum prebuit consensum." Actum feria IIII ante Galli [13. října] a. d. MCCCCLVI. Sbynko de Sobiessina, qui ius regium prosequitur per condescensio- nem, committit Czenkoni de Dassicz, Czenkoni de Wyssehniewicz, Mikssoni de Colodiey et de Ostrowa, omnibus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et dampno. Item committit de novo Benessio de Mokrowus super lucro et dampno. (*) Habet locum in Litietin. (**) Vide Dassicze post folio III°.6 (***) Habet locum. (†) Margaretha, conthoralis Jacobi, defendens in Litietin, committit Jacobo predicto, viro suo, super lucro et dampno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per ... Wilhel- mum de Meczkowicz"... hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature in Litietinach sita per mortem Wanyonis de Vherska et Litietin ac Katherine, filie sue, et Trzesstnionis aut cuiusvis alterius et in dotalicio olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod in agris Dassicz habuit..., memorato Wilhelmo dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis maii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Rfegistrata]. Ad relacionem domini Johannis Czalte. — Nad opisem pozname- náno: in Chrudim: Litietin, Dassicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) První postoupení učiněné Zbyňkovi ze Soběšína jest zapsáno v třetím odstavci juxty. (Viz výše na této straně ř. 4 a násl.). 4) V uv. knize desk zemských bylo na uv. listě zapsáno, že Mikuláš z Barchova na dědictví svém v Dašicích zapsal manželce své Bětce 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria V post Jeron. [3. říjnaJ. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. II, str. 62. 3) V uv. knize desk zemských bylo na uv. listě zapsáno, že Mikuláš z Barchova man- želce své Bětce k dřívějšímu věnu připsal na dědictví svém v Orli 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI, dominico post Lancee [26. dubna]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 79. 6) Tím se odkazuje k čís. 23 tohoto oddílu na l. 339. (Viz dále str. 1685.) a) cuius curia - etc. připsáno dodatečně nad záznamem a znaménkem odkázáno, kam patří. — ") suo
L.) Kraj Chrudimský. 1669 ssiczich per mortem Bietcze, relicte Nicolai de Barchowa, prout littera maie- statis regis Ladislai testatur et clarius ostendit, prot. est coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice etc., et beneficiariis curie, quod de omni iure suo, quodcumque sibi virtute regie donacionis competit ad hoc dotali- cium predicte Bietcze ibidem in Dassiczich, resignavit, condescendit et potenter resignat Sbynkoni de Sobiessina plene et in toto, sic quod idem Sbynko lucrando predictum dotalicium in Dassiczich possit ius regium de- ducere propriis super impensis et facere, prout sue placuerit voluntati, con- tradiccione prefati Wilhelmi penitus non obstante. Ad hoc iudex suum prebuit consensum." Actum feria IIII ante Galli [13. října] a. d. MCCCCLVI. Sbynko de Sobiessina, qui ius regium prosequitur per condescensio- nem, committit Czenkoni de Dassicz, Czenkoni de Wyssehniewicz, Mikssoni de Colodiey et de Ostrowa, omnibus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et dampno. Item committit de novo Benessio de Mokrowus super lucro et dampno. (*) Habet locum in Litietin. (**) Vide Dassicze post folio III°.6 (***) Habet locum. (†) Margaretha, conthoralis Jacobi, defendens in Litietin, committit Jacobo predicto, viro suo, super lucro et dampno. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D V (str. 83) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per ... Wilhel- mum de Meczkowicz"... hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in curia arature in Litietinach sita per mortem Wanyonis de Vherska et Litietin ac Katherine, filie sue, et Trzesstnionis aut cuiusvis alterius et in dotalicio olim Biete, relicte Nicolai Barchowecz de Barchow et Dassicz, quod in agris Dassicz habuit..., memorato Wilhelmo dedimus et con- tulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XV mensis maii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. XIIII, Boh. vero primo. Rfegistrata]. Ad relacionem domini Johannis Czalte. — Nad opisem pozname- náno: in Chrudim: Litietin, Dassicze. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) První postoupení učiněné Zbyňkovi ze Soběšína jest zapsáno v třetím odstavci juxty. (Viz výše na této straně ř. 4 a násl.). 4) V uv. knize desk zemských bylo na uv. listě zapsáno, že Mikuláš z Barchova na dědictví svém v Dašicích zapsal manželce své Bětce 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria V post Jeron. [3. říjnaJ. — Viz v Emlerových Pozůst. desk z. II, str. 62. 3) V uv. knize desk zemských bylo na uv. listě zapsáno, že Mikuláš z Barchova man- želce své Bětce k dřívějšímu věnu připsal na dědictví svém v Orli 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXI, dominico post Lancee [26. dubna]. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 79. 6) Tím se odkazuje k čís. 23 tohoto oddílu na l. 339. (Viz dále str. 1685.) a) cuius curia - etc. připsáno dodatečně nad záznamem a znaménkem odkázáno, kam patří. — ") suo
Strana 1670
1670 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et — nomine připsáno dodatečně nad řádkou. — č) et eam připsáno dodatečně nad řádkou. — d) sic tamen — cessare připsáno až za memoriales. — 6) Pod tím poznamenáno: Verte folium S a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 3387 dole. — 1) Za tím přetrženo opravení roku dané dvakrát Přibkovi z Kroměšína odpírajícímu v Ložicích, které patřilo do čís. 17 na str. 3387. — 9) Ad hoc — consensum připsáno jiným in- koustem až za datováním, ale znaménkem naznačeno, kam patří. h) Tak psáno v rkpe. 15. [In villis Sedlissko et Moraczicze Henricus et Johannes fratres de Chlumu decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet ville integre Sed- lissko et Moraczicze cum eorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Colowrat et de Krakowcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstatu, gubernator et ma- gister curie per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Litt. procl. in Policzkam1 emanavit anno etc. LIIII feria IIII Johannes de Seczi“ Lantfoyt, de- ante Petri in vinculis [31. července]. fendit bona et hereditates superius in Sedlisstku et Moracziczich post Hen- ricum et Johannem fratres de Chlumu proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabu- Idem Johan- lis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(*) nes de Seczi Lantfoyt dictus nomine Vlrici de Chlumu defendit bona et hereditates in Sedlissku et Morawcziczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum litteris et testimonio secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. proban- di in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando domini iudicio presidebunt.(**) Johanni de Seczi Lantfoyt et Vlrico de Chlumu, defendentibus in Sed- lissko et Moracziczich, term. ad idem sine preiudicio iuris eorum sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini atd. Vlrico de Chlumu, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni Lantfoyt, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Johanni Lant- foyt et Vlrico, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni Lantfoyt et Vlrico de Chlumu, defendentibus supradictis, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Lantfoyt et Vlrico de Chlu- mu, defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Johanni Lantfoyt sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Chlumu, de- fendenti, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února]; item et sabb. 4 temp. pen- thec. [22. května J. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [I. říj- na]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu, cuius nomine posita est defen- sa, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457/. Term. ad idem Vlrico sabb. 4 temp. pethec. [11. června]." Term. ad idem Vlrico de Chlumu, cuius no- mine posita est defensa in Sedlisstku et Moracziczich, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].
1670 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: et — nomine připsáno dodatečně nad řádkou. — č) et eam připsáno dodatečně nad řádkou. — d) sic tamen — cessare připsáno až za memoriales. — 6) Pod tím poznamenáno: Verte folium S a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 3387 dole. — 1) Za tím přetrženo opravení roku dané dvakrát Přibkovi z Kroměšína odpírajícímu v Ložicích, které patřilo do čís. 17 na str. 3387. — 9) Ad hoc — consensum připsáno jiným in- koustem až za datováním, ale znaménkem naznačeno, kam patří. h) Tak psáno v rkpe. 15. [In villis Sedlissko et Moraczicze Henricus et Johannes fratres de Chlumu decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet ville integre Sed- lissko et Moraczicze cum eorum pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Alberto de Colowrat et de Krakowcze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstatu, gubernator et ma- gister curie per Bohemiam supremus, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Litt. procl. in Policzkam1 emanavit anno etc. LIIII feria IIII Johannes de Seczi“ Lantfoyt, de- ante Petri in vinculis [31. července]. fendit bona et hereditates superius in Sedlisstku et Moracziczich post Hen- ricum et Johannem fratres de Chlumu proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabu- Idem Johan- lis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ.(*) nes de Seczi Lantfoyt dictus nomine Vlrici de Chlumu defendit bona et hereditates in Sedlissku et Morawcziczich, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum litteris et testimonio secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. proban- di in crast. Jeron. [1. řijna], vel quando domini iudicio presidebunt.(**) Johanni de Seczi Lantfoyt et Vlrico de Chlumu, defendentibus in Sed- lissko et Moracziczich, term. ad idem sine preiudicio iuris eorum sabb. 4 temp. adv. ƒ21. prosince], vel quando domini atd. Vlrico de Chlumu, cuius nomine posita est defensa, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni Lantfoyt, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [1. březnaJ. Term. ad idem Johanni Lant- foyt et Vlrico, defendentibus, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem Johanni Lantfoyt et Vlrico de Chlumu, defendentibus supradictis, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Johanni Lantfoyt et Vlrico de Chlu- mu, defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Johanni Lantfoyt sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Chlumu, de- fendenti, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února]; item et sabb. 4 temp. pen- thec. [22. května J. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [I. říj- na]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu defendenti sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu, cuius nomine posita est defen- sa, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457/. Term. ad idem Vlrico sabb. 4 temp. pethec. [11. června]." Term. ad idem Vlrico de Chlumu, cuius no- mine posita est defensa in Sedlisstku et Moracziczich, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [17. prosince].
Strana 1671
L.) Kraj Chrudimský. 1671 Term. ad idem Vlrico de Chlumu, cuius nomine posita est defensa in Sed- lisstku et Moracziczich, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Vlrico de Chlumu, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Vlri- co de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [7. června ]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. A. d. MCCCCLXI sexta feria ante Viti [12. června] domini barones iudicio presidentes distulerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeron. [I. řijna], ut possint sua documenta conquirere." Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Item term. ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Ibi domini barones in iudicio, ex quo Vlricus de Chlumu, defendens, positus est infirmus per Johannem de Rati- borze, distulerunt terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [18. prosince . Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463]; item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. /17. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. A. d. MCCCCLXV sexta feria post Gregorii [15. března] domini baro- nes iudicio presidentes? assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června] ea de causa, ut ambe partes cum diligencia vy- ptaly se na ta jména i na ta sbožie, ut domini intelligentes possint amba- bus partibus satisfacere." A. d. etc. LXV feria III ante Viti [11. června domini barones iudicio presidentes 3 assignaverunt partibus term. ad idem in crast. Jeron. [I. října], vel quando iudicio presidebunt, ut Albertus impe- trans producat hoc, quod Vlricus de Chlumu fuit divisus a Johanne de Chlumu. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [21. prosin- ce]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Item term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. penthec./31. května]. (***) [Juxta:] Alberto de Colowrat per nunccium. Produxit: Henricus de Kossmberga dictus Laczenbok... bis L XIII°.4 Pro iure regio tabule: Johannes ter per ordinem M XXVII.5 Testes pro iure regio B XVII.6 Item pro iure regio testes B XVII°, ubi Sedlisstko.6 Vide memoriam: Nicolaus Lautffoyt folio E.7 (*) Johannes Lantfoyt committit Vlrico de Chlumu super lucro et dampno.
L.) Kraj Chrudimský. 1671 Term. ad idem Vlrico de Chlumu, cuius nomine posita est defensa in Sed- lisstku et Moracziczich, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ25. února 1458J. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Vlrico de Chlumu, defendenti, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Vlrico sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Vlri- co de Chlumu sabb. 4 temp. penthec. [7. června ]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. A. d. MCCCCLXI sexta feria ante Viti [12. června] domini barones iudicio presidentes distulerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeron. [I. řijna], ut possint sua documenta conquirere." Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Item term. ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Ibi domini barones in iudicio, ex quo Vlricus de Chlumu, defendens, positus est infirmus per Johannem de Rati- borze, distulerunt terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [18. prosince . Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. quadrag. f5. března 1463]; item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Vlrico de Chlumu in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. /17. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. A. d. MCCCCLXV sexta feria post Gregorii [15. března] domini baro- nes iudicio presidentes? assignaverunt partibus terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června] ea de causa, ut ambe partes cum diligencia vy- ptaly se na ta jména i na ta sbožie, ut domini intelligentes possint amba- bus partibus satisfacere." A. d. etc. LXV feria III ante Viti [11. června domini barones iudicio presidentes 3 assignaverunt partibus term. ad idem in crast. Jeron. [I. října], vel quando iudicio presidebunt, ut Albertus impe- trans producat hoc, quod Vlricus de Chlumu fuit divisus a Johanne de Chlumu. Term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. adv. [21. prosin- ce]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. Item term. ad idem Vlrico de Chlumu sabb. 4 temp. penthec./31. května]. (***) [Juxta:] Alberto de Colowrat per nunccium. Produxit: Henricus de Kossmberga dictus Laczenbok... bis L XIII°.4 Pro iure regio tabule: Johannes ter per ordinem M XXVII.5 Testes pro iure regio B XVII.6 Item pro iure regio testes B XVII°, ubi Sedlisstko.6 Vide memoriam: Nicolaus Lautffoyt folio E.7 (*) Johannes Lantfoyt committit Vlrico de Chlumu super lucro et dampno.
Strana 1672
1672 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Vlricus de Chlumu, cuius nomine est posita defensa, personaliter se recongnovit ad defensam. Produxit: Vlricus etc. M VIII.8 (***) Toto přetržení jest se vedle nového zřízení o vyzdvižení desk zemských pohořalých v artykuli šestém stalo; neb Bohuše Kostka z Postu- pic na Lithomyšli jest to vejpisem z desk zemských pečetěným dostatečně a pořádně pokázal, že jest to prve ve dskách měl, kdež Votík a Mikuláš bratří z Bubna přiznali se zase před úředníky Pražskými k trhu a vkladu svému, který jsú prve před shořením desk ve dsky vložili, že dědictví jich v Sedlištkách, tvrz, dvuor poplužní s poplužím a dvory kmecí s platem tudíž, co tu měli, v Morašicích dvory kmecí s platem, což tu měli etc., prodali někdy Zdenkovi, Janovi a Bohušovi bratřím Kostkuom z Postupic,“ jak týž vklad, který do desk dvorských extractuum terre vložen jest, šíře to v sobě zavírá. Stalo se v pátek dne sv. Doroty [6. února] léta MOVCXLVO 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 33 na str. 109 v protokole o zasedání dv. soudu sexta feria post Gregorii in die s. Longini 1465 jsou zapsáni tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazm- burg iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoezna, Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurka, Albertus Kostka de Postupicz, Johannes de Ronowa. Gessko de Swoyanowa, Paulus de Skal, Buryanus de Gutsst(ina). 3) V protokole o zasedání dvorsk. soudu toho dne (tercia feria ante Viti 4 temporum penthecostes) v DD. 33 jsou na str. 120 zapsáni tito domini barones iudicio presidentes: Jo- hannes de Hazmburg iudex curie regalis etc., Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colo- wrat et de Busstiewsy, Nicolaus Berga de Dube purgravius districtus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine, Paulus de Gensst(yna) et de Skaly, Genecz de Janowicz et de Petrspurka. 4) V DD. 21 jsou na uv. l. L XIII (str. 147) za nápisem Pro domino Alberto de Krakowcze zapsány následující výpisy z desk zem.: 1.) ze secundo Nicolai C XV vypsáno, že Henricus de Cosmberga dictus Laczenbok dědictví své, ve Svinčanech tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s pl., v Ledcích a ve Dvorcích co tu má, s poli atd. prodal Janovi Zdechovcovi ze Zde- chovic za 400 kop gr. Actum a. d. MCCCIXCJVII feria IIII post Ostensionem Reliquiarum [9. května J. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino Alberto de Krakowcze. 2.) ze sec. Nicolai C XVI vypsáno, že týž Jindřich z Košmberka dědictví své, v Cholticích polovici tvrze, dvůr popl. s dvěma rádly, dvory km. s pl., v Chrtnicích dvory km. s pl. a v Ledcích dva lány lesa s ryb- níkem horním, s poli atd. prodal Janovi z Lipky za 500 kop gr. Actum a. d. MCCC[XC[VII feria IIII post Ostensionem Reliquiarum [9. května]. Nad výpisy poznamenáno Pro domino Alberto de Krakowcze. — Úplné znění v. u Emlera v Pozůst. desk I, str. 571, 572. 5) V DD. 21 jsou na uv. l. M XXVII (str. 214 n.) zapsány tyto výpisy z desk zem.: 1.) z primo Stephani L III° vypsáno, že Johannes de Chlumu přijal od svého otce Henzlina ze Svojkova jakožto díl svůj otcovský jistou summu peněz. Actum feria VI ante dominicam Palmarum [17. března] MCCCCII°. Viz u Emlera I, str. 598. — 2.) z tercio Wenceslai E I° vypsáno, že
1672 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Vlricus de Chlumu, cuius nomine est posita defensa, personaliter se recongnovit ad defensam. Produxit: Vlricus etc. M VIII.8 (***) Toto přetržení jest se vedle nového zřízení o vyzdvižení desk zemských pohořalých v artykuli šestém stalo; neb Bohuše Kostka z Postu- pic na Lithomyšli jest to vejpisem z desk zemských pečetěným dostatečně a pořádně pokázal, že jest to prve ve dskách měl, kdež Votík a Mikuláš bratří z Bubna přiznali se zase před úředníky Pražskými k trhu a vkladu svému, který jsú prve před shořením desk ve dsky vložili, že dědictví jich v Sedlištkách, tvrz, dvuor poplužní s poplužím a dvory kmecí s platem tudíž, co tu měli, v Morašicích dvory kmecí s platem, což tu měli etc., prodali někdy Zdenkovi, Janovi a Bohušovi bratřím Kostkuom z Postupic,“ jak týž vklad, který do desk dvorských extractuum terre vložen jest, šíře to v sobě zavírá. Stalo se v pátek dne sv. Doroty [6. února] léta MOVCXLVO 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 33 na str. 109 v protokole o zasedání dv. soudu sexta feria post Gregorii in die s. Longini 1465 jsou zapsáni tito domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazm- burg iudex, Vlricus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Albertus de Colowrat et de Opoezna, Jenecz iunior de Janowicz et de Petrspurka, Albertus Kostka de Postupicz, Johannes de Ronowa. Gessko de Swoyanowa, Paulus de Skal, Buryanus de Gutsst(ina). 3) V protokole o zasedání dvorsk. soudu toho dne (tercia feria ante Viti 4 temporum penthecostes) v DD. 33 jsou na str. 120 zapsáni tito domini barones iudicio presidentes: Jo- hannes de Hazmburg iudex curie regalis etc., Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Colo- wrat et de Busstiewsy, Nicolaus Berga de Dube purgravius districtus Grecensis, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod supremus camerarius regine, Paulus de Gensst(yna) et de Skaly, Genecz de Janowicz et de Petrspurka. 4) V DD. 21 jsou na uv. l. L XIII (str. 147) za nápisem Pro domino Alberto de Krakowcze zapsány následující výpisy z desk zem.: 1.) ze secundo Nicolai C XV vypsáno, že Henricus de Cosmberga dictus Laczenbok dědictví své, ve Svinčanech tvrz, dvůr popl., dvory kmecí s pl., v Ledcích a ve Dvorcích co tu má, s poli atd. prodal Janovi Zdechovcovi ze Zde- chovic za 400 kop gr. Actum a. d. MCCCIXCJVII feria IIII post Ostensionem Reliquiarum [9. května J. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domino Alberto de Krakowcze. 2.) ze sec. Nicolai C XVI vypsáno, že týž Jindřich z Košmberka dědictví své, v Cholticích polovici tvrze, dvůr popl. s dvěma rádly, dvory km. s pl., v Chrtnicích dvory km. s pl. a v Ledcích dva lány lesa s ryb- níkem horním, s poli atd. prodal Janovi z Lipky za 500 kop gr. Actum a. d. MCCC[XC[VII feria IIII post Ostensionem Reliquiarum [9. května]. Nad výpisy poznamenáno Pro domino Alberto de Krakowcze. — Úplné znění v. u Emlera v Pozůst. desk I, str. 571, 572. 5) V DD. 21 jsou na uv. l. M XXVII (str. 214 n.) zapsány tyto výpisy z desk zem.: 1.) z primo Stephani L III° vypsáno, že Johannes de Chlumu přijal od svého otce Henzlina ze Svojkova jakožto díl svůj otcovský jistou summu peněz. Actum feria VI ante dominicam Palmarum [17. března] MCCCCII°. Viz u Emlera I, str. 598. — 2.) z tercio Wenceslai E I° vypsáno, že
Strana 1673
L.) Kraj Chrudimský. 1673 Johannes de Chlumu panně Bětce bydlící v Praze u Betléma prodal na svých dědinách v Hos- tovlicích dvorech popl. atd. 5 kop gr. platu ročního holého a věčného. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Ephifaniam Domini [4. lednaJ. Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 55. U obou těch výpisů po straně poznamenáno: Tenetur. — 3.) z téže knihy E III vypsáno, že Johannes de Chlumu na dědinách svých v Hostovlicích, dvorech popl. atd., panně Anežce bydlící v Praze u Betléma prodal 2 kopy gr. platu holého a věčného. Actum a. MCCCCIX feria VI ante Epiphaniam Domini [4. lednaJ. Úplné znění v. u Emlera II, str. 55. (Druhý a třetí výpis jest zapsán také v DD. 21 na l. L XIII, str. 147 za výpisy uvedenými v předcházející poznámce.) 6) V druhé části DD. 33, kde se zapisují svědectví, jest na uv. l. B XVII (str. 322) při hesle Sedlisstka zapsáno: Sigismundus de Czernuczka annorum prope LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, že pan Janek Lacenbok, kterýž seděl v Sedlištkách u Litomyšle, byl jest bratr vlastní páně Jindřichuov tudiež seděním, a po smrti pana Jindřicha byl jest pan Janek Lacenbok pánem tu na Sedlištkách, a jsa u pana Victorina v službě, pana krále bratra, i umřel jest zde u Praze a poručil jest Oldřichovi z Chlumu, aby dluhy platil, prodada Sedlištka Vítkovi, kterýž jest měl list na padesáte kop gr, aby zaplatil i jiným dlužníkóm. Toho sem dobře svědom, neb sem já ty chvíle u něho byl. Actum feria V in die Benedicti [21. března] anno ut supra [1465). (Po straně pozna- menáno: Tenetur). — Za svědectvím připsáno: Ad idem verte folium, ubi Sedlisstka a na str. 325 je při stejném hesle zapsáno Henricus Kbelsky de Praga, annorum LXX vel ultra, ut idem dixit, iuravit etc. et dixit: „Toto mi svědomo, že pan Jan, kterýž držel Sedlištka, měl bratra Jindřicha a přímě jsú měli Lacenbok. A ty sem já dobře znal, nebť jest pan Jan týž Lacenbok často u mne stával. A byl jest také u pana Viktorina u královy Mť otce“. Actum sabb. 4 temp. penthec. [8. června] anno ut supra [1465]. 7) Tím se míní následující záznam zapsaný na konci knihy na listu 403° za nápisem Chrudimensis: Nicolaus Lanffoyt de Seczi notificavit coram beneficiariis curie, quod Jo- hannes de Seczi Lantfoyt, frater suus indivisus, qui defendebat bona et hereditates in Sed- lisstku et Moracziczich, est mortuus. Et ob hoc tamquam frater indivisus voluit facere defen- sionem eorumdem bonorum in Sedlisstku et Moracziczich, ubi Albertus de Colowrat impetravit, set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII 4 temporum adv. [20. prosince] anno etc. LVIII°. Po straně jest současně týmž inkoustem pozname- náno: Nicolaus Lantfoyt committit Sdenkoni de Postupicz, magistro Moncium Cuthnarum, et Johanni de Genissowicz] super lucro et dampno. Et produxit tabulas: Vlricus etc. M VIII. (†) Item a. D. M'CCCCLXXXII° feria VI post Briccii [15. listopadu] Martinus Lantfoit veniens coram beneficiariis curie notificavit, quod Nicolaus Lantfoit, patruus suus, decessit, defendens in Sedlisstkach, et quod ipse vstupuje na jeho odpor sicut strýc nedielný, et quod quemad- modum fecerat commissarium Johannem de Genissowicz, quod eundem revocat plene et in toto. (†) Výpis z desk zemských, k němuž se zde odkazuje, viz v pozn. následující. 8) Tím se odkazuje ke knize Extractus tabularum DD. 21, v níž na uv. l. M VIII (str. 177) jest z quarto Mathie B V vypsáno, že Vlricus de Chlumu dědictví své, v Sedlištkách tvrz, dvůr popl., ves, dvory kmecí s pl. atd. kromě jednoho člověka úročního, kterého drží k Lito- myšli, v Morašicích na dvorech poplužních a na lidech právo dědické a vrchní panství, totiž roboty, slepice a rychtu s poli atd., s právem podacím ke kostelu v Morašicích, jakož sám držel po svých Archiv Český XXXVII. 210
L.) Kraj Chrudimský. 1673 Johannes de Chlumu panně Bětce bydlící v Praze u Betléma prodal na svých dědinách v Hos- tovlicích dvorech popl. atd. 5 kop gr. platu ročního holého a věčného. Actum a. d. MCCCCIX feria VI ante Ephifaniam Domini [4. lednaJ. Úplné znění v. u Emlera na m. uv. II, str. 55. U obou těch výpisů po straně poznamenáno: Tenetur. — 3.) z téže knihy E III vypsáno, že Johannes de Chlumu na dědinách svých v Hostovlicích, dvorech popl. atd., panně Anežce bydlící v Praze u Betléma prodal 2 kopy gr. platu holého a věčného. Actum a. MCCCCIX feria VI ante Epiphaniam Domini [4. lednaJ. Úplné znění v. u Emlera II, str. 55. (Druhý a třetí výpis jest zapsán také v DD. 21 na l. L XIII, str. 147 za výpisy uvedenými v předcházející poznámce.) 6) V druhé části DD. 33, kde se zapisují svědectví, jest na uv. l. B XVII (str. 322) při hesle Sedlisstka zapsáno: Sigismundus de Czernuczka annorum prope LX, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, že pan Janek Lacenbok, kterýž seděl v Sedlištkách u Litomyšle, byl jest bratr vlastní páně Jindřichuov tudiež seděním, a po smrti pana Jindřicha byl jest pan Janek Lacenbok pánem tu na Sedlištkách, a jsa u pana Victorina v službě, pana krále bratra, i umřel jest zde u Praze a poručil jest Oldřichovi z Chlumu, aby dluhy platil, prodada Sedlištka Vítkovi, kterýž jest měl list na padesáte kop gr, aby zaplatil i jiným dlužníkóm. Toho sem dobře svědom, neb sem já ty chvíle u něho byl. Actum feria V in die Benedicti [21. března] anno ut supra [1465). (Po straně pozna- menáno: Tenetur). — Za svědectvím připsáno: Ad idem verte folium, ubi Sedlisstka a na str. 325 je při stejném hesle zapsáno Henricus Kbelsky de Praga, annorum LXX vel ultra, ut idem dixit, iuravit etc. et dixit: „Toto mi svědomo, že pan Jan, kterýž držel Sedlištka, měl bratra Jindřicha a přímě jsú měli Lacenbok. A ty sem já dobře znal, nebť jest pan Jan týž Lacenbok často u mne stával. A byl jest také u pana Viktorina u královy Mť otce“. Actum sabb. 4 temp. penthec. [8. června] anno ut supra [1465]. 7) Tím se míní následující záznam zapsaný na konci knihy na listu 403° za nápisem Chrudimensis: Nicolaus Lanffoyt de Seczi notificavit coram beneficiariis curie, quod Jo- hannes de Seczi Lantfoyt, frater suus indivisus, qui defendebat bona et hereditates in Sed- lisstku et Moracziczich, est mortuus. Et ob hoc tamquam frater indivisus voluit facere defen- sionem eorumdem bonorum in Sedlisstku et Moracziczich, ubi Albertus de Colowrat impetravit, set non est admissus etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII 4 temporum adv. [20. prosince] anno etc. LVIII°. Po straně jest současně týmž inkoustem pozname- náno: Nicolaus Lantfoyt committit Sdenkoni de Postupicz, magistro Moncium Cuthnarum, et Johanni de Genissowicz] super lucro et dampno. Et produxit tabulas: Vlricus etc. M VIII. (†) Item a. D. M'CCCCLXXXII° feria VI post Briccii [15. listopadu] Martinus Lantfoit veniens coram beneficiariis curie notificavit, quod Nicolaus Lantfoit, patruus suus, decessit, defendens in Sedlisstkach, et quod ipse vstupuje na jeho odpor sicut strýc nedielný, et quod quemad- modum fecerat commissarium Johannem de Genissowicz, quod eundem revocat plene et in toto. (†) Výpis z desk zemských, k němuž se zde odkazuje, viz v pozn. následující. 8) Tím se odkazuje ke knize Extractus tabularum DD. 21, v níž na uv. l. M VIII (str. 177) jest z quarto Mathie B V vypsáno, že Vlricus de Chlumu dědictví své, v Sedlištkách tvrz, dvůr popl., ves, dvory kmecí s pl. atd. kromě jednoho člověka úročního, kterého drží k Lito- myšli, v Morašicích na dvorech poplužních a na lidech právo dědické a vrchní panství, totiž roboty, slepice a rychtu s poli atd., s právem podacím ke kostelu v Morašicích, jakož sám držel po svých Archiv Český XXXVII. 210
Strana 1674
1674 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: strýcích vlastních, prodal Jilkovi ze Seči [vidlaté] za 265 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII° feria V ante Palmas [21. března]. Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 162. 9) Vtz Vavroušková Kvat. trhový červ. (DZv. 4) str. 199 čís. 456. Trh se stal v letech 1521 — 1528. a) de Seczi připsáno nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno Verte II folia circa A a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 338" za nápisem Sedlisstko, Moraczicze, verte retro II folia. — č) Za tím následuje poslední odstavec záznamu čís. 25 (Nicolaus de Colodiey, cuius nomine — a. d. MCCCCLX), ale jest přetržen a po straně poznamenáno Erratum; vacat, quia est in loco post folio II (viz niže str. 1692, ř. 41). — d) V DD. 33 na str. 80 v protokole o sedění 12. června (sexta feria ante Viti) zapsal si písař předem: Sedlissczko, Moraczicze Jezi opraveno ze ssy]: Johannes de Seczi Lantfoit, defendens, et Vlricus de Chlumu, comisarius suus. Vlricus de Chlumu, defendens solus a se ipso. Nicolaus Lantfoit, defendens in memoriis, et commissarius eius Zdenko de Postupicz et Johannes de Jenissowicz, commissarius eius. Celý ten záznam jest však přetržen, protože byl stranám dán další rok, aby si mohly opatřiti doklady o svých právních nárocích. — e) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne jest na str. III za nápisem Sedlisstko. Moraczicze zaznamenáno: In causa inter Albertum de Colowrat et de Krakowcze, impetrantem in Sed- lisstku et Moracziczich, et Vlricum de Chlumu, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio pre- sidentes, auditis partibus utrisque cum earum querelis, responsionibus et tabulis, invenerunt et. Z čehož se vidí, že se toho dne o při této asi začalo už jednati, ale k rozsouzení nedošlo, nebot za tím dále zapsáno: Domini barones terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec., aby obě strany cum diligencia vyptaly se na ta jména těch bratří, ta-li sú byla sbožie jich jako i na ta sbožie, aby páni mohli tomu porozuměti a obojí straně dosti učiniti. Záznam jest přetržen. — 1) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121 jest za nápisem Sedlisstko, Moraczicze, Chrud. zaznamenáno: In causa inter Albertum de Colo- wrat et de Krakowcze, impetrantem in Sedlisstku et Moracziczich, et Vlricum de Chlumu, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus. invenerunt, et. To však nedokončeno a na násl. řádce připsáno jut Albertus impetrans producat dielnost, quod Vlricus de Chlumu!. Tato slova však přetržena a pod tím zaznamenáno: „Domini barones terminum ad idem in crast. Jeronimi, aby Albrecht impetrans provedl, že Oldřich z Chlumu byl jest dielen od toho Jana z Chlumu. Ten záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — 7) Celý záznam čis. 15 jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (***). 16. 13371 In villa Swidniczi (*) Henricus Laczenbok dictus aut quicumque alter decessit. Cuius ius patronatus ecclesie s. Jacobi“ in territorio civitatis Chrudimensis supra villam Swidnicz cum omnibus pertinenciis suis quibus- cumque et quocumque nomine nunccupentur, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominatum ius patronatus ecclesie dedit Johanni Horina de Honbicz et he- redibus suis' pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit a. d. etc. LIIII feria VI ante festum s. Egidii ƒ30. srpna]. Johannes dictus Horyna de Hombicz, qui ius regium prosequitur, fe- cit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis, et beneficiarii curie, visis tabulis, assignaverunt sibi dare camerarium pro in- ductu. Actum sabb. ante Martini [9. listopadu] anno etc. LIIII. A. d. MCCCCLXV feria II post Gerdrudis [18. března] domini baro- nes iudicio presidentes,3 quorum nomina describuntur circa Gysubl titulo Za- censi,4 in causa inter orphanos Johannis Horyna, qui ius regium prosecuntur in Swidniczi iuris patronatus ecclesie, ex una, et defendentes parte ex altera,
1674 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: strýcích vlastních, prodal Jilkovi ze Seči [vidlaté] za 265 kop gr. Actum a. d. MCCCCXXXVII° feria V ante Palmas [21. března]. Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 162. 9) Vtz Vavroušková Kvat. trhový červ. (DZv. 4) str. 199 čís. 456. Trh se stal v letech 1521 — 1528. a) de Seczi připsáno nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno Verte II folia circa A a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 338" za nápisem Sedlisstko, Moraczicze, verte retro II folia. — č) Za tím následuje poslední odstavec záznamu čís. 25 (Nicolaus de Colodiey, cuius nomine — a. d. MCCCCLX), ale jest přetržen a po straně poznamenáno Erratum; vacat, quia est in loco post folio II (viz niže str. 1692, ř. 41). — d) V DD. 33 na str. 80 v protokole o sedění 12. června (sexta feria ante Viti) zapsal si písař předem: Sedlissczko, Moraczicze Jezi opraveno ze ssy]: Johannes de Seczi Lantfoit, defendens, et Vlricus de Chlumu, comisarius suus. Vlricus de Chlumu, defendens solus a se ipso. Nicolaus Lantfoit, defendens in memoriis, et commissarius eius Zdenko de Postupicz et Johannes de Jenissowicz, commissarius eius. Celý ten záznam jest však přetržen, protože byl stranám dán další rok, aby si mohly opatřiti doklady o svých právních nárocích. — e) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne jest na str. III za nápisem Sedlisstko. Moraczicze zaznamenáno: In causa inter Albertum de Colowrat et de Krakowcze, impetrantem in Sed- lisstku et Moracziczich, et Vlricum de Chlumu, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio pre- sidentes, auditis partibus utrisque cum earum querelis, responsionibus et tabulis, invenerunt et. Z čehož se vidí, že se toho dne o při této asi začalo už jednati, ale k rozsouzení nedošlo, nebot za tím dále zapsáno: Domini barones terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec., aby obě strany cum diligencia vyptaly se na ta jména těch bratří, ta-li sú byla sbožie jich jako i na ta sbožie, aby páni mohli tomu porozuměti a obojí straně dosti učiniti. Záznam jest přetržen. — 1) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 121 jest za nápisem Sedlisstko, Moraczicze, Chrud. zaznamenáno: In causa inter Albertum de Colo- wrat et de Krakowcze, impetrantem in Sedlisstku et Moracziczich, et Vlricum de Chlumu, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus. invenerunt, et. To však nedokončeno a na násl. řádce připsáno jut Albertus impetrans producat dielnost, quod Vlricus de Chlumu!. Tato slova však přetržena a pod tím zaznamenáno: „Domini barones terminum ad idem in crast. Jeronimi, aby Albrecht impetrans provedl, že Oldřich z Chlumu byl jest dielen od toho Jana z Chlumu. Ten záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — 7) Celý záznam čis. 15 jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (***). 16. 13371 In villa Swidniczi (*) Henricus Laczenbok dictus aut quicumque alter decessit. Cuius ius patronatus ecclesie s. Jacobi“ in territorio civitatis Chrudimensis supra villam Swidnicz cum omnibus pertinenciis suis quibus- cumque et quocumque nomine nunccupentur, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, pre- nominatum ius patronatus ecclesie dedit Johanni Horina de Honbicz et he- redibus suis' pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit a. d. etc. LIIII feria VI ante festum s. Egidii ƒ30. srpna]. Johannes dictus Horyna de Hombicz, qui ius regium prosequitur, fe- cit visam tabularum, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis, et beneficiarii curie, visis tabulis, assignaverunt sibi dare camerarium pro in- ductu. Actum sabb. ante Martini [9. listopadu] anno etc. LIIII. A. d. MCCCCLXV feria II post Gerdrudis [18. března] domini baro- nes iudicio presidentes,3 quorum nomina describuntur circa Gysubl titulo Za- censi,4 in causa inter orphanos Johannis Horyna, qui ius regium prosecuntur in Swidniczi iuris patronatus ecclesie, ex una, et defendentes parte ex altera,
Strana 1675
L.) Kraj Chrudimský. 1675 notare mandaverunt: Tu kdež Čeněk z Klinštýna, procurator královy M“, k tomu se připoviedal od JM“ a pravě, že král Ladislav toho za odúmrt JMť nemohl dáti, protože ten kostel neb klášterec přislušie k klášteru Po- dlažicskému jakožto dcera k mateři, a ti ktož sobě královy M“ právo oso- bují, pravie, že jest to zvláštnie podánie, i v tom listu krále Ladislava na- k tomu také někteří se zad jest napsáno „bez pohoršenie práv jiných“, z Chlumu připoviedají, že jest jich předkuov a jich fundatorstvie, podle toho páni súditi toho nechtie, neb to k jich súdu nepřislušie, ale k duchov- niemu. A což se moci dotýče, jakož od Horynových sirotkuov prožalováno, že z toho oni anebo ten, ktož to od jich otce má, mocí jsú vyvedeni, o to mluvte s královú M“, neb JMť jest pán a hlava práva, pravdu velebě a křivdu tupě a moc odháněje a napravuje.“ [Juxta:] Johanni Horyna D VI. Impetrans committit Nicolao Sseperka de Nowe wsy et Martino de Coldin super lucrum et dampnum. Item committit Johanni Niemczicz super lucrum et dampnum. Vide memoriam: zdenko de Postupicz folio VI." Vide memoriam: Johannes de Zumberka folio 6.e Vide memoriam: Vlricus de Chlumu folio 3.7 (*) Habet locum." Testimonium pro iure regio pro heredibus Horyne productum A XVII. ubi Swidnicze.8 Item produxit testes B III°, ubi Swidnicze; item B VI.10 1) Darovací list královský jest zapsán na l. D VI (str. 87) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis pluribus fidelibus serviciis nobis exhibitis per Johan- nem Horyna de Honbiez, f. n. d., ius patronatus ecclesie s. Jacobi site in territorio civitatis nostre Chrudim supra villam, que vocatur Swidnicz, cum omnibus pertinenciis suis quibus- cumque et quocumque nomine nuncupentur, quod ad nos ut regem Bohemie est devolutum per mortem Henrici Laczenbokonis aut alterius cuiuscumque, ipsi Johanni et suis heredibus damus et concedimus. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. sig. reg. appensione atd. Datum Prage die vicesima septima mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boem. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. mandatum d. regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: In Chrudim. 3) Podle záznamu v protokole v Quaternus iudiciorum DD. 33 na str. 112 zasedal toho dne dvorský soud jenom post prandium. 4) T. j. v čís. 122 oddílu K; viz napřed na str. 1577 ř. 21 násl. 5) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy na l. 513 za nápisem Swidnicze, Chrudim: Zdenko de Postupicz, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam contra impetracionem iuris patronatus ecclesie s. Jacobi in villa Swidniczi in terri- torio Chrudimensi, dicens quod idem ius patronatus ecclesie pertinet ad claustrum dictum Podloziczef!]; super quibus bonis omnibus claustri predicti idem Zdenko habet proscripciones. Set non est per beneficiarios admissus ideo, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt Ad 210*
L.) Kraj Chrudimský. 1675 notare mandaverunt: Tu kdež Čeněk z Klinštýna, procurator královy M“, k tomu se připoviedal od JM“ a pravě, že král Ladislav toho za odúmrt JMť nemohl dáti, protože ten kostel neb klášterec přislušie k klášteru Po- dlažicskému jakožto dcera k mateři, a ti ktož sobě královy M“ právo oso- bují, pravie, že jest to zvláštnie podánie, i v tom listu krále Ladislava na- k tomu také někteří se zad jest napsáno „bez pohoršenie práv jiných“, z Chlumu připoviedají, že jest jich předkuov a jich fundatorstvie, podle toho páni súditi toho nechtie, neb to k jich súdu nepřislušie, ale k duchov- niemu. A což se moci dotýče, jakož od Horynových sirotkuov prožalováno, že z toho oni anebo ten, ktož to od jich otce má, mocí jsú vyvedeni, o to mluvte s královú M“, neb JMť jest pán a hlava práva, pravdu velebě a křivdu tupě a moc odháněje a napravuje.“ [Juxta:] Johanni Horyna D VI. Impetrans committit Nicolao Sseperka de Nowe wsy et Martino de Coldin super lucrum et dampnum. Item committit Johanni Niemczicz super lucrum et dampnum. Vide memoriam: zdenko de Postupicz folio VI." Vide memoriam: Johannes de Zumberka folio 6.e Vide memoriam: Vlricus de Chlumu folio 3.7 (*) Habet locum." Testimonium pro iure regio pro heredibus Horyne productum A XVII. ubi Swidnicze.8 Item produxit testes B III°, ubi Swidnicze; item B VI.10 1) Darovací list královský jest zapsán na l. D VI (str. 87) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis pluribus fidelibus serviciis nobis exhibitis per Johan- nem Horyna de Honbiez, f. n. d., ius patronatus ecclesie s. Jacobi site in territorio civitatis nostre Chrudim supra villam, que vocatur Swidnicz, cum omnibus pertinenciis suis quibus- cumque et quocumque nomine nuncupentur, quod ad nos ut regem Bohemie est devolutum per mortem Henrici Laczenbokonis aut alterius cuiuscumque, ipsi Johanni et suis heredibus damus et concedimus. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. sig. reg. appensione atd. Datum Prage die vicesima septima mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quintodecimo, Boem. vero primo. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. mandatum d. regis. 2) Nad řádkou poznamenáno: In Chrudim. 3) Podle záznamu v protokole v Quaternus iudiciorum DD. 33 na str. 112 zasedal toho dne dvorský soud jenom post prandium. 4) T. j. v čís. 122 oddílu K; viz napřed na str. 1577 ř. 21 násl. 5) Tím se odkazuje k následující paměti zapsané na konci knihy na l. 513 za nápisem Swidnicze, Chrudim: Zdenko de Postupicz, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam contra impetracionem iuris patronatus ecclesie s. Jacobi in villa Swidniczi in terri- torio Chrudimensi, dicens quod idem ius patronatus ecclesie pertinet ad claustrum dictum Podloziczef!]; super quibus bonis omnibus claustri predicti idem Zdenko habet proscripciones. Set non est per beneficiarios admissus ideo, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt Ad 210*
Strana 1676
1676 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ipso die b. Briccii [13. listopadu V druhé části knihy DD. anno etc. LIIII. Et produxit testes A VIII, ubi Swidnicze. 33 jsou pak na uv. l. A VIII (str. 264 a 265) při stejném hesle zapsána tato svědectví: Quem- admodum Johannes Horyna de Honbicz impetravit ius patronatus ecclesie in Swidniczy et Zdenko de Postupicz defendit in memoriis per suam loquelam contra ius regium et alium quemcumque, dicens quod hoc ius patronatus ecclesie pertinet ad claustrum Podlazicze, super cuius claustri bonis idem Zdenko habet proscripcionem, idem Zdenko produxit testes ad suam loquelam. Primum Benessium dictum Brazdam de Srbecz, qui elevatis duobus digitis iuravit et dixit: To mi svědomo od mladých let mých, že opat kněz Bartoš toho kláštera Podlažického své probošty jest sadil tu u Svídnice v klášteře, a opat s těmi kněžími zpra- vovali sú i všecko to sbožíčko, jakožto lesy, mlýny i jiné věci, i také ten dvór v Žesto- Alter Jan dictus Sskrowad, civis de Chrudim, similiter elevatis IIbus digittis ciech'. iuravit et dixit: „To mi jest dobře v paměti od mého dětinstvie, že kněz Bartoš, opat kláš- tera Podlažicského, s svými kněžími zpravovali sú kostel sv. Jakuba blíž Svídnice, jenž slove klášterec, a tu jest probosty sadil i měnil i to, což k tomu klášterku bylo, zpravoval, neb to k jich klášteru Podlažickému přislušie z staradávna“. A také pravil, že jest tu žákem jsa s nimi byl i zpieval, neb tu také otec jeho blíž od nich dědicstvie měl. Actum sabb. post Lucie [16. prosince] anno etc. LVIII°. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná za nápisem Swidnicze, Chrudimensis na l. 413': Johannes de Zumberka, servus Alberti de Lukawicze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam nomine eiusdem Alberti, domini sui, molendini in Brusiech circa Swidnicze, si proclamacio tangit idem molendinum. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabbato ipso die s. Andree [30. listopadu 1454]. 7) Pamět zde zmíněná jest zapsána na l. 41I za nápisem Swidnicze, Chrudimensis v tato slova: Vlricus de Chlumu, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam iuris patronatus ecclesie s. Jacobi circa Swidnicz cum omnibus pertinenciis, prout in procla- macione ponitur. Set non est per beneficiarios curie admissus, eo quod septimane proclama- cionum iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II in vigilia Si- monis et Jude [27. října 1455]. 8) Tím se odkazuje k DD. 33, kdež na uv. l. A XVII (str. 283) jsou při hesle Swid- nicze zapsána tato svědectví: Mathias de Swidnicze, ortulanus et censita relicte Johannis Horyna, annorum CXI, prout solus dixit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: �Pamatuji z své mladosti, že někaký pan Jaroš, kterýž ten klášter stavěl, byl jest pánem toho sbožie i podacím kostelním u sv. Jakuba. A po něm byl syn jeho Lacembok a po Lacembokovi Jarošek, sestřenec jeho; pak po něm někaký Mikšík, po Mikšíkovi Veselík, po Veselíkovi Jan Přepyský a po něm potom Ciklín a po Ciknínovi Jan Horyna poslední“. Kuba z Kři- žanova, censita Buryany Trezka, habens annos LX, ut ipse dicit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Tak pamatuji Jindřicha Lacemboka, syna Jarošova, kterýž jest ten klášter stavěl, jakož sem slýchal ot svých starších. I ten Jindřich, syn jeho, byl jest pánem i poda- cím toho kostela u sv. Jakuba. Pak po něm byl sestřenec jeho Jarošek; potom po něm vládl Michek, pak po Michkovi Veselík, a ten jest prodal Janovi Přepyskému, a když jest ten zhynul na poli, i poručil Divišovi, a po Divišovi Ciklein a po Ciklenovi Jan Horyna
1676 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ipso die b. Briccii [13. listopadu V druhé části knihy DD. anno etc. LIIII. Et produxit testes A VIII, ubi Swidnicze. 33 jsou pak na uv. l. A VIII (str. 264 a 265) při stejném hesle zapsána tato svědectví: Quem- admodum Johannes Horyna de Honbicz impetravit ius patronatus ecclesie in Swidniczy et Zdenko de Postupicz defendit in memoriis per suam loquelam contra ius regium et alium quemcumque, dicens quod hoc ius patronatus ecclesie pertinet ad claustrum Podlazicze, super cuius claustri bonis idem Zdenko habet proscripcionem, idem Zdenko produxit testes ad suam loquelam. Primum Benessium dictum Brazdam de Srbecz, qui elevatis duobus digitis iuravit et dixit: To mi svědomo od mladých let mých, že opat kněz Bartoš toho kláštera Podlažického své probošty jest sadil tu u Svídnice v klášteře, a opat s těmi kněžími zpra- vovali sú i všecko to sbožíčko, jakožto lesy, mlýny i jiné věci, i také ten dvór v Žesto- Alter Jan dictus Sskrowad, civis de Chrudim, similiter elevatis IIbus digittis ciech'. iuravit et dixit: „To mi jest dobře v paměti od mého dětinstvie, že kněz Bartoš, opat kláš- tera Podlažicského, s svými kněžími zpravovali sú kostel sv. Jakuba blíž Svídnice, jenž slove klášterec, a tu jest probosty sadil i měnil i to, což k tomu klášterku bylo, zpravoval, neb to k jich klášteru Podlažickému přislušie z staradávna“. A také pravil, že jest tu žákem jsa s nimi byl i zpieval, neb tu také otec jeho blíž od nich dědicstvie měl. Actum sabb. post Lucie [16. prosince] anno etc. LVIII°. 6) Tím se míní následující pamět zapsaná za nápisem Swidnicze, Chrudimensis na l. 413': Johannes de Zumberka, servus Alberti de Lukawicze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam nomine eiusdem Alberti, domini sui, molendini in Brusiech circa Swidnicze, si proclamacio tangit idem molendinum. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabbato ipso die s. Andree [30. listopadu 1454]. 7) Pamět zde zmíněná jest zapsána na l. 41I za nápisem Swidnicze, Chrudimensis v tato slova: Vlricus de Chlumu, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam iuris patronatus ecclesie s. Jacobi circa Swidnicz cum omnibus pertinenciis, prout in procla- macione ponitur. Set non est per beneficiarios curie admissus, eo quod septimane proclama- cionum iuris fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II in vigilia Si- monis et Jude [27. října 1455]. 8) Tím se odkazuje k DD. 33, kdež na uv. l. A XVII (str. 283) jsou při hesle Swid- nicze zapsána tato svědectví: Mathias de Swidnicze, ortulanus et censita relicte Johannis Horyna, annorum CXI, prout solus dixit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: �Pamatuji z své mladosti, že někaký pan Jaroš, kterýž ten klášter stavěl, byl jest pánem toho sbožie i podacím kostelním u sv. Jakuba. A po něm byl syn jeho Lacembok a po Lacembokovi Jarošek, sestřenec jeho; pak po něm někaký Mikšík, po Mikšíkovi Veselík, po Veselíkovi Jan Přepyský a po něm potom Ciklín a po Ciknínovi Jan Horyna poslední“. Kuba z Kři- žanova, censita Buryany Trezka, habens annos LX, ut ipse dicit, iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: „Tak pamatuji Jindřicha Lacemboka, syna Jarošova, kterýž jest ten klášter stavěl, jakož sem slýchal ot svých starších. I ten Jindřich, syn jeho, byl jest pánem i poda- cím toho kostela u sv. Jakuba. Pak po něm byl sestřenec jeho Jarošek; potom po něm vládl Michek, pak po Michkovi Veselík, a ten jest prodal Janovi Přepyskému, a když jest ten zhynul na poli, i poručil Divišovi, a po Divišovi Ciklein a po Ciklenovi Jan Horyna
Strana 1677
L.) Kraj Chrudimský. 1677 Mathias de Trpyssow, censita Andèlóv, habens annos LX, ut ipse dicit, poslední“. iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: Pamatuji, že Jindřich Lacembok držal jest dědic- stvie po svém otci Jarošovi, byl jest pánem a poddacím toho zádušie u sv. Jakuba, a po něm byl Jarošek, sestřenec jeho, a po Jaroškovi Veselík, po Veselíkovi Michek; pak Michek prodal Přepyskému, a potom Vojtěch Cyklenn mladý a potom Jan Horyna'. Actum feria IIa post Francisci [6. října] anno etc. LX. 9) Tím se míní svědectví zapsané v druhé části DD. 33 na l. B III (str. 294) při hesle Swidnicze pro heredibus Horine: Wenceslaus dictus Wacha de Cholticz, annorum prope LXXX, residens ibidem na svobodném, iuravit elevatis II"s digitis: �To mi svědomo a pama- tuji od LX let, že Jindřich Lacenbok držal jest to sbožie Svídnicské bez překážky i bez nároku“. Svědectví toto bylo zapsáno, jak se zdá, 16. prosince 1461. 10) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. B VI (str. 300) při hesle Swidnicze pro orpha- nis Horyne zapsáno toto svědectví: Blazek Wlczek z Radosticz, residens ibidem na svobod- ném, annorum ultra LXXX, iuravit: „Toho sem v dobré paměti, když sem byl u Jindřicha Lacenboka robencem, tu sem od něho i od jiných slýchal, že i to bylo jeho a jeho dědicóv podacie kostelnie v Svídnici'. Actum feria II in festo s. Thome ap. [21. prosince] anno cte. LXI. a) s. Jacobi položeno až na konci řádky po Chrudimensis, ale znaménkem naznačeno, kam patří. b) et hered. suis připsáno o něco později nad řádkou jiným inkoustem. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 113. Jest tam přetržen na znamení, že rešel do knihy provolací. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 17. In villis Lozyczich et in Rowny aliisque villis Arnestus, natus olim N. Reyskytl dicti de Praga, decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus in prenominatis villis, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis omnibusque pertinen- ciis, similiter in villa Byniczich (*) post mortem cuiuscumque cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus etc. rex prenominata bona cum censibus ac omne ius suum in eisdem villis dedit Nicolao de Postupicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. una in Chrudym2 super bonis Lozicz et Rowny“ et secunda in Nouam civitatem Pragensem2 super bonis in villa Byniczich a. d. mill. Mathias CCCCLIIII feria IIII post Jeronimi [2. října] emanarunt. Zagiecz de Zacz defendit bona et hereditates in Loziczich [tantum) et aliis villis ad castrum Rychmburg pertinentibus“ post Arnestum Reyskytl procla- mata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam Nicolaus impetrans vel aliquis alter; et offert se probaturum priori donacione regia et hoc quan- tum aut ubicumque sua impetracio ostendit." Term. probandi sabb. 4 temp. Buniek de adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Noua Colonia nomine Johannis Pardus de Wratkowa defendit bona et here- ditates in Woytiechow et Rana et aliis villis ad castrum Rychmburg perti- nentibus, si presens impetracio seu proclamacio predicta bona tangit, dicens se habere ius melius, quam Nicolaus impetrans vel aliquis alius; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv.
L.) Kraj Chrudimský. 1677 Mathias de Trpyssow, censita Andèlóv, habens annos LX, ut ipse dicit, poslední“. iuravit ellevatis duobus digittis et dixit: Pamatuji, že Jindřich Lacembok držal jest dědic- stvie po svém otci Jarošovi, byl jest pánem a poddacím toho zádušie u sv. Jakuba, a po něm byl Jarošek, sestřenec jeho, a po Jaroškovi Veselík, po Veselíkovi Michek; pak Michek prodal Přepyskému, a potom Vojtěch Cyklenn mladý a potom Jan Horyna'. Actum feria IIa post Francisci [6. října] anno etc. LX. 9) Tím se míní svědectví zapsané v druhé části DD. 33 na l. B III (str. 294) při hesle Swidnicze pro heredibus Horine: Wenceslaus dictus Wacha de Cholticz, annorum prope LXXX, residens ibidem na svobodném, iuravit elevatis II"s digitis: �To mi svědomo a pama- tuji od LX let, že Jindřich Lacenbok držal jest to sbožie Svídnicské bez překážky i bez nároku“. Svědectví toto bylo zapsáno, jak se zdá, 16. prosince 1461. 10) V druhé části DD. 33 jest na uv. l. B VI (str. 300) při hesle Swidnicze pro orpha- nis Horyne zapsáno toto svědectví: Blazek Wlczek z Radosticz, residens ibidem na svobod- ném, annorum ultra LXXX, iuravit: „Toho sem v dobré paměti, když sem byl u Jindřicha Lacenboka robencem, tu sem od něho i od jiných slýchal, že i to bylo jeho a jeho dědicóv podacie kostelnie v Svídnici'. Actum feria II in festo s. Thome ap. [21. prosince] anno cte. LXI. a) s. Jacobi položeno až na konci řádky po Chrudimensis, ale znaménkem naznačeno, kam patří. b) et hered. suis připsáno o něco později nad řádkou jiným inkoustem. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 113. Jest tam přetržen na znamení, že rešel do knihy provolací. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 17. In villis Lozyczich et in Rowny aliisque villis Arnestus, natus olim N. Reyskytl dicti de Praga, decessit. Cuius bona et hereditates cum censibus in prenominatis villis, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis omnibusque pertinen- ciis, similiter in villa Byniczich (*) post mortem cuiuscumque cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladi- slaus etc. rex prenominata bona cum censibus ac omne ius suum in eisdem villis dedit Nicolao de Postupicz pro serviciis suis graciose per litteram suam." Litt. procl. una in Chrudym2 super bonis Lozicz et Rowny“ et secunda in Nouam civitatem Pragensem2 super bonis in villa Byniczich a. d. mill. Mathias CCCCLIIII feria IIII post Jeronimi [2. října] emanarunt. Zagiecz de Zacz defendit bona et hereditates in Loziczich [tantum) et aliis villis ad castrum Rychmburg pertinentibus“ post Arnestum Reyskytl procla- mata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam Nicolaus impetrans vel aliquis alter; et offert se probaturum priori donacione regia et hoc quan- tum aut ubicumque sua impetracio ostendit." Term. probandi sabb. 4 temp. Buniek de adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Noua Colonia nomine Johannis Pardus de Wratkowa defendit bona et here- ditates in Woytiechow et Rana et aliis villis ad castrum Rychmburg perti- nentibus, si presens impetracio seu proclamacio predicta bona tangit, dicens se habere ius melius, quam Nicolaus impetrans vel aliquis alius; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv.
Strana 1678
1678 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Sobieslaus de Miletinka defendit bona et hereditates [21. prosince]. in Loziczich tantum superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum empcione ab herede et testimonio litterarum, prout et in priori defensa,3 secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Przibko Kromiessin de Brzezowicz defendit bona et hereditates in Loziczich superius post Arnestum proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam Nicolaus de Postupicz, impetrans, vel aliquis alter; et offert se probaturum priori donacione domini regis per tabulas curie.' Term. probandi Czenko de Klinsstein nomine Zden- sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. konis de Ssternberg, purgravii supremi Pragensis, defendit bona et heredita- tes in villa Rowni cum suis pertinenciis superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre antiqua tencione secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi sabbato 4 temp. quadrag. [1. břez. 1455].(**) Term. ad idem Johanni Pardus, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando domini atd. Term. ad idem Przib- koni Kromiessin, defendenti in Loziczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března/ etc. Borziwoy de Lochowicz et de Okorze defendit bona et heredita- tes in Byniczich post quemcumque proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Mathie Zagiecz, defendenti in Loziczich et alias villas ad castrum Richmburg pertinencia, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brez- Mathias Zagiecz nomine Pessikonis de Comarowa na], vel quando atd. defendit bona et hereditates in Loziczich et in aliis villis ad castrum Rychmburg pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března J. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin, defendenti in Loziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Jo- hanni Pardus, defendenti in Woytiechow et Rana, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem eidem Johanni Pardus, defendenti in Woytie- chow et Rana, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Przibkoni Kro- miessin, defendenti in Loziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem eidem Przibkoni Kromiessin, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sobieslao Mrzak sabb. 4 temp. adv. /20. pro- since]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Borziwogio de Lochowicz et de Okorze, defendenti in Byniczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince 1455]. Item 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item 4 temp. penthec. [22. května ]. [Juxta:] Datum Nicolao de Postupicz per litteram D VII.1 Impetrans produxit: Niclinus de Orzech F II.4
1678 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Sobieslaus de Miletinka defendit bona et hereditates [21. prosince]. in Loziczich tantum superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum empcione ab herede et testimonio litterarum, prout et in priori defensa,3 secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since]. Przibko Kromiessin de Brzezowicz defendit bona et hereditates in Loziczich superius post Arnestum proclamata, dicens se habere ius me- lius, quam Nicolaus de Postupicz, impetrans, vel aliquis alter; et offert se probaturum priori donacione domini regis per tabulas curie.' Term. probandi Czenko de Klinsstein nomine Zden- sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. konis de Ssternberg, purgravii supremi Pragensis, defendit bona et heredita- tes in villa Rowni cum suis pertinenciis superius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre antiqua tencione secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi sabbato 4 temp. quadrag. [1. břez. 1455].(**) Term. ad idem Johanni Pardus, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando domini atd. Term. ad idem Przib- koni Kromiessin, defendenti in Loziczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března/ etc. Borziwoy de Lochowicz et de Okorze defendit bona et heredita- tes in Byniczich post quemcumque proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Mathie Zagiecz, defendenti in Loziczich et alias villas ad castrum Richmburg pertinencia, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brez- Mathias Zagiecz nomine Pessikonis de Comarowa na], vel quando atd. defendit bona et hereditates in Loziczich et in aliis villis ad castrum Rychmburg pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března J. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin, defendenti in Loziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Jo- hanni Pardus, defendenti in Woytiechow et Rana, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem eidem Johanni Pardus, defendenti in Woytie- chow et Rana, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Przibkoni Kro- miessin, defendenti in Loziczich, sabb. 4 temp. penthec. [31. května J. Term. ad idem eidem Przibkoni Kromiessin, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sobieslao Mrzak sabb. 4 temp. adv. /20. pro- since]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Borziwogio de Lochowicz et de Okorze, defendenti in Byniczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince 1455]. Item 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Item 4 temp. penthec. [22. května ]. [Juxta:] Datum Nicolao de Postupicz per litteram D VII.1 Impetrans produxit: Niclinus de Orzech F II.4
Strana 1679
L.) Kraj Chrudimský. 1679 Vide invencionem dominorum baronum in Lozicz in facie libri pri- mo folio.5 (*) Po straně poznamenáno: Slanensis. (**) Przibek, defendens, committit Hanussio de Stupicz super lucro et dampno. Vide memoriam: Cuness de Wodierad folio 3, in Lozicz." A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. brezna] in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadragesime nec Nicolaus de Postupicz, impetrans in Byniczich, nec Borziwoy de Lochowicz et de Okorze, defen- dens, astiterunt." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 89) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Nicolaum de Postupicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis per mortem Arnesti nati Reyskytl de Praga in Loziczich, Rowny aliisque villis competit ac in villa Byniczich, post cuiuscumque obitum ad nos devolutis, cum censu atd. prenominato Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Salvis tamen sem- per iuribus alienis. Harum sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima nona die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalta. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Chru- dim super Lozicz et Rowny una et in Nouam civitatem Pragensem super Byniczich secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v čís. 2 oddílu A napřed na str. 8 ř. 12 a násl. 4) V DD. 20 jest na uv. l. F II (str. 135) vypsáno z primo Stephani O XXIX, že Niclinus de Orzech et de Suchdol svůj plat 43 kop gr. ročně, který má na dědinách někdy Smila řečeného Flaška z Rychmburka v Rovném na dvorech kmecích atd., prodal Matěji řečenému Reyskitl. měštanu St. m. Pražského. Actum a. d. MCCCCIII feria III post Katherine [27. listo- padu]. K tomu se pak v juxtách poznamenává, že 14. října (feria III ante Galli) 1404 Matěz Reyskytl s komorníkem Přechem panoval na dědinách někdy Smilových v Rovném atd. pro ne- placení minulého platu svatojirského. Potom 15. října (feria V ante Galli) 1405 opět týž Matěj s komorníkem Jakubem panoval na týchž dědinách v platu svatojirském právě minulém. Konečně 25. června (feria VI post Johannis bapt.) 1417 Arnošt, syn někdy Reyskytlův, s komorníkem Mořicem panoval na dědinách Arnošta Flašky z Rychmburka v trhu jmenovaných a na všech ji- ných dědinách k Rychmburku příslušejících v platu svatojirském právě minulém, ale ničeho nedostal. 3) Tím se odkazuje k listu 2 této knihy provolací a tam jest zapsán panský nález vy- nesený 5. listopadu (feria IV post Omnium sanctorum) 1455, jímž páni dali za právo Matějovi Zajícovi ze Žatce proti jinému vyprošení od královy Milosti. Viz napřed na str. 9. 6) Pamět ta jest zapsána na l. 411' (který byl prvotně v oddílu pamětem vyhrazeném označen čís. 3) za nápisem Lozicze, Chrudimensis: Cuness de Wodierad, veniens coram benef. curie, voluit facere defensionem nomine Machne, dcery Chûdovy, bonorum et here- ditatum in Loziczich, ubi Nicolaus de Postupicz impetravit. Set non est admissus, quia septi- mane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum, et quia prius nomine eiusdem Machne defendit, ubi Mathias Zagiecz impetravit. Actum a. d. etc. LV feria IIII ante Assumpcionem s. Marie [13. srpna].
L.) Kraj Chrudimský. 1679 Vide invencionem dominorum baronum in Lozicz in facie libri pri- mo folio.5 (*) Po straně poznamenáno: Slanensis. (**) Przibek, defendens, committit Hanussio de Stupicz super lucro et dampno. Vide memoriam: Cuness de Wodierad folio 3, in Lozicz." A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. brezna] in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadragesime nec Nicolaus de Postupicz, impetrans in Byniczich, nec Borziwoy de Lochowicz et de Okorze, defen- dens, astiterunt." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 89) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Nicolaum de Postupicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis per mortem Arnesti nati Reyskytl de Praga in Loziczich, Rowny aliisque villis competit ac in villa Byniczich, post cuiuscumque obitum ad nos devolutis, cum censu atd. prenominato Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici ceterisque atd. Salvis tamen sem- per iuribus alienis. Harum sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima nona die mensis augusti a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalta. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Chru- dim super Lozicz et Rowny una et in Nouam civitatem Pragensem super Byniczich secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v čís. 2 oddílu A napřed na str. 8 ř. 12 a násl. 4) V DD. 20 jest na uv. l. F II (str. 135) vypsáno z primo Stephani O XXIX, že Niclinus de Orzech et de Suchdol svůj plat 43 kop gr. ročně, který má na dědinách někdy Smila řečeného Flaška z Rychmburka v Rovném na dvorech kmecích atd., prodal Matěji řečenému Reyskitl. měštanu St. m. Pražského. Actum a. d. MCCCCIII feria III post Katherine [27. listo- padu]. K tomu se pak v juxtách poznamenává, že 14. října (feria III ante Galli) 1404 Matěz Reyskytl s komorníkem Přechem panoval na dědinách někdy Smilových v Rovném atd. pro ne- placení minulého platu svatojirského. Potom 15. října (feria V ante Galli) 1405 opět týž Matěj s komorníkem Jakubem panoval na týchž dědinách v platu svatojirském právě minulém. Konečně 25. června (feria VI post Johannis bapt.) 1417 Arnošt, syn někdy Reyskytlův, s komorníkem Mořicem panoval na dědinách Arnošta Flašky z Rychmburka v trhu jmenovaných a na všech ji- ných dědinách k Rychmburku příslušejících v platu svatojirském právě minulém, ale ničeho nedostal. 3) Tím se odkazuje k listu 2 této knihy provolací a tam jest zapsán panský nález vy- nesený 5. listopadu (feria IV post Omnium sanctorum) 1455, jímž páni dali za právo Matějovi Zajícovi ze Žatce proti jinému vyprošení od královy Milosti. Viz napřed na str. 9. 6) Pamět ta jest zapsána na l. 411' (který byl prvotně v oddílu pamětem vyhrazeném označen čís. 3) za nápisem Lozicze, Chrudimensis: Cuness de Wodierad, veniens coram benef. curie, voluit facere defensionem nomine Machne, dcery Chûdovy, bonorum et here- ditatum in Loziczich, ubi Nicolaus de Postupicz impetravit. Set non est admissus, quia septi- mane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit tamen memoriam beneficiariorum, et quia prius nomine eiusdem Machne defendit, ubi Mathias Zagiecz impetravit. Actum a. d. etc. LV feria IIII ante Assumpcionem s. Marie [13. srpna].
Strana 1680
1680 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) et Rowny připsáno dodatečně na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. —) Loziczicz psá- no v rkpe. Následující tantum jest přetrženo. — c) et aliis — pertinentibus připsáno dodatečně po straně a znamením naznačeno, kam patří. — d) et hoc — ostendit připsáno dodatečně po straně a znaménkem nazna- čeno, kam patří. — e) per tabulas curie připsáno dodatečně nad řádkou. — 1) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia circa ()B a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 338" nahoře. — 9) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 90 jest o tom zaznamenáno: „Bynicze circa Lozicz. Nicol. de Postu- picz impetrans, nec Borziwoy defendent astiterunt. 18. 1337] In villis Slatinanech et Tuniechodech Johannes, Raphael et alii liberi Henyczkonis de Tuniechod aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Slatinyanech et Tuniechodech et in villis aliis ad dicta bona quomodolibet spectantibus cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pascuis et omnibus pertinenciis, que post mortem liberorum Henyczkonis aut cuiuscumque alterius in bonis predictis quomodolibet sunt derelicta, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Mathie et Witkoni, filiis Witkonis de Talmberg et de Slatinyan, et Diwissio de Talm- berg pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cun- statu, referens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus.“ Litt. procl. in Chrudiml a. d. etc. LIIII feria III in die Remigii [I. října emanavit. [Juxta:] Mathie, Witkoni, natis Witkonis de Talmberg, et Diwissio de ibidem. Vide memoriam: Zdislaw z Rudnicze in Tuniechod et Slatinany folio III°.2 Vide memoriam: Georgius de Puchobrad folio III°3. Et produxit in memo- riis ibidem.4 Vide invencionem dominorum baronum titulo eodem circa Tuniecho- dy in antiquo. Vide Slatinany ante vertendo duo folia.6 Item eciam titulo Grecensi." Item post vertendo I folium." Vide Tuniechody antiquo titulo eodem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Pamět ta jest zapsána na l. 411 (označeném prvotně číslem 3) za nápisem Slati- nany, Tuniechody, Chrudimensis v tato slova: Zdislaw z Rudnicze, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam bonorum bonorum et hereditatum in Tuniechodech et Slati- nanech, dicens quod nichil scivit de proclamacione, docere volens se habere ius melius priori donacione domini imperatoris. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt dudum elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Francisci [7. října] anno etc. LV. K tomu po straně poznamenáno: Zdislaw committit Johanni de Rudnicze, filio suo indiviso, super lucrum et dampnum. Et produxit: Bicta virgo B XI; item: Johannes de Tuniechod E XVI. — První z uvedených výpisů jest vypsán ze secun- dus Mathie J III a praví se v něm, že Bieta virgo, jeptiška kláštera sv. Františka v St. m. Pražském, dědictví své a právo dědické, které má na dědinách v Tuněchodech a Slatiňanech na tvrzích, dvorech popl., dvorech km. s pl., v Trpíšově a v Kochanovicích na vsi, dvorech popl.
1680 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) et Rowny připsáno dodatečně na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. —) Loziczicz psá- no v rkpe. Následující tantum jest přetrženo. — c) et aliis — pertinentibus připsáno dodatečně po straně a znamením naznačeno, kam patří. — d) et hoc — ostendit připsáno dodatečně po straně a znaménkem nazna- čeno, kam patří. — e) per tabulas curie připsáno dodatečně nad řádkou. — 1) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia circa ()B a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 338" nahoře. — 9) V protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 90 jest o tom zaznamenáno: „Bynicze circa Lozicz. Nicol. de Postu- picz impetrans, nec Borziwoy defendent astiterunt. 18. 1337] In villis Slatinanech et Tuniechodech Johannes, Raphael et alii liberi Henyczkonis de Tuniechod aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Slatinyanech et Tuniechodech et in villis aliis ad dicta bona quomodolibet spectantibus cum censibus, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, pascuis et omnibus pertinenciis, que post mortem liberorum Henyczkonis aut cuiuscumque alterius in bonis predictis quomodolibet sunt derelicta, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Mathie et Witkoni, filiis Witkonis de Talmberg et de Slatinyan, et Diwissio de Talm- berg pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Cun- statu, referens predicta, fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus.“ Litt. procl. in Chrudiml a. d. etc. LIIII feria III in die Remigii [I. října emanavit. [Juxta:] Mathie, Witkoni, natis Witkonis de Talmberg, et Diwissio de ibidem. Vide memoriam: Zdislaw z Rudnicze in Tuniechod et Slatinany folio III°.2 Vide memoriam: Georgius de Puchobrad folio III°3. Et produxit in memo- riis ibidem.4 Vide invencionem dominorum baronum titulo eodem circa Tuniecho- dy in antiquo. Vide Slatinany ante vertendo duo folia.6 Item eciam titulo Grecensi." Item post vertendo I folium." Vide Tuniechody antiquo titulo eodem." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Pamět ta jest zapsána na l. 411 (označeném prvotně číslem 3) za nápisem Slati- nany, Tuniechody, Chrudimensis v tato slova: Zdislaw z Rudnicze, veniens coram beneficiariis curie voluit facere defensam bonorum bonorum et hereditatum in Tuniechodech et Slati- nanech, dicens quod nichil scivit de proclamacione, docere volens se habere ius melius priori donacione domini imperatoris. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum fuerunt dudum elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Francisci [7. října] anno etc. LV. K tomu po straně poznamenáno: Zdislaw committit Johanni de Rudnicze, filio suo indiviso, super lucrum et dampnum. Et produxit: Bicta virgo B XI; item: Johannes de Tuniechod E XVI. — První z uvedených výpisů jest vypsán ze secun- dus Mathie J III a praví se v něm, že Bieta virgo, jeptiška kláštera sv. Františka v St. m. Pražském, dědictví své a právo dědické, které má na dědinách v Tuněchodech a Slatiňanech na tvrzích, dvorech popl., dvorech km. s pl., v Trpíšově a v Kochanovicích na vsi, dvorech popl.
Strana 1681
L.) Kraj Chrudimský. 1681 s pl., poli atd., všecko své právo, které měla po někdy bratru svém Janovi řečeném Heník pro- dala svému bratru Prokopovi ze Mžan. Actum a. d. MCCCCXVI feria sexta post Jeron. [2. říj- naJ. Nad výpisem poznamenáno Antiqua impetracio tempore imperatoris. Zdyslaw z Rudnicze in auxilium iuri regio. Úplné znění viz u Emlera II, str. 131. — Druhý výpis v DD. 20 na l. E XVI (str. 123) jest z antiquo maiorum S IV a praví se v něm, že Johannes de Tuniechod zapsal v 800 kopách gr. Blehovi ze Stradova a Vavřincovi z Mnětic dědiny své v Slatiňanech tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory km. s pl., v Kochanovicích ves celou, dvory km. s pl., v Trpíšově půl vsi, dvory km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCXI feria V 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Úplné znění viz v Pozůst. desk zemských V, str. 44. 3) Pamět ta zapsaná na l. 411' (se starým označením 3) za nápisem Slatinany, Tunie- chody zní: Georgius de Puchobrad, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sam bonorum et hereditatum, ubi Vitek etc. impetravit in Slatinanech et Tuniechodech. nomine Machne, Dorothee et Adliczcze orphanorum, dicens quod nichil scivit de proclama- cione. Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Francisci [7. října] anno etc. LV. 4) Tím se míní následující přípisek, připsaný jiným inkoustem k paměti uvedené v pře- dešlé poznámce: Georgius produxit testes in communi quaterno, ubi Tuniechody. (Viz v III. kn. provolací [Archiv český XXXVI] na str. 744, pozn.3 při čís. 25 kraje Chrudimského.) Item: In nomine Domini F VIII. (Viz tamže str. 743, pozn.2). Item: Adliczka K II. (Viz tamže str. 745, pozn.4). 5) Nález byl vynesen 3. června 1461; viz v třetí knize provolací (DD. 15) čís. 25 oddílu M; v. Arch. Český XXXVI, strana 741. 6) T. j. čís. 13 tohoto oddílu na l. 3367 této knihy; viz napřed na str. 1667. 7) T. j. čís. 38 oddílu A této knihy; viz v Arch. Česk. XXXVII, I, str. 138. 8) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 339; viz níže na str. 1683 a násl. 9) T. j. v třetí kn. provolací (DD. 15) čís. 25 oddílu M. Viz Archiv Český XXXVI, strana 739 a násl. a) Prvotní záznam o relaci skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově, nazvané Quaternus communis, DD. 22, na l. B XIX° (str. 76) s datem: Actum feria III in die Remigii. Pod záznamem týmž inkoustem připsáno: Litt. procl. in Chrudim. In villa Srdow Johannes de Srdow aut quicumque alter decessit. 19. Cuius bona et hereditates, videlicet municio in Srdow cum singulis iuribus, libertatibus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominata bona dedit Procopio Lisska de Wysoke pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit sabb. post Briccii [16. listopadu] anno etc. LIIII. Katherina, nata Litkonis de Rozhowicz, ultima heres post patrem suum, de- fendit bona et hereditates superius post Johannem de Srdow aut quemcum- que alium proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum et dicens, quia quando Johanni de Srdow dicte hereditates fue- runt vendite, numquam dedit suam voluntatem. Et offert se probaturam Archiv Český. XXXVII. 211
L.) Kraj Chrudimský. 1681 s pl., poli atd., všecko své právo, které měla po někdy bratru svém Janovi řečeném Heník pro- dala svému bratru Prokopovi ze Mžan. Actum a. d. MCCCCXVI feria sexta post Jeron. [2. říj- naJ. Nad výpisem poznamenáno Antiqua impetracio tempore imperatoris. Zdyslaw z Rudnicze in auxilium iuri regio. Úplné znění viz u Emlera II, str. 131. — Druhý výpis v DD. 20 na l. E XVI (str. 123) jest z antiquo maiorum S IV a praví se v něm, že Johannes de Tuniechod zapsal v 800 kopách gr. Blehovi ze Stradova a Vavřincovi z Mnětic dědiny své v Slatiňanech tvrz, dvůr popl., ves celou, dvory km. s pl., v Kochanovicích ves celou, dvory km. s pl., v Trpíšově půl vsi, dvory km. s pl., poli atd. Actum a. d. MCCCCXI feria V 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Úplné znění viz v Pozůst. desk zemských V, str. 44. 3) Pamět ta zapsaná na l. 411' (se starým označením 3) za nápisem Slatinany, Tunie- chody zní: Georgius de Puchobrad, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sam bonorum et hereditatum, ubi Vitek etc. impetravit in Slatinanech et Tuniechodech. nomine Machne, Dorothee et Adliczcze orphanorum, dicens quod nichil scivit de proclama- cione. Set non est per beneficiarios admissus, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Super hoc petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III post Francisci [7. října] anno etc. LV. 4) Tím se míní následující přípisek, připsaný jiným inkoustem k paměti uvedené v pře- dešlé poznámce: Georgius produxit testes in communi quaterno, ubi Tuniechody. (Viz v III. kn. provolací [Archiv český XXXVI] na str. 744, pozn.3 při čís. 25 kraje Chrudimského.) Item: In nomine Domini F VIII. (Viz tamže str. 743, pozn.2). Item: Adliczka K II. (Viz tamže str. 745, pozn.4). 5) Nález byl vynesen 3. června 1461; viz v třetí knize provolací (DD. 15) čís. 25 oddílu M; v. Arch. Český XXXVI, strana 741. 6) T. j. čís. 13 tohoto oddílu na l. 3367 této knihy; viz napřed na str. 1667. 7) T. j. čís. 38 oddílu A této knihy; viz v Arch. Česk. XXXVII, I, str. 138. 8) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 339; viz níže na str. 1683 a násl. 9) T. j. v třetí kn. provolací (DD. 15) čís. 25 oddílu M. Viz Archiv Český XXXVI, strana 739 a násl. a) Prvotní záznam o relaci skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově, nazvané Quaternus communis, DD. 22, na l. B XIX° (str. 76) s datem: Actum feria III in die Remigii. Pod záznamem týmž inkoustem připsáno: Litt. procl. in Chrudim. In villa Srdow Johannes de Srdow aut quicumque alter decessit. 19. Cuius bona et hereditates, videlicet municio in Srdow cum singulis iuribus, libertatibus et pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominata bona dedit Procopio Lisska de Wysoke pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit sabb. post Briccii [16. listopadu] anno etc. LIIII. Katherina, nata Litkonis de Rozhowicz, ultima heres post patrem suum, de- fendit bona et hereditates superius post Johannem de Srdow aut quemcum- que alium proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum et dicens, quia quando Johanni de Srdow dicte hereditates fue- runt vendite, numquam dedit suam voluntatem. Et offert se probaturam Archiv Český. XXXVII. 211
Strana 1682
1682 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tabulis terre et dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 * temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presidebunt.( Term. ad idem Katherine defendenti sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Katherine, defendenti in Srdowie, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Katherine, defendenti supradicte, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Katherine defendenti sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Katherine, nate Litkonis, defendenti“ in Srdow, in crast. Jeron. [1. října]. Wilhelmus de Drzela, commissarius Katherine, nate Litkonis, defen- dentis bona et hereditates in Srdowie, produxit tabulas terre pro sua de- fensa.3 Quas Procopius Lisska de Wysoke legi audivit, et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii cu- rie prefate Katherine contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Super hoc ipse Wil- helmus dedit memoriales. Actum feria V post Francisci [7. října/ a. d. MCCCCLVI. Juxta: Procopio Lisska de Wysoke D IX.I (*) Katherina, defendens, committit Wilhelmo de Drzela super lucro et dampno. Et produxit: Bonusse virgo atd. J primo.4 Vide post folio 3°.5 Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIX (str. 93) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod fidelium serviciorum respectu fidelis n. dilecti Pro- copii Lisska de Wysoke omne ius, quod nobis in municione Srdow per mortem Johannis de Srdow aut cuiusvis alterius competit, prenominato Procopio cum singulis iuribus. libertatibus et pertinenciis dedimus ... graciose. Mandantes iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus aliorum. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIII die mensis novem- bris a. d. mill. CCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero secundo. Ad rela- — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. cionem Petri Kdulinecz, vicemagistri curie. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Totiž výpis uvedený v následující poznámce. 4) V knize DD. 21 jest na uv. l. J primo (str. 43) z viridi maiorum oblig. tempore imperatoris Sigismundi A XX vypsáno, že Bonusse virgo de Rozhowicz zapsala Litkovi z Ja- novic a jeho dětem i Dorotě dceři Čeňka z Rozhovic v dluhu 700 kop gr. dědictví své: v Rozho- vicích dvůr popl. a 4 kopy gr. platu s dvory km., v Ostřešanech 11 kop gr. s dvory km., ve Vlčnově 3 kopy 42 gr. platu s dvory km., v Mezilesicích čtvrt lánu polí, v Srdově dvůr pustý se 3 lány polí, s poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post festum s. Tri- nitatis [27. květnaJ. K tomu se pak v juxtách poznamenává, že se 21. února (f. III in Carnis- privio) 1447 dcery Litka z Janovic, Anna a Kateřina, uvázaly s komorníkem v dědiny svrchu uvedené v sumě jim zapsané. Dále 26. ledna (f. VI post Conversionem s. Pauli) 1448 Anna, dcera Litkova z Janovic jménem svým i jménem své mladší sestry postoupila v dluhu 400 kop gr. matce své a Vilémovi z Držela a [prázdné místo] jmenovaných dědin svých v Rozhovicích.
1682 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tabulis terre et dominorum baronum invencione. Term. probandi sabb. 4 * temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando domini iudicio presidebunt.( Term. ad idem Katherine defendenti sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Katherine, defendenti in Srdowie, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Katherine, defendenti supradicte, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Katherine defendenti sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Katherine, nate Litkonis, defendenti“ in Srdow, in crast. Jeron. [1. října]. Wilhelmus de Drzela, commissarius Katherine, nate Litkonis, defen- dentis bona et hereditates in Srdowie, produxit tabulas terre pro sua de- fensa.3 Quas Procopius Lisska de Wysoke legi audivit, et interrogatus, si quid loquitur contra tabulas, respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii cu- rie prefate Katherine contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Super hoc ipse Wil- helmus dedit memoriales. Actum feria V post Francisci [7. října/ a. d. MCCCCLVI. Juxta: Procopio Lisska de Wysoke D IX.I (*) Katherina, defendens, committit Wilhelmo de Drzela super lucro et dampno. Et produxit: Bonusse virgo atd. J primo.4 Vide post folio 3°.5 Habet locum. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIX (str. 93) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod fidelium serviciorum respectu fidelis n. dilecti Pro- copii Lisska de Wysoke omne ius, quod nobis in municione Srdow per mortem Johannis de Srdow aut cuiusvis alterius competit, prenominato Procopio cum singulis iuribus. libertatibus et pertinenciis dedimus ... graciose. Mandantes iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus aliorum. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage XIII die mensis novem- bris a. d. mill. CCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero secundo. Ad rela- — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. cionem Petri Kdulinecz, vicemagistri curie. Rta. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Totiž výpis uvedený v následující poznámce. 4) V knize DD. 21 jest na uv. l. J primo (str. 43) z viridi maiorum oblig. tempore imperatoris Sigismundi A XX vypsáno, že Bonusse virgo de Rozhowicz zapsala Litkovi z Ja- novic a jeho dětem i Dorotě dceři Čeňka z Rozhovic v dluhu 700 kop gr. dědictví své: v Rozho- vicích dvůr popl. a 4 kopy gr. platu s dvory km., v Ostřešanech 11 kop gr. s dvory km., ve Vlčnově 3 kopy 42 gr. platu s dvory km., v Mezilesicích čtvrt lánu polí, v Srdově dvůr pustý se 3 lány polí, s poli, lukami atd. Actum a. d. MCCCCXXXVII feria II post festum s. Tri- nitatis [27. květnaJ. K tomu se pak v juxtách poznamenává, že se 21. února (f. III in Carnis- privio) 1447 dcery Litka z Janovic, Anna a Kateřina, uvázaly s komorníkem v dědiny svrchu uvedené v sumě jim zapsané. Dále 26. ledna (f. VI post Conversionem s. Pauli) 1448 Anna, dcera Litkova z Janovic jménem svým i jménem své mladší sestry postoupila v dluhu 400 kop gr. matce své a Vilémovi z Držela a [prázdné místo] jmenovaných dědin svých v Rozhovicích.
Strana 1683
L.) Kraj Chrudimský. 1683 v Ostřešanech, ve Vlčnově a v Mezilesicích, s podmínkou, že má býti svého dluhu prosta, kdyby jí a její sestře jeden z věřitelů tento zápis propustil. Konečně 14. ledna (f. IIII post oct. Epi- phanie) 1450 táž Anna jménem svým a své mladší sestry Kateřiny dědictví své a sestřino, v Srdově dvur popl. s poli atd. prodala Vítkovi ze Zálabí a jeho dědicům za 70 kop gr. — Úplné znění toho zápisu viz v mých Pozůstatcích desk zem. V, str. 93. 5) T. j. čís. 27 tohoto oddílu zapsané na l. 341; viz. níže na str. 1694 a násl. “) defendens (!) v rkpe, opraveno nad řádkou místo přetržených slov cuius nomine posita est defensa. b) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 19.a/33*/ Bylany titulo Gurimensi.“ 6) Viz napřed čís. 12 na str. 1659. In villa Czzepie Woltmar de Holohlaw, Horsso de Zageczicz et Jo- 20. hannes Czepie decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Czzepie cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus preno- minata bona dedit Johanni de Czzepie pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 feria II in die s. Katherine ƒ 25. listo- Johannes de Niemczicz, commissa- padu] emanavit anno etc. LIIII. rius per Johannem de Czepie substitutus, fecit visam tabularum, quia nul- lus defendit bona et hereditates in villa Czepie infra terminos proclamacio- nis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI post Sophie [16. května] anno etc. LV. [Juxta:] Johanni de Czzepie, D XI.1 Johannes de Czepie, qui ius regium prosequitur, committit Johanni Niemezicz super lucro et dampno. Vide post folio VI° 3 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XI (str. 96) a praví se v něm. Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem de Czepie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Czepie per mortem Woltmari de Holohlaw, Herssonis de Zageczicz et Jo- hannis Czepie ad nos devolutis, cum censu, agris atd., prescripto Johanni dedimus ... gra- ciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage penultima die mensis februarii a. d. mill. Ad relacionem d. CCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 32 tohoto oddílu L na l. 343°. a) Poznámka ta jest zapsána nad záznamem. Anno Domini MCCCCLV. 21./339/ In villa Slatinanech Mates, filius Olbramonis, decessit. Cuius bona et hereditates in villa Slatinanech cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, 211*
L.) Kraj Chrudimský. 1683 v Ostřešanech, ve Vlčnově a v Mezilesicích, s podmínkou, že má býti svého dluhu prosta, kdyby jí a její sestře jeden z věřitelů tento zápis propustil. Konečně 14. ledna (f. IIII post oct. Epi- phanie) 1450 táž Anna jménem svým a své mladší sestry Kateřiny dědictví své a sestřino, v Srdově dvur popl. s poli atd. prodala Vítkovi ze Zálabí a jeho dědicům za 70 kop gr. — Úplné znění toho zápisu viz v mých Pozůstatcích desk zem. V, str. 93. 5) T. j. čís. 27 tohoto oddílu zapsané na l. 341; viz. níže na str. 1694 a násl. “) defendens (!) v rkpe, opraveno nad řádkou místo přetržených slov cuius nomine posita est defensa. b) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 19.a/33*/ Bylany titulo Gurimensi.“ 6) Viz napřed čís. 12 na str. 1659. In villa Czzepie Woltmar de Holohlaw, Horsso de Zageczicz et Jo- 20. hannes Czepie decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Czzepie cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus preno- minata bona dedit Johanni de Czzepie pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 feria II in die s. Katherine ƒ 25. listo- Johannes de Niemczicz, commissa- padu] emanavit anno etc. LIIII. rius per Johannem de Czepie substitutus, fecit visam tabularum, quia nul- lus defendit bona et hereditates in villa Czepie infra terminos proclamacio- nis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI post Sophie [16. května] anno etc. LV. [Juxta:] Johanni de Czzepie, D XI.1 Johannes de Czepie, qui ius regium prosequitur, committit Johanni Niemezicz super lucro et dampno. Vide post folio VI° 3 Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XI (str. 96) a praví se v něm. Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem de Czepie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in villa Czepie per mortem Woltmari de Holohlaw, Herssonis de Zageczicz et Jo- hannis Czepie ad nos devolutis, cum censu, agris atd., prescripto Johanni dedimus ... gra- ciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage penultima die mensis februarii a. d. mill. Ad relacionem d. CCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Georgii de Cunstat. Rta. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 32 tohoto oddílu L na l. 343°. a) Poznámka ta jest zapsána nad záznamem. Anno Domini MCCCCLV. 21./339/ In villa Slatinanech Mates, filius Olbramonis, decessit. Cuius bona et hereditates in villa Slatinanech cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, 211*
Strana 1684
1684 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Mathie et Witkoni fratribus de Talmberga pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Chrudim2 feria IIII ante Thome ap. [17. prosince] anno etc. LV. [Juxta:] Mathie et Witkoni fratribus de Talmberg. D XVIII.1 Vide invencionem dominorum baronum libro antiquo titulo eodem circa Tuniechody.3 Habet locum. Vide Slatinany ante vertendo folium;4 item vertendo II folia.5 Item titulo Grecensi.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Mathiam et Witkonem fratres de Talmberg hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villa Slatinanech cum censu atd., per mortem Mathes, filii Olbramonis, ad nos devolutis, prenominatis Mathie et Witkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis novembris a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. — Nad opisem po- Rta. sextodecimo, Boemie vero tercio. Ad mandatum domini regis. znamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v Třetí kn. provol. (Archiv Český XXXVI) na str. 740, ř. 36 násl. 4) T. j. čís. 18 tohoto oddílu na l. 337"; viz napřed na str. 1680. 5) T. j. čís. 13 tohoto oddílu na l. 336'; viz napřed na str. 1667. 6) T. j. čís. 38 oddílu A této knihy; viz Arch. Český XXXVII, I, str. 138. Anno Domini MCCCCLVI. In villa Borziczich Margaretha, relicta Petri de Borzicz, Mathias de 22. Sobczicz aut quicumque alter decesserunt. Quorum centum et XXV sexa- gene gr. dotales in et super bonis et hereditatibus ibidem in Borziczich per tabulas terre proscripte, videlicet per mortem Margarethe predicte, cuius erat dotalicium, et per mortem Mathie predicti, qui tempore domini imperatoris impetraverat et nondum ius regium est prosecutus, aut post quemcumque ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex La- dislaus, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Johanni dicto Hroch de Mezilesicz graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege dele- gatus, referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] in Posonio alias w Preczpurcze. Relacio facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno etc. LVI.“ Litt. procl. exivit in Chrudiml feria II ut supra, videlicet ante Johannes Horyna de Hombicz de- Ludmille [13. září], anno eodem. fendit bona et hereditates in Borziczich superius proclamatas, dicens se ha-
1684 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Mathie et Witkoni fratribus de Talmberga pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Chrudim2 feria IIII ante Thome ap. [17. prosince] anno etc. LV. [Juxta:] Mathie et Witkoni fratribus de Talmberg. D XVIII.1 Vide invencionem dominorum baronum libro antiquo titulo eodem circa Tuniechody.3 Habet locum. Vide Slatinany ante vertendo folium;4 item vertendo II folia.5 Item titulo Grecensi.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVIII (str. 110) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per fid. n. dil. Mathiam et Witkonem fratres de Talmberg hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in villa Slatinanech cum censu atd., per mortem Mathes, filii Olbramonis, ad nos devolutis, prenominatis Mathie et Witkoni dedimus ... graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die XX mensis novembris a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Hung. etc. — Nad opisem po- Rta. sextodecimo, Boemie vero tercio. Ad mandatum domini regis. znamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz v Třetí kn. provol. (Archiv Český XXXVI) na str. 740, ř. 36 násl. 4) T. j. čís. 18 tohoto oddílu na l. 337"; viz napřed na str. 1680. 5) T. j. čís. 13 tohoto oddílu na l. 336'; viz napřed na str. 1667. 6) T. j. čís. 38 oddílu A této knihy; viz Arch. Český XXXVII, I, str. 138. Anno Domini MCCCCLVI. In villa Borziczich Margaretha, relicta Petri de Borzicz, Mathias de 22. Sobczicz aut quicumque alter decesserunt. Quorum centum et XXV sexa- gene gr. dotales in et super bonis et hereditatibus ibidem in Borziczich per tabulas terre proscripte, videlicet per mortem Margarethe predicte, cuius erat dotalicium, et per mortem Mathie predicti, qui tempore domini imperatoris impetraverat et nondum ius regium est prosecutus, aut post quemcumque ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex La- dislaus, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Johanni dicto Hroch de Mezilesicz graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnis, fuit ab ipso domino rege dele- gatus, referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] in Posonio alias w Preczpurcze. Relacio facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno etc. LVI.“ Litt. procl. exivit in Chrudiml feria II ut supra, videlicet ante Johannes Horyna de Hombicz de- Ludmille [13. září], anno eodem. fendit bona et hereditates in Borziczich superius proclamatas, dicens se ha-
Strana 1685
L.) Kraj Chrudimský. 1685 bere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. pro- since ]. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. března] domini ba- rones iudicio presidentes hanc devolucionem odkládají usque terminum sab- bati 4 temp. penthec. [4. června]. [Wenczeslaus, filius Johannis dicti Horina, nomine suo et fratrum suorum, videlicet Stephani, Henrici et aliorum suorum fratrum nomine vo- luit facere defensam bonorum in Borziczich post patrem suum, que bona pater eorum pretactus prius defendebat. Set non est admissus, quia septi- mane iuris dudum sunt elapse; ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LXIIII feria VI in die s. Viti [15. června]. (*) [Juxta:] Johanni Hroch per nunccium. (*) Wenczeslaus et Henricus fratres et filii Johannis dicti Horyna de Hombicz, personaliter constituti, qui suis et Stephani fratris eorum, qui est Hungarie, nominibus posuerant defensas, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod prefati Wenczeslaus et Henricus suis et Stephani fratris eorum, qui est Hungarie, nominibus dimiserunt ac dimittunt suas defensas Jo- hanni Hroch, impetranti in Borziczich, plene et in toto. Et promiserunt pro- se et pro Stephano absente, quia nolunt nec debent ipsum impetrantem in prefata impetracione impedire ani narékati ullo iure vel facto perpetuo et in evum. Et ipse Johannes, impetrans, hoc benivole suscepit. Actum feria V post Gregorii [14. března] a. d. MCCCCLXV. Ideo deletum. Vide ante folio V.2 Vide inductum K XI°.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 6 tohoto oddílu na l. 334; viz napřed str. 1643. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Jana Hrocha z Mezilesic v držení 125 kop gr. věnných, které Markéta, vdova někdy Petra z Bořic, měla dskami zemskými zapsáno na tvrzi a dvoře popl. i na dvorech km. v Bořicích. Actum feria III ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLXV. a) Záznam o relací v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize Quat. communis (DD. 22) na I. D XII (str. 142). Slovo Ludmille jest tam opraveno místo prvotně napsaného ante Exaltacionem s. Crucis. Záznam o relaci jest přetržen na znamení, že obsah jeho skoro týmiž slovy vešel do knihy provolací. Vad záznamem poznamenáno: In Chrudim litt. pr. feria II ante Ludmille. - b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 23.[339") In villis Dassiczich et Orli Bietka, relicta Nicolai de Barchowa, aut quicumque alter (*) decessit. Cuius ducente sexagene gr. in Dassiczich et centum sexagene gr. in Orli dotales per tabulas terre proscripte ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominatum dotalicium dedit beneficiariis (minoribus)“ tabularum sue cu- rie regalis pro ipsorum fidelibus serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Jo-
L.) Kraj Chrudimský. 1685 bere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. pro- since ]. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. března] domini ba- rones iudicio presidentes hanc devolucionem odkládají usque terminum sab- bati 4 temp. penthec. [4. června]. [Wenczeslaus, filius Johannis dicti Horina, nomine suo et fratrum suorum, videlicet Stephani, Henrici et aliorum suorum fratrum nomine vo- luit facere defensam bonorum in Borziczich post patrem suum, que bona pater eorum pretactus prius defendebat. Set non est admissus, quia septi- mane iuris dudum sunt elapse; ideo petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LXIIII feria VI in die s. Viti [15. června]. (*) [Juxta:] Johanni Hroch per nunccium. (*) Wenczeslaus et Henricus fratres et filii Johannis dicti Horyna de Hombicz, personaliter constituti, qui suis et Stephani fratris eorum, qui est Hungarie, nominibus posuerant defensas, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod prefati Wenczeslaus et Henricus suis et Stephani fratris eorum, qui est Hungarie, nominibus dimiserunt ac dimittunt suas defensas Jo- hanni Hroch, impetranti in Borziczich, plene et in toto. Et promiserunt pro- se et pro Stephano absente, quia nolunt nec debent ipsum impetrantem in prefata impetracione impedire ani narékati ullo iure vel facto perpetuo et in evum. Et ipse Johannes, impetrans, hoc benivole suscepit. Actum feria V post Gregorii [14. března] a. d. MCCCCLXV. Ideo deletum. Vide ante folio V.2 Vide inductum K XI°.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 6 tohoto oddílu na l. 334; viz napřed str. 1643. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281) zaznamenáno, že komorník Valentin mocí úřadu desk dvorských uvedl výprosníka Jana Hrocha z Mezilesic v držení 125 kop gr. věnných, které Markéta, vdova někdy Petra z Bořic, měla dskami zemskými zapsáno na tvrzi a dvoře popl. i na dvorech km. v Bořicích. Actum feria III ante Ambrosii [2. dubna] a. d. MCCCCLXV. a) Záznam o relací v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize Quat. communis (DD. 22) na I. D XII (str. 142). Slovo Ludmille jest tam opraveno místo prvotně napsaného ante Exaltacionem s. Crucis. Záznam o relaci jest přetržen na znamení, že obsah jeho skoro týmiž slovy vešel do knihy provolací. Vad záznamem poznamenáno: In Chrudim litt. pr. feria II ante Ludmille. - b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). 23.[339") In villis Dassiczich et Orli Bietka, relicta Nicolai de Barchowa, aut quicumque alter (*) decessit. Cuius ducente sexagene gr. in Dassiczich et centum sexagene gr. in Orli dotales per tabulas terre proscripte ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominatum dotalicium dedit beneficiariis (minoribus)“ tabularum sue cu- rie regalis pro ipsorum fidelibus serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Jo-
Strana 1686
1686 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: hannes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnarum, ab ipso domino rege specialiter fuit delegatus referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] anno etc. LVI. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem. Litt. procl. in Chrudim1 feria VI post Wenceslai Wilhelmus de Meczkowa defendit [I. října] emanavit anno etc. LVI. dotalicium Bietcze in Dassiczich et Orli superius proclamatum, dicens se ha- bere ius melius, quam impetrantes; et offert se probaturum priori donacione Chi- domini regis. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. mera, familiaris Czenkonis de Dassicz, nati olim Tristrammi, nomine eiusdem Czenkonis, domini sui, defendit II° sexagenas gr. in Dassiczich et C sexage- nas gr. in Orli dotales, superius post Bietkam, relictam Nicolai de Barchowa, et post quemcumque proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum litteris et testi- monio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Przibek Kromiessin de Brzezowicz defen- dit medietatem bonorum et hereditatum in Orli, superius per mortem Biet- cze aut cuiuscumque proclamatorum, si proclamacio sua bona tangit, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna 1457J.(**) Term. ad idem Przibkoni, defendenti in Orli, sabb. 4 temp. pen- thec. [11. června]. Term. ad idem Przibkoni, defendenti in Orli, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin, defendenti in Orli, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz, cuius nomine posita est defensa in Dassiczich et Orli, sabb. 4 temporum quadrag. [12. března] pro anno etc. LVII. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Przibkoni Kro- miessin sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince 1458J. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin in crast. Je- ron. [1. října]. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Przibkoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Przibkoni, quia habet poklid cum impetrantibus sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. A. d. MCCCCLX feria VI post Annuncciacionem s. Marie [28. března in pleno iudicio dominorum baronum Sbinko de Sobiessina, qui ius regium prosequitur in Dassiczych per condescensionem, similiter Czenko de Dassicz,
1686 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: hannes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnarum, ab ipso domino rege specialiter fuit delegatus referens predicta. Actum feria II ante Egidii [30. srpna] anno etc. LVI. Relacio vero facta est feria II ante Ludmille [13. září] anno eodem. Litt. procl. in Chrudim1 feria VI post Wenceslai Wilhelmus de Meczkowa defendit [I. října] emanavit anno etc. LVI. dotalicium Bietcze in Dassiczich et Orli superius proclamatum, dicens se ha- bere ius melius, quam impetrantes; et offert se probaturum priori donacione Chi- domini regis. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. mera, familiaris Czenkonis de Dassicz, nati olim Tristrammi, nomine eiusdem Czenkonis, domini sui, defendit II° sexagenas gr. in Dassiczich et C sexage- nas gr. in Orli dotales, superius post Bietkam, relictam Nicolai de Barchowa, et post quemcumque proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam do- minus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum litteris et testi- monio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Przibek Kromiessin de Brzezowicz defen- dit medietatem bonorum et hereditatum in Orli, superius per mortem Biet- cze aut cuiuscumque proclamatorum, si proclamacio sua bona tangit, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna 1457J.(**) Term. ad idem Przibkoni, defendenti in Orli, sabb. 4 temp. pen- thec. [11. června]. Term. ad idem Przibkoni, defendenti in Orli, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin, defendenti in Orli, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz, cuius nomine posita est defensa in Dassiczich et Orli, sabb. 4 temporum quadrag. [12. března] pro anno etc. LVII. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Przibkoni Kro- miessin sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince 1458J. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Przibkoni Kromiessin in crast. Je- ron. [1. října]. Term. ad idem Czenkoni de Dassicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Przibkoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Przibkoni, quia habet poklid cum impetrantibus sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. A. d. MCCCCLX feria VI post Annuncciacionem s. Marie [28. března in pleno iudicio dominorum baronum Sbinko de Sobiessina, qui ius regium prosequitur in Dassiczych per condescensionem, similiter Czenko de Dassicz,
Strana 1687
L.) Kraj Chrudimský. 1687 Czenko de Wyssehniewicz et Mikess de Colodieg et de Stradowa, commissa- rii eius, omnes ter vocati, non astiterunt." prin- Anno eodem dominico post Annuncciacionem [30. března] sermus ceps et dominus rex Georgius mandavit, licet Sbinko de Sobiessin, qui ha- bebat ius regium in Dassiczych per condescensionem, est ter vocatus in iudicio et non astitit cum suis nec ipsius commissarii: tamen, quia fuit in racione domini regis, admissus est ad ius suum viceversa; et vult d. rex, ut sibi hoc non fiat in preiudicium. Relacio Johannis de Hazemburg et de Costi, iudicis curie regalis supremi." [Juxta:] Pro beneficiariis tabularum curie. Produxerunt: Nicolaus de Barchowa J primo;2 item tabulas curie proclamacionum titulo Chrudi- mensi, ubi Dassicze, tempore domini imperatoris.3 (*) Hic impetrantes per hoc verbum ,quicumque‘ specificant et deno- tant nomen Alssonis de Orle, qui fuit filius Bietcze in devolucione presenti nominate; que devolucio est post dictum Alssonem, prout hoc per tabulas curie potest demonstrari." (**) Przibek Kromiessin committit Johanni de Niemczicz super lucro et dampno. Et dixit idem Przibek, quod C sexagene dotales in Orli post Bietkam impetrate non sunt in illa parte bonorum, set in secunda, quam vendidit Tristram de Barchowa Michalkoni." Johannes Krsky viceiudex, Wenczeslaus Basstin notarius, beneficiarii tabularum curie, et Zuzanna de Brziezi, que habet condescensionem a Mar- tino, viro suo,4 protestati sunt, quod sua impetracione nesahají super bonis, que Przibek Kromiessin defendit in Orli, set tantummodo super C sexagenas dotales Alssonis de Orle, quas post matrem suam Bietam impetraverat et ius non deduxerat tempore imperatoris.5 Martinus de Bozkowicz, notarius tabularum curie, prot. est coram be- neficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex dona- cione regia, porcionis sue tantum, in bonis et hereditatibus Dassiczich et Orli presentis devolucionis condescendit et potenter resignavit Zuzanne de Brzezi, coniugi sue, ut lucrando cum dicta porcione ipsa possit agere pro- libito sue voluntatis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, consensit. Actum sabb. 4 temporum adv. [22. prosince) anno etc. LIX°. Johannes Krsky viceiudex, Wenczeslaus Basstin notarius, beneficiarii tabularum curie regalis, et Zuzanna de Brziezi, olim relicta Martini notarii tabularum curie regalis et nunc conthoralis Wenceslai de Chrustenicz, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis dotalicii in Dassiczich et in Orli, protestati sunt coram Johanne de Hazmburg et aliis beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quodcumque ipsis competebat ad dictum dotali- cium, resignaverunt et omnino condescenderunt, nullum ius ipsis ibidem re- servantes, Czenkoni de Dassicz, nato olim Tristrami, plene et in toto, sic quod ipse Czenko poterit ius regium deducere sine contradiccione dictorum
L.) Kraj Chrudimský. 1687 Czenko de Wyssehniewicz et Mikess de Colodieg et de Stradowa, commissa- rii eius, omnes ter vocati, non astiterunt." prin- Anno eodem dominico post Annuncciacionem [30. března] sermus ceps et dominus rex Georgius mandavit, licet Sbinko de Sobiessin, qui ha- bebat ius regium in Dassiczych per condescensionem, est ter vocatus in iudicio et non astitit cum suis nec ipsius commissarii: tamen, quia fuit in racione domini regis, admissus est ad ius suum viceversa; et vult d. rex, ut sibi hoc non fiat in preiudicium. Relacio Johannis de Hazemburg et de Costi, iudicis curie regalis supremi." [Juxta:] Pro beneficiariis tabularum curie. Produxerunt: Nicolaus de Barchowa J primo;2 item tabulas curie proclamacionum titulo Chrudi- mensi, ubi Dassicze, tempore domini imperatoris.3 (*) Hic impetrantes per hoc verbum ,quicumque‘ specificant et deno- tant nomen Alssonis de Orle, qui fuit filius Bietcze in devolucione presenti nominate; que devolucio est post dictum Alssonem, prout hoc per tabulas curie potest demonstrari." (**) Przibek Kromiessin committit Johanni de Niemczicz super lucro et dampno. Et dixit idem Przibek, quod C sexagene dotales in Orli post Bietkam impetrate non sunt in illa parte bonorum, set in secunda, quam vendidit Tristram de Barchowa Michalkoni." Johannes Krsky viceiudex, Wenczeslaus Basstin notarius, beneficiarii tabularum curie, et Zuzanna de Brziezi, que habet condescensionem a Mar- tino, viro suo,4 protestati sunt, quod sua impetracione nesahají super bonis, que Przibek Kromiessin defendit in Orli, set tantummodo super C sexagenas dotales Alssonis de Orle, quas post matrem suam Bietam impetraverat et ius non deduxerat tempore imperatoris.5 Martinus de Bozkowicz, notarius tabularum curie, prot. est coram be- neficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex dona- cione regia, porcionis sue tantum, in bonis et hereditatibus Dassiczich et Orli presentis devolucionis condescendit et potenter resignavit Zuzanne de Brzezi, coniugi sue, ut lucrando cum dicta porcione ipsa possit agere pro- libito sue voluntatis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, consensit. Actum sabb. 4 temporum adv. [22. prosince) anno etc. LIX°. Johannes Krsky viceiudex, Wenczeslaus Basstin notarius, beneficiarii tabularum curie regalis, et Zuzanna de Brziezi, olim relicta Martini notarii tabularum curie regalis et nunc conthoralis Wenceslai de Chrustenicz, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis dotalicii in Dassiczich et in Orli, protestati sunt coram Johanne de Hazmburg et aliis beneficiariis curie, quod de omni iure suo et regio, quodcumque ipsis competebat ad dictum dotali- cium, resignaverunt et omnino condescenderunt, nullum ius ipsis ibidem re- servantes, Czenkoni de Dassicz, nato olim Tristrami, plene et in toto, sic quod ipse Czenko poterit ius regium deducere sine contradiccione dictorum
Strana 1688
1688 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannis, Wenczeslai et Zuzanne. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria III post Benedicti [22. března] in iudicio anno etc. LXIII. Vide Dassicze ante folio III°.6 Vide inductum J XIIII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 na uv. l. J I (str. 43) jsou při hesle Pro minoribus beneficiariis vy- psány tyto dva výpisy z desk zemských: I. z tercio Wenceslai J XXIV vypsáno, že Nicolaus de Barchowa na dědictví svém v Dašicích, 20 kopách gr. platu s dvory km., zapsal manželce své Bětce 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria V post Jeron. [3. října]. 2. z quarto Wenceslai C V vypsáno, že Nicolaus de Barchowa na dědictví svém v Orli, na 10 kopách gr. platu s dvory km., přidal k dřívějšímu věnu 100 kop gr., kterých má však pozbyti, kdyby se znova provdala. Actum a. d. MCCCCXI dominico post Lancee [26. dubna]. Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 62 a 79. 3) Totiž čís. 20 oddílu M třetí knihy provolací; viz Arch. Český XXXVI, str. 733. 4) Viz o tom v násl. odstavci. 5) Tento odstavec byl připsán stejným inkoustem, tedy současně s další juxtou o postou- pení práva královského Čeňkovi z Dašic 22. března 1463. 6) T. j. čís. 14 tohoto oddílu na l. 336"; viz napřed na str. 1667. 7) V DD. 23 jest na uv. l. J XIV (str. 256) zaznamenáno, že Martin, menší písař. jménem úředníků desk dvorských uvedl Čeňka z Barchova a z Dašic v držení věnného práva, které po smrti Běty z Orle, vdovy někdy Mikulášovy z Barchova, a syna jejího Alše na krále připadlo a které bylo zapsáno dskami zemskými na předměstí Dašickém za řekou Babinou a na té části vsi Orle, kterou Tristram z Dašic prodal Michálkovi. Právo to bylo odhádáno v Dašicích ve 200 kopách a v Orli ve 100 kop gr. Actum in Dassiczich feria III et in Orli feria IIII post festum Sigismundi 13. a 4. května] anno ut supra [1463]. a) Toto slovo jest přetrženo jiným inkoustem. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční kn. písa- řově DD. 22 na l. D XII (str. 142); viz na str. 1513 v pozn. 1 při čís. 90 oddílu K. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu DD. 33 na str. 61; jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — d) V kn. provol. napsáno omylem iudex c. r. supremus, protože písař ten odstavec nepozorně přepisoval z prvotního záznamu v knize protokolu DD. 33 str. 63, v němž na konci stojí Relator horum fuit Joh. de H. et de C. iudex cur. reg. — e) que dev. — demonstrari jest připsáno jiným světlejším inkoustem snad v březnu 1463. — f) Et dixit — Michalkoni připsáno jiným inkoustem asi r. 1458. Anno Domini MCCCCLVII. 24.1340/ In Stradow municione et villa Troyowiczich Johannes Behla de Stradowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio diruta Stra- dow et curia arature in Troyowiczich cum censu, curiis, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis et iure patronatus ecclesie ibidem et ubicumque Johannes Behla de Stradow ius habuit et quomodocumque per mortem eiusdem Johannis ad dominum regem devolutum sit, sermus princeps et d. rex prenominata bona dedit Johanni de Camenne Hory, magistro monete Moncium Cuthnarum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit
1688 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Johannis, Wenczeslai et Zuzanne. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria III post Benedicti [22. března] in iudicio anno etc. LXIII. Vide Dassicze ante folio III°.6 Vide inductum J XIIII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 na uv. l. J I (str. 43) jsou při hesle Pro minoribus beneficiariis vy- psány tyto dva výpisy z desk zemských: I. z tercio Wenceslai J XXIV vypsáno, že Nicolaus de Barchowa na dědictví svém v Dašicích, 20 kopách gr. platu s dvory km., zapsal manželce své Bětce 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX feria V post Jeron. [3. října]. 2. z quarto Wenceslai C V vypsáno, že Nicolaus de Barchowa na dědictví svém v Orli, na 10 kopách gr. platu s dvory km., přidal k dřívějšímu věnu 100 kop gr., kterých má však pozbyti, kdyby se znova provdala. Actum a. d. MCCCCXI dominico post Lancee [26. dubna]. Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 62 a 79. 3) Totiž čís. 20 oddílu M třetí knihy provolací; viz Arch. Český XXXVI, str. 733. 4) Viz o tom v násl. odstavci. 5) Tento odstavec byl připsán stejným inkoustem, tedy současně s další juxtou o postou- pení práva královského Čeňkovi z Dašic 22. března 1463. 6) T. j. čís. 14 tohoto oddílu na l. 336"; viz napřed na str. 1667. 7) V DD. 23 jest na uv. l. J XIV (str. 256) zaznamenáno, že Martin, menší písař. jménem úředníků desk dvorských uvedl Čeňka z Barchova a z Dašic v držení věnného práva, které po smrti Běty z Orle, vdovy někdy Mikulášovy z Barchova, a syna jejího Alše na krále připadlo a které bylo zapsáno dskami zemskými na předměstí Dašickém za řekou Babinou a na té části vsi Orle, kterou Tristram z Dašic prodal Michálkovi. Právo to bylo odhádáno v Dašicích ve 200 kopách a v Orli ve 100 kop gr. Actum in Dassiczich feria III et in Orli feria IIII post festum Sigismundi 13. a 4. května] anno ut supra [1463]. a) Toto slovo jest přetrženo jiným inkoustem. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční kn. písa- řově DD. 22 na l. D XII (str. 142); viz na str. 1513 v pozn. 1 při čís. 90 oddílu K. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu DD. 33 na str. 61; jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — d) V kn. provol. napsáno omylem iudex c. r. supremus, protože písař ten odstavec nepozorně přepisoval z prvotního záznamu v knize protokolu DD. 33 str. 63, v němž na konci stojí Relator horum fuit Joh. de H. et de C. iudex cur. reg. — e) que dev. — demonstrari jest připsáno jiným světlejším inkoustem snad v březnu 1463. — f) Et dixit — Michalkoni připsáno jiným inkoustem asi r. 1458. Anno Domini MCCCCLVII. 24.1340/ In Stradow municione et villa Troyowiczich Johannes Behla de Stradowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio diruta Stra- dow et curia arature in Troyowiczich cum censu, curiis, agris, pratis, pascuis, piscinis, silvis et iure patronatus ecclesie ibidem et ubicumque Johannes Behla de Stradow ius habuit et quomodocumque per mortem eiusdem Johannis ad dominum regem devolutum sit, sermus princeps et d. rex prenominata bona dedit Johanni de Camenne Hory, magistro monete Moncium Cuthnarum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit
Strana 1689
L.) Kraj Chrudimský. 1689 feria VI ante Gregorii [11. března] a. d. MCCCCLVII.(*) Sobieslaus de Miletinka defendit VIII‘ sexagenas gr. debiti in Slatinanech, ad quas Jo- hannes Bleh ius habuit (et quas idem Sobieslaus iure obtinuit)“, dicens se habere ius melius, quam Johannes de Camenne Hory; et offert se probatu- rum priori donacione et iure obtento]“ secundum dominorum baronum adin- Bene- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penth. [11. června]. ssius de Krziweho suo et Blehonis de Libky, strýce svého, nomine defendit bona universa superius proclamata, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et Blehonem probaturos tabulis terre, litteris i jiným právem kterýmžkoli iuxta dominorum baronum inven- Sigismun- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června].(*) dus ab Asinis, civis Maioris civitatis Pragensis, nomine Benessii de Krziweho et Blehonis de Libky defendit bona et hereditates in Stradowie de novo per mortem Johannis Marquarticzsky, Alssonis aut cuiuscumque alterius procla- mata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos tabulis terre, litteris i jiným právem kterým- koli iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Je- Czenko de Wyssehniewicz nomine Johannis de ron. II. říjnaJ.(***) ibidem, patris sui, defendit curiam arature in Troiowiczich superius de novo proclamatam cum suis pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Krziweho et Blehoni de Libky, defendentibus in Stradowie et alias, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Blehoni de Libky tantum, quia Benessius est mortuus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458], et hoc in utraque defensa. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz, cuius nomine de novo facta est defensa in Troyowiczich, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince 1457]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz, cuius nomine posita est defensa in Troiowicz nove proclamacionis, sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458J. Term. ad idem Blehoni de Libky sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- na]. Term. ad idem Blehoni de Libky tantum, quia Benessius mortuus est, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz, cuius nomine posita est defensa in Troyowicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. adv. [23. pros.J. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. úno- ra 1459]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Jo- hanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. Archiv Český. XXXVII. 212
L.) Kraj Chrudimský. 1689 feria VI ante Gregorii [11. března] a. d. MCCCCLVII.(*) Sobieslaus de Miletinka defendit VIII‘ sexagenas gr. debiti in Slatinanech, ad quas Jo- hannes Bleh ius habuit (et quas idem Sobieslaus iure obtinuit)“, dicens se habere ius melius, quam Johannes de Camenne Hory; et offert se probatu- rum priori donacione et iure obtento]“ secundum dominorum baronum adin- Bene- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penth. [11. června]. ssius de Krziweho suo et Blehonis de Libky, strýce svého, nomine defendit bona universa superius proclamata, dicens se et eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert se et Blehonem probaturos tabulis terre, litteris i jiným právem kterýmžkoli iuxta dominorum baronum inven- Sigismun- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června].(*) dus ab Asinis, civis Maioris civitatis Pragensis, nomine Benessii de Krziweho et Blehonis de Libky defendit bona et hereditates in Stradowie de novo per mortem Johannis Marquarticzsky, Alssonis aut cuiuscumque alterius procla- mata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos tabulis terre, litteris i jiným právem kterým- koli iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Je- Czenko de Wyssehniewicz nomine Johannis de ron. II. říjnaJ.(***) ibidem, patris sui, defendit curiam arature in Troiowiczich superius de novo proclamatam cum suis pertinenciis, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Krziweho et Blehoni de Libky, defendentibus in Stradowie et alias, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Blehoni de Libky tantum, quia Benessius est mortuus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458], et hoc in utraque defensa. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz, cuius nomine de novo facta est defensa in Troyowiczich, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince 1457]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz, cuius nomine posita est defensa in Troiowicz nove proclamacionis, sabb. 4 temp. quadrag. [25. ún. 1458J. Term. ad idem Blehoni de Libky sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- na]. Term. ad idem Blehoni de Libky tantum, quia Benessius mortuus est, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz, cuius nomine posita est defensa in Troyowicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. adv. [23. pros.J. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. quadrag. [17. úno- ra 1459]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Jo- hanni de Wyssehniewicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. Archiv Český. XXXVII. 212
Strana 1690
1690 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Johanni de Wyssehnie- wicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Blehoni de Libky in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Blehoni de Lipky sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz in crast. Je- ron. [I. října 1461], sabb. 4 temp. adv. [19. pros.] et sabb. 4 temp. qua- drag. [13. března 1462]. Term. ad idem Blehoni de Libky sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. břez. 1462]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června ]. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [18. pros. ]. A. d. MCCCCLXIII 3a feria post Gedrudis [22. března] domini baro- nes notare mandaverunt, že nemohú toho před se vzieti, protože se ještě nález nestal pány v zemském súdě na hradě o zápisy. Když tam páni nález učinie, že se také zde podle toho nálezu chtie mieti a že svým nálezem v tom nemienie předčiti. Et cum hoc term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. /4. června]. Term. ad idem Blehoni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Blehoni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Johannes de Genissowicz notificavit, quod Bleh de Memoria. Libky, qui defendebat bona in Stradowie, est mortuus. Et ideo nomine Henrici de Bossina et de Przestawlk voluit facere defensam eorumdem bo- norum predictus Johannes. Set quia dudum septimane iuris proclamacionum sunt elapse, ideo non est admissus ad defensam. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Thome ap. [18. prosince) anno etc. LXIIII. (A) [Juxta:] Johanni Czalta (†) E VI 1 et E XI.3 (*) A. d. MCCCCLVII feria V post Margarethe [14. července] per mortem Johannis Marquarticsky, Alssonis aut cuiuscumque alterius ex nova donacione domini regis bonorum in Stradow Johanni de Camenne Hory, ma- gistro Moncium, datorum litt. procl. de novo exivit in Chrudim2 super dicta bona in Stradow cum suis pertinenciis. Vide litteram domini regis E XI." (**) Benessius de Krziweho committit Blehoni de Libky super lucro et dampno. (***) Bleh de Libky recognovit se ad defensam, cuius nomine est po- sita in Stradowie. Bleh de Libky produxit: Johannes de Stradowa D VII.: Et committit Jo- hanni de Libossowicz et Henrico de Przestawlk super lucro et dampno. Vide memoriam in Troyowiczich: Johannes de Wyssehniewicz folio circa . Vide memoriam: Johannes de Genissowicz post folio III° in remissione.“ (†) Est mortuus." (A) K tomu patří též záznam v protokole o zasedání dv. soudu 14. března 1465 v DD. 33 str. 108: Stradow, Troyowicze. Hic impetrans est mortuus et defendentes non astiterunt.
1690 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Johanni de Wyssehnie- wicz sabb. 4 temp. penthec. [30. května J. Term. ad idem Blehoni de Libky in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Blehoni de Lipky sabb. 4 temp. adv. [19. prosinceJ. Term. ad idem Johanni de Wyssehniewicz in crast. Je- ron. [I. října 1461], sabb. 4 temp. adv. [19. pros.] et sabb. 4 temp. qua- drag. [13. března 1462]. Term. ad idem Blehoni de Libky sabb. 4 temp. quadrag. [ 13. břez. 1462]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. penthec. [ 12. června ]. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [18. pros. ]. A. d. MCCCCLXIII 3a feria post Gedrudis [22. března] domini baro- nes notare mandaverunt, že nemohú toho před se vzieti, protože se ještě nález nestal pány v zemském súdě na hradě o zápisy. Když tam páni nález učinie, že se také zde podle toho nálezu chtie mieti a že svým nálezem v tom nemienie předčiti. Et cum hoc term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. /4. června]. Term. ad idem Blehoni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [26. května J. Term. ad idem Blehoni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Blehoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Johannes de Genissowicz notificavit, quod Bleh de Memoria. Libky, qui defendebat bona in Stradowie, est mortuus. Et ideo nomine Henrici de Bossina et de Przestawlk voluit facere defensam eorumdem bo- norum predictus Johannes. Set quia dudum septimane iuris proclamacionum sunt elapse, ideo non est admissus ad defensam. Petivit tamen memoriam beneficiariorum. Actum feria III ante Thome ap. [18. prosince) anno etc. LXIIII. (A) [Juxta:] Johanni Czalta (†) E VI 1 et E XI.3 (*) A. d. MCCCCLVII feria V post Margarethe [14. července] per mortem Johannis Marquarticsky, Alssonis aut cuiuscumque alterius ex nova donacione domini regis bonorum in Stradow Johanni de Camenne Hory, ma- gistro Moncium, datorum litt. procl. de novo exivit in Chrudim2 super dicta bona in Stradow cum suis pertinenciis. Vide litteram domini regis E XI." (**) Benessius de Krziweho committit Blehoni de Libky super lucro et dampno. (***) Bleh de Libky recognovit se ad defensam, cuius nomine est po- sita in Stradowie. Bleh de Libky produxit: Johannes de Stradowa D VII.: Et committit Jo- hanni de Libossowicz et Henrico de Przestawlk super lucro et dampno. Vide memoriam in Troyowiczich: Johannes de Wyssehniewicz folio circa . Vide memoriam: Johannes de Genissowicz post folio III° in remissione.“ (†) Est mortuus." (A) K tomu patří též záznam v protokole o zasedání dv. soudu 14. března 1465 v DD. 33 str. 108: Stradow, Troyowicze. Hic impetrans est mortuus et defendentes non astiterunt.
Strana 1691
L.) Kraj Chrudimský. 1691 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in municione diruta Stradow, in curia arature in Troyowiczich cum censu atd.. ubicumque Johannes Behla de Stradow iuris habuit et quomodocumque per mortem eiusdem Johannis devolutum est, item in Jaroslawi et suis pertinenciis, per mortem Piskletonis de Jaroslawi aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutum, nobili Johanni Czalte de Camenne Hory, magistro monete Moncium Cuthnarum,... dedimus et con- tulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Bohemie vero IIII°. Ad mandatum domini regis, domino Procopio, cancellario, referente. Rle- gistrata]. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Druhý darovací list královský, rozšiřující první darování, jest zapsán v DD. 26 na I. E XI (str. 134) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg atd. Omne ius, quod nobis competit in Stradow diruto et suis pertinenciis, per mortem Johannis Mar- quarticzsky. Alssonis aut cuiuscumque alterius ad nos devolutum, nobili Johanni Czalte de Camenna Hora, magistro monete Moncium Cuthnarum,... dedimus ... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appressione n. r. sig. atd. Datum Bude die XIIII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero R'egistrata]. — Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. IIII°. Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 4) V DD. 20 na uv. l. D VII (str. 84) jest z viridi maiorum obligacionum tem- pore Sigismundi imp. C X vypsáno, že Johannes de Stradowa své podrobně vyjmenované statky a mezi nimi zejména Stradovice hrad a v Trojovicích dvůr popl. s dvory km., mlýnem s pl. a právo podací ke kostelu tudíž zastavil v 600 kopách gr. Alšovi z Bítovan, Benešovi z Křivého, Janovi Iprázdné místo J. Actum a. d. MCCCCXXXVIII I prázdné místo], synům Bleha z Lipky a sabb. 4 temp. quadrag. 18. března]. K tomu se pak pojí řada juxt. Úplné znění viz v mých Pozust. desk zem. V. str. 100 a násl. 5) Pamět ta zapsaná na listu tím znamením označeném (str. 406") za nápisem Troyo- wicze, Chrudimensis zní: Johannes de Wyssehniewicz voluit facere defensam curie arature in Troyowiczich cum suis pertinenciis per mortem Johannis Behla proclamate, dicens se habere ius melius, quam etc. Set non est per beneficiarios ad defensam admissus, eo quod etc. Peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp penthec. [II. června] anno etc. LVII. 6) Tím se míní pamět zapsaná na konci pokračování tohoto zápisu na l. 343, jejíž znění se podává napřed na str. 1690 ř. 21. a a) Slova v závorce uzavřená jsou přetržena. — b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia, ubi Stra- dow a ostatek jest zapsán na l. 3437 při hesle Stradow (verte tria folia retro). — c) Tento panský výrok byl před tím zapsán v juxtě na l. 3407, ale jest tam přetržen a nad ním poznamenáno: Habetur in remissione. Prvotní záznam k tomu jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 101: Domini nemohú toho před se vzieti, protože se ještě nález nestal pány nahoře o zápisy. Když páni nález učinie, že se podle toho nálezu chtie mieti. Et cum hoc term. ad idem partibus sabb. 4 temp. penthec. 14. čna 1463). vel quando primum iudicio presidebunt in Slatinsany] et in Stradfow]. Záznam jest přetržen na zna- mení, že vešel do knihy provolací. Viz též napřed na str. 145 ř. 21 a násl. shora. — d) Pozn. ta jest připsána nad jménem výprosníkovým. 212*
L.) Kraj Chrudimský. 1691 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in municione diruta Stradow, in curia arature in Troyowiczich cum censu atd.. ubicumque Johannes Behla de Stradow iuris habuit et quomodocumque per mortem eiusdem Johannis devolutum est, item in Jaroslawi et suis pertinenciis, per mortem Piskletonis de Jaroslawi aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutum, nobili Johanni Czalte de Camenne Hory, magistro monete Moncium Cuthnarum,... dedimus et con- tulimus graciose. Quare vobis mandamus atd. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude die XII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Bohemie vero IIII°. Ad mandatum domini regis, domino Procopio, cancellario, referente. Rle- gistrata]. — Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Druhý darovací list královský, rozšiřující první darování, jest zapsán v DD. 26 na I. E XI (str. 134) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg atd. Omne ius, quod nobis competit in Stradow diruto et suis pertinenciis, per mortem Johannis Mar- quarticzsky. Alssonis aut cuiuscumque alterius ad nos devolutum, nobili Johanni Czalte de Camenna Hora, magistro monete Moncium Cuthnarum,... dedimus ... graciose. Mandamus igitur vobis atd. Salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appressione n. r. sig. atd. Datum Bude die XIIII mensis februarii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hung. etc. XVII, Boh. vero R'egistrata]. — Ad relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. IIII°. Nad opisem poznamenáno: In Chrudim. 4) V DD. 20 na uv. l. D VII (str. 84) jest z viridi maiorum obligacionum tem- pore Sigismundi imp. C X vypsáno, že Johannes de Stradowa své podrobně vyjmenované statky a mezi nimi zejména Stradovice hrad a v Trojovicích dvůr popl. s dvory km., mlýnem s pl. a právo podací ke kostelu tudíž zastavil v 600 kopách gr. Alšovi z Bítovan, Benešovi z Křivého, Janovi Iprázdné místo J. Actum a. d. MCCCCXXXVIII I prázdné místo], synům Bleha z Lipky a sabb. 4 temp. quadrag. 18. března]. K tomu se pak pojí řada juxt. Úplné znění viz v mých Pozust. desk zem. V. str. 100 a násl. 5) Pamět ta zapsaná na listu tím znamením označeném (str. 406") za nápisem Troyo- wicze, Chrudimensis zní: Johannes de Wyssehniewicz voluit facere defensam curie arature in Troyowiczich cum suis pertinenciis per mortem Johannis Behla proclamate, dicens se habere ius melius, quam etc. Set non est per beneficiarios ad defensam admissus, eo quod etc. Peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. 4 temp penthec. [II. června] anno etc. LVII. 6) Tím se míní pamět zapsaná na konci pokračování tohoto zápisu na l. 343, jejíž znění se podává napřed na str. 1690 ř. 21. a a) Slova v závorce uzavřená jsou přetržena. — b) Pod tím poznamenáno: Verte tria folia, ubi Stra- dow a ostatek jest zapsán na l. 3437 při hesle Stradow (verte tria folia retro). — c) Tento panský výrok byl před tím zapsán v juxtě na l. 3407, ale jest tam přetržen a nad ním poznamenáno: Habetur in remissione. Prvotní záznam k tomu jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 101: Domini nemohú toho před se vzieti, protože se ještě nález nestal pány nahoře o zápisy. Když páni nález učinie, že se podle toho nálezu chtie mieti. Et cum hoc term. ad idem partibus sabb. 4 temp. penthec. 14. čna 1463). vel quando primum iudicio presidebunt in Slatinsany] et in Stradfow]. Záznam jest přetržen na zna- mení, že vešel do knihy provolací. Viz též napřed na str. 145 ř. 21 a násl. shora. — d) Pozn. ta jest připsána nad jménem výprosníkovým. 212*
Strana 1692
1692 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villa Jaroslawi Piskle de Jaroslawi aut quicumque alter decessit. 25. Cuius bona et hereditates in Jaroslawi cum suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus preno- minata bona dedit Johanni de Camenne Hory, magistro monete Moncium Cuthnarum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chru- dym2 emanavit feria VI ante Gregorii [II. března] anno etc. LVII. Sobieslaus de Miletinka suo et fratris sui Johannis nomine" defendit bona in Jaroslawi universa superius po Piskleti proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na]. Katherina de Vherska nomine Nicolai de Colodiey, (*) mariti sui, defendit bona universa in Jaroslawi proclamata, dicens eum habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis Proco- terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června].(**) pius de Trnowe nomine Johannis de Miletinka defendit bona et hereditates in Jaroslawi superius cum suis pertinenciis per mortem Piskletonis aut cuius- cumque alterius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- naJ. Term. ad idem Johanni de Miletinka in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey in crast. Jeron. ƒ1. řijnaJ. Term. ad idem Johanni de Miletinka in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Jo- hanni de Miletinka sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Jo- hanni de Miletinka sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. adv. [23. prosince 1458J. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Miletinka in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Jo- hanni de Miletinka sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]." Term. ad idem Nico- lao de Colodiey, defendenti in Jaroslaui, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao predicto sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Nicolaus de Kolodieg, cuius nomine posita est defensa bonorum et hereditatum in Jaroslawi, produxit tabulas terre pro iure suo, quas Johan- nes de Camenne Hory, impetrans, audivit et interrogatus per beneficiarios
1692 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In villa Jaroslawi Piskle de Jaroslawi aut quicumque alter decessit. 25. Cuius bona et hereditates in Jaroslawi cum suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus preno- minata bona dedit Johanni de Camenne Hory, magistro monete Moncium Cuthnarum, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chru- dym2 emanavit feria VI ante Gregorii [II. března] anno etc. LVII. Sobieslaus de Miletinka suo et fratris sui Johannis nomine" defendit bona in Jaroslawi universa superius po Piskleti proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- na]. Katherina de Vherska nomine Nicolai de Colodiey, (*) mariti sui, defendit bona universa in Jaroslawi proclamata, dicens eum habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis Proco- terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června].(**) pius de Trnowe nomine Johannis de Miletinka defendit bona et hereditates in Jaroslawi superius cum suis pertinenciis per mortem Piskletonis aut cuius- cumque alterius proclamata, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum testimonio secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. červ- naJ. Term. ad idem Johanni de Miletinka in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey, defendenti, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey in crast. Jeron. ƒ1. řijnaJ. Term. ad idem Johanni de Miletinka in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Jo- hanni de Miletinka sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Jo- hanni de Miletinka sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. adv. [23. prosince 1458J. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Term. ad idem Johanni de Miletinka sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Miletinka in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Jo- hanni de Miletinka sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]." Term. ad idem Nico- lao de Colodiey, defendenti in Jaroslaui, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao predicto sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Nicolaus de Kolodieg, cuius nomine posita est defensa bonorum et hereditatum in Jaroslawi, produxit tabulas terre pro iure suo, quas Johan- nes de Camenne Hory, impetrans, audivit et interrogatus per beneficiarios
Strana 1693
L.) Kraj Chrudimský. 1693 curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Nicolao contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIa post Benedicti et post domi- nicam Letare [24. března] in iudicio dominorum baronum vigoroso a. d. MCCCCLX. [Juxta:] Johanni Czalta E VI.1 (*) Habet locum." (**) Nicolaus de Colodiey committit Stiborio de Nespeczowa super lucro et dampno. Produxit: Jesco et Henrieus K X." 1) Darovací list královský, daný na Budíně 12. února 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126). Jeho znění viz výše na str. 1691 v pozn. 1 u čís. 24. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) z primo Stephani K XXII vypsáno, že Jessko et Henricus fratres de Jaroslawie dicti Piskle na soudě zemském Diviše řečeného Mrzák z Miletínka samotného bez dětí přijali za společníka (hromáždníka) na všecky své dědiny v Ja- roslavi. Actum a. d. MCCCC secundo feria III post dominicam Reminiscere [20. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Mikssonem de Kolodiey. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 597. a) suo — nomine připsáno po straně a znamením naznačeno, kam patří. — b) Pod tím pozname- náno: Verte folium() a ostatek jest dopsán na l. 3417 při stejném znamení a hesle Jaroslawy. — č) Po- známka ta jest připsána nad řádkou. 26./346"/In villis Ledezich et Cholticzich Dorothea de Nienkowicz, contho- ralis Wayglonis de Ledecz decessit. Cuius nonaginta sexagene gr. dotales in Ledezich et decem sexagene gr. similiter dotales in medietate tvrzi Wan- kowie Sekyrkowie in Cholticzich cum omnibus ad ea pertinentibus ad do- minum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Mathie Brloh de Brloha et Jo- hanni de Krzesicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johan- nes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnarum, ab ipso domino rege specialiter fuit delegatus. Actum Bude a. d. MCCCCLVII feria II ante Ma- thie ap. ƒ21. února]. Relacio vero facta est feria V ante Gregorii [10. břez- na] anno eodem.“ Litt. procl. in Chrudim1 feria VI ante Gregorii [11. brez- na] anno eodem emanavit. Zezastny de Ledecz suo et Anne, sororis sue, nomine defendit XC sexagenas gr. dotales superius in Ledezich tantum" post Dorotheam, matrem eorum, proclamatas, dicens se et sororem suam ha- bere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, dicens quod mater eorum cum ipsis chlebila usque mortem. Et offert se et eam probaturos secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi in crast. Je- ron. ſI. října].(*) Mathias dictus Malecz de Ledecz defendit dotali- cium in Ledezich tantum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio
L.) Kraj Chrudimský. 1693 curie, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Nicolao contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIa post Benedicti et post domi- nicam Letare [24. března] in iudicio dominorum baronum vigoroso a. d. MCCCCLX. [Juxta:] Johanni Czalta E VI.1 (*) Habet locum." (**) Nicolaus de Colodiey committit Stiborio de Nespeczowa super lucro et dampno. Produxit: Jesco et Henrieus K X." 1) Darovací list královský, daný na Budíně 12. února 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 126). Jeho znění viz výše na str. 1691 v pozn. 1 u čís. 24. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) z primo Stephani K XXII vypsáno, že Jessko et Henricus fratres de Jaroslawie dicti Piskle na soudě zemském Diviše řečeného Mrzák z Miletínka samotného bez dětí přijali za společníka (hromáždníka) na všecky své dědiny v Ja- roslavi. Actum a. d. MCCCC secundo feria III post dominicam Reminiscere [20. února]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Mikssonem de Kolodiey. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůstatcích desk I, str. 597. a) suo — nomine připsáno po straně a znamením naznačeno, kam patří. — b) Pod tím pozname- náno: Verte folium() a ostatek jest dopsán na l. 3417 při stejném znamení a hesle Jaroslawy. — č) Po- známka ta jest připsána nad řádkou. 26./346"/In villis Ledezich et Cholticzich Dorothea de Nienkowicz, contho- ralis Wayglonis de Ledecz decessit. Cuius nonaginta sexagene gr. dotales in Ledezich et decem sexagene gr. similiter dotales in medietate tvrzi Wan- kowie Sekyrkowie in Cholticzich cum omnibus ad ea pertinentibus ad do- minum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Mathie Brloh de Brloha et Jo- hanni de Krzesicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Johan- nes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnarum, ab ipso domino rege specialiter fuit delegatus. Actum Bude a. d. MCCCCLVII feria II ante Ma- thie ap. ƒ21. února]. Relacio vero facta est feria V ante Gregorii [10. břez- na] anno eodem.“ Litt. procl. in Chrudim1 feria VI ante Gregorii [11. brez- na] anno eodem emanavit. Zezastny de Ledecz suo et Anne, sororis sue, nomine defendit XC sexagenas gr. dotales superius in Ledezich tantum" post Dorotheam, matrem eorum, proclamatas, dicens se et sororem suam ha- bere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, dicens quod mater eorum cum ipsis chlebila usque mortem. Et offert se et eam probaturos secundum dominorum baronum adinvencionem. Term. probandi in crast. Je- ron. ſI. října].(*) Mathias dictus Malecz de Ledecz defendit dotali- cium in Ledezich tantum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio
Strana 1694
1694 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Et dicit, quod hereditatem emit." Term. ad idem Ma- thie Malecz in crast. Jeron. ſI. října]. Term. ad idem Zezastnemu et Anne, defendentibus in Ledezich, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Mathie Malecz sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Zezastne- mu cum Anna, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1459]. Term. ad idem Mathie Malecz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. úno- ra]. Term. ad idem Zezastnemu et Anne sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Mathie Malecz sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Mathie Malecz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Mathie Malecz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince]. [Juxta:] Mathie Brloh et Johanni de Krzesicz. (*) Zezastny produxit testes A V, ubi Ledcze." (**) Mathias Malecz, defendens, committit Johanni de Hostiwicze su- per lucro et dampno. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] in iudicio do- minorum baronum nec impetrantes nec defendentes iuri suo non' astiterunt." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V druhé části „Quat. iudiciorum et testimoniorum“ DD. 33 jest na uv. l. A I (str. 259) při hesle Ledcze ad defensam pro Zezastny zapsáno: Blazek Wlczek z Rado- sticz, clientalis, ibidem residens, prope LX annorum iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: „Sem toho dobré paměti, že paní Dorota, nebožka manželka Vejglova, po smrti jeho chlebila jest s dětmi svými, až i umřela, svého stavu neproměnivši. A to mi jest tak svědomo, že sem ob meze toliko od nich byl“. Actum sabbato post Francisci [8. října] anno etc. LVII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v knize „Prothocola“ DD. 5 na l. A II (str. 2). Povšimnutí zasluhuje, že tam prvotně bylo zapsáno „dedit Mathie Brloh de Brloha pro serviciis suis gra- ciose“. Potom však bylo suis jiným inkoustem přetrženo a jiným inkoustem nad řádkou opraveno eorum. Po straně jiným inkoustem připsáno et Johanni de Krzesicz a znaménkem naznačeno, že patří za slovo Brloha. Pod relací poznamenáno týmž inkoustem: Litt. procl. ad Chrud(im) super utroque. — b) Toto slovo jest při- psáno jiným inkoustem nad řádkou. — č) Term. až Jeron, připsáno dodatečně jiným inkoustem na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) Et dicit — emit připsáno dodatečně jiným inkoustem. — ?) V pro- tokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 96 jest zaznamenáno: Ledeze, Cholticze, Chrudimensis. Nulla parcium astitit. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. 27.1341) In villa Srdowie (*) Witko de Srdowa aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in Srdowie et alias ubicumque idem Witko ius habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex prenominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnarum, ab ipso domino rege fuit delegatus. Actum Bude feria III ante Mathie ap. [22. února] a. d. MCCCCLVII. Relacio vero facta est sabb. 4 temp. quadrag. in die Gregorii [12. brezna] anno eodem.“ Litt. procl. una in Chrudim1 et secunda in Altam Mutam feria III post Philippi et Jacobi /3. května] emanavit anno eodem. Johannes de Rychnowa nomine Ka-
1694 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Et dicit, quod hereditatem emit." Term. ad idem Ma- thie Malecz in crast. Jeron. ſI. října]. Term. ad idem Zezastnemu et Anne, defendentibus in Ledezich, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Mathie Malecz sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Zezastne- mu cum Anna, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1459]. Term. ad idem Mathie Malecz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. úno- ra]. Term. ad idem Zezastnemu et Anne sabb. 4 temp. penthec. [27. květ- naJ. Term. ad idem Mathie Malecz sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Mathie Malecz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Mathie Malecz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. ƒ23. prosince]. [Juxta:] Mathie Brloh et Johanni de Krzesicz. (*) Zezastny produxit testes A V, ubi Ledcze." (**) Mathias Malecz, defendens, committit Johanni de Hostiwicze su- per lucro et dampno. A. d. MCCCCLXIII feria III post Gregorii [15. března] in iudicio do- minorum baronum nec impetrantes nec defendentes iuri suo non' astiterunt." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V druhé části „Quat. iudiciorum et testimoniorum“ DD. 33 jest na uv. l. A I (str. 259) při hesle Ledcze ad defensam pro Zezastny zapsáno: Blazek Wlczek z Rado- sticz, clientalis, ibidem residens, prope LX annorum iuravit IIbus digittis elevatis et dixit: „Sem toho dobré paměti, že paní Dorota, nebožka manželka Vejglova, po smrti jeho chlebila jest s dětmi svými, až i umřela, svého stavu neproměnivši. A to mi jest tak svědomo, že sem ob meze toliko od nich byl“. Actum sabbato post Francisci [8. října] anno etc. LVII. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v knize „Prothocola“ DD. 5 na l. A II (str. 2). Povšimnutí zasluhuje, že tam prvotně bylo zapsáno „dedit Mathie Brloh de Brloha pro serviciis suis gra- ciose“. Potom však bylo suis jiným inkoustem přetrženo a jiným inkoustem nad řádkou opraveno eorum. Po straně jiným inkoustem připsáno et Johanni de Krzesicz a znaménkem naznačeno, že patří za slovo Brloha. Pod relací poznamenáno týmž inkoustem: Litt. procl. ad Chrud(im) super utroque. — b) Toto slovo jest při- psáno jiným inkoustem nad řádkou. — č) Term. až Jeron, připsáno dodatečně jiným inkoustem na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) Et dicit — emit připsáno dodatečně jiným inkoustem. — ?) V pro- tokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 96 jest zaznamenáno: Ledeze, Cholticze, Chrudimensis. Nulla parcium astitit. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. 27.1341) In villa Srdowie (*) Witko de Srdowa aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in Srdowie et alias ubicumque idem Witko ius habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex prenominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne Hory, magister Moncium Cuthnarum, ab ipso domino rege fuit delegatus. Actum Bude feria III ante Mathie ap. [22. února] a. d. MCCCCLVII. Relacio vero facta est sabb. 4 temp. quadrag. in die Gregorii [12. brezna] anno eodem.“ Litt. procl. una in Chrudim1 et secunda in Altam Mutam feria III post Philippi et Jacobi /3. května] emanavit anno eodem. Johannes de Rychnowa nomine Ka-
Strana 1695
L.) Kraj Chrudimský. 1695 therine, nate Litkonis de Rozhowicz, defendit bona et hereditates in Srdowie superius proclamata per mortem Witkonis de Srdowa aut cuiuscumque alte- rius, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre, quas prius in priori impetracione circa suam defensam produxerat (**); iuxta quas sibi datum est pro iure obtento, et hoc secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Procopius de Mezilesicz nomine Anne, sororis sue de ibidem, defendit XXXV sexagenas gr. dotales, quas in bonis et hereditatibus in villa Srdowie habet, et dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et dicens quod est ibi vzne- sena, pro quo dotalicio habet fideiussores; et offert eam probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Mezilesicz, cuius nomine posita est de- fensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Ad postulacionem Katherine virginis, cuius nomine Johannes de Rych- nowa posuit defensam in Srdowie, domini barones iudicio presidentes assig- naverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června] ea de cau- sa, ut possit sua documenta conquirere ad predictum terminum sine ulte- riori dilacione. Actum sabb. post Benedicti [23. března] anno etc. LXV. Katherina, nata Litkonis de Rozhowicz, defendens in Srdowie, pro- duxit tabulas ad ius sue defense,2 quas Sdenko de Postupicz, impetrans, audivit et interrogatus per beneficiarios, si quid loquitur contra dictas tabu- las, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominate Katherine iuxta ipsius tabulas contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoria- les. Actum feria IIII post Francisci [9. října] anno etc. LXV. [Juxta:] Zdenkoni de Postupicz. Committit Nicolao de Porziczie et Johanni Sspina de Jenissowicz, ambobus simul et cuilibet seorsum super lucro et dampno. Vide memoriam: Nicolaus de Domassina circa 3 (*) Habet locum." (**) Produxit tabulas: Bonusse virgo, J primo.4 Vide ante folio 3°.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz poznámku 4 níže. 3) Pamět ta zapsaná na druhé straně listu tím znamením označeného (str. 404) za ná- pisem Chrudimensis zni: Nicolaus de Domassina voluit facere defensam bonorum et here- ditatum in Srdowie per mortem Witkonis de Srdowa, ubi Sdenko de Postupicz impetraverat, dicens quod Witko predictus fuit frater suus indivisus. Set non est per beneficiarios curie admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Petivit memoriam beneficia- riorum. Actum feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LX. 4) Viz výpis uvedený v pozn. 4 při čís. 19 tohoto oddílu napřed na str. 1682. 5) Tím se míní čís. 19 tohoto oddílu.
L.) Kraj Chrudimský. 1695 therine, nate Litkonis de Rozhowicz, defendit bona et hereditates in Srdowie superius proclamata per mortem Witkonis de Srdowa aut cuiuscumque alte- rius, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre, quas prius in priori impetracione circa suam defensam produxerat (**); iuxta quas sibi datum est pro iure obtento, et hoc secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Procopius de Mezilesicz nomine Anne, sororis sue de ibidem, defendit XXXV sexagenas gr. dotales, quas in bonis et hereditatibus in villa Srdowie habet, et dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et dicens quod est ibi vzne- sena, pro quo dotalicio habet fideiussores; et offert eam probaturam secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Anne de Mezilesicz, cuius nomine posita est de- fensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Ad postulacionem Katherine virginis, cuius nomine Johannes de Rych- nowa posuit defensam in Srdowie, domini barones iudicio presidentes assig- naverunt terminum ad idem sabb. 4 temp. penthec. [8. června] ea de cau- sa, ut possit sua documenta conquirere ad predictum terminum sine ulte- riori dilacione. Actum sabb. post Benedicti [23. března] anno etc. LXV. Katherina, nata Litkonis de Rozhowicz, defendens in Srdowie, pro- duxit tabulas ad ius sue defense,2 quas Sdenko de Postupicz, impetrans, audivit et interrogatus per beneficiarios, si quid loquitur contra dictas tabu- las, respondit, quod nichil. Et beneficiarii curie prenominate Katherine iuxta ipsius tabulas contra ius regium dederunt pro iure obtento. Dedit memoria- les. Actum feria IIII post Francisci [9. října] anno etc. LXV. [Juxta:] Zdenkoni de Postupicz. Committit Nicolao de Porziczie et Johanni Sspina de Jenissowicz, ambobus simul et cuilibet seorsum super lucro et dampno. Vide memoriam: Nicolaus de Domassina circa 3 (*) Habet locum." (**) Produxit tabulas: Bonusse virgo, J primo.4 Vide ante folio 3°.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz poznámku 4 níže. 3) Pamět ta zapsaná na druhé straně listu tím znamením označeného (str. 404) za ná- pisem Chrudimensis zni: Nicolaus de Domassina voluit facere defensam bonorum et here- ditatum in Srdowie per mortem Witkonis de Srdowa, ubi Sdenko de Postupicz impetraverat, dicens quod Witko predictus fuit frater suus indivisus. Set non est per beneficiarios curie admissus, eo quod septimane iuris proclamacionum sunt elapse. Petivit memoriam beneficia- riorum. Actum feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března] anno etc. LX. 4) Viz výpis uvedený v pozn. 4 při čís. 19 tohoto oddílu napřed na str. 1682. 5) Tím se míní čís. 19 tohoto oddílu.
Strana 1696
1696 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A II (str. 2). K němu jest tímtéž inkoustem připsáno: Litt. in Chrudim, secunda in Altam Mutam. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. — b) Za tím následovalo dicens, quod ibi est vznesena; slova ta však jsou přetržena, protože se opakují o něco dále ještě jednou. — c) Připsáno nad záznamem. 28./341'/In villis Rozhowiczich (*) Anna de Rozhowicz et Bussko, frater eius, aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videli- cet dotalicium in curia arature ibidem in Rozhowiczich cum suis pertinen- ciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Sermus princeps et d. rex Ladislaus dedit Johanni Krsky de Naseticz etc. pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 exivit feria V post Margare- Johannes de Rozhowicz nomine tham [14. července] anno etc. LVII°. Jane de ibidem, coniugis sue, defendit dotalicium predictum in Rozhowi- czich in curia ipsius, in qua residet, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- Johannes z Držela nomine Anne et Katherine virginum, fi- na J.(**) liarum Litkonis de Rozhowicz, defendit curiam arature, quam vendiderunt Krussinowi de ibidem in Rozhowiczich, dicens eas habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eas probaturas iure, quod habere possunt, secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Anne et Katherine, quorum no- mine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne et Katherine, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458J.(***) [Juxta:] Johanni Krsky etc. E X.I Pro iure regio tabule producte: Anna relicta olim Czenkonis K II°.3 (*) Habet locum." (**) Jana committit Johanni de Rozhowicz, viro suo, super lucro et dampno et non debet parere ad defensam, nisi sibi Jane intimetur. (***) Anna cum Katherina produxerunt testes A VII, ubi Rozho- wicze." Johannes Krsky, qui ius regium prosequitur ex donacione regia in Rozhowiczich, prot. est coram beneficiariis curie, quod vidit et legit tabulas terre, videlicet litteram tabulis terre insertam, quam Katherina et Anna, filie Litkonis, defendentes, ostenderunt, contra quam litteram dictus Johan- nes Krsky, impetrans, nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenominatis defendentibus contra ius regium dederunt pro iure obtento iuxta ipsarum tabulas. Actum feria II post Marcelli [4. června] anno etc. LXIIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 133 y) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature in villa Letkowie cum agris atd. per mortem Letkonis et Wenceslai Lukawa de Raczyna aut cuiuseumque alterius ad nos devolutis, item per mortem
1696 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A II (str. 2). K němu jest tímtéž inkoustem připsáno: Litt. in Chrudim, secunda in Altam Mutam. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. — b) Za tím následovalo dicens, quod ibi est vznesena; slova ta však jsou přetržena, protože se opakují o něco dále ještě jednou. — c) Připsáno nad záznamem. 28./341'/In villis Rozhowiczich (*) Anna de Rozhowicz et Bussko, frater eius, aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videli- cet dotalicium in curia arature ibidem in Rozhowiczich cum suis pertinen- ciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Sermus princeps et d. rex Ladislaus dedit Johanni Krsky de Naseticz etc. pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 exivit feria V post Margare- Johannes de Rozhowicz nomine tham [14. července] anno etc. LVII°. Jane de ibidem, coniugis sue, defendit dotalicium predictum in Rozhowi- czich in curia ipsius, in qua residet, dicens eam habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- Johannes z Držela nomine Anne et Katherine virginum, fi- na J.(**) liarum Litkonis de Rozhowicz, defendit curiam arature, quam vendiderunt Krussinowi de ibidem in Rozhowiczich, dicens eas habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eas probaturas iure, quod habere possunt, secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. řijna]. Term. ad idem Anne et Katherine, quorum no- mine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Anne et Katherine, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. qua- drag. [25. února 1458J.(***) [Juxta:] Johanni Krsky etc. E X.I Pro iure regio tabule producte: Anna relicta olim Czenkonis K II°.3 (*) Habet locum." (**) Jana committit Johanni de Rozhowicz, viro suo, super lucro et dampno et non debet parere ad defensam, nisi sibi Jane intimetur. (***) Anna cum Katherina produxerunt testes A VII, ubi Rozho- wicze." Johannes Krsky, qui ius regium prosequitur ex donacione regia in Rozhowiczich, prot. est coram beneficiariis curie, quod vidit et legit tabulas terre, videlicet litteram tabulis terre insertam, quam Katherina et Anna, filie Litkonis, defendentes, ostenderunt, contra quam litteram dictus Johan- nes Krsky, impetrans, nichil est locutus. Et beneficiarii curie prenominatis defendentibus contra ius regium dederunt pro iure obtento iuxta ipsarum tabulas. Actum feria II post Marcelli [4. června] anno etc. LXIIII. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 133 y) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hasenburgk, iudici, ceterisque atd. Omne ius, quod nobis competit in curia arature in villa Letkowie cum agris atd. per mortem Letkonis et Wenceslai Lukawa de Raczyna aut cuiuseumque alterius ad nos devolutis, item per mortem
Strana 1697
L.) Kraj Chrudimský. 1697 Anne de Rozhowicz et Busskonis fratris eius aut cuiusvis alterius in dotalicio in curia arature cum suis pertinenciis in villis Rozhowiczych, quod ad nos ut regem Bohemie devolutum existit,...Johanni Krsky de Naseticz et Wenceslao Basstin de Przybram dedimus ...graciose. Mandamus igitur atd. Salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vigesima quarta mensis iunii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo. Bohemie vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, can- cellarii. Nad opisem poznamenáno: In Chrudim super Rozhowicz tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K II (str. 84) vypsáno z viridi maior. oblig. temp. regis Wenceslai A XXV, že Anna, relicta olim Czenkonis de Rozhowicz, zapsala po své smrti na svých dědinách věnných zápisných v Rozhovicích, na dvoře popl. s poli atd. Petrovi z Bliny a dětem, které s ním měla, 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria III ante diem Omnium Sanctorum [30. října]. — Zápis jest přetržen a po straně připsáno: Presens obligacio in tabu- lis terre est propuštěn per cancellacionem. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zemských V, str. 57. 4) V druhé části knihy DD. 33 na l. A VII (str. 262) jsou při hesle Rozhowicze zapsána tato svědectví: Anna et Katherina, nate Litkonis, defendentes, produxerunt testes: Bietha de Wleznowa, relicta Pauli, que censuat censum Machne, matri predictarum sororum, ut ipsa dixit, habens annos LXX, ut eciam dixit, iuravit elevatis II"s digitis et dixit: ,Jiného Ra- pověděti neviem než to, že paní Anna, vdova Čeňkova, umřela tu v Rozhovicích“. dim z Rozhovic, annorum ultra LXXX, ut solus dixit, censita Chrudimensium civium, iura- vit et dixit: To mi svědomo, že paní Anna, vdova po nebožci Čeňkovi, chlebila až do smrti s dětmi svými v Rozhovicích. A když sama umřela, ostala po ní jediná dcera Dorota, a ta brzo po ní umřela“. Ssimon de Rozhowicz, annorum ultra LX, ut solus dixit, censita Johannis Sskrowada de Chrudim, iuravit IIbus digitis elevatis et dixit: „Jáť jiného pověděti neviem, než to, že paní Anna, vdova Čeňkova, chlebila s dietkami svými až do smrti v Roz- Pawel de Rozhowicz. hovicích; a po jejie smrti ostala děvečka chromá, a také umřela“. annorum XL vel ultra, censita Krussyne de Rozhowicz et Johannis de Dolan, iuravit et dixit: „Že paní Anna po nebožci Čeňkovi muži svém nevdávajíci se chlebila s dětmi svými Jan Něm- tu v Rozhovicích až i umřela. A po ní ostala panna Duora a také umřela“. ček, krčmář ze Štbořic, annorum LXXX, ut solus dixit, censita Bochowczonis, iuravit et dixit: Mně jest svědomo, že paní Anna, vdova Čeňkova z Rozhovic, nevdavši se, chlebila až do smrti s dětmi svými. A po její smrti zuostala panna Doruše, a tu dochovala paní Wachek de Rozhowicz, censita Angeli de Morassicz, annorum Machna Vilémova smrti'. ultra XL, ut solus dixit, iuravit et dixit: To mi svědomo, že paní Anna, vdova po nebožci Čeňkovi, byla s dětmi svými až do smrti na tom sboží. A po ní ostala jedna děvečka Dorota a také umřela“. Thomass de Rozhowicz, annorum ultra L, ut solus dixit, censita Bar- bare dicte Mezkowa, que in Praga habitat, iuravit et dixit: „To mi svědomo, že paní Anna nebožka po svém muži Čeňkovi chlebila s dětmi svými až do smrti, a jediná panna chromá, Actum feria VI ante Georgii [21. dubna jménem Dorota, po ní zuostala a také umřela“. anno etc. LVIII. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. Archiv Český XXXVII. 213
L.) Kraj Chrudimský. 1697 Anne de Rozhowicz et Busskonis fratris eius aut cuiusvis alterius in dotalicio in curia arature cum suis pertinenciis in villis Rozhowiczych, quod ad nos ut regem Bohemie devolutum existit,...Johanni Krsky de Naseticz et Wenceslao Basstin de Przybram dedimus ...graciose. Mandamus igitur atd. Salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die vigesima quarta mensis iunii a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hung. etc. decimo octavo. Bohemie vero quarto. Ad relacionem domini Procopii de Rabenstein, can- cellarii. Nad opisem poznamenáno: In Chrudim super Rozhowicz tantum. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K II (str. 84) vypsáno z viridi maior. oblig. temp. regis Wenceslai A XXV, že Anna, relicta olim Czenkonis de Rozhowicz, zapsala po své smrti na svých dědinách věnných zápisných v Rozhovicích, na dvoře popl. s poli atd. Petrovi z Bliny a dětem, které s ním měla, 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCXIIII feria III ante diem Omnium Sanctorum [30. října]. — Zápis jest přetržen a po straně připsáno: Presens obligacio in tabu- lis terre est propuštěn per cancellacionem. — Úplné znění viz v mých Pozůstatcích desk zemských V, str. 57. 4) V druhé části knihy DD. 33 na l. A VII (str. 262) jsou při hesle Rozhowicze zapsána tato svědectví: Anna et Katherina, nate Litkonis, defendentes, produxerunt testes: Bietha de Wleznowa, relicta Pauli, que censuat censum Machne, matri predictarum sororum, ut ipsa dixit, habens annos LXX, ut eciam dixit, iuravit elevatis II"s digitis et dixit: ,Jiného Ra- pověděti neviem než to, že paní Anna, vdova Čeňkova, umřela tu v Rozhovicích“. dim z Rozhovic, annorum ultra LXXX, ut solus dixit, censita Chrudimensium civium, iura- vit et dixit: To mi svědomo, že paní Anna, vdova po nebožci Čeňkovi, chlebila až do smrti s dětmi svými v Rozhovicích. A když sama umřela, ostala po ní jediná dcera Dorota, a ta brzo po ní umřela“. Ssimon de Rozhowicz, annorum ultra LX, ut solus dixit, censita Johannis Sskrowada de Chrudim, iuravit IIbus digitis elevatis et dixit: „Jáť jiného pověděti neviem, než to, že paní Anna, vdova Čeňkova, chlebila s dietkami svými až do smrti v Roz- Pawel de Rozhowicz. hovicích; a po jejie smrti ostala děvečka chromá, a také umřela“. annorum XL vel ultra, censita Krussyne de Rozhowicz et Johannis de Dolan, iuravit et dixit: „Že paní Anna po nebožci Čeňkovi muži svém nevdávajíci se chlebila s dětmi svými Jan Něm- tu v Rozhovicích až i umřela. A po ní ostala panna Duora a také umřela“. ček, krčmář ze Štbořic, annorum LXXX, ut solus dixit, censita Bochowczonis, iuravit et dixit: Mně jest svědomo, že paní Anna, vdova Čeňkova z Rozhovic, nevdavši se, chlebila až do smrti s dětmi svými. A po její smrti zuostala panna Doruše, a tu dochovala paní Wachek de Rozhowicz, censita Angeli de Morassicz, annorum Machna Vilémova smrti'. ultra XL, ut solus dixit, iuravit et dixit: To mi svědomo, že paní Anna, vdova po nebožci Čeňkovi, byla s dětmi svými až do smrti na tom sboží. A po ní ostala jedna děvečka Dorota a také umřela“. Thomass de Rozhowicz, annorum ultra L, ut solus dixit, censita Bar- bare dicte Mezkowa, que in Praga habitat, iuravit et dixit: „To mi svědomo, že paní Anna nebožka po svém muži Čeňkovi chlebila s dětmi svými až do smrti, a jediná panna chromá, Actum feria VI ante Georgii [21. dubna jménem Dorota, po ní zuostala a také umřela“. anno etc. LVIII. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. Archiv Český XXXVII. 213
Strana 1698
1698 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 29. Sbynko dictus Othag de Slatinan decessit. Cuius bona, videlicet prut dědiny circa civitatem Chrudim, ad dominum regem sunt devoluta. Datum Valentino de Lipnik per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit (Beness dictus Kyczka feria III ante Sixti [2. srpna] anno etc. LVII. nomine Wenceslai de Blata, synovce svého, ubi dicitur prut dědiny, defen- dit pruta dědiny circa civitatem Chrudim per mortem Sbynkonis dicti Othay proclamati, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum poslúpenstvím iuxta domi- (*) norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].(" [Juxta:] Valentino de Lipnik, E XII.I (*) Wenczeslaus de Blata recognovit se ad defensam, cuius nomine est posita, et statim commisit Benessio Kyczka, strýci suo, super lucro et dampno. Wenczeslaus de Blata, cuius nomine posita est defensa prut dědiny circa civitatem Chrudimensem superius per mortem Sbynkonis dicti Othay, prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Valentino de Lipnik, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI post Fran- cisci [7. října] anno etc. LVII°. Ideo deletum. Vide inductum G XV.2 1) Darovací list královský, daný na Budíně 12. dubna 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění se najde napřed na str. 832 v pozn. 1 při čís. 15 oddílu E. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XV (str. 199) zapsáno, že úředníci dvorští uvedli vý- prosníka Valentina z Lipníka skrze komorníka Jana Voduce v držení prutu dědiny u města Chrudimě, který po smrti Zbyňka řečeného Odháj ze Slatiňan na krále připadl; odúmrt byla odhádána v 18 kopách gr. Actum feria IIII ante festum s. Thiburcii [12. dubna] a. d. MCCCCLVIII. 30.1342/ Chrustowicze (*) quicumque decessit. Cuius bona et hereditates ad municionem et opidum Chrustowicze pertinentes; item Mrdicze Ogierz de- cessit, cuius bona Mrdiczske, et si aliqua dotalicia in eisdem bonis sint per mortem cuiuscumque; item in municione Swoyssicz cum suis pertinenciis per obitum cuiuscumque (**); item in hereditate ville Vrzedczicze per mor- tem Czelakonis aut cuiusvis alterius, hec omnia bona quocumque modo et quovis iure per mortem predictorum et cuiuscumque cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et aliis prescriptorum bonorum pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni Sslechticz de Mrdicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. super predicta omnia bona exivit in Chrudim2 feria IIII ante Sixti [3. srpna] anno etc. LVII°, demptis bonis in Chrustowicz et in Swoyssicz, super que adhuc littera non exivit. Jan Woysko dictus de Podole nomine Johannis de Wratkowa dicti
1698 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 29. Sbynko dictus Othag de Slatinan decessit. Cuius bona, videlicet prut dědiny circa civitatem Chrudim, ad dominum regem sunt devoluta. Datum Valentino de Lipnik per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit (Beness dictus Kyczka feria III ante Sixti [2. srpna] anno etc. LVII. nomine Wenceslai de Blata, synovce svého, ubi dicitur prut dědiny, defen- dit pruta dědiny circa civitatem Chrudim per mortem Sbynkonis dicti Othay proclamati, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum poslúpenstvím iuxta domi- (*) norum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].(" [Juxta:] Valentino de Lipnik, E XII.I (*) Wenczeslaus de Blata recognovit se ad defensam, cuius nomine est posita, et statim commisit Benessio Kyczka, strýci suo, super lucro et dampno. Wenczeslaus de Blata, cuius nomine posita est defensa prut dědiny circa civitatem Chrudimensem superius per mortem Sbynkonis dicti Othay, prot. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam dimisit et dimittit Valentino de Lipnik, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI post Fran- cisci [7. října] anno etc. LVII°. Ideo deletum. Vide inductum G XV.2 1) Darovací list královský, daný na Budíně 12. dubna 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. E XII (str. 136). Jeho znění se najde napřed na str. 832 v pozn. 1 při čís. 15 oddílu E. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G XV (str. 199) zapsáno, že úředníci dvorští uvedli vý- prosníka Valentina z Lipníka skrze komorníka Jana Voduce v držení prutu dědiny u města Chrudimě, který po smrti Zbyňka řečeného Odháj ze Slatiňan na krále připadl; odúmrt byla odhádána v 18 kopách gr. Actum feria IIII ante festum s. Thiburcii [12. dubna] a. d. MCCCCLVIII. 30.1342/ Chrustowicze (*) quicumque decessit. Cuius bona et hereditates ad municionem et opidum Chrustowicze pertinentes; item Mrdicze Ogierz de- cessit, cuius bona Mrdiczske, et si aliqua dotalicia in eisdem bonis sint per mortem cuiuscumque; item in municione Swoyssicz cum suis pertinenciis per obitum cuiuscumque (**); item in hereditate ville Vrzedczicze per mor- tem Czelakonis aut cuiusvis alterius, hec omnia bona quocumque modo et quovis iure per mortem predictorum et cuiuscumque cum curiis, censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et aliis prescriptorum bonorum pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni Sslechticz de Mrdicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. super predicta omnia bona exivit in Chrudim2 feria IIII ante Sixti [3. srpna] anno etc. LVII°, demptis bonis in Chrustowicz et in Swoyssicz, super que adhuc littera non exivit. Jan Woysko dictus de Podole nomine Johannis de Wratkowa dicti
Strana 1699
L.) Kraj Chrudimský. 1699 Pardus defendit bona et hereditates in Vhrzeticzich superius per mortem Czelakonis aut alterius cuiuscumque proclamatas, dicens eum habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probatu- rum iure hereditario secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- Raczko de Wysskowa nomine Be- bandi in crast. Jeron. [1. října]. nessii de Srbecz et Girzikonis filii sui de ibidem defendit bona et heredi- tates in Mrdicz cum pertinenciis' per mortem Ogierzonis et cuiuscumque proclamata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos tabulis terre antiqua tencione" et alio testimonio iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in Heress, hospes in domo ,ad Cesarem', crast. Jeron. [1. říjnaJ.(***) nomine Buriani, Sdenkonis et Nicolai fratrum de Lipy defendit bona et he- reditates, videlicet Mrdicz et e Herzmanowa Miestcze cum omnibus pertinen- ciis, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos se- cundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz et Girzikoni, filio suo, quorum nomine posita est defensa in Mrdicz, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum filio, defendentibus in Mrdicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Benessio de Srbecz et Girzikoni, filio suo, quorum nomine posita est defensa in Mrdicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzi- kone, eius filio, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, sabb. 4 temp. adv. [23. pro- sinceJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum filio sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum filio sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Benessio de Srbecz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; similiter et filio eius. Term. ad idem Benessio cum filio sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, sabb. 4 temp. penthec. [7. června] Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, in crast. Je- ron. [I. října J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. [Juxta:] Johanni de Mrdicz E XII.I iugi sue, super lucro et dampno. Produxit testes in quaterno A VI, ubi Vhrzeticze,3 A VII 4 et XX. Item tabulas ad Mrdicz: Ogerius K XV.6 Item testes A XIIII7 et B II°,8 ubi Mrdicze. Item tabulas: Hermannus de Mrdicz L II.9 Item: Bernardus L III.10 Item: Johannes de Ostrowa.11 Item: Jacubko.. 12 Item: Ermusse... J IX.13 Item: Nicolaus Et committit Clare, con- 213
L.) Kraj Chrudimský. 1699 Pardus defendit bona et hereditates in Vhrzeticzich superius per mortem Czelakonis aut alterius cuiuscumque proclamatas, dicens eum habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probatu- rum iure hereditario secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- Raczko de Wysskowa nomine Be- bandi in crast. Jeron. [1. října]. nessii de Srbecz et Girzikonis filii sui de ibidem defendit bona et heredi- tates in Mrdicz cum pertinenciis' per mortem Ogierzonis et cuiuscumque proclamata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post do- minum regem; et offert eos probaturos tabulis terre antiqua tencione" et alio testimonio iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in Heress, hospes in domo ,ad Cesarem', crast. Jeron. [1. říjnaJ.(***) nomine Buriani, Sdenkonis et Nicolai fratrum de Lipy defendit bona et he- reditates, videlicet Mrdicz et e Herzmanowa Miestcze cum omnibus pertinen- ciis, si impetrans sua impetracione na to sahá, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos se- cundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz et Girzikoni, filio suo, quorum nomine posita est defensa in Mrdicz, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum filio, defendentibus in Mrdicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Benessio de Srbecz et Girzikoni, filio suo, quorum nomine posita est defensa in Mrdicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzi- kone, eius filio, defendentibus, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, sabb. 4 temp. adv. [23. pro- sinceJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum filio sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum filio sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Benessio de Srbecz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]; similiter et filio eius. Term. ad idem Benessio cum filio sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, sabb. 4 temp. penthec. [7. června] Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, in crast. Je- ron. [I. října J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio eius, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [30. května]. [Juxta:] Johanni de Mrdicz E XII.I iugi sue, super lucro et dampno. Produxit testes in quaterno A VI, ubi Vhrzeticze,3 A VII 4 et XX. Item tabulas ad Mrdicz: Ogerius K XV.6 Item testes A XIIII7 et B II°,8 ubi Mrdicze. Item tabulas: Hermannus de Mrdicz L II.9 Item: Bernardus L III.10 Item: Johannes de Ostrowa.11 Item: Jacubko.. 12 Item: Ermusse... J IX.13 Item: Nicolaus Et committit Clare, con- 213
Strana 1700
1700 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: Czelak... J X.14 Item: Henricus dictus Laczembok...15 Item: Anna relicta... L VIII.16 Item: Waniek L IX.17 Item citacionem: Ogierz L XIII.18 Johannes de Mrdicz, qui ius regium prosequitur bonorum et heredi- tatum in Mrdiczich et Swoyssiczich tantum! cum omnibus eorum pertinen- ciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod Claram de Strzezimirzicz, con- iugem suam, et Wenczeslaum de Krztietina suscepit in veram unionem bo- norum et hereditatum supradicte devolucionis, prout sibi tabule presentes et littera regie donacionis de hoc testantur; ita quod facit eos secum veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum taliter, si quemcumque ex predictis mori contigerit ante iuris regii deduccionem, omne ius bonorum et hereditatum predicte devolucionis in superstites debet devolvi pleno iure. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, suum prebuit consensum. Actum feria VI ante Sophie [12. května] anno etc. LVIII.(†) 19 (*) Vide ante folio IX. (**) Vide memoriam: Johannes de Horky folio circa 20 in Swoyssicz. (***) Benessius de Srbecz personaliter recognovit se ad defensam, cuius nomine posita est in Mrdicz etc. Actum feria VI in die Jeronimi [30. září 1457]. Et committit Procopio de Trnowe. (†) Clara de Strzezimirzicz, commissaria Johannis de Mrdicz et uni- trix eius, notificavit coram beneficiariis curie, prout per mortem cuiuscum- que impetrata sunt bona et hereditates ad municionem et opidum Chrusto- wicze pertinencia, quia indagata est, quod ista bona ex nomine ad Chrusto- wicz pertinent, videlicet: curia arature tantum Turow dicta in villa Turo- wie cum suis pertinenciis, et postulavit, ut sibi littera proclamacio- nis daretur, prout d. iudex consensit per Valentinum camerarium. Et litt. procl. exivit feria VI post festum s. Georgii [24. dubna] in Chrudim2 et secunda in Altam Mutam2 a. d. MCCCCLXI. Othard de Rzedicz et de Turowa, natus Martini de ibidem, defendit curiam arature in Turowie proclamatam, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- Johannes de Genissowicz nomine Katherine et Margarethe, na]-(† †) sororum et filiarum Martini de Rzedicz, defendit curiam arature in Turo- wie, dicens eas habere ius melius, quam d. rex; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz, defendenti in Mrdiczich, cum Girzikone, filio suo, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Othardo de Rzedicz, defendenti in Turowie, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, defendentibus in Mrdiczich, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Katherine et Margarethe sororibus, de- fendentibus in Turowie, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, defendentibus in Mrdiczich, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 13.
1700 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: Czelak... J X.14 Item: Henricus dictus Laczembok...15 Item: Anna relicta... L VIII.16 Item: Waniek L IX.17 Item citacionem: Ogierz L XIII.18 Johannes de Mrdicz, qui ius regium prosequitur bonorum et heredi- tatum in Mrdiczich et Swoyssiczich tantum! cum omnibus eorum pertinen- ciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod Claram de Strzezimirzicz, con- iugem suam, et Wenczeslaum de Krztietina suscepit in veram unionem bo- norum et hereditatum supradicte devolucionis, prout sibi tabule presentes et littera regie donacionis de hoc testantur; ita quod facit eos secum veros unitores seu hromazdnikones omnium premissorum taliter, si quemcumque ex predictis mori contigerit ante iuris regii deduccionem, omne ius bonorum et hereditatum predicte devolucionis in superstites debet devolvi pleno iure. Ad quam unionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex, suum prebuit consensum. Actum feria VI ante Sophie [12. května] anno etc. LVIII.(†) 19 (*) Vide ante folio IX. (**) Vide memoriam: Johannes de Horky folio circa 20 in Swoyssicz. (***) Benessius de Srbecz personaliter recognovit se ad defensam, cuius nomine posita est in Mrdicz etc. Actum feria VI in die Jeronimi [30. září 1457]. Et committit Procopio de Trnowe. (†) Clara de Strzezimirzicz, commissaria Johannis de Mrdicz et uni- trix eius, notificavit coram beneficiariis curie, prout per mortem cuiuscum- que impetrata sunt bona et hereditates ad municionem et opidum Chrusto- wicze pertinencia, quia indagata est, quod ista bona ex nomine ad Chrusto- wicz pertinent, videlicet: curia arature tantum Turow dicta in villa Turo- wie cum suis pertinenciis, et postulavit, ut sibi littera proclamacio- nis daretur, prout d. iudex consensit per Valentinum camerarium. Et litt. procl. exivit feria VI post festum s. Georgii [24. dubna] in Chrudim2 et secunda in Altam Mutam2 a. d. MCCCCLXI. Othard de Rzedicz et de Turowa, natus Martini de ibidem, defendit curiam arature in Turowie proclamatam, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říj- Johannes de Genissowicz nomine Katherine et Margarethe, na]-(† †) sororum et filiarum Martini de Rzedicz, defendit curiam arature in Turo- wie, dicens eas habere ius melius, quam d. rex; et offert eas probaturas tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz, defendenti in Mrdiczich, cum Girzikone, filio suo, in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Othardo de Rzedicz, defendenti in Turowie, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, defendentibus in Mrdiczich, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Katherine et Margarethe sororibus, de- fendentibus in Turowie, sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462J. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, defendentibus in Mrdiczich, sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 13.
Strana 1701
L.) Kraj Chrudimský 1701 března]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. březnaJ. Term. ad idem Othardo, defendenti in Turowie, sabb. 4 temp. penthec. ƒ 12. červ- naJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzi- kone, filio suo, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463/. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girziko, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]. Impetrans cum Othardo imposuerunt eis poklid, quantum tangit bo- na in Turowie, eo quod vadunt ad concordiam. Si vero non concordaverint, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. A. d. MCCCCLXIII feria V in die s. Gedrudis [17. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Jo- hannes de Rozmberg, Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Bohuslaus de Zieberga et de Plane, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Wilhelmus de Ilburka, Benessius de Wartmberga et de Za- kupie supremus pincerna regni Bohemie, Albertus de Colowrat et de Kra- kowcze, Sdenko de Postupicz magister Moncium Cuthnarum, Wilhelmus Kru- ssina de Lichtmburga et de Cumburku, Nicolaus Berga de Dube purgravius districtus Grecensis, Genecz" iunior de Janowicz et de Petrsspurka, Alsso Berga de Duba supremus camerarius regine Bohemie, Benessius de Colo- wrat et de Libssteyna, Hynko de Skaly, in causa inter Johannem de Mrdicz, impetrantem bona et hereditates in Mrdiczich cum suis pertinenciis, et Cla- ram de Strzezemirzicz, conthoralem et dicti Johannis unitricem, ex una, et Buryanum Sdenkonem et Nicolaum fratres de Lipy, defendentes dicta bona omnia, et Benessium de Srbecz cum Girzikone, eius filio, defendentes in Mrdiczich, et Petrum de Swoyssicz, cuius nomine Johannes Horka posuit defensam in Swoyssiczich, parte ex altera, auditis partibus cum ipsarum querelis et responsionibus, eciam testimonio et tabulis ab utraque parte pro- kdežto Jan Šlechtic z Mrdic osobuje právo královské po Ogie- ductis, řovi z Mrdic, kterýžto Ojieř kladl odpor proti všem trhóm předešlým a zá- pisóm toho sbožie Mrdic a Heřmanova Městce se všemi k tomu příslušnost- mi léta MCCCXCVIII° v pondělí po světie Margrétě [15. července],21 a po- tom téhož léta týž Ojieř pohonil z téhož sbožie Henzlina z Heřmanova Městce z Hostinného a z Mrdic léta MCCCXCVIII v úterý po světie Kathe- řině [26. listopadu],22 a dále nenalézá se, by která práva na to sbožie vedl neb provedl, a strana odpierajície královu právu provedla jest viece než od XVI let před smrtí krále Václava, že nižádný královým právem toho sbožie Mrdic, v Městci etc. po Ojieřovi nenařiekal jest, ale trhóv mnoho, kteří sú sě o to sbožie dáli před smrtí krále Václava okázali sú, proti kte- rýmžto trhóm odporové sú sě nedáli, a k tomu nálezy panské okázali, kte- rak ti kteříž bez nárokóv tři léta a XVIII nedělí za krále Václava, nynie
L.) Kraj Chrudimský 1701 března]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. quadrag. ƒ13. březnaJ. Term. ad idem Othardo, defendenti in Turowie, sabb. 4 temp. penthec. ƒ 12. červ- naJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzi- kone, filio suo, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března 1463/. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girziko, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března]. Impetrans cum Othardo imposuerunt eis poklid, quantum tangit bo- na in Turowie, eo quod vadunt ad concordiam. Si vero non concordaverint, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. A. d. MCCCCLXIII feria V in die s. Gedrudis [17. března] domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi iudex, Jo- hannes de Rozmberg, Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Bohuslaus de Zieberga et de Plane, Henricus de Colowrat et de Busstiewsi, Wilhelmus de Ilburka, Benessius de Wartmberga et de Za- kupie supremus pincerna regni Bohemie, Albertus de Colowrat et de Kra- kowcze, Sdenko de Postupicz magister Moncium Cuthnarum, Wilhelmus Kru- ssina de Lichtmburga et de Cumburku, Nicolaus Berga de Dube purgravius districtus Grecensis, Genecz" iunior de Janowicz et de Petrsspurka, Alsso Berga de Duba supremus camerarius regine Bohemie, Benessius de Colo- wrat et de Libssteyna, Hynko de Skaly, in causa inter Johannem de Mrdicz, impetrantem bona et hereditates in Mrdiczich cum suis pertinenciis, et Cla- ram de Strzezemirzicz, conthoralem et dicti Johannis unitricem, ex una, et Buryanum Sdenkonem et Nicolaum fratres de Lipy, defendentes dicta bona omnia, et Benessium de Srbecz cum Girzikone, eius filio, defendentes in Mrdiczich, et Petrum de Swoyssicz, cuius nomine Johannes Horka posuit defensam in Swoyssiczich, parte ex altera, auditis partibus cum ipsarum querelis et responsionibus, eciam testimonio et tabulis ab utraque parte pro- kdežto Jan Šlechtic z Mrdic osobuje právo královské po Ogie- ductis, řovi z Mrdic, kterýžto Ojieř kladl odpor proti všem trhóm předešlým a zá- pisóm toho sbožie Mrdic a Heřmanova Městce se všemi k tomu příslušnost- mi léta MCCCXCVIII° v pondělí po světie Margrétě [15. července],21 a po- tom téhož léta týž Ojieř pohonil z téhož sbožie Henzlina z Heřmanova Městce z Hostinného a z Mrdic léta MCCCXCVIII v úterý po světie Kathe- řině [26. listopadu],22 a dále nenalézá se, by která práva na to sbožie vedl neb provedl, a strana odpierajície královu právu provedla jest viece než od XVI let před smrtí krále Václava, že nižádný královým právem toho sbožie Mrdic, v Městci etc. po Ojieřovi nenařiekal jest, ale trhóv mnoho, kteří sú sě o to sbožie dáli před smrtí krále Václava okázali sú, proti kte- rýmžto trhóm odporové sú sě nedáli, a k tomu nálezy panské okázali, kte- rak ti kteříž bez nárokóv tři léta a XVIII nedělí za krále Václava, nynie
Strana 1702
1702 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: i potom prodržali by svá sbožie, že mají toho požiti, a ukazujíc nález pan- ský, že sú toho i jiní tak požívali, nalezli za právo, a Bohuslav z Žieberka i z Plané a Sdeněk z Postupic a z Moravské Třebové, minemeistr Hory Poněvadž dříve psané sbožie, kteréž Cuthen, panský potaz vynesli: Jan Šlechtic chtěl sobě královým právem osobiti, bez nárokóv králeva prá- va od držitelóv těch dědin jsú léta pokojná prodržána a trhové násobní bez odporóv dáli se, vedle toho páni dali odpierajícím za právo obdržené.“ (**) Term. ad idem Othardo de Rzedicz et de Turowa, defendenti in Tu- rowie, in crast. Jeron. [1. října 1463J. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Item term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [26. května /. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. října]. Otardus de Rzedicz, defendens in Turowie, produxit tabulas ad suam defensam, quas Johannes de Mrdicz, impetrans, et Clara de Strzezimirzicz, eius unitrix, audientes, interrogati per beneficiarios curie, si quid contra has loquerentur, et ipsi responderunt, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie Otardo, defendenti in Turowie tantum, iuxta eius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI in die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXV° in iudicio dominorum baronum. †) Othardus, defendens, produxit: Georgius de Turowa... L IIII;23 item: ( Et committit Petro de Martinus... M XIII;24 item: Przibko... M XXIIII°.25 Rakownika super lucro et dampno. Item committit de novo Bartoniowi de Praga super lucro et dampno. (**) V protokole o jednání dv. soudu 17. března (quinta feria Salus populi in die Gedrudis) 1463 jest před tímto nálezem zaznamenáno: Jeronimus Kobian de Czeczelicz et Clara de Strzezimirzicz co- ram dominis baronibus protestati sunt: Jest-li že by Jan z Mrdic súdem práva králova neobdržal a Burjan z Lípy cum fratribus et aliis defendentibus v té při ze škod pohnali by téhož Jana z Mrdic, že ti zápisové, kteréž mají od téhož Jana z Mrdic, nemají na pře- kážku býti k obránění těch škod, ale na tom statku jeho postiháni kromě věno vymieňujíc, na čemž a což Klára svrchupsaná má dska- mi zemskými. 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 13. července 1457, jest zapsán v DD. 26 na I. E XII (str. 137). Jeho znění najde se napřed na str. 209 v pozn. 1 při čís. 70 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V druhé části knihy DD. 33 jsou na uv. l. A VI (str. 261) při hesle Vhrzeticze pro domina Clara contra inductum Pardus zapsána tato svědectví: Mikulass dictus Welian de Vhrzeticz, consul ibidem, censita Hawrdonis, annorum ultra LX, ut solus dixit, iuravit eleva- tis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, neb sem se tu rodil, a to dobře pomním, že najprv za mé paměti Marquard Hadač držal nás od pana Smila Flašky. Potom když Jarek z Pečky pojal dceru Marquartovu, ten nás také držal. A potom pan Puotha z Častolovic
1702 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: i potom prodržali by svá sbožie, že mají toho požiti, a ukazujíc nález pan- ský, že sú toho i jiní tak požívali, nalezli za právo, a Bohuslav z Žieberka i z Plané a Sdeněk z Postupic a z Moravské Třebové, minemeistr Hory Poněvadž dříve psané sbožie, kteréž Cuthen, panský potaz vynesli: Jan Šlechtic chtěl sobě královým právem osobiti, bez nárokóv králeva prá- va od držitelóv těch dědin jsú léta pokojná prodržána a trhové násobní bez odporóv dáli se, vedle toho páni dali odpierajícím za právo obdržené.“ (**) Term. ad idem Othardo de Rzedicz et de Turowa, defendenti in Tu- rowie, in crast. Jeron. [1. října 1463J. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Othardo sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Item term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [26. května /. Term. ad idem in crast. Jeron. [1. října]. Otardus de Rzedicz, defendens in Turowie, produxit tabulas ad suam defensam, quas Johannes de Mrdicz, impetrans, et Clara de Strzezimirzicz, eius unitrix, audientes, interrogati per beneficiarios curie, si quid contra has loquerentur, et ipsi responderunt, quod nichil. Et ob hoc beneficiarii curie Otardo, defendenti in Turowie tantum, iuxta eius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria VI in die Longini [15. března] a. d. MCCCCLXV° in iudicio dominorum baronum. †) Othardus, defendens, produxit: Georgius de Turowa... L IIII;23 item: ( Et committit Petro de Martinus... M XIII;24 item: Przibko... M XXIIII°.25 Rakownika super lucro et dampno. Item committit de novo Bartoniowi de Praga super lucro et dampno. (**) V protokole o jednání dv. soudu 17. března (quinta feria Salus populi in die Gedrudis) 1463 jest před tímto nálezem zaznamenáno: Jeronimus Kobian de Czeczelicz et Clara de Strzezimirzicz co- ram dominis baronibus protestati sunt: Jest-li že by Jan z Mrdic súdem práva králova neobdržal a Burjan z Lípy cum fratribus et aliis defendentibus v té při ze škod pohnali by téhož Jana z Mrdic, že ti zápisové, kteréž mají od téhož Jana z Mrdic, nemají na pře- kážku býti k obránění těch škod, ale na tom statku jeho postiháni kromě věno vymieňujíc, na čemž a což Klára svrchupsaná má dska- mi zemskými. 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 13. července 1457, jest zapsán v DD. 26 na I. E XII (str. 137). Jeho znění najde se napřed na str. 209 v pozn. 1 při čís. 70 oddílu A. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V druhé části knihy DD. 33 jsou na uv. l. A VI (str. 261) při hesle Vhrzeticze pro domina Clara contra inductum Pardus zapsána tato svědectví: Mikulass dictus Welian de Vhrzeticz, consul ibidem, censita Hawrdonis, annorum ultra LX, ut solus dixit, iuravit eleva- tis IIbus digittis et dixit: „To mi svědomo, neb sem se tu rodil, a to dobře pomním, že najprv za mé paměti Marquard Hadač držal nás od pana Smila Flašky. Potom když Jarek z Pečky pojal dceru Marquartovu, ten nás také držal. A potom pan Puotha z Častolovic
Strana 1703
L.) Kraj Chrudimský. 1703 přijal nás od Jarka a prodal nás Levovi s Vrbky řečenému Vrbecský. A ten Leva prodal nás dále panu Arnoštovi Flaškovu synu, každú kopu grošóv platu po XV kopách na dluh.“ A pan Arnošt prodal dále Janovi Čelákovi a bratřím jeho nedielným, každú kopu po XIIII kopách za hotové penieze. A ti nás držali až do smrti. A po jich smrti drží nás nynie Ondřej tesař de Vhrzeticz, censita eiusdem Havrde, annorum LX, ut Havel Havrda'. solus dixit, similiter iuravit, elevatis IIbus digitis, et dixit: ,To mi svědomo a to pomním, že držal to sbožie v Uhřeticích Hadáč, potom Jarek, potom pan Puotha, pak Leva s Milotú, bratrem svým, držali to sbožie a prodali dále panu Arnoštovi Flaškovi. A ten dále prodal Janovi Čelákovi a jeho bratřím, a toho stal se sstupek jím v Slatiňanech na tvrzi, že jest Vavřinec Skopec z Úhřetic, annorum ultra prodal za hotové penieze beze všie zástavy'. XL, censita eiusdem Hawrde, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,Já jeho svědom nic ne- jsem, než toho, za mé paměti že Zdeněk Radimský přijev k nám, od pana Arnošta Flašky, pána tehdáž našeho, i mluvil k nám řka, že nás pan Arnošt prodal Janovi Čelákovi s jeho bratřími nedielnými. a kázal nám jménem téhož pana Arnošta slíbiti člověčenstvie témuž Če- lákovi. A tak nás drželi až do smrti. A to sě stalo u Vlachně v Slatiňanech“. Actum feria II post dominicam Invocavit [20. února] anno etc. LVIII. — Za tím jest poznamenáno Ad idem verte folium, ubi Vhrzeticze, čímž se odkazuje k svědectví uvedenému v následující poznámce. 4) V druhé části knihy DD. 33 jest na uv. l. A VII (str. 262) při hesle Vhrzeticze zapsáno: Gindrzich de Brzezowicz, residens ibidem, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo a pamatuji ode třidcieti let a výše, že sem slýchal obecně, že pan Arnošt Flaška prodal jest Úhřetice Čelákóm. A to bylo po shoření, když jim spáleno bylo, neb jsme to měli všudy v kunštu, že po tom shoření jsú kúpili. Actum sabbato ipso die Translacionis s. Wenczeslai [4. března 1458]. 5) V druhé části knihy DD. 33 jest na uv. l. A XX (str. 289) při hesle Vrzeczicze, pro domina Clara zapsáno: Epiko de Hradku et de Kruczmburka iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, že Jan Čelák kúpil jest u nebožtíka pana Arnošta Flašky ves Úřečice se vší zvolí, což k tomu přísluší i zaplatil jemu penězi hotovými, krom toho, což tu Mach měl. A také mi to svědomo, že pan Flaška byl jemu Čelákovi list na tu ves udělal. Pak já neviem, kam sě jest ten list děl.“ 6) V DD. 21 jest na uv. l. K XV (str. 111) ze secundo Nicolai H primo vypsáno, že Ogerius, filius Hermanni de Mrdicz, vložil odpor proti všem trhům a smlouvám učiněným kým- koliv o dědiny v Mrdicích, protože patří jemu po jeho otci Heřmanovi jakožto dědici nedílnému a po jeho nedílném strýci Bernardovi. Actum a. d. MCCCXCVIII feria II post festum s. Mar- garethe [15. července]. — Úplné znění jest v Emlerových Pozůstatcích desk z. I, str. 578. — Pod výpisem poznamenáno: Ad idem vide post folio L III°: Bernarth de Mrdicz (viz níže pozn. 10). 7) V druhé části kn. DD. 33 jsou na uv. l. A XIV (str. 276) při hesle Mrdicze, pro domina Clara zapsána tato svědectví: Jan Kudlata z Svinčan annorum circa LXX, prout dixit, censita Diwissii Pobiezowecz, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, když sem byl v mladých letech ještě, přihodilo se, když sem s nebožčíkem otcem svým jel s vozem vezúc domóv obilé s pole do Svinčan, a to bylo v sobotu po poledni, potkali sme nebožce Ojieře an jede na koni, ptáka drže na ruce a se psy, a s ním jel Pešík jeho čeledín na lov k /K lešicóm. Tu Vidlák, purkrabie Turkovcóv, vyskočiv naň s napatým samostřielem v náhle.
L.) Kraj Chrudimský. 1703 přijal nás od Jarka a prodal nás Levovi s Vrbky řečenému Vrbecský. A ten Leva prodal nás dále panu Arnoštovi Flaškovu synu, každú kopu grošóv platu po XV kopách na dluh.“ A pan Arnošt prodal dále Janovi Čelákovi a bratřím jeho nedielným, každú kopu po XIIII kopách za hotové penieze. A ti nás držali až do smrti. A po jich smrti drží nás nynie Ondřej tesař de Vhrzeticz, censita eiusdem Havrde, annorum LX, ut Havel Havrda'. solus dixit, similiter iuravit, elevatis IIbus digitis, et dixit: ,To mi svědomo a to pomním, že držal to sbožie v Uhřeticích Hadáč, potom Jarek, potom pan Puotha, pak Leva s Milotú, bratrem svým, držali to sbožie a prodali dále panu Arnoštovi Flaškovi. A ten dále prodal Janovi Čelákovi a jeho bratřím, a toho stal se sstupek jím v Slatiňanech na tvrzi, že jest Vavřinec Skopec z Úhřetic, annorum ultra prodal za hotové penieze beze všie zástavy'. XL, censita eiusdem Hawrde, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,Já jeho svědom nic ne- jsem, než toho, za mé paměti že Zdeněk Radimský přijev k nám, od pana Arnošta Flašky, pána tehdáž našeho, i mluvil k nám řka, že nás pan Arnošt prodal Janovi Čelákovi s jeho bratřími nedielnými. a kázal nám jménem téhož pana Arnošta slíbiti člověčenstvie témuž Če- lákovi. A tak nás drželi až do smrti. A to sě stalo u Vlachně v Slatiňanech“. Actum feria II post dominicam Invocavit [20. února] anno etc. LVIII. — Za tím jest poznamenáno Ad idem verte folium, ubi Vhrzeticze, čímž se odkazuje k svědectví uvedenému v následující poznámce. 4) V druhé části knihy DD. 33 jest na uv. l. A VII (str. 262) při hesle Vhrzeticze zapsáno: Gindrzich de Brzezowicz, residens ibidem, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo a pamatuji ode třidcieti let a výše, že sem slýchal obecně, že pan Arnošt Flaška prodal jest Úhřetice Čelákóm. A to bylo po shoření, když jim spáleno bylo, neb jsme to měli všudy v kunštu, že po tom shoření jsú kúpili. Actum sabbato ipso die Translacionis s. Wenczeslai [4. března 1458]. 5) V druhé části knihy DD. 33 jest na uv. l. A XX (str. 289) při hesle Vrzeczicze, pro domina Clara zapsáno: Epiko de Hradku et de Kruczmburka iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: „To mi svědomo, že Jan Čelák kúpil jest u nebožtíka pana Arnošta Flašky ves Úřečice se vší zvolí, což k tomu přísluší i zaplatil jemu penězi hotovými, krom toho, což tu Mach měl. A také mi to svědomo, že pan Flaška byl jemu Čelákovi list na tu ves udělal. Pak já neviem, kam sě jest ten list děl.“ 6) V DD. 21 jest na uv. l. K XV (str. 111) ze secundo Nicolai H primo vypsáno, že Ogerius, filius Hermanni de Mrdicz, vložil odpor proti všem trhům a smlouvám učiněným kým- koliv o dědiny v Mrdicích, protože patří jemu po jeho otci Heřmanovi jakožto dědici nedílnému a po jeho nedílném strýci Bernardovi. Actum a. d. MCCCXCVIII feria II post festum s. Mar- garethe [15. července]. — Úplné znění jest v Emlerových Pozůstatcích desk z. I, str. 578. — Pod výpisem poznamenáno: Ad idem vide post folio L III°: Bernarth de Mrdicz (viz níže pozn. 10). 7) V druhé části kn. DD. 33 jsou na uv. l. A XIV (str. 276) při hesle Mrdicze, pro domina Clara zapsána tato svědectví: Jan Kudlata z Svinčan annorum circa LXX, prout dixit, censita Diwissii Pobiezowecz, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, když sem byl v mladých letech ještě, přihodilo se, když sem s nebožčíkem otcem svým jel s vozem vezúc domóv obilé s pole do Svinčan, a to bylo v sobotu po poledni, potkali sme nebožce Ojieře an jede na koni, ptáka drže na ruce a se psy, a s ním jel Pešík jeho čeledín na lov k /K lešicóm. Tu Vidlák, purkrabie Turkovcóv, vyskočiv naň s napatým samostřielem v náhle.
Strana 1704
1704 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: i prostřelil ho skrze a ještě šíp letěl puol honóv, a tu hned umřel. A tak Hereš, nebožčík otec Janóv z Mrdic, vzal ho mrtvého s velikú žalostí do Raškovic a nazajtřie v neděli vezl tělo do Stojiecieho a učinivše jemu službu podle obyčeje, i vezli ho do Svinčan a tu podruhé Václav službu činili za duši jeho. A potom vezli ho do Chrudimě, a tu jest pochován. dictus Vácha z Choltic, ibidem habens curiam liberam, annorum prope LXXX, iuravit et dixit: „Tak pamět má jest, když nebožčík Ojieř měl se vázati v to sbožie Mrdicské a Měs- tecské, tak obecně tehdáž řeč šla, že by Vidlák, purkrabie na Městci, umluvil s pověžným. aby jemu dal návěštie, kdy by jel Ojieř. A tak pověžný uhlédav, když jel, i vystrčil viech na tu stranu. A on Vidlák jel jest na pole a naloživ samostřiel, nesl jej pod pláštkem, a tu uhledav chvíli i stisk k němu a zabil ho. A tak nebožčík Hereš. otec Janóv Šlechticóv, že byl jemu Ojieřovi přietel blízký, vzal tělo jeho na vuoz a přivezl ho k sobě do Raškovic. A hned na zajtřie vezli jeho do Stojicieho, a tu učinivše jemu službu, potom vezli ho do Svinčan a tu druhé offěrovavše za jeho duši, vezli ho do Chrudimě, a tu jest pohřben. Blažek Vlček de Radosticz, annorum prope LXXX, habens ibidem curiam liberam cum agris iuravit et dixit: Toto dobře pamatuji, za mých let mladých, že obecná pověst a veliká byla o tom, jakož Turkovec držal to sbožie Městecské a Mrdicské, maje jeho sstúpiti nebožci Ojieřovi, že by mluvil řka „Kto by mi jeho zabil, dal bych mu kop sto“. A tak Vidlák a Pivce, jeho služebníci, vzavše sobě to v úmysl, i učinili smlúvu s pověžným, aby jim dal návěštie, když by Ojieře uzřel, že by kde jel. A tak uhlédav an jede, i vytekl viech na tu stranu, kdež ho viděl. A hned jeli z města ven. A tak Vidlák napav samostřiel, schoval pod pláštkem a Pivce ostal před městem, dívaje se. A když Vidlák uhlédal Ojieře an jede v plášt- ku a čechlíku, nesa krahujce na ruce, tu k němu stiskl a prostřelil ho. A on s tú ranú ještě vytrh meč, běžel na něho a v tom s koně spadl, hned duši pustil. I zvěděv to strýc jeho Hereš, otec Janóv Šlechticóv, vzal ho s velikú žalostí k sobě do Raškovic a na zajtřie vezl ho do Stojiecieho, jakož tu jeho podánie bylo, a tu řádně jemu učinivše službu a offéro- vánie, vezli ho do Svinčan. A tu třie kněžie byli, tu také jemu službu učinili. A odtud vezše ho do Chrudimie, i schovali ho v klášteře'. Jan Němček ze Stbořic. censita Bo- chowezonis, annorum ultra LXXX, ut solus dixit, iuravit et dixit: „Když sem za své mla- dosti choval dvú koní u svého pána Čeňka z Rozhovic, tu mě poslal do Městce na koni, a to bylo v sobotu. Potkal sem Vidláka, an jede s napatým samostřielem a drží jej pod pláštkem. I bylo mi to velmi divno. A když v městě velmi málo pobudu, tehdy puojde hlas a řeč veliká, že Vidlák zabil Ojieře. A zjednav pána svého potřeby, jedu zase a ty zlé no- viny přinesu pánu svému. A tak pán mój hned mi die: „Milý Němečku, toť mu se stalo pro sbožie Mrdicské a Městecské“. A tak neboh Hereš, otec Šlechticóv, vzal ho k sobě do Raškovic ten večer. A potom vozil se s ním po svých kostelech a offěroval za něho. Schoval ho v Chrudimě v klášteře“. Václav z Něnkovic, annorum prope LX, iuravit et dixit: Tak obecná pověst byla za mé mladosti, když sem ještě byl pohoničem, že neboh Ojieř, když jel z Svojšic s krahujcem o suchých dnech maje se uvázati v to sbožie Mrdicské a Městecské, tehdy Vidlák zabil jeho, jsa najat od Turkovce, neb tak pravili obecně, že by Turkovec řiekal „Kto by ho zabil, dal bych sto kop.“ A tak vezen jest do Raškovic, a lidé velmi ho pykali i plakali. A když mu službu učinili, schovali ho v Chrudimě“. Actum feria Wenceslaus, clientalis, de Chol- III ante Philippi et Jacobi [29. dubna] anno etc. LX." ticz et de Wostrowa, annorum LXXX, prout solus fassus est, iuravit elevatis duobus digittis
1704 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: i prostřelil ho skrze a ještě šíp letěl puol honóv, a tu hned umřel. A tak Hereš, nebožčík otec Janóv z Mrdic, vzal ho mrtvého s velikú žalostí do Raškovic a nazajtřie v neděli vezl tělo do Stojiecieho a učinivše jemu službu podle obyčeje, i vezli ho do Svinčan a tu podruhé Václav službu činili za duši jeho. A potom vezli ho do Chrudimě, a tu jest pochován. dictus Vácha z Choltic, ibidem habens curiam liberam, annorum prope LXXX, iuravit et dixit: „Tak pamět má jest, když nebožčík Ojieř měl se vázati v to sbožie Mrdicské a Měs- tecské, tak obecně tehdáž řeč šla, že by Vidlák, purkrabie na Městci, umluvil s pověžným. aby jemu dal návěštie, kdy by jel Ojieř. A tak pověžný uhlédav, když jel, i vystrčil viech na tu stranu. A on Vidlák jel jest na pole a naloživ samostřiel, nesl jej pod pláštkem, a tu uhledav chvíli i stisk k němu a zabil ho. A tak nebožčík Hereš. otec Janóv Šlechticóv, že byl jemu Ojieřovi přietel blízký, vzal tělo jeho na vuoz a přivezl ho k sobě do Raškovic. A hned na zajtřie vezli jeho do Stojicieho, a tu učinivše jemu službu, potom vezli ho do Svinčan a tu druhé offěrovavše za jeho duši, vezli ho do Chrudimě, a tu jest pohřben. Blažek Vlček de Radosticz, annorum prope LXXX, habens ibidem curiam liberam cum agris iuravit et dixit: Toto dobře pamatuji, za mých let mladých, že obecná pověst a veliká byla o tom, jakož Turkovec držal to sbožie Městecské a Mrdicské, maje jeho sstúpiti nebožci Ojieřovi, že by mluvil řka „Kto by mi jeho zabil, dal bych mu kop sto“. A tak Vidlák a Pivce, jeho služebníci, vzavše sobě to v úmysl, i učinili smlúvu s pověžným, aby jim dal návěštie, když by Ojieře uzřel, že by kde jel. A tak uhlédav an jede, i vytekl viech na tu stranu, kdež ho viděl. A hned jeli z města ven. A tak Vidlák napav samostřiel, schoval pod pláštkem a Pivce ostal před městem, dívaje se. A když Vidlák uhlédal Ojieře an jede v plášt- ku a čechlíku, nesa krahujce na ruce, tu k němu stiskl a prostřelil ho. A on s tú ranú ještě vytrh meč, běžel na něho a v tom s koně spadl, hned duši pustil. I zvěděv to strýc jeho Hereš, otec Janóv Šlechticóv, vzal ho s velikú žalostí k sobě do Raškovic a na zajtřie vezl ho do Stojiecieho, jakož tu jeho podánie bylo, a tu řádně jemu učinivše službu a offéro- vánie, vezli ho do Svinčan. A tu třie kněžie byli, tu také jemu službu učinili. A odtud vezše ho do Chrudimie, i schovali ho v klášteře'. Jan Němček ze Stbořic. censita Bo- chowezonis, annorum ultra LXXX, ut solus dixit, iuravit et dixit: „Když sem za své mla- dosti choval dvú koní u svého pána Čeňka z Rozhovic, tu mě poslal do Městce na koni, a to bylo v sobotu. Potkal sem Vidláka, an jede s napatým samostřielem a drží jej pod pláštkem. I bylo mi to velmi divno. A když v městě velmi málo pobudu, tehdy puojde hlas a řeč veliká, že Vidlák zabil Ojieře. A zjednav pána svého potřeby, jedu zase a ty zlé no- viny přinesu pánu svému. A tak pán mój hned mi die: „Milý Němečku, toť mu se stalo pro sbožie Mrdicské a Městecské“. A tak neboh Hereš, otec Šlechticóv, vzal ho k sobě do Raškovic ten večer. A potom vozil se s ním po svých kostelech a offěroval za něho. Schoval ho v Chrudimě v klášteře“. Václav z Něnkovic, annorum prope LX, iuravit et dixit: Tak obecná pověst byla za mé mladosti, když sem ještě byl pohoničem, že neboh Ojieř, když jel z Svojšic s krahujcem o suchých dnech maje se uvázati v to sbožie Mrdicské a Městecské, tehdy Vidlák zabil jeho, jsa najat od Turkovce, neb tak pravili obecně, že by Turkovec řiekal „Kto by ho zabil, dal bych sto kop.“ A tak vezen jest do Raškovic, a lidé velmi ho pykali i plakali. A když mu službu učinili, schovali ho v Chrudimě“. Actum feria Wenceslaus, clientalis, de Chol- III ante Philippi et Jacobi [29. dubna] anno etc. LX." ticz et de Wostrowa, annorum LXXX, prout solus fassus est, iuravit elevatis duobus digittis
Strana 1705
L.) Kraj Chrudimský. 1705 et dixit: „To mi svědomo, že Vojieř z Mrdic přijel byl ke mně do Choltic sám třetí, hledaje bratra mého Markvarta, kteréhož tehdáž doma nebylo. A v tom prosil mne, abych s brat- rem mluvil, aby k němu jel do Městce; a tak odjel příč. A když bratr muoj přijel, mluvil sem s ním od něho, aby k němu jel, a on řekl „Již jest pozdě dnes, zajtra buohdá pojedeva oba k němu“. A tak než sme se s ním sjeli, pošel hlas, že Ojieř zabit a že by ho Vidlák zabil a s ním byl Pivce. A tak obesláni sme k jeho pochování, a tu sme offěrovali jemu tu v Stojicím a potom v Svinčanech. Potom vezli sme jeho do Chrudimě a pochovali sme jeho v klášteře. Actum feria quarta ante Sophie ƒ14. května] a. d. MCCCCLX.“ Blažek Vlček z Radostic, annorum circa LXXX annos, prout solus dixit, iuravit elevatis I1bus digitis et dixit: To mi svědomo, že nebožčík Ojieř, syn Bernardóv z Mrdic, jakož se já pamatuji, byl jest v stáří ve XXII letech, když jest zabit od Vidláka, služebníka Turkov- cova'. Actum feria 1I ante Elisabet [16. listopadu] anno etc. LXI. 8) V DD. 33 na l. B II° (str. 293) jest při hesle Mrdicze zapsáno: Vácha z Choltic seděním tudiež na svobodném, annorum prope LXXX, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: Tak se pamatuji podle svého svědomie, že XXII let jest tomu, jakž nebožčík Ojieř jest zabit. A také sem se ptal na několiko starciech, kteříž by byli také rádi svědčili a pravdu pověděli, ale že již choditi nemohú. A tak se pamatují: jedni pravie, že by tomu Wenceslaus aut Waniek, censita bylo XXIIII let, a druzí málo viec neb málo méně. Dubankonis. annorum ultra LX. prout solus dixit, iuravit ete. „Tak sě pamatuji i jiní starší, na nichž sme sě také ptali, o nebožci Ojieřovi, koliko by jemu let bylo, když jest zabit pro Městecké sbožie, že v ty časy mohl jest mieti let XXII nebo málo výše jedno anebo dvě létě“. Tato dvě svědectví byla zapsána kolem srátku sv. Lucie (mezi II. a 16. prosincem) 1461. 9) V DD. 21 jest na ur. l. L II (str. 125) z primo Zdislay D XIII vypsáno, že Her- mannus de Mrdicz odděliv syny své Ctibora a Heřmana z Rychmburka od svých ostatních dětí. svým synům Vaňkovi. Bernardovi a Jarešovi a manželce své Miloslavě dal Mrdice tvrz s dvorem popl., městečko Heřmanur městec, v Klešicích což tu měl atd. a řečené syny s manželkou poručil až do plnoletosti do ochrany jejich děda Bernarda z Cimburka. Actum a. d. MCCCXXV in octava Jeron. 17. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Clara. Po straně: Dedit. Úplné znění viz u Emlera I, str. 403. 10) V DD. 21 jest na uv. l. L III (str. 127) z tercio Zdislay F XVII vypsáno, že Bernarth de Mrdicz dědictví své Mrdice hrad, dvůr popl., Knínice ves, v Klešicích co tu měl. v Močidlcích 7 lánu, pul městečka Heřmanova městce s polovicí práva podacího atd. dal bratru svému Jarošovi z Mrdic a Jarošovi z Lacemboku. Actum a. d. MCCCLI in vig. b. Jacobi ap. /24. července). K tomu se poznamenává, že 18. března (feria VI 4 temp. quadrag.) 1356 Jaroš z Lacemboka díl svůj propustil Jarošovi z Mrdic a jeho dědicům. — Po straně poznamenáno: Dedit. Viz u Emlera 1. str. 417. 11) V' DD. 21 jest na 1 J IX (str. 59) za nápisem In memoriis vypsáno z desk zem- ských: Johannes de Ostrowa et Johannes Lebka de Zagezdeze recognoverunt coram benef. Pragensibus sub iuramento, že jest nám to dobře svědomo, kterak Jan Čelák a Mikuláš bratřie z Seslavec kúpili sú u pana Arnošta Flašky z Rychmburka Úhřetice ves celú s pla- tem, totižto XXXII kop gr. census annui et omni libertate ad ea pertinente cum pleno dominio, nic sobě tu nepozuostavuje, a že sú jemu Arneštovi úplně zaplatili; a na to jim týž Arnošt udělal list cum pendentibus sigillis, a ten list jest jim potracen na Rychmburce, Archiv Český. XXXVII. 214
L.) Kraj Chrudimský. 1705 et dixit: „To mi svědomo, že Vojieř z Mrdic přijel byl ke mně do Choltic sám třetí, hledaje bratra mého Markvarta, kteréhož tehdáž doma nebylo. A v tom prosil mne, abych s brat- rem mluvil, aby k němu jel do Městce; a tak odjel příč. A když bratr muoj přijel, mluvil sem s ním od něho, aby k němu jel, a on řekl „Již jest pozdě dnes, zajtra buohdá pojedeva oba k němu“. A tak než sme se s ním sjeli, pošel hlas, že Ojieř zabit a že by ho Vidlák zabil a s ním byl Pivce. A tak obesláni sme k jeho pochování, a tu sme offěrovali jemu tu v Stojicím a potom v Svinčanech. Potom vezli sme jeho do Chrudimě a pochovali sme jeho v klášteře. Actum feria quarta ante Sophie ƒ14. května] a. d. MCCCCLX.“ Blažek Vlček z Radostic, annorum circa LXXX annos, prout solus dixit, iuravit elevatis I1bus digitis et dixit: To mi svědomo, že nebožčík Ojieř, syn Bernardóv z Mrdic, jakož se já pamatuji, byl jest v stáří ve XXII letech, když jest zabit od Vidláka, služebníka Turkov- cova'. Actum feria 1I ante Elisabet [16. listopadu] anno etc. LXI. 8) V DD. 33 na l. B II° (str. 293) jest při hesle Mrdicze zapsáno: Vácha z Choltic seděním tudiež na svobodném, annorum prope LXXX, prout solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: Tak se pamatuji podle svého svědomie, že XXII let jest tomu, jakž nebožčík Ojieř jest zabit. A také sem se ptal na několiko starciech, kteříž by byli také rádi svědčili a pravdu pověděli, ale že již choditi nemohú. A tak se pamatují: jedni pravie, že by tomu Wenceslaus aut Waniek, censita bylo XXIIII let, a druzí málo viec neb málo méně. Dubankonis. annorum ultra LX. prout solus dixit, iuravit ete. „Tak sě pamatuji i jiní starší, na nichž sme sě také ptali, o nebožci Ojieřovi, koliko by jemu let bylo, když jest zabit pro Městecké sbožie, že v ty časy mohl jest mieti let XXII nebo málo výše jedno anebo dvě létě“. Tato dvě svědectví byla zapsána kolem srátku sv. Lucie (mezi II. a 16. prosincem) 1461. 9) V DD. 21 jest na ur. l. L II (str. 125) z primo Zdislay D XIII vypsáno, že Her- mannus de Mrdicz odděliv syny své Ctibora a Heřmana z Rychmburka od svých ostatních dětí. svým synům Vaňkovi. Bernardovi a Jarešovi a manželce své Miloslavě dal Mrdice tvrz s dvorem popl., městečko Heřmanur městec, v Klešicích což tu měl atd. a řečené syny s manželkou poručil až do plnoletosti do ochrany jejich děda Bernarda z Cimburka. Actum a. d. MCCCXXV in octava Jeron. 17. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Clara. Po straně: Dedit. Úplné znění viz u Emlera I, str. 403. 10) V DD. 21 jest na uv. l. L III (str. 127) z tercio Zdislay F XVII vypsáno, že Bernarth de Mrdicz dědictví své Mrdice hrad, dvůr popl., Knínice ves, v Klešicích co tu měl. v Močidlcích 7 lánu, pul městečka Heřmanova městce s polovicí práva podacího atd. dal bratru svému Jarošovi z Mrdic a Jarošovi z Lacemboku. Actum a. d. MCCCLI in vig. b. Jacobi ap. /24. července). K tomu se poznamenává, že 18. března (feria VI 4 temp. quadrag.) 1356 Jaroš z Lacemboka díl svůj propustil Jarošovi z Mrdic a jeho dědicům. — Po straně poznamenáno: Dedit. Viz u Emlera 1. str. 417. 11) V' DD. 21 jest na 1 J IX (str. 59) za nápisem In memoriis vypsáno z desk zem- ských: Johannes de Ostrowa et Johannes Lebka de Zagezdeze recognoverunt coram benef. Pragensibus sub iuramento, že jest nám to dobře svědomo, kterak Jan Čelák a Mikuláš bratřie z Seslavec kúpili sú u pana Arnošta Flašky z Rychmburka Úhřetice ves celú s pla- tem, totižto XXXII kop gr. census annui et omni libertate ad ea pertinente cum pleno dominio, nic sobě tu nepozuostavuje, a že sú jemu Arneštovi úplně zaplatili; a na to jim týž Arnošt udělal list cum pendentibus sigillis, a ten list jest jim potracen na Rychmburce, Archiv Český. XXXVII. 214
Strana 1706
1706 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: když jest hrad dobyt bratřími. A to vyznánie pod přísahú. Actum a. d. MCCCCLVI feria II post Translacionem s. Wenceslai [8. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Clara. 12) V DD. 21 jest na l. J IX (str. 59) vypsáno z desk zemských: Jacubko Larwa de Rosycz, Hawel de Seslawecz et Blazko de Cziacholicz et de Synczan recognoverunt coram beneficiariis Pragensibus sub iuramento, že jest byl Jan Čelák z Seslavech s bratřími svými spolusúsed jich a že sú kúpili u Arnošta z Rychmburga dicto Flaška Uherčici (Uhereziezi) ves celú, exclusis Hawrdowa a Czwiczkowa dvoróv, kteříž sú svobodní, za CCCL et XIIII kop gr. A to sú jemu úplně zaplatili. A na to jim týž Arnošt udělal jistotu listem s visutými pe- četmi, že jim má ve dsky zemské vložiti. A ten list jest ztrhán a uvržen do záchoda, když sú bratřie Rychmburka dobyli. To jest nám dobře svědomo. Actum a. d. MOCCCLVI sabb. 4 temp. penthec. 122. května]. 13) V DD. 21 jest na uv. l. J IX (str. 59) z novo maiorum obligacionum C XI vypsáno. že Ermusse, relicta olim Jarkonis de Peczky, zapsala svou zástavu věnnou na vsi Uherčicích (Vhereziczich) svému synovi Vaňkovi z Pecky ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria II post festum s. Bartholomei /26. srpna). K tomu se v juxtách poznamenárá: že se 21. července (feria IIII ante festum Marie Magd.) 1451 Faněk z Pecky uvázal s komorníkem v dědiny věnné zápisné v Uherčicích v sumě jemu zapsané. Dále, že 15. prosince (feria IIII 4 temp. adv.) téhož r. 1451 Mikuláš Čelák z Seslavec vložil odpor proti svrchu řečené zástavě a urázání. tvrdě, že jsou to dědiny jeho a že je má v deskách od Arnošta Flašky z Rychmburka. Posléze 7. října (feria V post Francisci) 1456 Vaněk z Pecky svůj zápis na dědinách věnných v Uher- čicích postoupil Janovi z Mrdic řečenému Šlechta a jeho manželce Kláře. — Úplné znění víz v mých Pozůstatcích desk z. U, str. 125. 14) V DD. 21 jest na uv. l. J X (str. 60) z novo maiorum oblig. F primo rypsáno, že Nicolaus dictus Czelak de Seslawecz dědiny své v Seslavcích (Seslawiczich) dvůr popl.. šest podsedků s pl., v Uherčicích (Vhercziczich) dvory km. s pl., právem podacím ke kostelu a v Rosicích, co tu má, zastavil Janovi řečenému Šlechta z Mrdic a z Chroustovic v 700 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLI feria IIII 4 temp. adv. 115. prosince]. K tomu se v juxtách poznamenává, že se 25. srpna (feria II post Bartholomei) 1455 Jan Šlechta uvázal s komorníkem v dědiny v zápise uvedené v samě jemu zapsané. Dále, že 9. října (feria V post Francisci) téhož roku Jan Pardus z Vratkova odporoval tomuto uvázání se v dědiny v Uhřeticích (Vhrzecziczích) tvrdě, že je Mikuláš nemohl zastaviti. Konečně 29. prosince (feria 11 ante Silvestri) 1455 Jan Šlechtic z Mrdic v zápise uvedený postoupil v dluhu 700 kop gr. všeho práva svého k dědinám v Seslavicích dvoru popl. a 6 podsedkum s pl., v Uherčicích (Vhercziczich) k dvorům km. s pl. a v Rosicích, co tu má, své manželce Kláře a [prázdné místo]. — Úplné znění podávám v Pozust. desk zem. L. str. 134. 15)V DD. 21 jest na l. L VIII (str. 137) z primo Procopii M XXIX vypsáno, že Henricus dictus Laczenbok de Stradowa, otec poruční sirotků a dědin bratří Heřmana a Bern- harda z Mrdic, dědiny řečených sirotku, v Mrdicích tvrz. městečko Heřmanovo město s vesnicemi k tomu hradu a městu patřícími, Klešice, Knínice, Vydřice Ipsáno: Nidezicze]. Načešice, Více- wilice. Slavkovice, Zlatoušov, Hody, Kostelec vesnice s přísl. prodal Čeňkovi z Veselí řečenému z Vartmberka za 4000 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXII feria 111I ante Dorothee /5. úno- ra]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domína Clara. Po straně: Dedit. — Úplné znění po- dává Emler, Pozůst. I. str. 471. 16) V DD. 21 jest na uv. l. L VIII° (str. 137) také z primo Procopii M XXIX“ vy-
1706 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: když jest hrad dobyt bratřími. A to vyznánie pod přísahú. Actum a. d. MCCCCLVI feria II post Translacionem s. Wenceslai [8. března]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domina Clara. 12) V DD. 21 jest na l. J IX (str. 59) vypsáno z desk zemských: Jacubko Larwa de Rosycz, Hawel de Seslawecz et Blazko de Cziacholicz et de Synczan recognoverunt coram beneficiariis Pragensibus sub iuramento, že jest byl Jan Čelák z Seslavech s bratřími svými spolusúsed jich a že sú kúpili u Arnošta z Rychmburga dicto Flaška Uherčici (Uhereziezi) ves celú, exclusis Hawrdowa a Czwiczkowa dvoróv, kteříž sú svobodní, za CCCL et XIIII kop gr. A to sú jemu úplně zaplatili. A na to jim týž Arnošt udělal jistotu listem s visutými pe- četmi, že jim má ve dsky zemské vložiti. A ten list jest ztrhán a uvržen do záchoda, když sú bratřie Rychmburka dobyli. To jest nám dobře svědomo. Actum a. d. MOCCCLVI sabb. 4 temp. penthec. 122. května]. 13) V DD. 21 jest na uv. l. J IX (str. 59) z novo maiorum obligacionum C XI vypsáno. že Ermusse, relicta olim Jarkonis de Peczky, zapsala svou zástavu věnnou na vsi Uherčicích (Vhereziczich) svému synovi Vaňkovi z Pecky ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria II post festum s. Bartholomei /26. srpna). K tomu se v juxtách poznamenárá: že se 21. července (feria IIII ante festum Marie Magd.) 1451 Faněk z Pecky uvázal s komorníkem v dědiny věnné zápisné v Uherčicích v sumě jemu zapsané. Dále, že 15. prosince (feria IIII 4 temp. adv.) téhož r. 1451 Mikuláš Čelák z Seslavec vložil odpor proti svrchu řečené zástavě a urázání. tvrdě, že jsou to dědiny jeho a že je má v deskách od Arnošta Flašky z Rychmburka. Posléze 7. října (feria V post Francisci) 1456 Vaněk z Pecky svůj zápis na dědinách věnných v Uher- čicích postoupil Janovi z Mrdic řečenému Šlechta a jeho manželce Kláře. — Úplné znění víz v mých Pozůstatcích desk z. U, str. 125. 14) V DD. 21 jest na uv. l. J X (str. 60) z novo maiorum oblig. F primo rypsáno, že Nicolaus dictus Czelak de Seslawecz dědiny své v Seslavcích (Seslawiczich) dvůr popl.. šest podsedků s pl., v Uherčicích (Vhercziczich) dvory km. s pl., právem podacím ke kostelu a v Rosicích, co tu má, zastavil Janovi řečenému Šlechta z Mrdic a z Chroustovic v 700 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLI feria IIII 4 temp. adv. 115. prosince]. K tomu se v juxtách poznamenává, že se 25. srpna (feria II post Bartholomei) 1455 Jan Šlechta uvázal s komorníkem v dědiny v zápise uvedené v samě jemu zapsané. Dále, že 9. října (feria V post Francisci) téhož roku Jan Pardus z Vratkova odporoval tomuto uvázání se v dědiny v Uhřeticích (Vhrzecziczích) tvrdě, že je Mikuláš nemohl zastaviti. Konečně 29. prosince (feria 11 ante Silvestri) 1455 Jan Šlechtic z Mrdic v zápise uvedený postoupil v dluhu 700 kop gr. všeho práva svého k dědinám v Seslavicích dvoru popl. a 6 podsedkum s pl., v Uherčicích (Vhercziczich) k dvorům km. s pl. a v Rosicích, co tu má, své manželce Kláře a [prázdné místo]. — Úplné znění podávám v Pozust. desk zem. L. str. 134. 15)V DD. 21 jest na l. L VIII (str. 137) z primo Procopii M XXIX vypsáno, že Henricus dictus Laczenbok de Stradowa, otec poruční sirotků a dědin bratří Heřmana a Bern- harda z Mrdic, dědiny řečených sirotku, v Mrdicích tvrz. městečko Heřmanovo město s vesnicemi k tomu hradu a městu patřícími, Klešice, Knínice, Vydřice Ipsáno: Nidezicze]. Načešice, Více- wilice. Slavkovice, Zlatoušov, Hody, Kostelec vesnice s přísl. prodal Čeňkovi z Veselí řečenému z Vartmberka za 4000 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXII feria 111I ante Dorothee /5. úno- ra]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro domína Clara. Po straně: Dedit. — Úplné znění po- dává Emler, Pozůst. I. str. 471. 16) V DD. 21 jest na uv. l. L VIII° (str. 137) také z primo Procopii M XXIX“ vy-
Strana 1707
L.) Kraj Chrudimský. 1707 psáno, že Anna, relicta olim Hermanni de Mrdicz, dědinu svou zástavní věnnou, v Mrdicích tvrz a městečko Heřmanovo město s příslušenstvím prodala Čeňkovi z Veselí řečenému z Vartm- berka za 1000 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXX° secundo feria IIII ante Dorothee 15. úno- ra). — Viz u Emlera na m. uv. I, str. 471. 17) 1 DD. 21 jest na uv. l. LIX (str. 138) z primo Daczicz C V vypsáno, že Wa- niek et Sulek de Hrossowicz dědiny své v Hrošovicích dvur popl. s tvrzí, dva dvory km. s poli atd. prodali Jarošovi z Mrdic za 320 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCLXI in crast. Dedicatio- nis ecel. Prag. [I. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Kláry z Mrdic a stranou: Pro do- mina Clara. Těsně na okraji: Djedit. — Viz u Emlera na un. m. I, str. 429. 18) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) z rubeo citacionum vypsáno: MCCCXCVIII. Camerarius Przech; term. feria VI 4 temp. adv. 120. pros. 1398/ Secundus, camerarius Ostass; term. in vigilia Purificacionis Marie [I. února 1399/. Tercius camerarius Jan; term. sabbato 4 temp. qua- drag. [22. února/. lbi term. ad iudicium feria Vl 4 temp. penthec. /23. května]. lbi term. ad idem iudicium in crast. Jeronimi [I. říj- Ogierz de Mrdicz (†) conqueritur super Henzlinum (1†) de Hermanni civitate et Hostinneho et de Mrdicz, quia se intromisit sine iure et tenet hereditatem eius poslúpnú Hermanowo miest- cze duas curias arature et integram civitatem, u Mrdicz municionem et dwa pluhy role, in Cle- siczich villam integram, in Costelezi villam inte- gram, in Naczesiczich curias rusticales, in Wiczemiliczich curias rusticales, in Wydrziczich integram villam, in Slawkowiczich inte- gram villam, in Hodech integram villam, in Prachowiczich inte- gram, in Dietoniczich integram, in Nowem dworu duas curias rusti- cales cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, molendinis, iuribus patro- natus ecclesiarum et omni libertate ad ea pertinente; ad quam hereditatem habet melius ins, quam ipse post suum patrem Her- mannum quondam dictum de Mrdicz, indivisum. Imposicio feria IIl post Katherine [26. listopadu/. Trina citacio. на/. (*) Nad řádkou poznamenáno: Committit Johanni de castro Pragensi. (†*) Nad řádkou poznamenáno: Committit Seraphin, Hrdiborio Widlak, Markussoni de Mzan. Po straně výpisu jest připsáno: Pro domina Clara a nad tím na okraji: Dedit. (To jest zaplatila taxu za vklad toho výpisu do tohoto kvaternu desk dvorských.) — Viz u Emlera na uv. m. I. str. 84. 13) Tím se odkazuje k l. 333 a k zápisu čís. I tohoto oddílu. 20) Pamět jest zapsána na konci knihy na listu tím znamením označeném (str. 403') za nápisem Swoyssicze, Chrudimensis v tato slova: Johannes de Horky dictus Horka no- mine Petri Swoyssiczky de Swoyssicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Swoyssiczich cum omnibus ad ea pertinentibus, ubi Johannes de Mrdicz impetravit; dicens quod nichil seiverunt de proclamacione. Set quia termini proclamacionum sunt dudum trans- acti, beneficiarii curie non admiserunt eum ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Vrbani [23. kvétna] anno etc. LIX. Po straně té paměti se čte 214*
L.) Kraj Chrudimský. 1707 psáno, že Anna, relicta olim Hermanni de Mrdicz, dědinu svou zástavní věnnou, v Mrdicích tvrz a městečko Heřmanovo město s příslušenstvím prodala Čeňkovi z Veselí řečenému z Vartm- berka za 1000 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXX° secundo feria IIII ante Dorothee 15. úno- ra). — Viz u Emlera na m. uv. I, str. 471. 17) 1 DD. 21 jest na uv. l. LIX (str. 138) z primo Daczicz C V vypsáno, že Wa- niek et Sulek de Hrossowicz dědiny své v Hrošovicích dvur popl. s tvrzí, dva dvory km. s poli atd. prodali Jarošovi z Mrdic za 320 kop gr. pr. Actum a. d. MCCCLXI in crast. Dedicatio- nis ecel. Prag. [I. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Kláry z Mrdic a stranou: Pro do- mina Clara. Těsně na okraji: Djedit. — Viz u Emlera na un. m. I, str. 429. 18) V DD. 21 jest na uv. l. L XIII (str. 146) z rubeo citacionum vypsáno: MCCCXCVIII. Camerarius Przech; term. feria VI 4 temp. adv. 120. pros. 1398/ Secundus, camerarius Ostass; term. in vigilia Purificacionis Marie [I. února 1399/. Tercius camerarius Jan; term. sabbato 4 temp. qua- drag. [22. února/. lbi term. ad iudicium feria Vl 4 temp. penthec. /23. května]. lbi term. ad idem iudicium in crast. Jeronimi [I. říj- Ogierz de Mrdicz (†) conqueritur super Henzlinum (1†) de Hermanni civitate et Hostinneho et de Mrdicz, quia se intromisit sine iure et tenet hereditatem eius poslúpnú Hermanowo miest- cze duas curias arature et integram civitatem, u Mrdicz municionem et dwa pluhy role, in Cle- siczich villam integram, in Costelezi villam inte- gram, in Naczesiczich curias rusticales, in Wiczemiliczich curias rusticales, in Wydrziczich integram villam, in Slawkowiczich inte- gram villam, in Hodech integram villam, in Prachowiczich inte- gram, in Dietoniczich integram, in Nowem dworu duas curias rusti- cales cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, molendinis, iuribus patro- natus ecclesiarum et omni libertate ad ea pertinente; ad quam hereditatem habet melius ins, quam ipse post suum patrem Her- mannum quondam dictum de Mrdicz, indivisum. Imposicio feria IIl post Katherine [26. listopadu/. Trina citacio. на/. (*) Nad řádkou poznamenáno: Committit Johanni de castro Pragensi. (†*) Nad řádkou poznamenáno: Committit Seraphin, Hrdiborio Widlak, Markussoni de Mzan. Po straně výpisu jest připsáno: Pro domina Clara a nad tím na okraji: Dedit. (To jest zaplatila taxu za vklad toho výpisu do tohoto kvaternu desk dvorských.) — Viz u Emlera na uv. m. I. str. 84. 13) Tím se odkazuje k l. 333 a k zápisu čís. I tohoto oddílu. 20) Pamět jest zapsána na konci knihy na listu tím znamením označeném (str. 403') za nápisem Swoyssicze, Chrudimensis v tato slova: Johannes de Horky dictus Horka no- mine Petri Swoyssiczky de Swoyssicz voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Swoyssiczich cum omnibus ad ea pertinentibus, ubi Johannes de Mrdicz impetravit; dicens quod nichil seiverunt de proclamacione. Set quia termini proclamacionum sunt dudum trans- acti, beneficiarii curie non admiserunt eum ad defensam. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria IIII ante Vrbani [23. kvétna] anno etc. LIX. Po straně té paměti se čte 214*
Strana 1708
1708 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: poznámka: Produxit tabulas: Anna, relicta olim Hermanni de Mrdicz. Tím se odkazuje k výpisu z desk zem. uvedenému v pozn. 16. 21) Viz výpis v poznámce 6 na str. 1703. 22) Viz výše pozn. 18 na str. 1707. 21) V DD. 21 jest na uv. l. L IV (str. 129) = viridi majorum oblig. F [tak místo G!/ XXVIII vypsáno, že Georgius de Turowa dědictví sré v Turorč, drur popl. s poli ald zapsal po smrti své a svých dětí svému strýci Martinovi z Uhřetic a jeho dědicům a Zprázdné místo] ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCXLV feria II ante Egidii /30. srpna). K tomu se v juxtě poznamenává, že se 19. května (sabb. post Sophie) 1453 Martin z Uhřetic (de Rze- dicz) s komorníkem uvázal v dědiny v zápise jmenované v sumě zápisné. — Úplné znění víz v mých Pozůstatcích desk z. V. str. IIř. 24) I DD 21 jest na ur. I. M XIII (str. 186) z antiquo oblig. Q XIIII° vypsáno, že Martinus de Turowa dědiny své v Turově, dvůr popl. s poli atd. zapsal Heršovi a Alšovi bratřím ze Zaječic a Pešíkovi z Nabočan ve 200 kopách gr. Actum a. d. MCCCCX feria IIII in crast. Martini [12. listopadu]. K tomu se v juxtách poznamenává, že 30. srpna (feria 11 ante Egidii) 1445 Jiřík z Turova před úředníky desk zemských prohlásil, že uznává Pešíka = Nabočan za držitele dědin v Turově v zápise jmenovaných, jako by se v ně byl s komorníkem uvázal. Dále pak ještě téhož dne Pešík z Nabočan všeho práva svého, které má mocí tohoto zá- pisu, postoupil Jiříkovi z Turova, synu Martinovu. — Nad výpisem jest poznamenáno: Pro Othardo. Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V. str. 41. 25) V DD. 21 jest na uv. l. M XXIIII (str. 209) z viridi maiorum oblig. F XIII vypsáno, že Przibko de Chrustowicz dědiny své v Chroustovicích, tvrz, dvůr popl., městečko, krčmy, dvory km. s pl., a právo podací ke kostelu, ve Vojském Mostč, v Poděčelech, v Městci a v Lipečku vsi s přísl. zapsal Petrovi z Týnce v 1000 kopách gr. Actum feria VI post Bonifacii [10. čerr- na] a. d. MCCCCXVIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 28. října (feria VI ante Omnium Sanctorum) 1418 Petr z Týnce s komorníkem uvázal v sumě zápisné v držení dědin v zápise jmenovaných. — Nad výpisem poznamenáno: Ad Turow pro Hotmaro. — Úplné znění v Pozůst. desk z. V. str. 80. a) Za tím bylo napsáno ještě: decessorunt. Item in Hradek per obitum Johannis, Gesskonis, Wen- ceslai et eiusdem Wenceslai filii et Mikssonis de Zdianicz. Slova ta však jsou dodatečně přetržena, když písař opsar je z darovacího listu (v. str. 209) poznal, že statek leží v jiném kraji (totiž v Mýtském). — b) cm pertinenciis připsáno nad řádkou. — c) et cuiuscumque doplněno dodatečně po straně. — d) antiqua tencione připsáno nad řádkou. — 6) Mrdicz et přidáno dodatečně nad řádkou. — f) tantum připsáno nad řádkou. 9) Pod tím poznamenáno Verte II folia retrograde circa XX. Tím se odkazuje k str. 340v, kde na dolní polo- rici stránky při stejném znamení za heslem Mrdicze jest zapsáno pokračování. — h) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa — obdržené jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu „quinta feria Salus populi in die Gedrudis“ v DD. 33 na str. 99. Jména pánů na soudě zasedajících jsou zapsána na začátku téhož protokolu na str. 98. — V knize provolací jest pod tím odstavcem poznamenáno Verte III folia retro, ubi Turow a ostatek jest zapsán na l. 338r v mezeře za čís. 20 tohoto oddílu za nápisem Turow. — t) každů — dluh připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — ž) každú kopu — penieze připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — k) Za tím poznamenáno: Ad idem verte folium, ubi Wence- slaus et Mrdicze a další svědectví jsou zapsána na str. 278 při hesle Mrdicze pro domina Clara. — 1) Vedle jest jinou rukou poznamenáno Ad idem B primo a další svědectví jest zapsáno při hesle Mrdicze pro domina Clara na str. 290. — m) Za tím jest poznamenáno: Ad idem B II°. ubi Mrdicze. Další svědectví, k nimž se u odkazuje, viz v pozn. 8.
1708 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: poznámka: Produxit tabulas: Anna, relicta olim Hermanni de Mrdicz. Tím se odkazuje k výpisu z desk zem. uvedenému v pozn. 16. 21) Viz výpis v poznámce 6 na str. 1703. 22) Viz výše pozn. 18 na str. 1707. 21) V DD. 21 jest na uv. l. L IV (str. 129) = viridi majorum oblig. F [tak místo G!/ XXVIII vypsáno, že Georgius de Turowa dědictví sré v Turorč, drur popl. s poli ald zapsal po smrti své a svých dětí svému strýci Martinovi z Uhřetic a jeho dědicům a Zprázdné místo] ve 150 kopách gr. Actum a. d. MCCCCXLV feria II ante Egidii /30. srpna). K tomu se v juxtě poznamenává, že se 19. května (sabb. post Sophie) 1453 Martin z Uhřetic (de Rze- dicz) s komorníkem uvázal v dědiny v zápise jmenované v sumě zápisné. — Úplné znění víz v mých Pozůstatcích desk z. V. str. IIř. 24) I DD 21 jest na ur. I. M XIII (str. 186) z antiquo oblig. Q XIIII° vypsáno, že Martinus de Turowa dědiny své v Turově, dvůr popl. s poli atd. zapsal Heršovi a Alšovi bratřím ze Zaječic a Pešíkovi z Nabočan ve 200 kopách gr. Actum a. d. MCCCCX feria IIII in crast. Martini [12. listopadu]. K tomu se v juxtách poznamenává, že 30. srpna (feria 11 ante Egidii) 1445 Jiřík z Turova před úředníky desk zemských prohlásil, že uznává Pešíka = Nabočan za držitele dědin v Turově v zápise jmenovaných, jako by se v ně byl s komorníkem uvázal. Dále pak ještě téhož dne Pešík z Nabočan všeho práva svého, které má mocí tohoto zá- pisu, postoupil Jiříkovi z Turova, synu Martinovu. — Nad výpisem jest poznamenáno: Pro Othardo. Po straně: Dedit. — Úplné znění viz v Pozůstatcích desk z. V. str. 41. 25) V DD. 21 jest na uv. l. M XXIIII (str. 209) z viridi maiorum oblig. F XIII vypsáno, že Przibko de Chrustowicz dědiny své v Chroustovicích, tvrz, dvůr popl., městečko, krčmy, dvory km. s pl., a právo podací ke kostelu, ve Vojském Mostč, v Poděčelech, v Městci a v Lipečku vsi s přísl. zapsal Petrovi z Týnce v 1000 kopách gr. Actum feria VI post Bonifacii [10. čerr- na] a. d. MCCCCXVIII. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 28. října (feria VI ante Omnium Sanctorum) 1418 Petr z Týnce s komorníkem uvázal v sumě zápisné v držení dědin v zápise jmenovaných. — Nad výpisem poznamenáno: Ad Turow pro Hotmaro. — Úplné znění v Pozůst. desk z. V. str. 80. a) Za tím bylo napsáno ještě: decessorunt. Item in Hradek per obitum Johannis, Gesskonis, Wen- ceslai et eiusdem Wenceslai filii et Mikssonis de Zdianicz. Slova ta však jsou dodatečně přetržena, když písař opsar je z darovacího listu (v. str. 209) poznal, že statek leží v jiném kraji (totiž v Mýtském). — b) cm pertinenciis připsáno nad řádkou. — c) et cuiuscumque doplněno dodatečně po straně. — d) antiqua tencione připsáno nad řádkou. — 6) Mrdicz et přidáno dodatečně nad řádkou. — f) tantum připsáno nad řádkou. 9) Pod tím poznamenáno Verte II folia retrograde circa XX. Tím se odkazuje k str. 340v, kde na dolní polo- rici stránky při stejném znamení za heslem Mrdicze jest zapsáno pokračování. — h) Prvotní záznam k tomu odstavci od slov in causa — obdržené jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu „quinta feria Salus populi in die Gedrudis“ v DD. 33 na str. 99. Jména pánů na soudě zasedajících jsou zapsána na začátku téhož protokolu na str. 98. — V knize provolací jest pod tím odstavcem poznamenáno Verte III folia retro, ubi Turow a ostatek jest zapsán na l. 338r v mezeře za čís. 20 tohoto oddílu za nápisem Turow. — t) každů — dluh připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — ž) každú kopu — penieze připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — k) Za tím poznamenáno: Ad idem verte folium, ubi Wence- slaus et Mrdicze a další svědectví jsou zapsána na str. 278 při hesle Mrdicze pro domina Clara. — 1) Vedle jest jinou rukou poznamenáno Ad idem B primo a další svědectví jest zapsáno při hesle Mrdicze pro domina Clara na str. 290. — m) Za tím jest poznamenáno: Ad idem B II°. ubi Mrdicze. Další svědectví, k nimž se u odkazuje, viz v pozn. 8.
Strana 1709
L.) Kraj Chrudimský. 1709 31./312"/ Municio de Wostrow et ville Hluboka et Strzietez (*) Cunka do Rabssteynek, relicta quondam Bohunkonis de Strzietezi, decessit. Cuius do- talicium in et super bonis et hereditatibus, videlicet municione Wostrow et villis Hluboka et Strzietezi proscriptum et alias ubicumque, ad dominum regem legittime est devolutum. Datum Nicolao de Lobkowicz et Sazeme de Dupowa per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim emanavit sabb. in crast. Je- ronimi /I. října) anno etc. LVII. Mikess de Colodiey defendit bona et hereditates in Ostrowie tantum, dicens se habere ins melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et tabulis curie secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /25. února 1458/.(**) Benessius de Srbecz sud nomine et Girzikonis, nati sui, defendit bona et hereditates in Hluboke et Strzietezi cum ipsorum pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et alio quocumque iure“ et držením secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /25. února].(***) Idem Benessius de Srbecz nomine Nicolai de Sendrazicz defendit bona et hereditates in Hluboke et in Strzietezi cum ipsorum pertinentibus, dicens cum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Miku- lass od Hory, servus Johannis de Chlumu et de Cossmberga, nomine eius- dem Johannis de Chlumu, domini sui, defendit bona et hereditates, videlicet municionem Ostrow cum omnibus pertinenciis, ad que ius habet, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Colodiey in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Nicolao de Strzietez, defendenti in Hluboka etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Strzietezi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Strzietez sabb. 4 temp. adv. [23. prosince/. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. adv. ƒ23. pros. 1458/. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey in crast. Jeron. /1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Ni- colao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460J. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Ni- colao de Sendrazicz sabb. 4 temp. adv. ƒ 20. prosince].
L.) Kraj Chrudimský. 1709 31./312"/ Municio de Wostrow et ville Hluboka et Strzietez (*) Cunka do Rabssteynek, relicta quondam Bohunkonis de Strzietezi, decessit. Cuius do- talicium in et super bonis et hereditatibus, videlicet municione Wostrow et villis Hluboka et Strzietezi proscriptum et alias ubicumque, ad dominum regem legittime est devolutum. Datum Nicolao de Lobkowicz et Sazeme de Dupowa per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim emanavit sabb. in crast. Je- ronimi /I. října) anno etc. LVII. Mikess de Colodiey defendit bona et hereditates in Ostrowie tantum, dicens se habere ins melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et tabulis curie secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /25. února 1458/.(**) Benessius de Srbecz sud nomine et Girzikonis, nati sui, defendit bona et hereditates in Hluboke et Strzietezi cum ipsorum pertinentibus, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre et alio quocumque iure“ et držením secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. /25. února].(***) Idem Benessius de Srbecz nomine Nicolai de Sendrazicz defendit bona et hereditates in Hluboke et in Strzietezi cum ipsorum pertinentibus, dicens cum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum inven- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Miku- lass od Hory, servus Johannis de Chlumu et de Cossmberga, nomine eius- dem Johannis de Chlumu, domini sui, defendit bona et hereditates, videlicet municionem Ostrow cum omnibus pertinenciis, ad que ius habet, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Colodiey in crast. Jeron. [1. října/. Term. ad idem Nicolao de Strzietez, defendenti in Hluboka etc., sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Strzietezi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Strzietez sabb. 4 temp. adv. [23. prosince/. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. adv. ƒ23. pros. 1458/. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Nicolao de Colodiey in crast. Jeron. /1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Ni- colao de Colodiey sabb. 4 temp. quadrag. /8. března 1460J. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června 1460J. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Ni- colao de Sendrazicz sabb. 4 temp. adv. ƒ 20. prosince].
Strana 1710
1710 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Mikess de Kolodiey, defendens in Ostrowie, produxit tabulas et testes pro iure sue defense, quas tabulas et testes Sobieslaus de Miletinka, com- missarius Nicolai de Lowkowicz, impetrantis, audivit et contra eas nichil est locutus. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Mikssoni, defendenti, ad bona et hereditates in Ostrowie, quantum sibi tabule terre ostendunt, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Cum hac tamen condicione, si Sazema de Du- powa, coimpetrans, cum Nicolao predicto vellet predictum Mikssonem, de- fendentem, iure regio impetere, eciam tunc predictus Miksso, defendens, pa- ratus est sibi respondere iuxta sua documenta. Actum feria IIII post Fran- cisci [8. října] anno etc. LX. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Item et penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sen- drazicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. břez- na 1462/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června]." Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz, defendenti in Hluboke et Strzietezi, in crast. Jeron. /I. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 5. března 1463/. [Juxta:) Nicolao de Lobkowicz et Sazeme, E XI.I Nicolaus, impetrans, committit Sobieslao Mrzakoni super lucro et dampno. Nicolaus, impetrans, committit Sobieslao Mrzakoni super lucro et dampno. (*) Habent locum." (**) Mikess de Colodicy committit Cztiborio de Nespeczowa super lucro et dampno. Et produxit testes A XI, ubi Ostrow2 et tabulas: Cunka. relicta ... D X. (***) Benessius de Srbecz committit Procopio de Trnowe super lucro Similiter Gi- et dampno. Et produxit tabulas: Kunka, relicta... L XX. rzik, natus Benessii de Srbecz, committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Benessius de Srbecz cum Girzikone, filio suo, defendentes in Hluboke et Strzietezi, produxerunt tabulas ad suam defensam, quas Sezema de Du- powa, impetrans, audivit et nichil contra eas est locutus. Et beneficiarii curie prenominatis Benessio et Girzikoni iuxta ipsius tabulas contra ius re- gium dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum in iudicio feria VI post Gedrudis ƒ18. března) anno etc. LXIII. A. d. MCCCCLXV sexta feria in die s. Longini ƒ 15. brezna) in pleno iudicio dominorum Sezema de Dupowa, impetrans in Ostrowie, ter vocatus non astitit. Datum Nicolao de Colodiey, defendenti, contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Vide Ostrow titulo Grecensi, ubi Wilhelmus de Meczkow impetravit,5 et post folio 3° 6
1710 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Mikess de Kolodiey, defendens in Ostrowie, produxit tabulas et testes pro iure sue defense, quas tabulas et testes Sobieslaus de Miletinka, com- missarius Nicolai de Lowkowicz, impetrantis, audivit et contra eas nichil est locutus. Et ob hoc beneficiarii curie prenominato Mikssoni, defendenti, ad bona et hereditates in Ostrowie, quantum sibi tabule terre ostendunt, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Cum hac tamen condicione, si Sazema de Du- powa, coimpetrans, cum Nicolao predicto vellet predictum Mikssonem, de- fendentem, iure regio impetere, eciam tunc predictus Miksso, defendens, pa- ratus est sibi respondere iuxta sua documenta. Actum feria IIII post Fran- cisci [8. října] anno etc. LX. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Item et penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sen- drazicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [13. břez- na 1462/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června]." Term. ad idem Nicolao de Sendrazicz, defendenti in Hluboke et Strzietezi, in crast. Jeron. /I. říjnaJ. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzikone, filio suo, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 5. března 1463/. [Juxta:) Nicolao de Lobkowicz et Sazeme, E XI.I Nicolaus, impetrans, committit Sobieslao Mrzakoni super lucro et dampno. Nicolaus, impetrans, committit Sobieslao Mrzakoni super lucro et dampno. (*) Habent locum." (**) Mikess de Colodicy committit Cztiborio de Nespeczowa super lucro et dampno. Et produxit testes A XI, ubi Ostrow2 et tabulas: Cunka. relicta ... D X. (***) Benessius de Srbecz committit Procopio de Trnowe super lucro Similiter Gi- et dampno. Et produxit tabulas: Kunka, relicta... L XX. rzik, natus Benessii de Srbecz, committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Benessius de Srbecz cum Girzikone, filio suo, defendentes in Hluboke et Strzietezi, produxerunt tabulas ad suam defensam, quas Sezema de Du- powa, impetrans, audivit et nichil contra eas est locutus. Et beneficiarii curie prenominatis Benessio et Girzikoni iuxta ipsius tabulas contra ius re- gium dederunt pro iure obtento. Dederunt memoriales. Actum in iudicio feria VI post Gedrudis ƒ18. března) anno etc. LXIII. A. d. MCCCCLXV sexta feria in die s. Longini ƒ 15. brezna) in pleno iudicio dominorum Sezema de Dupowa, impetrans in Ostrowie, ter vocatus non astitit. Datum Nicolao de Colodiey, defendenti, contra ius regium pro iure obtento. Dedit memoriales. Vide Ostrow titulo Grecensi, ubi Wilhelmus de Meczkow impetravit,5 et post folio 3° 6
Strana 1711
L.) Kraj Chrudimský. 1711 In Ostrow datum pro iure obtento Mikssoni de Colodiey, defendenti." Vide post folio I1I°.8 1) Darovací list královský daný 6. července r. 1457 jest zapsán v DD. 26 na l. E XI (str. 134). Jeho znění viz napřed na str. 217 v pozn. 1 při čís. 75 oddílu A. 2) V druhé části DD. 33 na ur. l. A XI (str. 270) jsou při hesle Wostrow zapsána tato svědectví: Slassek de Slatini, clientalis, annorum circa LX, prout solus dixit, elevatis IIbus digittis iuravit: „To mi svědomo, že paní Kunka, vdova Bohunkova, Kolduše řečeného, vzala pannu Katheřinu, dceru syna svého, jménem Petra z Uherska, malú děvečku, do Mýta, kdež sama bydlela, a tu s ní chlebila až do vdánie i po vdání. Hynek z Malejova, elien- talis, annorum L. prout solus dixit, iuravit: To mi svědomo, že paní Kunka, mátě Petrova z Uherska a vdova Bohunkova, chovala u sebe v Ostrově pannu Katheřinu, vnuku svú. a vdala ji do Mýta za syna rychtářova z Mýta. A po tom vdání táž Katheřina vzala k sobě paní Kunku, matku svú, a tu s ní chlebila až do smrti. A v tom sboží v Ostrově žádné překážky jsú neměli, aniž kto toho nařiekal“. Actum feria IIII in die s. Gregorii [ 12. břez. 1460/. 3) F DD. 20 jest na uv. I. D X (str. 91) z albo maior. oblig. V XIII vypsáno, že Kunka, relicta olim Bohunkonis de Strzeteze, zapsala dědiny své věnné zápisné v Ostrově drory km. s pl.. poli atd. v dluhu 300 kop gr. Petroví z Uherska. Actum a. d. MCCCCXIII feria IIII in die Francisci /A. října]. K tomu se pak v jutách poznamenárá, že se 21. března (feria V ante Oculi) 1454 Kateřina, dcera někdy Petrova z Uherska, s komorníkem uvázala v držení dědin v Ostrově v sumě otci jejímu zapsané, a že 6. krětna (feria II post Lancee) Vilém z Meč- kora řečený Jeník rložil odpor proti tomu urázání. — Úplné znění víz v Pozůstatcích desk z. V. str. 54. 4) V DD. 21 jest na ur. l. LXX (str. 161) z tercio Mathie J XXIII° vypsáno, že Kunka. rel. Bohunkonis de Strzieteze et de Ostrowa svou zástavu věnnou v Ostrově, v Hlu- boké a ve Stříteži prodala Matějovi ze Sendražic a jeho dědicům za 200 kop gr. Actum a. d. MOCCCXVIII feria VI 4 temp. adv. ƒ16. prosince]. — Úplné znění víz u Emlera. Pozust. desk II. str. 144. 5) To jest čís. 24 oddílu A: viz napřed na str. 73. 6) To jest čís. 38 tohoto oddílu na l. 345: víz na str. 17I8. 7) Viz výše na str. 1710 ř. 6. 8) To jest čís. 38 tohoto oddílu na str. IiI8 a násl. a) ct alio quocumque iure připsáno tou: rukou dodatečně po straně. — b) Za tím přetrženo: Term. ad idem Benessio de Srbecz eum Girzikone filio suo sabb. 4 temp. quadrag. — c) Cum hac tamen cond. atd. položeno sice až zde, ale věta tato jest doloikou k ture obtento. Celý odslavec jest psán stejným inkoustem najednou. d) Pod tim poznamenáno: Verte folium círca Wostrow a ostatek jest dopsán při tom hesle na 1. 344“ v mezeře za čís. 34. - *) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLIX. 32./313 In villa (zzepie Woltmar de Holohlaw et Hersso de Zageczicz et Johannes dictus Czepie et alter Johannes de Czepie dictus Czapsky aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Czepie cum censibus, agris, pratis et omnibus pertinentibus ad d. regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni Krsky, Wenceslao Basstin, Buriano de Marticz et
L.) Kraj Chrudimský. 1711 In Ostrow datum pro iure obtento Mikssoni de Colodiey, defendenti." Vide post folio I1I°.8 1) Darovací list královský daný 6. července r. 1457 jest zapsán v DD. 26 na l. E XI (str. 134). Jeho znění viz napřed na str. 217 v pozn. 1 při čís. 75 oddílu A. 2) V druhé části DD. 33 na ur. l. A XI (str. 270) jsou při hesle Wostrow zapsána tato svědectví: Slassek de Slatini, clientalis, annorum circa LX, prout solus dixit, elevatis IIbus digittis iuravit: „To mi svědomo, že paní Kunka, vdova Bohunkova, Kolduše řečeného, vzala pannu Katheřinu, dceru syna svého, jménem Petra z Uherska, malú děvečku, do Mýta, kdež sama bydlela, a tu s ní chlebila až do vdánie i po vdání. Hynek z Malejova, elien- talis, annorum L. prout solus dixit, iuravit: To mi svědomo, že paní Kunka, mátě Petrova z Uherska a vdova Bohunkova, chovala u sebe v Ostrově pannu Katheřinu, vnuku svú. a vdala ji do Mýta za syna rychtářova z Mýta. A po tom vdání táž Katheřina vzala k sobě paní Kunku, matku svú, a tu s ní chlebila až do smrti. A v tom sboží v Ostrově žádné překážky jsú neměli, aniž kto toho nařiekal“. Actum feria IIII in die s. Gregorii [ 12. břez. 1460/. 3) F DD. 20 jest na uv. I. D X (str. 91) z albo maior. oblig. V XIII vypsáno, že Kunka, relicta olim Bohunkonis de Strzeteze, zapsala dědiny své věnné zápisné v Ostrově drory km. s pl.. poli atd. v dluhu 300 kop gr. Petroví z Uherska. Actum a. d. MCCCCXIII feria IIII in die Francisci /A. října]. K tomu se pak v jutách poznamenárá, že se 21. března (feria V ante Oculi) 1454 Kateřina, dcera někdy Petrova z Uherska, s komorníkem uvázala v držení dědin v Ostrově v sumě otci jejímu zapsané, a že 6. krětna (feria II post Lancee) Vilém z Meč- kora řečený Jeník rložil odpor proti tomu urázání. — Úplné znění víz v Pozůstatcích desk z. V. str. 54. 4) V DD. 21 jest na ur. l. LXX (str. 161) z tercio Mathie J XXIII° vypsáno, že Kunka. rel. Bohunkonis de Strzieteze et de Ostrowa svou zástavu věnnou v Ostrově, v Hlu- boké a ve Stříteži prodala Matějovi ze Sendražic a jeho dědicům za 200 kop gr. Actum a. d. MOCCCXVIII feria VI 4 temp. adv. ƒ16. prosince]. — Úplné znění víz u Emlera. Pozust. desk II. str. 144. 5) To jest čís. 24 oddílu A: viz napřed na str. 73. 6) To jest čís. 38 tohoto oddílu na l. 345: víz na str. 17I8. 7) Viz výše na str. 1710 ř. 6. 8) To jest čís. 38 tohoto oddílu na str. IiI8 a násl. a) ct alio quocumque iure připsáno tou: rukou dodatečně po straně. — b) Za tím přetrženo: Term. ad idem Benessio de Srbecz eum Girzikone filio suo sabb. 4 temp. quadrag. — c) Cum hac tamen cond. atd. položeno sice až zde, ale věta tato jest doloikou k ture obtento. Celý odslavec jest psán stejným inkoustem najednou. d) Pod tim poznamenáno: Verte folium círca Wostrow a ostatek jest dopsán při tom hesle na 1. 344“ v mezeře za čís. 34. - *) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. Anno Domini MCCCCLIX. 32./313 In villa (zzepie Woltmar de Holohlaw et Hersso de Zageczicz et Johannes dictus Czepie et alter Johannes de Czepie dictus Czapsky aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Czepie cum censibus, agris, pratis et omnibus pertinentibus ad d. regem legittime sunt devoluta. Datum Johanni Krsky, Wenceslao Basstin, Buriano de Marticz et
Strana 1712
1712 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: Johanni de Chrast (*) per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit a. d. MCCCCLIX feria V ante festum s. Johannis bapt. [21. června]. Hron de Koczurowa, commissarius Petri, nati Johannis dicti Czapsky, nomine eiusdem Petri orphani defendit bona et hereditates in Cziepie superius pro- clamata, dicens eum habere ius melius, quam d. rex; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].(**) Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. adv. /22. pro- since). Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460/. Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Condescensio. Johannes Krsky de Naseticz, viceiudex, et Wencze- slaus Basstin de Libusse, notarius tabularum curie regalis, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Czepi, prot. sunt coram beneficiariis curie, quod super illa concordia, quam inter se mutuo habent cum Johanne de Chrastu, ipsorum coimpetrante,“ omne ius suum, quodcumque ipsis competit ad bona et hereditates in dicta devolucione porcionis eorum, condescende- runt et potenter resignaverunt eidem Johanni de Chrastu, coimpetranti eorum, plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex curie regalis, consensit. Actum feria IIII post Conversionem s. Pauli /29. ledna] anno etc. LXVI. Burjanus de Marticz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Czepi, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, por- cionis sue tantum, que ipsum concernit virtute regie donacionis, condescen- dit Johanni dicto Otecz de Chrastu plene et in toto. Ad quam condescen- sionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, consensit. Actum feria III post Marcelli [3. června] a. d. MCCCCLXVI°. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, omne ius suum, quodeumque eius regie Mt pertinere dinoscitur per mortem Johannis Krsky de Naseticz, viceiudicis, ad porcionem eius, que ipsum in devolucione presenti ex divisione concernere debebat iuxta concordiam inter eundem Jo- hannem et Wenceslaum Basstin ex una et Johannem de Chrastu parte ex altera per litteras ipsis utrimque factam, hoc idem ius porcionis dicti Jo- hannis Krsky dedit Wenceslao Basstin prefato pro serviciis suis graciose sine omni proclamacione; ita tamen, si et in quantum Johannes de Chrastu, cui predicti de iure ipsorum condescenderunt, aquisiverit bona pre- nominate devolucionis, sive ex concordia, sive iudicio, ut porcio dicti Jo- hannis Krsky, quam habere debuisset, in iam dictum Wenceslaum Basstin pertineat et devolvatur plene et in toto absque Johannis de Chrastu pre- dicti et aliorum hominum omni contradiccione. Nunceius ad tabulas Vilhel- mus de Rabie et de Ryzmberga, supremus camerarius regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum dominico in die s. Sigis- mundi [2. května] a. d. MCCCCLXXIII°. Wenceslaus Basstin de Libausse," viceiudex tabularum curie regalis, mus princeps et dominus Wladislaus, pr. est coram benef. curie, prout ser
1712 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: Johanni de Chrast (*) per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim2 emanavit a. d. MCCCCLIX feria V ante festum s. Johannis bapt. [21. června]. Hron de Koczurowa, commissarius Petri, nati Johannis dicti Czapsky, nomine eiusdem Petri orphani defendit bona et hereditates in Cziepie superius pro- clamata, dicens eum habere ius melius, quam d. rex; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].(**) Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. adv. /22. pro- since). Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460/. Term. ad idem Petro sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Condescensio. Johannes Krsky de Naseticz, viceiudex, et Wencze- slaus Basstin de Libusse, notarius tabularum curie regalis, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Czepi, prot. sunt coram beneficiariis curie, quod super illa concordia, quam inter se mutuo habent cum Johanne de Chrastu, ipsorum coimpetrante,“ omne ius suum, quodcumque ipsis competit ad bona et hereditates in dicta devolucione porcionis eorum, condescende- runt et potenter resignaverunt eidem Johanni de Chrastu, coimpetranti eorum, plene et in toto. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex curie regalis, consensit. Actum feria IIII post Conversionem s. Pauli /29. ledna] anno etc. LXVI. Burjanus de Marticz, qui ius regium prosequitur huius devolucionis in Czepi, prot. est coram beneficiariis curie, quod de omni iure suo, por- cionis sue tantum, que ipsum concernit virtute regie donacionis, condescen- dit Johanni dicto Otecz de Chrastu plene et in toto. Ad quam condescen- sionem Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, consensit. Actum feria III post Marcelli [3. června] a. d. MCCCCLXVI°. Sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, omne ius suum, quodeumque eius regie Mt pertinere dinoscitur per mortem Johannis Krsky de Naseticz, viceiudicis, ad porcionem eius, que ipsum in devolucione presenti ex divisione concernere debebat iuxta concordiam inter eundem Jo- hannem et Wenceslaum Basstin ex una et Johannem de Chrastu parte ex altera per litteras ipsis utrimque factam, hoc idem ius porcionis dicti Jo- hannis Krsky dedit Wenceslao Basstin prefato pro serviciis suis graciose sine omni proclamacione; ita tamen, si et in quantum Johannes de Chrastu, cui predicti de iure ipsorum condescenderunt, aquisiverit bona pre- nominate devolucionis, sive ex concordia, sive iudicio, ut porcio dicti Jo- hannis Krsky, quam habere debuisset, in iam dictum Wenceslaum Basstin pertineat et devolvatur plene et in toto absque Johannis de Chrastu pre- dicti et aliorum hominum omni contradiccione. Nunceius ad tabulas Vilhel- mus de Rabie et de Ryzmberga, supremus camerarius regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum dominico in die s. Sigis- mundi [2. května] a. d. MCCCCLXXIII°. Wenceslaus Basstin de Libausse," viceiudex tabularum curie regalis, mus princeps et dominus Wladislaus, pr. est coram benef. curie, prout ser
Strana 1713
L.) Kraj Chrudimský. 1713 Boh. rex etc., omne ius suum, quodcumque sue regie competit Mti per mor- tem Johannis Krsky de Naseticz ad porcionem ipsius, que eum ex divi- sione in ista devolucione Czepie concernebat, dederat predicto Wenceslao Basstin, quam porcionem Johannes Otecz de Chrastu, ipsorum coimpetrans, circa se retinuerat, pro qua inter ipsos controversia erat, sic ex eorum amborum benivolo consensu pro eadem porcione Johannes de Hazmburk et de Costi etc. et Johannes de Sselnberk, cancellarius regni Bohemie, ipsos amicabiliter composuerunt, quod dictus Johannes Otecz prefato Wenceslao dedit pro dicta porcione totali quadraginta sexagenas gr. missnensium. Quem Johannem cum suis heredibus idem Wenceslaus dimisit et presentibus di- mittit liberum, quittum et omnino solutum nunc et per tempora affutura. Actum feria III in vigilia s. Thome ap. ƒ20. prosince] a. d. etc. LXXXVto in castro Pragensi in domo Johannis Wodaucz. [Juxta:] Johanni Krsky etc. E XVI. Burjanus de Marticz committit Cztiborio, fratri suo, super lucro et dampno. Johannes de Chrast, impetrans, committit Cztiborio de Marticz super lucro et dampno cum potestate substituendi. (*) In presenti devolucione Johannes Krsky habet unam porcionem, Wenceslaus Basstin similiter unam. Set Burianus cum Johanne de Chrastu simul habent 3am porcionem, quia hoc modo dominus cancellarius, qui ipsis impetravit, pronuncciavit in estuario domini regis." (**) Petrus, cuius nomine posita est defensa, committit Hronowi de Koczurowa super lucro et dampno. Vide inductum N primo.3 Vide ante folio VI 4 et post folio III°.5 1) Darovací list krále Ladislava, daný v Praze 17. listopadu 1458, jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145). Jeho znění se čte již při čís. 105 oddílu B v pozn. 1; viz napřed na str. 487. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 352) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana řečeného Otec z Chrastu, jemuž výprosníci práva svého postoupili, v držení statků, které po smrti vyjmenovaných osob na krále připadly ve vsích Čepu (Czepi) a Rozhovicích, totiž. v Čepu dvora popl. vysazeného v plat, vsi celé s dvory km., poli, lukami, lesy, potokem, a v Rozhovicích dvora km., na němž sedí Petr řeč. Chalupa platící 2 kopy gr. pl. ročního. Statky byly odhádány ve 2521/2 kopách gr. Actum feria V ante festum s. Vrbani [23. května] a. d. MCCCCLXXXII°. — Po straně poznamenáno: Relacio facta anno etc. LXXXII° feria V ante Johannis babt. [20. června]. 4) T. j. čís. 20 tohoto oddílu na l. 338. (Viz napřed na str. 1683.) 5) T. j. čís. 43 tohoto oddílu na l. 3477. (Viz níže na str. 1723). a) cum Joh. — coimpetrante připsáno na okraji a znamením odkázáno, kam náleží. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Czepie O a ostatek jest dopsán při stejném hesle a znamení na dolní polovici l. 3457 — č) Tato poznámka jest připsána drobněji v pravém horním rohu stránky. Archlv Český. XXXVII. 215
L.) Kraj Chrudimský. 1713 Boh. rex etc., omne ius suum, quodcumque sue regie competit Mti per mor- tem Johannis Krsky de Naseticz ad porcionem ipsius, que eum ex divi- sione in ista devolucione Czepie concernebat, dederat predicto Wenceslao Basstin, quam porcionem Johannes Otecz de Chrastu, ipsorum coimpetrans, circa se retinuerat, pro qua inter ipsos controversia erat, sic ex eorum amborum benivolo consensu pro eadem porcione Johannes de Hazmburk et de Costi etc. et Johannes de Sselnberk, cancellarius regni Bohemie, ipsos amicabiliter composuerunt, quod dictus Johannes Otecz prefato Wenceslao dedit pro dicta porcione totali quadraginta sexagenas gr. missnensium. Quem Johannem cum suis heredibus idem Wenceslaus dimisit et presentibus di- mittit liberum, quittum et omnino solutum nunc et per tempora affutura. Actum feria III in vigilia s. Thome ap. ƒ20. prosince] a. d. etc. LXXXVto in castro Pragensi in domo Johannis Wodaucz. [Juxta:] Johanni Krsky etc. E XVI. Burjanus de Marticz committit Cztiborio, fratri suo, super lucro et dampno. Johannes de Chrast, impetrans, committit Cztiborio de Marticz super lucro et dampno cum potestate substituendi. (*) In presenti devolucione Johannes Krsky habet unam porcionem, Wenceslaus Basstin similiter unam. Set Burianus cum Johanne de Chrastu simul habent 3am porcionem, quia hoc modo dominus cancellarius, qui ipsis impetravit, pronuncciavit in estuario domini regis." (**) Petrus, cuius nomine posita est defensa, committit Hronowi de Koczurowa super lucro et dampno. Vide inductum N primo.3 Vide ante folio VI 4 et post folio III°.5 1) Darovací list krále Ladislava, daný v Praze 17. listopadu 1458, jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI (str. 145). Jeho znění se čte již při čís. 105 oddílu B v pozn. 1; viz napřed na str. 487. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. N I (str. 352) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana řečeného Otec z Chrastu, jemuž výprosníci práva svého postoupili, v držení statků, které po smrti vyjmenovaných osob na krále připadly ve vsích Čepu (Czepi) a Rozhovicích, totiž. v Čepu dvora popl. vysazeného v plat, vsi celé s dvory km., poli, lukami, lesy, potokem, a v Rozhovicích dvora km., na němž sedí Petr řeč. Chalupa platící 2 kopy gr. pl. ročního. Statky byly odhádány ve 2521/2 kopách gr. Actum feria V ante festum s. Vrbani [23. května] a. d. MCCCCLXXXII°. — Po straně poznamenáno: Relacio facta anno etc. LXXXII° feria V ante Johannis babt. [20. června]. 4) T. j. čís. 20 tohoto oddílu na l. 338. (Viz napřed na str. 1683.) 5) T. j. čís. 43 tohoto oddílu na l. 3477. (Viz níže na str. 1723). a) cum Joh. — coimpetrante připsáno na okraji a znamením odkázáno, kam náleží. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Czepie O a ostatek jest dopsán při stejném hesle a znamení na dolní polovici l. 3457 — č) Tato poznámka jest připsána drobněji v pravém horním rohu stránky. Archlv Český. XXXVII. 215
Strana 1714
1714 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Záznam tento (čís. 32) jest zapsán do mezery na horní polovici listu 3437 k jeho zapsání vynechané, ačkoliv se tím chronologický pořad ruší. Byl vepsán na toto místo, třebas opožděné, protože odúmrt tuto daroval ještě král Ladislav, kdežto následujícím záznamem počínají odúmrti darované králem Jiřím. Anno Domini MCCCCLVIII. 33./343°/ In villa Loziczich Machna de Mlazowicz, nata Wenceslai Chuod, de- cessit. Cuius ius hereditarium in villa Loziczich ad dominum regem legitti- me est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius hereditarium dedit Johanni de Sekyrzicz, nato Cunssonis de ibidem, pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Henricus Berga de Dube, magister curie regine, et Hynko de Walssteyna fuerunt ab ipso do- mino rege delegati. Actum feria VI post Nativitatem Domini [29. prosince) anno eiusdem etc. LVIII. Litt. procl. in Chrudiml emanavit eodem die et Paulus Hosstka nomine Sobieslai de Miletinka defendit ius he- anno." reditarium in villa Loziczich per mortem Machne, nate Chuodonis, procla- matum, dicens eum habere ius melius, quam d. rex; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 19. května 1459]. Cunsso de Sekyrzicz defendit C sexa- genas gr. debiti in bonis in Lozicz proscriptas a Machna, post quam pro- clamatur ius hereditarium, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. [Juxta:] Johanni de Sekyrzicz per nunccium. Committit Cunssoni iuniori de Sekyrzicz et Zawissio de Sekyrzicz, ambobus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et dampno. Pro iure regio tabule: Czenko de Clinsstein N primo.2 Vide ante Lozicze in IIbus locis.3 Item in alia parte in uno loco.4 Item titulo Grecensi." 1) Nad řádkou poznamenáno: In Chrudim. 2) V DD. 21 jest na uvedeném l. N I (str. 216) vypsáno z desk zemských památných: In memoriis a. d. MCCCCLXII° E X°. Czenko de Clinstein, procurator domini regis etc., recognovit sub iuramento coram beneficiariis Prag., že za času jeho úřadu, když jest byl purkrabí hradu Pražského, že jest byl před se sročil pana Soběslava z Miletínka se paní Machnú, ženú někdy Vaňkovú Larvovú, tu jest jí pan Soběslav vinu dával z toho, že se k tomu přiznati nechce, aby list ve dcky zemské kladen byl, kterýž list svědčí na prodaj vsi Lozice od nebožtíka Vaňka Larvy i od nie panie Machny nebožtíku panu Divišovi Boř- kovi. A ona paní Machna toho jest otpierala a praviec, že jest ona té vsi nikdy neprodávala a že o tom listu nic nevie, kterak jest přišel. Tu sem já tázal pana Soběslava, kde jest ten list vzal. A on pověděl, že jest jemu dán od pana Jetřicha, strýce jeho, kterýž jest byl poručníkem jeho. A já se potom otázal pana Jetřicha, dal-li jest jemu ten list neb vie-li co o něm. A on mi jest tu otpověď dal řka: „To buoh vie, já sě nepamatuji, byl-li jest ten list u mne; než bylo jest mnoho listuov po panu Divišovi zuostalo. Já sem jim pak všecky je vydal. Mohl jest ten list tu býti aneb nebyti, tohoť neviem“. A já rozkázal sem byl tak,
1714 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Záznam tento (čís. 32) jest zapsán do mezery na horní polovici listu 3437 k jeho zapsání vynechané, ačkoliv se tím chronologický pořad ruší. Byl vepsán na toto místo, třebas opožděné, protože odúmrt tuto daroval ještě král Ladislav, kdežto následujícím záznamem počínají odúmrti darované králem Jiřím. Anno Domini MCCCCLVIII. 33./343°/ In villa Loziczich Machna de Mlazowicz, nata Wenceslai Chuod, de- cessit. Cuius ius hereditarium in villa Loziczich ad dominum regem legitti- me est devolutum. Et sermus princeps et dominus rex Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius hereditarium dedit Johanni de Sekyrzicz, nato Cunssonis de ibidem, pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Henricus Berga de Dube, magister curie regine, et Hynko de Walssteyna fuerunt ab ipso do- mino rege delegati. Actum feria VI post Nativitatem Domini [29. prosince) anno eiusdem etc. LVIII. Litt. procl. in Chrudiml emanavit eodem die et Paulus Hosstka nomine Sobieslai de Miletinka defendit ius he- anno." reditarium in villa Loziczich per mortem Machne, nate Chuodonis, procla- matum, dicens eum habere ius melius, quam d. rex; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 19. května 1459]. Cunsso de Sekyrzicz defendit C sexa- genas gr. debiti in bonis in Lozicz proscriptas a Machna, post quam pro- clamatur ius hereditarium, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [19. května J. [Juxta:] Johanni de Sekyrzicz per nunccium. Committit Cunssoni iuniori de Sekyrzicz et Zawissio de Sekyrzicz, ambobus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et dampno. Pro iure regio tabule: Czenko de Clinsstein N primo.2 Vide ante Lozicze in IIbus locis.3 Item in alia parte in uno loco.4 Item titulo Grecensi." 1) Nad řádkou poznamenáno: In Chrudim. 2) V DD. 21 jest na uvedeném l. N I (str. 216) vypsáno z desk zemských památných: In memoriis a. d. MCCCCLXII° E X°. Czenko de Clinstein, procurator domini regis etc., recognovit sub iuramento coram beneficiariis Prag., že za času jeho úřadu, když jest byl purkrabí hradu Pražského, že jest byl před se sročil pana Soběslava z Miletínka se paní Machnú, ženú někdy Vaňkovú Larvovú, tu jest jí pan Soběslav vinu dával z toho, že se k tomu přiznati nechce, aby list ve dcky zemské kladen byl, kterýž list svědčí na prodaj vsi Lozice od nebožtíka Vaňka Larvy i od nie panie Machny nebožtíku panu Divišovi Boř- kovi. A ona paní Machna toho jest otpierala a praviec, že jest ona té vsi nikdy neprodávala a že o tom listu nic nevie, kterak jest přišel. Tu sem já tázal pana Soběslava, kde jest ten list vzal. A on pověděl, že jest jemu dán od pana Jetřicha, strýce jeho, kterýž jest byl poručníkem jeho. A já se potom otázal pana Jetřicha, dal-li jest jemu ten list neb vie-li co o něm. A on mi jest tu otpověď dal řka: „To buoh vie, já sě nepamatuji, byl-li jest ten list u mne; než bylo jest mnoho listuov po panu Divišovi zuostalo. Já sem jim pak všecky je vydal. Mohl jest ten list tu býti aneb nebyti, tohoť neviem“. A já rozkázal sem byl tak,
Strana 1715
L.) Kraj Chrudimský. 1715 aby pan Soběslav ten list u mne položil a viny své popsané dal; a ona paní Machna aby také na to otpor svuoj napsaný položila, protože sem chtěl takové věci vnésti na královu Mt a na pány zemské, a tu naučenie vezma, že mezi nimi výpověď učiním. Jakož jsú to pak vše byli u mne položili. A v tom paní Machna umřela jest a pan Soběslav přijev ke mně i žádal, abych jemu list vrátil, poněvadž jest ona umřela, že sě nemá již s kým súditi o to. A já sem řekl jemu: »Měla-li jest paní Machna děti aneb přátely, ješto by tu při proti tobě jejím jménem vésti mohli?“ A on mi jest slíbil, že nic, aniž kto jest, by o to mluviti viece měl. A já sem jemu ten list zasě vrátil a pře a otpory ty sem zkazil. Toť mi památno o té věci“. Actum sabbato post Ruffi [I. září 1459]. — Po straně nad výpisem poznamenáno: Dedit. [To jest: výprosník, který tento doklad soudu dvorskému předložil, zaplatil taxu za vklad jeho do tohoto kvaternu deskového.] 3) Tím se odkazuje k čís. 3 a 17 tohoto oddílu. (Viz napřed na str. 1641 a 1677). 4) To jest čís. 34 tohoto oddílu na l. 344. 5) Tím se miní čís. 2 oddílu A. (Viz napřed na str. 7 a násl.) a) Záznam o relaci o darování v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově (Protho- cola) DD. 5 na l. A XVII (str. 32). Záznam ten se vztahuje zároveň také k darování odúmrti čís. 34: J Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Machne de Mlazowicz, nate Wenceslai dicti Chuod, ad ius hereditarium in villa Loziczich et per mortem Anne, uxoris Chuodonis, ad dotalicium ibidem in Loziczich, dedit Johanni de Sekyrzicz, nato Cunssonis de ibidem, pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Henricus Berga de Dube, mag. curie regine et purgr. castri Carlsstein, et Hynko de Walssteyna. Act. feria VI post Nativ. Domini [29. prosince] anno etc. LVIII°. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho skoro doslovně vešel do knihy provolací, a nad ním poznamenáno: Ingrossatum. — Po straně poznamenáno: Dedit. (T. j. výprosník zaplatil taxu za vklad relace.) — 34./344r) In villa Loziczich Anna, uxor Wenceslai Chuod, decessit. Cuius do- talicium in et super bonis et hereditatibus in Loziczich proscriptum ad do- minum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, predictum dotalicium dedit Johanni de Sekyrzicz, nato Cun- ssonis de ibidem, pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Henricus Berga de Dube, magister curie regine et purgravius castri Carlsstein, et Hynko de Walssteyna fuerunt ab ipso domino rege delegati. Actum feria VI post Nativitatem Domini [29. prosince] anno eiusdem MCCCCLVIII. Palczek, fami- Litt. procl. in Chrudiml emanavit eodem die et anno. liaris Johannis de Wratkowa dicti Pardus, nomine eiusdem Johannis, do- mini sui, defendit dotalicium in Loziczich per mortem Anne, uxoris Wence- slai Chuod, proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut“ Johannes de Sekyrzicz, impetrans; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 19. května 1459]. Cztiborius de Radcze nomine Sobieslai de Miletinka de- fendit dotalicium in Loziczich per mortem Anne proclamatum, dicens eum habere, ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. (*) 4 temp. penthec. [19. května]. A. d. MCCCCLXV° feria V in die Benedicti [21. března] in iudicio 215*
L.) Kraj Chrudimský. 1715 aby pan Soběslav ten list u mne položil a viny své popsané dal; a ona paní Machna aby také na to otpor svuoj napsaný položila, protože sem chtěl takové věci vnésti na královu Mt a na pány zemské, a tu naučenie vezma, že mezi nimi výpověď učiním. Jakož jsú to pak vše byli u mne položili. A v tom paní Machna umřela jest a pan Soběslav přijev ke mně i žádal, abych jemu list vrátil, poněvadž jest ona umřela, že sě nemá již s kým súditi o to. A já sem řekl jemu: »Měla-li jest paní Machna děti aneb přátely, ješto by tu při proti tobě jejím jménem vésti mohli?“ A on mi jest slíbil, že nic, aniž kto jest, by o to mluviti viece měl. A já sem jemu ten list zasě vrátil a pře a otpory ty sem zkazil. Toť mi památno o té věci“. Actum sabbato post Ruffi [I. září 1459]. — Po straně nad výpisem poznamenáno: Dedit. [To jest: výprosník, který tento doklad soudu dvorskému předložil, zaplatil taxu za vklad jeho do tohoto kvaternu deskového.] 3) Tím se odkazuje k čís. 3 a 17 tohoto oddílu. (Viz napřed na str. 1641 a 1677). 4) To jest čís. 34 tohoto oddílu na l. 344. 5) Tím se miní čís. 2 oddílu A. (Viz napřed na str. 7 a násl.) a) Záznam o relaci o darování v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově (Protho- cola) DD. 5 na l. A XVII (str. 32). Záznam ten se vztahuje zároveň také k darování odúmrti čís. 34: J Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Machne de Mlazowicz, nate Wenceslai dicti Chuod, ad ius hereditarium in villa Loziczich et per mortem Anne, uxoris Chuodonis, ad dotalicium ibidem in Loziczich, dedit Johanni de Sekyrzicz, nato Cunssonis de ibidem, pro serviciis suis graciose. Nunceius ad tabulas Henricus Berga de Dube, mag. curie regine et purgr. castri Carlsstein, et Hynko de Walssteyna. Act. feria VI post Nativ. Domini [29. prosince] anno etc. LVIII°. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho skoro doslovně vešel do knihy provolací, a nad ním poznamenáno: Ingrossatum. — Po straně poznamenáno: Dedit. (T. j. výprosník zaplatil taxu za vklad relace.) — 34./344r) In villa Loziczich Anna, uxor Wenceslai Chuod, decessit. Cuius do- talicium in et super bonis et hereditatibus in Loziczich proscriptum ad do- minum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, predictum dotalicium dedit Johanni de Sekyrzicz, nato Cun- ssonis de ibidem, pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Henricus Berga de Dube, magister curie regine et purgravius castri Carlsstein, et Hynko de Walssteyna fuerunt ab ipso domino rege delegati. Actum feria VI post Nativitatem Domini [29. prosince] anno eiusdem MCCCCLVIII. Palczek, fami- Litt. procl. in Chrudiml emanavit eodem die et anno. liaris Johannis de Wratkowa dicti Pardus, nomine eiusdem Johannis, do- mini sui, defendit dotalicium in Loziczich per mortem Anne, uxoris Wence- slai Chuod, proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut“ Johannes de Sekyrzicz, impetrans; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 19. května 1459]. Cztiborius de Radcze nomine Sobieslai de Miletinka de- fendit dotalicium in Loziczich per mortem Anne proclamatum, dicens eum habere, ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. (*) 4 temp. penthec. [19. května]. A. d. MCCCCLXV° feria V in die Benedicti [21. března] in iudicio 215*
Strana 1716
1716 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dominorum baronum sermus mandavit, ut ista devolucio in Loziczich non iudicetur, že jest zase na JMt připadla. Nunccius ad tabulas Johannes de Chlumu et de Kossmberga fuit ab eodem domino rege delegatus. [Juxta:] Johanni de Sekyrzicz per nunccium. Vide memoriam Johannis de Miletinka folio iuxta C 2 Vide Lozicze ante in IIbus locis 3 et eciam hic retrograde.4 Item et Grecensi.5 Item post folio IIII.6 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se ukazuje na následující pamět zapsanou na l. 403: Johannes de Mile- tinka voluit facere defensam in Lozyczich, ubi Johannes de Sekyrzycz impetravit. Set non est admissus ad defensam ideo, quia termini proclamacionis fuerunt elapsi. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLX sabb. ante Letare, hoc est post Benedicti [22. března]. 3) To jest čís. 3 a 17 tohoto oddílu. (Viz napřed na str. 1611 a 1675). 4) T. j. čís. 33 na l. 343°. (V. výše str. 1714). 5) Tím se míní čís. 2 oddílu A. (Viz napřed na str. 7). a) d. rex aut připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Relaci viz v pozn. a) u čís. 33 (na str. 1715). titulo Anno Domini MCCCCLX. 35./3417/ In villis Czankowiczich et Zamrsku (*) Johannes Czanka de Czan- kowicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum censu, agris, pratis, rubetis et omni libertate ad ea pertinente et in villa Zamrsku octoaginte sexagene gr., quas prefatus Johannes habet per ta- bulas terre ab Anna, uxore sua, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni de Genissowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz, magister monete Moncium Cuthnis, fuit ab ipso do- mino rege in speciali delegatus. Actum feria Vta ipso die s. Galli [16. října] a. d. MCCCCLX.“ Litt. procl. in Chrudiml emanavit anno et die eodem ut Mikess de Orle nomine Anne, relicte post Johannem Czanka, supra. post quem bona superius proclamantur, defendit universa bona superius pro- clamata, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Zdeslav z Uherska jmé- nem Machny, conthoralis Hynkonis de Rychnowa et sororis Johannis Czan- ka de Czankowicz, post quem bona proclamata sunt, defendit bona et he- reditates universa in Czankowiczich et Zamrsku, dicens eam habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eam; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Anne, relicte Johannis Czanka, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461].
1716 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et dominus d. Georgius, rex Bohemie, dominorum baronum sermus mandavit, ut ista devolucio in Loziczich non iudicetur, že jest zase na JMt připadla. Nunccius ad tabulas Johannes de Chlumu et de Kossmberga fuit ab eodem domino rege delegatus. [Juxta:] Johanni de Sekyrzicz per nunccium. Vide memoriam Johannis de Miletinka folio iuxta C 2 Vide Lozicze ante in IIbus locis 3 et eciam hic retrograde.4 Item et Grecensi.5 Item post folio IIII.6 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se ukazuje na následující pamět zapsanou na l. 403: Johannes de Mile- tinka voluit facere defensam in Lozyczich, ubi Johannes de Sekyrzycz impetravit. Set non est admissus ad defensam ideo, quia termini proclamacionis fuerunt elapsi. Horum petivit memoriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLX sabb. ante Letare, hoc est post Benedicti [22. března]. 3) To jest čís. 3 a 17 tohoto oddílu. (Viz napřed na str. 1611 a 1675). 4) T. j. čís. 33 na l. 343°. (V. výše str. 1714). 5) Tím se míní čís. 2 oddílu A. (Viz napřed na str. 7). a) d. rex aut připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Relaci viz v pozn. a) u čís. 33 (na str. 1715). titulo Anno Domini MCCCCLX. 35./3417/ In villis Czankowiczich et Zamrsku (*) Johannes Czanka de Czan- kowicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio, curia arature cum censu, agris, pratis, rubetis et omni libertate ad ea pertinente et in villa Zamrsku octoaginte sexagene gr., quas prefatus Johannes habet per ta- bulas terre ab Anna, uxore sua, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni de Genissowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz, magister monete Moncium Cuthnis, fuit ab ipso do- mino rege in speciali delegatus. Actum feria Vta ipso die s. Galli [16. října] a. d. MCCCCLX.“ Litt. procl. in Chrudiml emanavit anno et die eodem ut Mikess de Orle nomine Anne, relicte post Johannem Czanka, supra. post quem bona superius proclamantur, defendit universa bona superius pro- clamata, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Zdeslav z Uherska jmé- nem Machny, conthoralis Hynkonis de Rychnowa et sororis Johannis Czan- ka de Czankowicz, post quem bona proclamata sunt, defendit bona et he- reditates universa in Czankowiczich et Zamrsku, dicens eam habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eam; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461/. Term. ad idem Anne, relicte Johannis Czanka, sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461].
Strana 1717
L.) Kraj Chrudimský. 1717 Wenceslaus de Zamrsku vstupuje na otpor Anny, matris sue et re- licte Johannis Czanka, dicens se ius habere ad predicta bona melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturum tabulis terre. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum in iudicio dominorum baronum fe- ria V vigilia Mathie ap. [23. února] anno etc. LXXXVIt.(**) Johannes Sspina de Jenissowicz, impetrans, prot. est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod videns tabulas, que Wenceslao Zamrsk, defendenti, serviunt pro iure ipsius, non intendit iure regio sahati super bona et hereditates dicti Wenceslai, defendentis. Quem defendentem beneficiarii curie eciam interrogaverunt, si impetere vel- let predicta bona; et ipse respondit, quod non. Ob hoc beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione prenominato Wenceslao, defendenti, et Johanni, fratri eius, et eorum heredibus dederunt pro iure obtento. Actum in vigilia Mathie ap. [23. února] anno etc. LXXXVIto. Dedit me- feria Vta moriales. (*) Habet locum." [Juxta:] Johanni Sspina de Genissowicz. (**) Wenceslaus, defendens, produxit registrum de tabulis tercio Johannis Plana H VIII: Johannes Czanka obligavit Anne, uxori sue, et pueris suis.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu deskové knihy se poznává, že tento zápis věnný byl do desk vložen asi v srpnu 1462. Viz Emlerovy Pozůst. desk II, str. 316. a) Záznam o relaci o darování v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. B XIX (str. 76). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Pod tím poznamenáno: L. pr. in Chrudim. Po straně poznamenáno: Dedit V fertones. — b) V protokole z toho dne v DD. 33 na str. 136 je při Cziankowicze Zamrsk připsáno: ad crastinum dilatum. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. Anno Domini MCCCCLXI. 36./345/Turow.(*) Vide circa Chrustowicz vertendo ante tria folia in spacio iuxta devolucionem,1 et hoc per indagacionem. (*) Habet locum." 1) To jest na l. 342' na okraji při záznamu č. 30 tohoto oddílu. Viz napřed na str. 1700 ř. 23 a násl. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 37. In villa Blatie Wenceslaus de Chrbokowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet novem virge agrorum, alias pruti, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Johanni de Wratkowa dicto Pardus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberg et de Zakupie, su- premus pincerna regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege in speciali dele- gatus. Actum a. d. MCCCCLXI° feria III in vigilia s. Johannis bapt. ƒ23. června ].“ Litt. procl. in Chrudim emanavit anno et die quo supra. Girek de Blata defendit novem prutones dédiny in Blatie per mor-
L.) Kraj Chrudimský. 1717 Wenceslaus de Zamrsku vstupuje na otpor Anny, matris sue et re- licte Johannis Czanka, dicens se ius habere ad predicta bona melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; offert se probaturum tabulis terre. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum in iudicio dominorum baronum fe- ria V vigilia Mathie ap. [23. února] anno etc. LXXXVIt.(**) Johannes Sspina de Jenissowicz, impetrans, prot. est coram dominis baronibus iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod videns tabulas, que Wenceslao Zamrsk, defendenti, serviunt pro iure ipsius, non intendit iure regio sahati super bona et hereditates dicti Wenceslai, defendentis. Quem defendentem beneficiarii curie eciam interrogaverunt, si impetere vel- let predicta bona; et ipse respondit, quod non. Ob hoc beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione prenominato Wenceslao, defendenti, et Johanni, fratri eius, et eorum heredibus dederunt pro iure obtento. Actum in vigilia Mathie ap. [23. února] anno etc. LXXXVIto. Dedit me- feria Vta moriales. (*) Habet locum." [Juxta:] Johanni Sspina de Genissowicz. (**) Wenceslaus, defendens, produxit registrum de tabulis tercio Johannis Plana H VIII: Johannes Czanka obligavit Anne, uxori sue, et pueris suis.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu deskové knihy se poznává, že tento zápis věnný byl do desk vložen asi v srpnu 1462. Viz Emlerovy Pozůst. desk II, str. 316. a) Záznam o relaci o darování v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. B XIX (str. 76). Jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Pod tím poznamenáno: L. pr. in Chrudim. Po straně poznamenáno: Dedit V fertones. — b) V protokole z toho dne v DD. 33 na str. 136 je při Cziankowicze Zamrsk připsáno: ad crastinum dilatum. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. Anno Domini MCCCCLXI. 36./345/Turow.(*) Vide circa Chrustowicz vertendo ante tria folia in spacio iuxta devolucionem,1 et hoc per indagacionem. (*) Habet locum." 1) To jest na l. 342' na okraji při záznamu č. 30 tohoto oddílu. Viz napřed na str. 1700 ř. 23 a násl. a) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 37. In villa Blatie Wenceslaus de Chrbokowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet novem virge agrorum, alias pruti, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, preno- minata bona dedit Johanni de Wratkowa dicto Pardus pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberg et de Zakupie, su- premus pincerna regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege in speciali dele- gatus. Actum a. d. MCCCCLXI° feria III in vigilia s. Johannis bapt. ƒ23. června ].“ Litt. procl. in Chrudim emanavit anno et die quo supra. Girek de Blata defendit novem prutones dédiny in Blatie per mor-
Strana 1718
1718 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tem Wenceslai de Chrbokowa proclamatos, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Johanni Pardus. a) Záznam o relaci stejně datovaný v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 nal. C VII (str. 92). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Tenetur pro iure beneficiariorum. Term. sancti Jacobi [25. července]. Vide in parvo quaterno lacius. Tato poznámka jest však přetržena a pod ní připsáno: Dedit. (V DD. 30 nenacházím nic, co by se k této odúmrti vztahovalo.) Anno Domini MCCCCLXII. 38./345") Municio Ostrow et ville Hluboka et Strzietez. Cunka de Rab- ssteynka, relicta olim Bohunkonis de Strzieteze, et Nicolaus de Lobkowicz decesserunt. Quorum dotalicium in dictis bonis prescriptum et alias ubicum- que ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius porcionem tantummodo Nicolai de Lobkowicz, que ipsum in dicto do- talicio ex donacione regia competebat, dedit Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie et de Krchleb et Johanni de Kbela et de Cunczicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post festum Assumpcionis gloriose virginis Marie ƒ17. srpna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem anno et die emanavit. Procopius de Trnowe (*) nomine Benessii de Srbecz, Girzikonis nati eiusdem Benessii et Nicolai de Sendrazicz defendit bona et hereditates in Hluboke et Strzietezi cum ipsorum pertinenciis, di- cens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(**) Mikess de Kolodiey (*) defendit bona et hereditates in Ostrowie tantum et quantum ibi habet, dicens se habere ius melius, quam d. rex vel alius post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et tabulis curie, hoc est iure obtento circa priorem impetracionem,b 2 secundum dominorum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince].(***) Nicolaus de Sendrazicz (*) voluit facere defensam bonorum et heredi- tatum in Ostrowie, dicens se habere ius melius, quam d. rex. Set non est admissus ad defensam, eo quod litt. procl. est reversa. Petivit memoriam be- neficiariorum. Actum feria II in die s. Francisci [4. řijna] anno etc. LXII. Benessius de Srbecz, Girzik natus eius et Nicolaus de Sendrazicz pro- duxerunt tabulas pro iure sue defense: Cunka, relicta etc. L XX.3 Similiter Mikess de Colodiey produxit pro iure suo testimonium, tabulas et ius obten- tum, prout signatum est iuxta eius defensam.4 Que tabule et alia docu- menta predictorum defendencium lecta sunt coram Johanne de Perkowa, Girzikone de Ohnisstie et Johanne de Kbela, impetrantibus; qui omnes interrogati, si quid locuntur contra eorum documenta, et omnes responde-
1718 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tem Wenceslai de Chrbokowa proclamatos, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et antiqua tencione iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Johanni Pardus. a) Záznam o relaci stejně datovaný v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 nal. C VII (str. 92). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Tenetur pro iure beneficiariorum. Term. sancti Jacobi [25. července]. Vide in parvo quaterno lacius. Tato poznámka jest však přetržena a pod ní připsáno: Dedit. (V DD. 30 nenacházím nic, co by se k této odúmrti vztahovalo.) Anno Domini MCCCCLXII. 38./345") Municio Ostrow et ville Hluboka et Strzietez. Cunka de Rab- ssteynka, relicta olim Bohunkonis de Strzieteze, et Nicolaus de Lobkowicz decesserunt. Quorum dotalicium in dictis bonis prescriptum et alias ubicum- que ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius porcionem tantummodo Nicolai de Lobkowicz, que ipsum in dicto do- talicio ex donacione regia competebat, dedit Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie et de Krchleb et Johanni de Kbela et de Cunczicz pro servi- ciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post festum Assumpcionis gloriose virginis Marie ƒ17. srpna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem anno et die emanavit. Procopius de Trnowe (*) nomine Benessii de Srbecz, Girzikonis nati eiusdem Benessii et Nicolai de Sendrazicz defendit bona et hereditates in Hluboke et Strzietezi cum ipsorum pertinenciis, di- cens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ.(**) Mikess de Kolodiey (*) defendit bona et hereditates in Ostrowie tantum et quantum ibi habet, dicens se habere ius melius, quam d. rex vel alius post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et tabulis curie, hoc est iure obtento circa priorem impetracionem,b 2 secundum dominorum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince].(***) Nicolaus de Sendrazicz (*) voluit facere defensam bonorum et heredi- tatum in Ostrowie, dicens se habere ius melius, quam d. rex. Set non est admissus ad defensam, eo quod litt. procl. est reversa. Petivit memoriam be- neficiariorum. Actum feria II in die s. Francisci [4. řijna] anno etc. LXII. Benessius de Srbecz, Girzik natus eius et Nicolaus de Sendrazicz pro- duxerunt tabulas pro iure sue defense: Cunka, relicta etc. L XX.3 Similiter Mikess de Colodiey produxit pro iure suo testimonium, tabulas et ius obten- tum, prout signatum est iuxta eius defensam.4 Que tabule et alia docu- menta predictorum defendencium lecta sunt coram Johanne de Perkowa, Girzikone de Ohnisstie et Johanne de Kbela, impetrantibus; qui omnes interrogati, si quid locuntur contra eorum documenta, et omnes responde-
Strana 1719
L.) Kraj Chrudimský. 1719 runt, quod nichil. Et ideo beneficiarii curie prenominatis defendentibus ad bona et hereditates in predicta medietate devolucionis, quam impetraverunt per mortem Cuncze et notanter per mortem Nicolai de Lobkowicz, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Et ipsi dederunt memoriales. Actum feria II in die s. Francisci [4. října] anno MCCCCLXII. Cum hac condicione, quod in priori donacione pro alia porcione, quam impetravit Sezema, cum suis defensis stant cum eo in iudicio dicte cause usque ad discussionem." Term. ad idem Benessio de Srbecz et Girzikoni, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzi- kone, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie et Johanni de Kbela. (*) Est locus." (**) Benessius, Girzik et Nicolaus, defendentes, produxerunt tabulas: Cunka, relicta... L XX.“ (***) Mikess produxit testimonium A XI, ubi Ostrow; item tabulas Cunka D X;" item ius obtentum circa priorem impetracionem ante folio 3°.8 Vide ante folio 3°.9 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 31; viz napřed str. 1709. 3) Výpis zde zmíněný viz napřed na str. 1711 v pozn. při čís. 31 tohoto oddílu. 4) Viz na str. 1711 poznámky 2, 3 a 4 a str. 1710 ř. 6. 5) Viz na str. 1711 pozn. 4. 6) Svědectví toto viz na str. 1711 v pozn. 2 při čís. 31 tohoto oddílu. 7) Výpis z desk zemských zde zmíněný viz na str. 1711 v pozn. 3 při čís. 31. 8) Viz napřed str. 1710 ř. 1 násl. 9) To jest čís. 31 na l. 342"; viz str. 1709. a) Záznam o relaci o současném darování této a jiných odúmrtí týmž výprosníkům jest zapsán v pří- ruční knize písařově DD. 5 na l. C XIX (str. 119): Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Raffussonis de Grecz Regine, Hanusskonis dicti Strziebrny de Brziezy,d Nicolai de Praga, Nicolai de Lobkowicz et cuiuscumque alterius ad porcionem' Nicolai predicti de Lobkowicz in summa CXXX sexagenarum gr., quam summam dictus Nicolaus cum Sezema de Dupowa impetraverate in et super bonis et hereditatibus in villa Brziezy,' dedit Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie et de Krchleb et Johanni de Kbela et de Cunczicz pro servi- ciis eorum graciose. Similiter omne ius suum, quodcumque sibi competit in bonis et hereditatibus in Rud- niczi, Kbelech et Cuncziczich per mortem Sokolonis de Rudnicze, Nicolai de Lobkowicz et cuiuscum- que alterius ad porcionem predicti Nicolai de Lobkowicz, que bona dictus Nicolaus de Lobkowicz cum Sezema de Dupowa impetraverant, dedit JMt predictis etc. Item similiter omne ius, quodcumque sibi com- petit per mortem Cunky de Rabssteynka, relicte olim Bohunkonis de Strzieteze, et Nicolai de Lobkowicz ad dotalicium in municione Ostrowie et villis Hlubuke [!] et Strzietezi prescriptum et alias ubicum- que ad porcionem dicti Nicolai de Lobkowicz, quod dotalicium predictus Nicolaus de Lobkowicz cum Sezema de Dupowa impetraverant, dedit predictis pro serviciis. Nunccius Czenko de Clinsste n, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post Assumpcionem. Záznam jest přetržen a nad ním poznamenáno: Dederunt ius. — Pod záznamem jest současně týmž inkoustem poznamenáno: L. pr. in Grecz Regine super Brzieze et Rudniczi et Cunczicze [viz čís. 94 a 95 oddílu A]: set in Chrudim super Ostrow etc. [zde čis. 38]; in Kbel ad Coloniam ſviz čís. 57 oddilu MJ. — b) et tab. curie — impetracionem připsáno
L.) Kraj Chrudimský. 1719 runt, quod nichil. Et ideo beneficiarii curie prenominatis defendentibus ad bona et hereditates in predicta medietate devolucionis, quam impetraverunt per mortem Cuncze et notanter per mortem Nicolai de Lobkowicz, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Et ipsi dederunt memoriales. Actum feria II in die s. Francisci [4. října] anno MCCCCLXII. Cum hac condicione, quod in priori donacione pro alia porcione, quam impetravit Sezema, cum suis defensis stant cum eo in iudicio dicte cause usque ad discussionem." Term. ad idem Benessio de Srbecz et Girzikoni, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Benessio de Srbecz cum Girzi- kone, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie et Johanni de Kbela. (*) Est locus." (**) Benessius, Girzik et Nicolaus, defendentes, produxerunt tabulas: Cunka, relicta... L XX.“ (***) Mikess produxit testimonium A XI, ubi Ostrow; item tabulas Cunka D X;" item ius obtentum circa priorem impetracionem ante folio 3°.8 Vide ante folio 3°.9 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se míní čís. 31; viz napřed str. 1709. 3) Výpis zde zmíněný viz napřed na str. 1711 v pozn. při čís. 31 tohoto oddílu. 4) Viz na str. 1711 poznámky 2, 3 a 4 a str. 1710 ř. 6. 5) Viz na str. 1711 pozn. 4. 6) Svědectví toto viz na str. 1711 v pozn. 2 při čís. 31 tohoto oddílu. 7) Výpis z desk zemských zde zmíněný viz na str. 1711 v pozn. 3 při čís. 31. 8) Viz napřed str. 1710 ř. 1 násl. 9) To jest čís. 31 na l. 342"; viz str. 1709. a) Záznam o relaci o současném darování této a jiných odúmrtí týmž výprosníkům jest zapsán v pří- ruční knize písařově DD. 5 na l. C XIX (str. 119): Sermus princeps et d. rex Georgius omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Raffussonis de Grecz Regine, Hanusskonis dicti Strziebrny de Brziezy,d Nicolai de Praga, Nicolai de Lobkowicz et cuiuscumque alterius ad porcionem' Nicolai predicti de Lobkowicz in summa CXXX sexagenarum gr., quam summam dictus Nicolaus cum Sezema de Dupowa impetraverate in et super bonis et hereditatibus in villa Brziezy,' dedit Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie et de Krchleb et Johanni de Kbela et de Cunczicz pro servi- ciis eorum graciose. Similiter omne ius suum, quodcumque sibi competit in bonis et hereditatibus in Rud- niczi, Kbelech et Cuncziczich per mortem Sokolonis de Rudnicze, Nicolai de Lobkowicz et cuiuscum- que alterius ad porcionem predicti Nicolai de Lobkowicz, que bona dictus Nicolaus de Lobkowicz cum Sezema de Dupowa impetraverant, dedit JMt predictis etc. Item similiter omne ius, quodcumque sibi com- petit per mortem Cunky de Rabssteynka, relicte olim Bohunkonis de Strzieteze, et Nicolai de Lobkowicz ad dotalicium in municione Ostrowie et villis Hlubuke [!] et Strzietezi prescriptum et alias ubicum- que ad porcionem dicti Nicolai de Lobkowicz, quod dotalicium predictus Nicolaus de Lobkowicz cum Sezema de Dupowa impetraverant, dedit predictis pro serviciis. Nunccius Czenko de Clinsste n, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post Assumpcionem. Záznam jest přetržen a nad ním poznamenáno: Dederunt ius. — Pod záznamem jest současně týmž inkoustem poznamenáno: L. pr. in Grecz Regine super Brzieze et Rudniczi et Cunczicze [viz čís. 94 a 95 oddílu A]: set in Chrudim super Ostrow etc. [zde čis. 38]; in Kbel ad Coloniam ſviz čís. 57 oddilu MJ. — b) et tab. curie — impetracionem připsáno
Strana 1720
1720 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: týmž inkoustem po straně a znamením naznačeno, kam patří. — c) Doložka Cum hac condicione — discussionem náleží za iure obtento. Psána jest tímtéž inkoustem jako předcházející část záznamu. — č) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — d) Opraveno jiným inkoustem z Brziezie. — 6) ad porcionem — impetraverat opraveno touž rukou po straně místo prvotně napsaných slov ad porcionem Nicolai prefati de Lobkowicz, quam habuit cum Sezema de Dupowa in summa centum et XXX sexagenis gr. — 1) Opraveno jiným inkoustem z Brzieze. 39./346) In villa Mezlesiczich Zych de Mezlesicz decessit. Cuius duo pruto- nes hereditatis ibidem ad dominum regem sunt devoluti. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit Barbare de ibidem, relicte olim Mezkonis, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Nicolaus Berka de Dube, purgravius districtus Grecensis, fuit destinatus. Actum feria IIII post Fran- cisci [6. října] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Chrudiml emanavit eodem die et anno. Andreas, iudex de Chrudim, dictus Kudele defendit duos prutones hereditatis in Mezlesiczich, dicens se habere ius melius, quam Bar- bara, impetrans predicta; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince].(*) Term. ad idem Andree, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Andree defendenti in Mezle- Jan, syn Heršóv de Welissowa, siczich in crast. Jeron. [I. října]. nomine eiusdem Herssonis, patris sui, defendit duos prutones hereditatis in Mezlesiczich, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [ 18. pros. 1462 J. (**) Term. ad idem Herssoni de Welissowa sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Herssoni de Welissowa sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Herssoni in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Herssoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Herssoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. A. d. MCCCCLXV° feria V in die s. Benedicti [21. brezna] in causa inter Barbaram de Mezlesicz, impetrantem in Mezilesiczich, ex una, et Jo- hannem de Welissowa, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Tmani titulo Veronensi,2 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Henricus de Colowrat et de Busstiewsy dominorum potaz exportavit: Tak jakož Barbora ku pomoci právu královu nápadniemu provedla jest dsky, kterak Sigmund kúpil dva pruty dědiny od někdy Prokopa z Mezlesic, a ty desky trhové ukazují jemu a jeho dědicóm, aniž Janovi, bratru jeho, týmiž dskami jest která zmienka, aniž on Jan připoviedal se k tomu právem zemským až do a poručník odpierajícieho smrti Sigmunda a až do dánie práva králova; Jetřich z Lestkovce pravil jest, že týž Jan byl jest nedielný bratr Sigmun- duov, a také týž Jetřich vyznal jest, že po smrti otce svého prodavše někakú nápravu, on Jan dědinu pukrechtní kúpil jest pod otcem téhož Jet- řicha a jemu ten Jan člověčenstvie slíbil, a Sigmund také kúpil sobě pur- grechtní dědinu pod Barború z Mezlesic a jie on sám člověčenstvie slíbil a tu seděl až do smrti, i poněvadž jsú seděli na ruozno na purgrechtích,
1720 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: týmž inkoustem po straně a znamením naznačeno, kam patří. — c) Doložka Cum hac condicione — discussionem náleží za iure obtento. Psána jest tímtéž inkoustem jako předcházející část záznamu. — č) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — d) Opraveno jiným inkoustem z Brziezie. — 6) ad porcionem — impetraverat opraveno touž rukou po straně místo prvotně napsaných slov ad porcionem Nicolai prefati de Lobkowicz, quam habuit cum Sezema de Dupowa in summa centum et XXX sexagenis gr. — 1) Opraveno jiným inkoustem z Brzieze. 39./346) In villa Mezlesiczich Zych de Mezlesicz decessit. Cuius duo pruto- nes hereditatis ibidem ad dominum regem sunt devoluti. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit Barbare de ibidem, relicte olim Mezkonis, ex gracia sua speciali. Nunccius ad tabulas Nicolaus Berka de Dube, purgravius districtus Grecensis, fuit destinatus. Actum feria IIII post Fran- cisci [6. října] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Chrudiml emanavit eodem die et anno. Andreas, iudex de Chrudim, dictus Kudele defendit duos prutones hereditatis in Mezlesiczich, dicens se habere ius melius, quam Bar- bara, impetrans predicta; et offert se probaturum priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. prosince].(*) Term. ad idem Andree, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Andree defendenti in Mezle- Jan, syn Heršóv de Welissowa, siczich in crast. Jeron. [I. října]. nomine eiusdem Herssonis, patris sui, defendit duos prutones hereditatis in Mezlesiczich, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [ 18. pros. 1462 J. (**) Term. ad idem Herssoni de Welissowa sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Herssoni de Welissowa sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Herssoni in crast. Jeron. [1. říj- naJ. Term. ad idem Herssoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Herssoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. A. d. MCCCCLXV° feria V in die s. Benedicti [21. brezna] in causa inter Barbaram de Mezlesicz, impetrantem in Mezilesiczich, ex una, et Jo- hannem de Welissowa, defendentem, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Tmani titulo Veronensi,2 auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Henricus de Colowrat et de Busstiewsy dominorum potaz exportavit: Tak jakož Barbora ku pomoci právu královu nápadniemu provedla jest dsky, kterak Sigmund kúpil dva pruty dědiny od někdy Prokopa z Mezlesic, a ty desky trhové ukazují jemu a jeho dědicóm, aniž Janovi, bratru jeho, týmiž dskami jest která zmienka, aniž on Jan připoviedal se k tomu právem zemským až do a poručník odpierajícieho smrti Sigmunda a až do dánie práva králova; Jetřich z Lestkovce pravil jest, že týž Jan byl jest nedielný bratr Sigmun- duov, a také týž Jetřich vyznal jest, že po smrti otce svého prodavše někakú nápravu, on Jan dědinu pukrechtní kúpil jest pod otcem téhož Jet- řicha a jemu ten Jan člověčenstvie slíbil, a Sigmund také kúpil sobě pur- grechtní dědinu pod Barború z Mezlesic a jie on sám člověčenstvie slíbil a tu seděl až do smrti, i poněvadž jsú seděli na ruozno na purgrechtích,
Strana 1721
L.) Kraj Chrudimský. 1721 každý za jiným pánem svého užívajíc, duovod jest, že jsú byli dielní. A po- dle toho páni dávají po králově M právu za právo obdržené.“ Detur inductus. Item anno eodem in pleno iudicio dominorum baronum Andreas Ku- dele, iudex, defendens, ter vocatus, non astitit. Datum iuri regio pro iure obtento. Similiter Wenceslaus et Ambrosius, filii eius et commissarii, ter vocati non astiterunt." Et committit Zacharie de Ostrowa et Johanni [Juxta:] Barbare. de Libossowicz super lucro et dampno. Et produxit tabulas: Procopius de Mez- lesicz N VII.3 (*) Andreas committit Wenceslao et Ambrosio, filiis suis, super lucro et dampno. (**) Heress“ de Welissowa recongnovit se ad suam defensam. Et committit Theodrico de Lestkowcze cum potestate substituendi super lucro Produxit tabulas: Procopius de Mezilesicz N XIIII.4 et dampno. Vide inductum K XII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 40 oddílu C; viz napřed str. 617, ř. 28 násl. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 228) vypsáno z primo Johannis Plana D III°, že Procopius de Mezlesicz dědictví své, v Mezilesicích dva pruty dědiny, prodal Zikmundovi alias Zichovi z Mezilesic a jeho dědicům za 17 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro impetrante in Mezlesiczich, Chrudy- — mensis. Po straně bylo poznamenáno Tenetur. To však jest dodatečně předěláno na Dedit. Viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 281. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N XIV (str. 242) jiný opis téhož výpisu z desk zemských, který jest uveden již v pozn. předešlé. 5) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Barboru z Mezilesic v držení dvou prutů dědiny v Mezilesicích, které po smrti Zicha z Mezilesic na krále připadly. Actum feria IIII ante Ambrosii [3. dubna] anno ut supra [t. j. 1465]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. DII (str. 124). Pod ním bylo poznamenáno: Litt. pr. in Chrudim. Vedle toho připsáno non exivit, ale potom bylo non přetrženo a po exivit připsáno: Est ingrossatum. Relace jest přetržena na znamení, že obsah její vešel do knihy provolací. Na okraji poznamenáno: Barbara impetrans committit Zacharie de Osstrowa super luero et dampno. Nad tím byla poznámka Tenetur. To však přetrženo a vedle připsáno: Dedit. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 118. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. — c) Pod záznamem v poznámce b uvedeným jest zapsáno Andreas Kudele, defendens in Mezlesiczich, Wenceslaus et Ambrosius, filii ipsius et eiusdem commissarii, ter vocati, omnes non paruerunt. Skoro stejně znějící záznam byl zapsán i v protokole o zasedání soudu předcházejícího dne feria IIII ante Benedicti 120. března]. Ten jest přetržen. Anno Domini MCCCCLXIII. 40./346") In villa Bezdiekowie Elisabet alias Bieta de Bezdiekowa decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bezdiekowie et alibi, kdež by co mohlo Archlv Český XXXVII. 216
L.) Kraj Chrudimský. 1721 každý za jiným pánem svého užívajíc, duovod jest, že jsú byli dielní. A po- dle toho páni dávají po králově M právu za právo obdržené.“ Detur inductus. Item anno eodem in pleno iudicio dominorum baronum Andreas Ku- dele, iudex, defendens, ter vocatus, non astitit. Datum iuri regio pro iure obtento. Similiter Wenceslaus et Ambrosius, filii eius et commissarii, ter vocati non astiterunt." Et committit Zacharie de Ostrowa et Johanni [Juxta:] Barbare. de Libossowicz super lucro et dampno. Et produxit tabulas: Procopius de Mez- lesicz N VII.3 (*) Andreas committit Wenceslao et Ambrosio, filiis suis, super lucro et dampno. (**) Heress“ de Welissowa recongnovit se ad suam defensam. Et committit Theodrico de Lestkowcze cum potestate substituendi super lucro Produxit tabulas: Procopius de Mezilesicz N XIIII.4 et dampno. Vide inductum K XII.5 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest v čís. 40 oddílu C; viz napřed str. 617, ř. 28 násl. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N VII (str. 228) vypsáno z primo Johannis Plana D III°, že Procopius de Mezlesicz dědictví své, v Mezilesicích dva pruty dědiny, prodal Zikmundovi alias Zichovi z Mezilesic a jeho dědicům za 17 kop gr. Actum a. d. MCCCCLVII sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro impetrante in Mezlesiczich, Chrudy- — mensis. Po straně bylo poznamenáno Tenetur. To však jest dodatečně předěláno na Dedit. Viz u Emlera v Pozůst. desk II, str. 281. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N XIV (str. 242) jiný opis téhož výpisu z desk zemských, který jest uveden již v pozn. předešlé. 5) V DD. 23 jest na uv. l. K XII (str. 282) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Barboru z Mezilesic v držení dvou prutů dědiny v Mezilesicích, které po smrti Zicha z Mezilesic na krále připadly. Actum feria IIII ante Ambrosii [3. dubna] anno ut supra [t. j. 1465]. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. DII (str. 124). Pod ním bylo poznamenáno: Litt. pr. in Chrudim. Vedle toho připsáno non exivit, ale potom bylo non přetrženo a po exivit připsáno: Est ingrossatum. Relace jest přetržena na znamení, že obsah její vešel do knihy provolací. Na okraji poznamenáno: Barbara impetrans committit Zacharie de Osstrowa super luero et dampno. Nad tím byla poznámka Tenetur. To však přetrženo a vedle připsáno: Dedit. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 118. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. — c) Pod záznamem v poznámce b uvedeným jest zapsáno Andreas Kudele, defendens in Mezlesiczich, Wenceslaus et Ambrosius, filii ipsius et eiusdem commissarii, ter vocati, omnes non paruerunt. Skoro stejně znějící záznam byl zapsán i v protokole o zasedání soudu předcházejícího dne feria IIII ante Benedicti 120. března]. Ten jest přetržen. Anno Domini MCCCCLXIII. 40./346") In villa Bezdiekowie Elisabet alias Bieta de Bezdiekowa decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Bezdiekowie et alibi, kdež by co mohlo Archlv Český XXXVII. 216
Strana 1722
1722 doptáno býti, ad quod ius habuit, tenuit et utebatur, vel ad que ius ha- bens, toho ještě v držení nebyla, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Que d. rex Georgius dedit Girzikoni et Johanni fratribus de Reyhradu, filiis dicte Biete, pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, magister curie regni Bohemie supremus. Actum feria V post Viti Sed quia Johannes de Reyhradu decessit, [18. června] anno etc. LXI.“ ideo idem d. rex Georgius illud ius post dictum Johannem porcionis eius, ad ipsum dominum regem devolutum, superaddit prefato Girzikoni, fratri eiusdem Johannis, graciose. Nunccius ad tabulas Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod, camerarius regine Bohemie supremus. Actum feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LXIII. Litt. procl." feria III post Gregorii [13. března] emanavit in Chrudim1 anno etc. LXIIII. [Juxta:] Girzikoni de Reyhradu et Johanni. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci o darování té odúmrti skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VI (str. 91). Záznam jest zpřetrhán, pod ním jest poznamenáno: L. pr. in Chrudim debet dari. Po straně poznamenáno Tenentur ius, potom však první slovo přetrženo a nad ním připsáno Dederunt. — b) Relace o tomto druhém darování jest zapsána v téže příruční knize na l. D XIIII (str. 148) jen s tou odchylkou, že se tu relátor nazývá supremus cam. r. B. Po straně poznamenáno Tenetur ab isto et a priori ante et est ingrossatum. Ta poznámka pak přetržena a níže připsáno jiným inkoustem: Dedit ius. — 6) Za tím bylo napsáno eodem anno et die, to však bylo zrušeno podtečkováním a přetržením; nad řádkou pak bylo tmavším inkoustem připsáno f. III post Gregorii a stejným tmavším inkoustem na konci doplněno anno etc. LXIIII. Anno Domini MCCCCLXIV. 41. In villis Luhy et Lepiegiowiczich Johannes de Swinczan et de Lepiegiowicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet villa Luhy et certi homines in Lepeiowiczich cum censibus, agris, pratis, silvis, piscinis, pascuis et generaliter universis pertinentibus“ ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et d. rex Georgius dedit Wenceslao et Michaeli fratribus de Sekyrzicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 feria II ante Leonardi [5. listopadu] anno etc. LXIIII° emanavit. [Juxta:] Wenceslao et Michaeli fratribus de Sekyrzicz, F VIII°.1 Vide inductum K XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VIII (str. 166) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod omne ius, quod nobis competit in bonis ville Luhy et in certis hominibus ville Lepiegiowicz ac censibus, agris atd., et quod ad nos ut regem Bohemie per mortem Johannis de Swinczan et Lepiegiowicz devolutum est, Wenceslao et Michaeli fratribus de Sekyrzicz, f. n. d., auctoritate regia dedimus ... graciose. Mandamus igitur nob. Johanni de Hazmburg, iudici, atd.; iuribus tamen alienis semper salvis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Brunne die decima octava septembris a. d. MCCCCLXIIII, regni n. a. VII°. Relacio Petri Kdulinecz de Ostromierz, consiliarii. — Nad opisem jest po- znamenáno: In Chrudim feria II ante Leonardi. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
1722 doptáno býti, ad quod ius habuit, tenuit et utebatur, vel ad que ius ha- bens, toho ještě v držení nebyla, ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Que d. rex Georgius dedit Girzikoni et Johanni fratribus de Reyhradu, filiis dicte Biete, pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Straze, magister curie regni Bohemie supremus. Actum feria V post Viti Sed quia Johannes de Reyhradu decessit, [18. června] anno etc. LXI.“ ideo idem d. rex Georgius illud ius post dictum Johannem porcionis eius, ad ipsum dominum regem devolutum, superaddit prefato Girzikoni, fratri eiusdem Johannis, graciose. Nunccius ad tabulas Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod, camerarius regine Bohemie supremus. Actum feria III ante Simonis et Jude [25. října] anno etc. LXIII. Litt. procl." feria III post Gregorii [13. března] emanavit in Chrudim1 anno etc. LXIIII. [Juxta:] Girzikoni de Reyhradu et Johanni. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci o darování té odúmrti skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VI (str. 91). Záznam jest zpřetrhán, pod ním jest poznamenáno: L. pr. in Chrudim debet dari. Po straně poznamenáno Tenentur ius, potom však první slovo přetrženo a nad ním připsáno Dederunt. — b) Relace o tomto druhém darování jest zapsána v téže příruční knize na l. D XIIII (str. 148) jen s tou odchylkou, že se tu relátor nazývá supremus cam. r. B. Po straně poznamenáno Tenetur ab isto et a priori ante et est ingrossatum. Ta poznámka pak přetržena a níže připsáno jiným inkoustem: Dedit ius. — 6) Za tím bylo napsáno eodem anno et die, to však bylo zrušeno podtečkováním a přetržením; nad řádkou pak bylo tmavším inkoustem připsáno f. III post Gregorii a stejným tmavším inkoustem na konci doplněno anno etc. LXIIII. Anno Domini MCCCCLXIV. 41. In villis Luhy et Lepiegiowiczich Johannes de Swinczan et de Lepiegiowicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet villa Luhy et certi homines in Lepeiowiczich cum censibus, agris, pratis, silvis, piscinis, pascuis et generaliter universis pertinentibus“ ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et d. rex Georgius dedit Wenceslao et Michaeli fratribus de Sekyrzicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Chrudim2 feria II ante Leonardi [5. listopadu] anno etc. LXIIII° emanavit. [Juxta:] Wenceslao et Michaeli fratribus de Sekyrzicz, F VIII°.1 Vide inductum K XIIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F VIII (str. 166) a praví se v něm: Georgius atd. Notum facimus atd., quod omne ius, quod nobis competit in bonis ville Luhy et in certis hominibus ville Lepiegiowicz ac censibus, agris atd., et quod ad nos ut regem Bohemie per mortem Johannis de Swinczan et Lepiegiowicz devolutum est, Wenceslao et Michaeli fratribus de Sekyrzicz, f. n. d., auctoritate regia dedimus ... graciose. Mandamus igitur nob. Johanni de Hazmburg, iudici, atd.; iuribus tamen alienis semper salvis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Brunne die decima octava septembris a. d. MCCCCLXIIII, regni n. a. VII°. Relacio Petri Kdulinecz de Ostromierz, consiliarii. — Nad opisem jest po- znamenáno: In Chrudim feria II ante Leonardi. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.
Strana 1723
L.) Kraj Chrudimský. 1723 3) V DD. 23 jest zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky Václava a Mi- chala ze Sekyřic v držení těchto statků, které po smrti Jana ze Svinčan a z Lepejovic na krále připadly: ve vsi Lepejovicích dvorů km., na nichž sedí Jan platící 15 věncův cibule a dva záhony zelí s pl., Jan Šikel a Beneš s pl., poli, lukami, rybníčkem a hájku řečeného v Čamostku a dvou městišť pustých, jednoho řečeného Šartakovské a druhého Kotovského s poli atd., ve vsi Valech dvora kmecího celého pustého, který drží Václav řečený Odránek, s polem, dále 20 grošů platu ročního na krčmáři, nad nímž má panství Václav z Valečova, podkomoří král. Českého, dále louky zvané Ostrov, patřící k Lepejovicům, potom v Luhách vsi celé, dvorů km. s pl., poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách gr. Actum feria VI post Philippi et Jacobi ap. [3. května] a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo quinto. a) cum cens. — pertinentibus připsáno jiným inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. 42./347) In villa Synczanech Petrus de Synczan cum filiis suis decesserunt. Cuius bona et hereditates cum omnibus pertinenciis, quantumcumque ibi ha- buerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. Geor- gius, Bohemie rex, dedit Johanni de Chlumu et de Cossmberga pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trzebowe Morawske, magister Moncium Cuthnarum, fuit delegatus. Actum sabb. post Lucie ƒ15. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Chrudiml emanavit feria II post Lucie [17. prosince]. [Juxta:] Johanni de Chlumu. Vide inductum K XI." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana z Košmberka v držení statku, který po smrti Petra ze Synčan na krále připadl, totiž v Synčanech dvoru popl. a dvoru kmecího, na němž sedí Jan, s platem, poli, lukami, lesy atd. Odúmrť byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [2. dubna] anno ut supra ſt. j. 1465]. a) Relace o darování králově jest zaznamenána v příruční knize písařově DD. 5 na I. D XXVII (str. 175). Jest přetržena, protože její obsah vešel skoro doslovně do knihy provolací. Po straně pozname- náno: Dedit. 43. In villis Czepi et Podlesstianech (*) Petrus Czapsky de Czepie de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Czepi curie rusticales cum censu, agris et omnibus pertinenciis et in Podlesstianech similiter curie rusticales cum censu, agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius dedit Petro de Ostromirze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, pro- curator etc., fuit destinatus feria V in festo s. Johannis ev. [27. prosince) Gin- a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem die exivit. drzich de Bossina defendit ius hereditarium in Podlesstianech tantum, di- cens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum inven-
L.) Kraj Chrudimský. 1723 3) V DD. 23 jest zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky Václava a Mi- chala ze Sekyřic v držení těchto statků, které po smrti Jana ze Svinčan a z Lepejovic na krále připadly: ve vsi Lepejovicích dvorů km., na nichž sedí Jan platící 15 věncův cibule a dva záhony zelí s pl., Jan Šikel a Beneš s pl., poli, lukami, rybníčkem a hájku řečeného v Čamostku a dvou městišť pustých, jednoho řečeného Šartakovské a druhého Kotovského s poli atd., ve vsi Valech dvora kmecího celého pustého, který drží Václav řečený Odránek, s polem, dále 20 grošů platu ročního na krčmáři, nad nímž má panství Václav z Valečova, podkomoří král. Českého, dále louky zvané Ostrov, patřící k Lepejovicům, potom v Luhách vsi celé, dvorů km. s pl., poli atd. Odúmrt byla odhádána ve 200 kopách gr. Actum feria VI post Philippi et Jacobi ap. [3. května] a. d. mill. quadringentesimo sexagesimo quinto. a) cum cens. — pertinentibus připsáno jiným inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. 42./347) In villa Synczanech Petrus de Synczan cum filiis suis decesserunt. Cuius bona et hereditates cum omnibus pertinenciis, quantumcumque ibi ha- buerunt, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. Geor- gius, Bohemie rex, dedit Johanni de Chlumu et de Cossmberga pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Trzebowe Morawske, magister Moncium Cuthnarum, fuit delegatus. Actum sabb. post Lucie ƒ15. prosince] anno etc. LXIIII.“ Litt. procl. in Chrudiml emanavit feria II post Lucie [17. prosince]. [Juxta:] Johanni de Chlumu. Vide inductum K XI." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XI (str. 281) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana z Košmberka v držení statku, který po smrti Petra ze Synčan na krále připadl, totiž v Synčanech dvoru popl. a dvoru kmecího, na němž sedí Jan, s platem, poli, lukami, lesy atd. Odúmrť byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum feria III ante festum s. Ambrosii [2. dubna] anno ut supra ſt. j. 1465]. a) Relace o darování králově jest zaznamenána v příruční knize písařově DD. 5 na I. D XXVII (str. 175). Jest přetržena, protože její obsah vešel skoro doslovně do knihy provolací. Po straně pozname- náno: Dedit. 43. In villis Czepi et Podlesstianech (*) Petrus Czapsky de Czepie de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet in villa Czepi curie rusticales cum censu, agris et omnibus pertinenciis et in Podlesstianech similiter curie rusticales cum censu, agris et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius dedit Petro de Ostromirze pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina, pro- curator etc., fuit destinatus feria V in festo s. Johannis ev. [27. prosince) Gin- a. d. MCCCCLXIIII.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem die exivit. drzich de Bossina defendit ius hereditarium in Podlesstianech tantum, di- cens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum inven-
Strana 1724
1724 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Jo- hannes Krsky de Naseticz, viceiudex tabularum curie regalis, et Wenceslaus Basstin, notarius earumdem tabularum curie, defendunt bona et hereditates in Czepi cum omnibus ad ea pertinentibus, dicentes se habere ius melius, quam Petrus de Ostromirze, impetrans; et offerunt se probaturos priori donacione regia secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Buryanus de Marticz suo et Johan- nis de Chrastu nomine defendit bona et hereditates in Czepi, dicens se et eum habere ius melius, quam Petrus, impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. breznaJ.(**) [Juxta:] Petro de Ostromirze. (*) Habet locum." (**) Johannes de Chrastu committit Nicolao fratri suo de ibidem et Valentino de Lipnika, omnibus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et dampno cum potestate substituendi. Vide ante folio III°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k čís. 32 tohoto oddílu na l. 343°. (Viz na str. 1711). a) Relace o králově darování této a jiných odúmrtí (totiž čís. 105 a 106 oddílu A) jest zapsána v DD. 5 na l. D XXIX (str. 178). Po straně jest poznamenáno: Dedit. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. 44./3475/ In villa Tuniechodech Girziko de Puchobrad et de Przestawlk de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet tercia pars curie arature, tercia pars curiarum rusticalium cum censu, agris, pratis, silvis et tercia parte flu- minis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Johanni de Tu- niechod pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberg et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum dominico die ante Circumcisionem Domini [30. prosince] anno einsdem etc. LXIIII°.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem die exivit. Sigismundus Andiel de Ronowcze defendit bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post do- minum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Johannes de Przestawlk et de Puchobrad, natus Georgii, post quem bona proclamantur, defendit universa bona in Tuniechodech per mortem Girziko- nis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum b baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. brezna]. Sigismundus Angel de Ronowcze et Johannes de Przestawlk, defen- dentes bona in Tuniechodech, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod suas defensas dimiserunt et dimittunt Johanni de Tuniechod, impetranti,
1724 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Jo- hannes Krsky de Naseticz, viceiudex tabularum curie regalis, et Wenceslaus Basstin, notarius earumdem tabularum curie, defendunt bona et hereditates in Czepi cum omnibus ad ea pertinentibus, dicentes se habere ius melius, quam Petrus de Ostromirze, impetrans; et offerunt se probaturos priori donacione regia secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Buryanus de Marticz suo et Johan- nis de Chrastu nomine defendit bona et hereditates in Czepi, dicens se et eum habere ius melius, quam Petrus, impetrans; et offert se probaturum priori donacione regia secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. breznaJ.(**) [Juxta:] Petro de Ostromirze. (*) Habet locum." (**) Johannes de Chrastu committit Nicolao fratri suo de ibidem et Valentino de Lipnika, omnibus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et dampno cum potestate substituendi. Vide ante folio III°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k čís. 32 tohoto oddílu na l. 343°. (Viz na str. 1711). a) Relace o králově darování této a jiných odúmrtí (totiž čís. 105 a 106 oddílu A) jest zapsána v DD. 5 na l. D XXIX (str. 178). Po straně jest poznamenáno: Dedit. — b) Poznámka ta připsána nad řádkou. 44./3475/ In villa Tuniechodech Girziko de Puchobrad et de Przestawlk de- cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet tercia pars curie arature, tercia pars curiarum rusticalium cum censu, agris, pratis, silvis et tercia parte flu- minis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Johanni de Tu- niechod pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Vilhelmus iunior de Ryzemberg et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum dominico die ante Circumcisionem Domini [30. prosince] anno einsdem etc. LXIIII°.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem die exivit. Sigismundus Andiel de Ronowcze defendit bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post do- minum regem; et offert se probaturum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. Johannes de Przestawlk et de Puchobrad, natus Georgii, post quem bona proclamantur, defendit universa bona in Tuniechodech per mortem Girziko- nis superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post dominum regem; et offert se probaturum secundum dominorum b baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. brezna]. Sigismundus Angel de Ronowcze et Johannes de Przestawlk, defen- dentes bona in Tuniechodech, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod suas defensas dimiserunt et dimittunt Johanni de Tuniechod, impetranti,
Strana 1725
L.) Kraj Chrudimský. 1725 plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio anno etc. LXV feria Detur inductus. III ante Viti [11. června]. [Juxta:] Johanni de Tuniechod. Johannes de Tuniechod, impetrans, notificavit coram Johanne de Hazmburg, iudice et beneficiariis curie, quod sicud impetravit bona in Tu- niechodech, quod impetravit pro se et pro patre suo et pro fratribus suis indivisis, ut simul omnes indivise super dicta bona inducantur. Actum feria III in iudicio ante Viti [II. června] anno etc. LXV. Vide inductum L II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 294) zaznamenáno, že Martin menší písař (vice- notarius) uvedl mocí úředníků dv. soudu Diviše z Poběžovic a z Tuněchod i jeho syny Jana, Václava, Víta, Zikmunda, Mikuláše a Martina odtudž v držení statků, které po smrti Jiříka z Pouchobrad a z Přestavlk na krále připadly, totiž ve vsi Tuněchodech třetiny dvoru popl. s tře- tinou polí o deseti prutech, s lukami, dvorů kmecích, na nichž sedí 6 vyjmenovaných poddaných, s poli, lukami a třetinou řeky, která teče na mlýn, s pastvinami, slepicemi a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve 105 kopách gr. Actum feria II in die s. Kyliani [8. července] anno quo supra ſt. j. MCCCCLXV°J. a) Relace o darování té odúmrti v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIX (str. 179). Jest přetržena na znamení, že obsah vešel do knihy provolací. Pod relací připsáno: L. pr. in Chrudim. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. Z relace doplnil jsem v textu vynechané fuit. — b) Oba odpory jsou přetrženy. Důvod toho se poznáví z následujícího odstavce. Anno Domini MCCCCLXV. In villa Wlcznowie Jessko, natus Wenceslai Wleznowek de Chrudi- 45. mie, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia rusticalis, in qua re- sidet Gira unam sexagenam gr. census annui solvens et unus subses, Marzik dictus, XXIIII grossos census annui solvens, cum agris, pratis, pascuis et omnibus pertinentibus, item quinque prutones hereditatum, siti penes here- ditates Johannis Zak ex una et stratam, que ducit ad Skucz, parte ex altera, cum omnibus pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et princeps et d. rex Georgius dedit Wictorino de Cunczieho et de Chru- Sermus dimie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium Cuthnis, fuit delegatus. Actum feria III ante Dorothee f5. února] anno etc. LXV. Litt. procl. in Chru- diml emanavit eodem die. Petrus Borziczsky de Wleznowa, natus Wenceslai de Wleznowa, suo et dicti Wenceslai, patris sui, nomine defendit bona superius per mortem Jesskonis, nati dicti Wenceslai et fratris germani dicti Petri, proclamata, dicens se et eundem patrem suum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturos secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ9.
L.) Kraj Chrudimský. 1725 plene et in toto. Ideo deletum. Actum in iudicio anno etc. LXV feria Detur inductus. III ante Viti [11. června]. [Juxta:] Johanni de Tuniechod. Johannes de Tuniechod, impetrans, notificavit coram Johanne de Hazmburg, iudice et beneficiariis curie, quod sicud impetravit bona in Tu- niechodech, quod impetravit pro se et pro patre suo et pro fratribus suis indivisis, ut simul omnes indivise super dicta bona inducantur. Actum feria III in iudicio ante Viti [II. června] anno etc. LXV. Vide inductum L II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 294) zaznamenáno, že Martin menší písař (vice- notarius) uvedl mocí úředníků dv. soudu Diviše z Poběžovic a z Tuněchod i jeho syny Jana, Václava, Víta, Zikmunda, Mikuláše a Martina odtudž v držení statků, které po smrti Jiříka z Pouchobrad a z Přestavlk na krále připadly, totiž ve vsi Tuněchodech třetiny dvoru popl. s tře- tinou polí o deseti prutech, s lukami, dvorů kmecích, na nichž sedí 6 vyjmenovaných poddaných, s poli, lukami a třetinou řeky, která teče na mlýn, s pastvinami, slepicemi a se vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve 105 kopách gr. Actum feria II in die s. Kyliani [8. července] anno quo supra ſt. j. MCCCCLXV°J. a) Relace o darování té odúmrti v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIX (str. 179). Jest přetržena na znamení, že obsah vešel do knihy provolací. Pod relací připsáno: L. pr. in Chrudim. — Po straně poznamenáno: Dedit ius. Z relace doplnil jsem v textu vynechané fuit. — b) Oba odpory jsou přetrženy. Důvod toho se poznáví z následujícího odstavce. Anno Domini MCCCCLXV. In villa Wlcznowie Jessko, natus Wenceslai Wleznowek de Chrudi- 45. mie, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia rusticalis, in qua re- sidet Gira unam sexagenam gr. census annui solvens et unus subses, Marzik dictus, XXIIII grossos census annui solvens, cum agris, pratis, pascuis et omnibus pertinentibus, item quinque prutones hereditatum, siti penes here- ditates Johannis Zak ex una et stratam, que ducit ad Skucz, parte ex altera, cum omnibus pertinentibus ad dominum regem sunt devoluta. Et princeps et d. rex Georgius dedit Wictorino de Cunczieho et de Chru- Sermus dimie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Zdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium Cuthnis, fuit delegatus. Actum feria III ante Dorothee f5. února] anno etc. LXV. Litt. procl. in Chru- diml emanavit eodem die. Petrus Borziczsky de Wleznowa, natus Wenceslai de Wleznowa, suo et dicti Wenceslai, patris sui, nomine defendit bona superius per mortem Jesskonis, nati dicti Wenceslai et fratris germani dicti Petri, proclamata, dicens se et eundem patrem suum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se et patrem suum probaturos secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ9.
Strana 1726
1726 Kniha provolací IV. z let 1453- 1480: Johannes de Lukawicze nomine Diuissii de Pobiezowicz března 1465]. et de Tuniechod et Dorothee... A. d. MCCCCLXV tercia feria post Viti [18. června] in pleno iudicio dominorum baronum Petrus Borziczsky et Wenceslaus de Wlcznowa, pater dicti Petri, defendentis in Wlcznowie, ter vocati non paruerunt. Datum iuri regio pro iure. Detur inductus. [Juxta:] Victorino de Cunczieho. Et committit Georgio de Przistupi- mie super lucro et dampno. Vide inductum L II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 294) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl výprosníka Viktorina z Kunčího v držení statku ve vsi Vlčnově, který po smrti Ješka, syna Václava Vlčnůvka z Chrudimě, na krále připadl, totiž dvoru kmecího, na němž sedí Jíra platící kopu gr. pl. ročního, a jeden podsedek jménem Mařík platící 24 gr. pl. roč. a pěti prutův dě- diny, které leží u dědin Jana Žáka s jedné a cesty vedoucí do Skutče se strany druhé. Odúmrt byla odhádána v 64 kopách gr. Actum feria IIII ante festum s. Margarete [10. července] anno ut supra ſt. j. 1465]. a) Relace v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. E III (str. 186). Jest přetržena na znamení, že vešla do knihy provolací. Pod ní jest poznamenáno: L. pr. in Chrudim. — Po straně jest poznamenáno: Dedit ius. — b) Záznam zůstal nedokončen. — c) V protokole o jednání dv. soudu tercia feria [post Viti] post prandium jest o tom poznamenáno: Petrus Borziczky et Wenceslaus de Wleznowa, defendentes, ter vocati non paruerunt. Záznam jest přetržen. 46./348] In villa Loziczich Anna, uxor Wenceslai dicti Chuod, et Johannes de Sekyrzicz aut quicumque alter decessit. Quorum bona et hereditates, sive talia sint hereditaria sive dotalia, in villa Loziczich, videlicet curie rusticales cum censu, agris, pratis, fluminibus, rivis, s stráněmi et omnibus pertinenciis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Johanni de Ssternberg et de Zageczicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Borzita de Martinicz, magister curie domine regine, fuit ab eodem domino rege delegatus referens predicta. Actum feria IIII post Annuncciacionem s. Marie virg. [27. března] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Chrudim1 eodem die exivit." [Juxta:] Johanni de Ssternberga et de Zageczicz. Vide ante folio IIII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest čís. 34 na l. 344; viz napřed str. 1715. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E IX (str. 198). Slova sive sint her. sive dotalia jsou tam doplněna týmž ink. i rukou nad řádkou. Záznam jest přetržen, protože doslovně vešel do knihy provolací. — Vedle záznamu bylo poznamenáno: Tenetur ius; to však přetrženo, když výprosník taxu za vklad zaplatil.
1726 Kniha provolací IV. z let 1453- 1480: Johannes de Lukawicze nomine Diuissii de Pobiezowicz března 1465]. et de Tuniechod et Dorothee... A. d. MCCCCLXV tercia feria post Viti [18. června] in pleno iudicio dominorum baronum Petrus Borziczsky et Wenceslaus de Wlcznowa, pater dicti Petri, defendentis in Wlcznowie, ter vocati non paruerunt. Datum iuri regio pro iure. Detur inductus. [Juxta:] Victorino de Cunczieho. Et committit Georgio de Przistupi- mie super lucro et dampno. Vide inductum L II°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 294) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl výprosníka Viktorina z Kunčího v držení statku ve vsi Vlčnově, který po smrti Ješka, syna Václava Vlčnůvka z Chrudimě, na krále připadl, totiž dvoru kmecího, na němž sedí Jíra platící kopu gr. pl. ročního, a jeden podsedek jménem Mařík platící 24 gr. pl. roč. a pěti prutův dě- diny, které leží u dědin Jana Žáka s jedné a cesty vedoucí do Skutče se strany druhé. Odúmrt byla odhádána v 64 kopách gr. Actum feria IIII ante festum s. Margarete [10. července] anno ut supra ſt. j. 1465]. a) Relace v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. E III (str. 186). Jest přetržena na znamení, že vešla do knihy provolací. Pod ní jest poznamenáno: L. pr. in Chrudim. — Po straně jest poznamenáno: Dedit ius. — b) Záznam zůstal nedokončen. — c) V protokole o jednání dv. soudu tercia feria [post Viti] post prandium jest o tom poznamenáno: Petrus Borziczky et Wenceslaus de Wleznowa, defendentes, ter vocati non paruerunt. Záznam jest přetržen. 46./348] In villa Loziczich Anna, uxor Wenceslai dicti Chuod, et Johannes de Sekyrzicz aut quicumque alter decessit. Quorum bona et hereditates, sive talia sint hereditaria sive dotalia, in villa Loziczich, videlicet curie rusticales cum censu, agris, pratis, fluminibus, rivis, s stráněmi et omnibus pertinenciis ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Johanni de Ssternberg et de Zageczicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Borzita de Martinicz, magister curie domine regine, fuit ab eodem domino rege delegatus referens predicta. Actum feria IIII post Annuncciacionem s. Marie virg. [27. března] a. d. MCCCCLXV. Litt. procl. in Chrudim1 eodem die exivit." [Juxta:] Johanni de Ssternberga et de Zageczicz. Vide ante folio IIII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest čís. 34 na l. 344; viz napřed str. 1715. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. E IX (str. 198). Slova sive sint her. sive dotalia jsou tam doplněna týmž ink. i rukou nad řádkou. Záznam jest přetržen, protože doslovně vešel do knihy provolací. — Vedle záznamu bylo poznamenáno: Tenetur ius; to však přetrženo, když výprosník taxu za vklad zaplatil.
Strana 1727
L.) Kraj Chrudimský. 1727 Anno Domini MCCCCLXVI. In villa Radosticzich Wawra dictus Wlczek decessit. Cuius bona et 47. hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus pertinen- tibus ad dominum regem sunt devoluta. Datum Johanny de Nemyssle et de Prudicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- stina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege destina- tus. Actum feria V post festum s. Remigii [2. října] a. d. MCCCCLXVI°.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem die et anno exivit. Anna de Radosticz, soror indivisa Wawre dicti Wlczek, post quem bona proclamantur in Radosticzich, defendit dicta bona, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, dicens se heredem veram dictorum bonorum; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne de Radosticz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1467]. *) Term. ad idem Anne de Radosticz sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ ( [Juxta:] Johanni de Nemysle et de Prudicz. (*) Anna defendens committit Gallo de Luhow, viro suo, super lucro et dampno. Produxit testes B XX, ubi Radosticze." A. d. MCCCCLXXXVIII° feria V post Translacionem s. Wenceslai 4 temporum quadragesime [6. brezna] in iudicio dominorum baronum et vladykonum nulla parcium in villa Radosticzych stetit in iudicio." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V druhé části knihy DD. 33 na uv. l. B XX (str. 328) jsou při hesle Radosticze zapsána tato svědectví: Cuba z Cholticz, purgravius Bochowczonis in Cholticzich, annorum ultra LX, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, když nebožčík Blažek Vlček z Radostic chtěl vdáti Annu, dceru svú, prosil mne, abych byl na smlúvách. Tu na těch smlúvách oznámil a prosil mne i jiných přátel, aby to v paměti měli, že po své dceři nic nedává, neb ji chce mieti za dědičku pravú po své smrti i děti jejie, kteréž by s Hav- lem, mužem svým, měla, i také jiné sestry jejie. A řekl „Chciť jí pomoc učiniti čtyrmi ko- Gira de Swinczan, censita pami nad to, ale aby po smrti Vávry dědila s sestrami“. subcamerarii, annorum prope L iuravit etc.: „To mi svědomo, jakož Havel z Radostic prosil mne, abych byl s ním na smlúvách, když chtěl pojímati Aničku, dceru Vlčkovu Blažkovu, tu nám všem Blažek oznámil i paměti nás všech prosil, že jest jeho vuole i úmysla, aby Anička, dcera jeho, ač i za mužem bude, byla tak dobře dědička po jeho Blažkově smrti, jakožto i Vávra, bratr její, a jiné sestry, a který by koli umřel, aby živý po smrti druhého dědil. A netoliko aby Vávra a Anička dědili, ale také i vnúčata jeho aby po nich dědily. A potom nebožčík jmenoval, že jí chce IIII kopy dáti na pomoc. A Havel proti tomu dě- dicství zaručil XII kop. A hned jemu Blažek řekl: „Milý zeti, ty tu bohdá děditi budeš Gira de Cholticz, censita Bochowezonis, annorum fere XL, iuravit a tvá a má krev“. elevatis duobus digitis et dixit: „Toho sem v pravdě bohdá svědom, když sem k žádosti Havla z Radostic šel na smlúvy do Radostic k nebožci Blažkovi Vlčkovi, to pomním velmi dobře, když smlúvce třeli se vespolek řečmi, tak se naposledy stalo, že Vlček zuostavil Annu,
L.) Kraj Chrudimský. 1727 Anno Domini MCCCCLXVI. In villa Radosticzich Wawra dictus Wlczek decessit. Cuius bona et 47. hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus pertinen- tibus ad dominum regem sunt devoluta. Datum Johanny de Nemyssle et de Prudicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- stina, procurator devolucionum regalium, fuit ab ipso domino rege destina- tus. Actum feria V post festum s. Remigii [2. října] a. d. MCCCCLXVI°.“ Litt. procl. in Chrudim1 eodem die et anno exivit. Anna de Radosticz, soror indivisa Wawre dicti Wlczek, post quem bona proclamantur in Radosticzich, defendit dicta bona, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem, dicens se heredem veram dictorum bonorum; et offert se probaturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Anne de Radosticz sabb. 4 temp. quadrag. ƒ21. února 1467]. *) Term. ad idem Anne de Radosticz sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ ( [Juxta:] Johanni de Nemysle et de Prudicz. (*) Anna defendens committit Gallo de Luhow, viro suo, super lucro et dampno. Produxit testes B XX, ubi Radosticze." A. d. MCCCCLXXXVIII° feria V post Translacionem s. Wenceslai 4 temporum quadragesime [6. brezna] in iudicio dominorum baronum et vladykonum nulla parcium in villa Radosticzych stetit in iudicio." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V druhé části knihy DD. 33 na uv. l. B XX (str. 328) jsou při hesle Radosticze zapsána tato svědectví: Cuba z Cholticz, purgravius Bochowczonis in Cholticzich, annorum ultra LX, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, když nebožčík Blažek Vlček z Radostic chtěl vdáti Annu, dceru svú, prosil mne, abych byl na smlúvách. Tu na těch smlúvách oznámil a prosil mne i jiných přátel, aby to v paměti měli, že po své dceři nic nedává, neb ji chce mieti za dědičku pravú po své smrti i děti jejie, kteréž by s Hav- lem, mužem svým, měla, i také jiné sestry jejie. A řekl „Chciť jí pomoc učiniti čtyrmi ko- Gira de Swinczan, censita pami nad to, ale aby po smrti Vávry dědila s sestrami“. subcamerarii, annorum prope L iuravit etc.: „To mi svědomo, jakož Havel z Radostic prosil mne, abych byl s ním na smlúvách, když chtěl pojímati Aničku, dceru Vlčkovu Blažkovu, tu nám všem Blažek oznámil i paměti nás všech prosil, že jest jeho vuole i úmysla, aby Anička, dcera jeho, ač i za mužem bude, byla tak dobře dědička po jeho Blažkově smrti, jakožto i Vávra, bratr její, a jiné sestry, a který by koli umřel, aby živý po smrti druhého dědil. A netoliko aby Vávra a Anička dědili, ale také i vnúčata jeho aby po nich dědily. A potom nebožčík jmenoval, že jí chce IIII kopy dáti na pomoc. A Havel proti tomu dě- dicství zaručil XII kop. A hned jemu Blažek řekl: „Milý zeti, ty tu bohdá děditi budeš Gira de Cholticz, censita Bochowezonis, annorum fere XL, iuravit a tvá a má krev“. elevatis duobus digitis et dixit: „Toho sem v pravdě bohdá svědom, když sem k žádosti Havla z Radostic šel na smlúvy do Radostic k nebožci Blažkovi Vlčkovi, to pomním velmi dobře, když smlúvce třeli se vespolek řečmi, tak se naposledy stalo, že Vlček zuostavil Annu,
Strana 1728
1728 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dceru svú, při tom dědicství i dietky jejie, kteréž jim pán buch dá, jestliže by pán buoh bratra jejieho Vávry smrti nezachoval. A tak aby s jednoho na druhého spadlo. A proti tomu, že Blažek dceru svú dědičkú ostavil, Havel, zeť Blažkóv, uručil jí XII kop proti dě- dicství. A když mluveno, aby Vlček někakú pomoc učinil dceři své, tu jí slíbil dáti ku po- Ondřej Tatouš z Chrtník, censita Busskonis de Rasskowicz, moci toliko IIII kopy'. annorum ultra L, iuravit etc.: ,Toto mi svědomo, že když sem byl smluvcí od Blažka Vlčka, ješto chtěl dceru svú Annu dáti za Havla z Radostic, mluvil sem prvé i jiní jeho smluvce s Blažkem, co by chtěl dáti po své dceři, tak nám odpověděl, řka: „Jiného nic dáti ani jmenovati chci, než toto své vlastnie dědicstvie“. A já sem k němu řekl: „Milý pane Vlčku, odbývaj věnem raději dcer svých“. Odpověděl: „Neraď mi k tomu. Jest-li žeť bych věnem odbýval a buoh by smrti syna mého neuchoval, to by někto vyprosil po jeho smrti na králi I chciť já, ať by Anna dědila v tom i jejie děti, ač jim pán buoh které dá, i jiné sestry jejie, totiž Něta a Katheřina; ale tak, když by buoh Vávry syna mého neuchoval a jeho dětí, ač se ožení. Než chciť Anně pomoc učiniti“. A tu jmenoval IIII kopy. A tak smluveno, že Havel uručil XII kop proti tomu dědicství. A toto také pomním, když Martin Botyan z Lipoltic, tovaryš mój a smluvce od Vlčkovy strany, řekl k Vlčkovi „Jest-li že dcery ostavíš v dědicství s bratrem jich, věz, že je svadíš“, odpověděl Vlček řka: „Milý přieteli, nesvadímť jich bohdá. Nedopustímť se toho, by po smrti syna mého to na král spadlo. Ale cheiť, ať by má krev v tom bohdá dědila“. Actum feria VI post XI milia sanctarum virgi- Broz de Stogieczieho, censita Horkonisse, iuravit num [24. října] anno etc. LXVI.“ elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, když sem byl také prošen od stran, abych na té smlúvě byl, když Blažek Vlček dceru vdával v Radosticích ve dvoře svém, že týž Blažek dal jest IIII kopy gr. po dceři své, řka: „Toť po nie toliko pomocného dávám, protož tomu se nedivte, žeť tak málo dávám. Toť činím proto, jest-li že by buch jiných dětí neuchoval, aby ona byla v tom statku pravú dědičkú. Pak-li by i jie buoh neuchoval a ona děti měla, aby ty děti též dědily, jakožto i ona“. Johannes de Starkocze, clientalis, annorum prope Lta, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo, když sem byl prošen na ty smlúvy, když Blažek Vlček z Radostic svú dceru vdával za Havla z Luhuov, že jest jie toliko IIII kopy gr. pomocního dal a řka: „To proto jí tak málo dávám, že ji pravú dědičkú s jinými dětmi zuostavuji“. Pak-li by i jie buoh Šimek neuchoval, tehda děti její aby též dědily s jinými jeho dětmi jakožto i ona“. de Starkocze, censita Valštýnuov, annorum prope XXX, ut dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,To mi svědomo, když Blažek Vlček, svú dceru vdával za Havla z Luhuov, tu sem také od Havla pozván byl, kdežto otec Annin, Blažek prvé řečený, dal jie IIII kopy pomocného a řekl, že jie tiem neodděluje, ale neuchoval-li by buoh jiných dětí, aby ona byla pravá dědička v tom otcově statku. Pak-li by jie buoh neuchoval, ale děti její, jestli- že které mieti bude, aby ty též právo měly, jakožto i ona'. Actum feria VI ante Thome ap. 4 temporum adv. [19. prosince 1466]. a) Relace o darování královském v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VII (str. 233). Jest přetržena na znamení, že její obsah vešel do knihy provolací. Pod relací bylo poznamenáno: L. pr. in Chrudim a k tomu jest dodatečně připsáno eodem die et anno. — b) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 161 jest o tom zaznamenáno: Radosticze, Chrudimensis LXVI. Johannes de Myssle [tak!] impetrans etc. et Anna defendens ibidem. Nulla parcium stetit. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Za tím připsáno jiným inkoustem Ad idem a níže zapsána svědectví, která se dále podávají.
1728 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dceru svú, při tom dědicství i dietky jejie, kteréž jim pán buch dá, jestliže by pán buoh bratra jejieho Vávry smrti nezachoval. A tak aby s jednoho na druhého spadlo. A proti tomu, že Blažek dceru svú dědičkú ostavil, Havel, zeť Blažkóv, uručil jí XII kop proti dě- dicství. A když mluveno, aby Vlček někakú pomoc učinil dceři své, tu jí slíbil dáti ku po- Ondřej Tatouš z Chrtník, censita Busskonis de Rasskowicz, moci toliko IIII kopy'. annorum ultra L, iuravit etc.: ,Toto mi svědomo, že když sem byl smluvcí od Blažka Vlčka, ješto chtěl dceru svú Annu dáti za Havla z Radostic, mluvil sem prvé i jiní jeho smluvce s Blažkem, co by chtěl dáti po své dceři, tak nám odpověděl, řka: „Jiného nic dáti ani jmenovati chci, než toto své vlastnie dědicstvie“. A já sem k němu řekl: „Milý pane Vlčku, odbývaj věnem raději dcer svých“. Odpověděl: „Neraď mi k tomu. Jest-li žeť bych věnem odbýval a buoh by smrti syna mého neuchoval, to by někto vyprosil po jeho smrti na králi I chciť já, ať by Anna dědila v tom i jejie děti, ač jim pán buoh které dá, i jiné sestry jejie, totiž Něta a Katheřina; ale tak, když by buoh Vávry syna mého neuchoval a jeho dětí, ač se ožení. Než chciť Anně pomoc učiniti“. A tu jmenoval IIII kopy. A tak smluveno, že Havel uručil XII kop proti tomu dědicství. A toto také pomním, když Martin Botyan z Lipoltic, tovaryš mój a smluvce od Vlčkovy strany, řekl k Vlčkovi „Jest-li že dcery ostavíš v dědicství s bratrem jich, věz, že je svadíš“, odpověděl Vlček řka: „Milý přieteli, nesvadímť jich bohdá. Nedopustímť se toho, by po smrti syna mého to na král spadlo. Ale cheiť, ať by má krev v tom bohdá dědila“. Actum feria VI post XI milia sanctarum virgi- Broz de Stogieczieho, censita Horkonisse, iuravit num [24. října] anno etc. LXVI.“ elevatis duobus digitis et dixit: To mi svědomo, když sem byl také prošen od stran, abych na té smlúvě byl, když Blažek Vlček dceru vdával v Radosticích ve dvoře svém, že týž Blažek dal jest IIII kopy gr. po dceři své, řka: „Toť po nie toliko pomocného dávám, protož tomu se nedivte, žeť tak málo dávám. Toť činím proto, jest-li že by buch jiných dětí neuchoval, aby ona byla v tom statku pravú dědičkú. Pak-li by i jie buoh neuchoval a ona děti měla, aby ty děti též dědily, jakožto i ona“. Johannes de Starkocze, clientalis, annorum prope Lta, ut solus dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: �To mi svědomo, když sem byl prošen na ty smlúvy, když Blažek Vlček z Radostic svú dceru vdával za Havla z Luhuov, že jest jie toliko IIII kopy gr. pomocního dal a řka: „To proto jí tak málo dávám, že ji pravú dědičkú s jinými dětmi zuostavuji“. Pak-li by i jie buoh Šimek neuchoval, tehda děti její aby též dědily s jinými jeho dětmi jakožto i ona“. de Starkocze, censita Valštýnuov, annorum prope XXX, ut dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: ,To mi svědomo, když Blažek Vlček, svú dceru vdával za Havla z Luhuov, tu sem také od Havla pozván byl, kdežto otec Annin, Blažek prvé řečený, dal jie IIII kopy pomocného a řekl, že jie tiem neodděluje, ale neuchoval-li by buoh jiných dětí, aby ona byla pravá dědička v tom otcově statku. Pak-li by jie buoh neuchoval, ale děti její, jestli- že které mieti bude, aby ty též právo měly, jakožto i ona'. Actum feria VI ante Thome ap. 4 temporum adv. [19. prosince 1466]. a) Relace o darování královském v obvyklých formách jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VII (str. 233). Jest přetržena na znamení, že její obsah vešel do knihy provolací. Pod relací bylo poznamenáno: L. pr. in Chrudim a k tomu jest dodatečně připsáno eodem die et anno. — b) V protokole o zasedání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 161 jest o tom zaznamenáno: Radosticze, Chrudimensis LXVI. Johannes de Myssle [tak!] impetrans etc. et Anna defendens ibidem. Nulla parcium stetit. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Za tím připsáno jiným inkoustem Ad idem a níže zapsána svědectví, která se dále podávají.
Strana 1729
L.) Kraj Chrudimský. 1729 Anno Domini MCCCCLXVIII. 48./343"/ In villa Zestoczich Nicolaus Pysk et Sobieslaus de Miletinka deces- serunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature deserta, curie rusticales, in quibus resident Matiey rychtář, Pessik zahradník, Jan, Jacub, Petr řečený Sspal, Matiey krčmář, Czrlik, Matiey mlynář cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, molendinis et omni libertate ad ea pertinente ad do- minum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. rex Georgius, rex Bohemie, dedit Nicolao de Nowe wsy dicto Sseperka pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstyna, procurator, fuit destinatus. Actum feria III post Walentini [16. února] a. d. MCCCCLXVIII. Litt. procl. in Chrudim feria VI post Walentini [19. února] exivit." Oness Tluxa de Czesstycz nomine Barbare, conthoralis Angeli, et Elsscze de Zesstok, conthoralis Cunssonis Kozel de Olbramowycz, defendit bona et hereditates in Zesstocziech superius proclamata, dicens eas habere ius me- lius, quam dominus rex aut alius post dominum regem; et offert eas pro- baturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem Barbare, Elsscze et Cunssoni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Barbare, Elsscze et Cunssoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Barbare et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469].(*) Cuness Kozel de Olbramowicz defendit bona et hereditates in Zestocziech, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; offert se probaturum secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since 1468].(**) Term. ad idem Cunssoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469J. Term. ad idem Cunssoni sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Item 4 temporum adv. [23. prosince]. Term. ad idem Cunssoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Cuness Kozel de Olbramowicz, defendens, produxit tabulas terre pro- iure sue defense quinto Johannis Plana A XXIII, ubi Johannes Tiechlo- wecz de Dobrziekowa obligavit hereditarie censum in Zestocziech et cum hoc curiam arature cum piscina et molendino Theodrico de Zestok et de Zumberga et suis heredibus pro II° sexagenis gr. per litteram, que incipit: Já Jan z Dobřiekova etc.1 Que littera intabulata est ex mandato sermi prin- cipis et domini d. Georgii, Bohemie regis etc. Cuius littere datum est a. d. etc. LXV feria V ante Clementis [21. listopadu]. Et nunccius a domino rege fuit ad tabulas terre Czenko de Clinssteyn. Quam litteram Nicolaus de Nowe wsy, impetrans, audiens, nichil contra eam locutus est. Et beneficiarii curie de voluntate predicti impetrantis prenominato Cunssoni, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria III ante Benedicti [20. března] a. d. MCCCCLXX. [Juxta:] Nicolao Sseperka. (*) Elsska de Zestok, cuius nomine posita est defensa, recognovit se Archiv Český. XXXVII. 217
L.) Kraj Chrudimský. 1729 Anno Domini MCCCCLXVIII. 48./343"/ In villa Zestoczich Nicolaus Pysk et Sobieslaus de Miletinka deces- serunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature deserta, curie rusticales, in quibus resident Matiey rychtář, Pessik zahradník, Jan, Jacub, Petr řečený Sspal, Matiey krčmář, Czrlik, Matiey mlynář cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, molendinis et omni libertate ad ea pertinente ad do- minum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. rex Georgius, rex Bohemie, dedit Nicolao de Nowe wsy dicto Sseperka pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstyna, procurator, fuit destinatus. Actum feria III post Walentini [16. února] a. d. MCCCCLXVIII. Litt. procl. in Chrudim feria VI post Walentini [19. února] exivit." Oness Tluxa de Czesstycz nomine Barbare, conthoralis Angeli, et Elsscze de Zesstok, conthoralis Cunssonis Kozel de Olbramowycz, defendit bona et hereditates in Zesstocziech superius proclamata, dicens eas habere ius me- lius, quam dominus rex aut alius post dominum regem; et offert eas pro- baturas secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [11. června]. Term. ad idem Barbare, Elsscze et Cunssoni in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Barbare, Elsscze et Cunssoni sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Barbare et Elsscze sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469].(*) Cuness Kozel de Olbramowicz defendit bona et hereditates in Zestocziech, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; offert se probaturum secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since 1468].(**) Term. ad idem Cunssoni sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1469J. Term. ad idem Cunssoni sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Item 4 temporum adv. [23. prosince]. Term. ad idem Cunssoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Cuness Kozel de Olbramowicz, defendens, produxit tabulas terre pro- iure sue defense quinto Johannis Plana A XXIII, ubi Johannes Tiechlo- wecz de Dobrziekowa obligavit hereditarie censum in Zestocziech et cum hoc curiam arature cum piscina et molendino Theodrico de Zestok et de Zumberga et suis heredibus pro II° sexagenis gr. per litteram, que incipit: Já Jan z Dobřiekova etc.1 Que littera intabulata est ex mandato sermi prin- cipis et domini d. Georgii, Bohemie regis etc. Cuius littere datum est a. d. etc. LXV feria V ante Clementis [21. listopadu]. Et nunccius a domino rege fuit ad tabulas terre Czenko de Clinssteyn. Quam litteram Nicolaus de Nowe wsy, impetrans, audiens, nichil contra eam locutus est. Et beneficiarii curie de voluntate predicti impetrantis prenominato Cunssoni, defendenti, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria III ante Benedicti [20. března] a. d. MCCCCLXX. [Juxta:] Nicolao Sseperka. (*) Elsska de Zestok, cuius nomine posita est defensa, recognovit se Archiv Český. XXXVII. 217
Strana 1730
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1730 personaliter ad defensam et committit Cunssoni Kozel de Olbramowicz, ma- rito suo, super lucro et dampno. (**) Cuness imposuit defensionem anno etc. LXVIII° sabb. post Ni- colai [10. prosince] et adhuc littera non fuit reversa. Vide Zestoky tantum folio XIII° circa Rabssteinek? et XV ante,3 ubi datum erat Johanni de Ssternberg etc. 1) List se nezachoval. 2) To jest v čís. 10 tohoto oddílu na l. 335; viz napřed str. 1651. 3) To jest čís. 4 tohoto oddílu na l. 334; viz napřed str. 1642. a) O darování té odúmrti jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV zaznamenáno: Sermus princeps et dominus d. Georgius etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Sobieslai de Miletinka ad illas omnes devoluciones, quas non deduxit, que posunt per tabulas curie conquiri, dedit Nicolao de Nowe wsy dicto Sseperka pro serviciis suis graciose. Nunceius et actum ut supra. [To jest jako v relaci o darování odúmrtí čís. 59 a 60 oddílu J; viz napřed na str. 1317 pozn. aJ. Primum per mortem Blehonis de Stradowa et Sobieslai de Miletinka octingente sexagene gr. debiti in Slatinanech per tabulas terre prescripte. Item in Zestocziech per mortem Nicolai Pysk et Sobieslai de Miletinka curia arature deserta, curie rusticales, in quibus resident Matiey rychtář, Pessik zahradník, Jan, Jacub, Petr řečený Špal, Matieg krčmář, Czrlik, Matiey mlynář cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, molendinis et omni libertate ad ea pertinente Litt. procl. super Jutrumque in Chrudim ! Zestoky tantum exivit in Chrudim feria V I! post Valentini [ = 18. února 1468/. — Po straně poznamenáno: Dedit ius in Zestocziech a odstavec o darování odúmrti v Žestocích přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXIV. 49./349] In villis infrascriptis, Domaniczich, Zaluzanech, Genissowiczich, Mrawinie, Sstienczi, Biele, Oleticzich, Strzietezy, Hlubokem, Tu- rowie et Hrubowiczich Girziko natus Benessii dicti Brazda de Srbecz, decessit. Cuius bona et hereditates in villis supradictis, videlicet in Doma- niczich municio, curia arature cum aratura, curiis rusticalibus cum censu, et in aliis villis curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, flumine, iure patronatus ecclesiarum in villis Genissowiczich et Oleticzich, pullis s ospy et omnibus pertinentibus et ad quecumque prefatus Girziko ius habuit, cum omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni de Brziestie, Johanni de Gestrzibcze et Hermanno de Sulicz pro- serviciis eorum graciose, tali cum condicione, quod quandocumque ius de- duxerint, quod de prefatis bonis faciant, quid et cui regia magestas man- dabit.“ Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et de Sskworcze, procu- rator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali desti- natus, referens predicta. Actum feria IIII 4 temp. adv. et post Lucie ƒ 15. prosince] a. d. MCCCCLXXIIII°. Litt. procl. una in Chrudim,1 secunda in Mutam1 eodem anno et die emanavit." [Juxta:] Johanni Brzistsky, Johanni de Gestrzibcze et Hermanno de Sulicz. Vide inductum M VIII.2
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1730 personaliter ad defensam et committit Cunssoni Kozel de Olbramowicz, ma- rito suo, super lucro et dampno. (**) Cuness imposuit defensionem anno etc. LXVIII° sabb. post Ni- colai [10. prosince] et adhuc littera non fuit reversa. Vide Zestoky tantum folio XIII° circa Rabssteinek? et XV ante,3 ubi datum erat Johanni de Ssternberg etc. 1) List se nezachoval. 2) To jest v čís. 10 tohoto oddílu na l. 335; viz napřed str. 1651. 3) To jest čís. 4 tohoto oddílu na l. 334; viz napřed str. 1642. a) O darování té odúmrti jest v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XV zaznamenáno: Sermus princeps et dominus d. Georgius etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Sobieslai de Miletinka ad illas omnes devoluciones, quas non deduxit, que posunt per tabulas curie conquiri, dedit Nicolao de Nowe wsy dicto Sseperka pro serviciis suis graciose. Nunceius et actum ut supra. [To jest jako v relaci o darování odúmrtí čís. 59 a 60 oddílu J; viz napřed na str. 1317 pozn. aJ. Primum per mortem Blehonis de Stradowa et Sobieslai de Miletinka octingente sexagene gr. debiti in Slatinanech per tabulas terre prescripte. Item in Zestocziech per mortem Nicolai Pysk et Sobieslai de Miletinka curia arature deserta, curie rusticales, in quibus resident Matiey rychtář, Pessik zahradník, Jan, Jacub, Petr řečený Špal, Matieg krčmář, Czrlik, Matiey mlynář cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, molendinis et omni libertate ad ea pertinente Litt. procl. super Jutrumque in Chrudim ! Zestoky tantum exivit in Chrudim feria V I! post Valentini [ = 18. února 1468/. — Po straně poznamenáno: Dedit ius in Zestocziech a odstavec o darování odúmrti v Žestocích přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXIV. 49./349] In villis infrascriptis, Domaniczich, Zaluzanech, Genissowiczich, Mrawinie, Sstienczi, Biele, Oleticzich, Strzietezy, Hlubokem, Tu- rowie et Hrubowiczich Girziko natus Benessii dicti Brazda de Srbecz, decessit. Cuius bona et hereditates in villis supradictis, videlicet in Doma- niczich municio, curia arature cum aratura, curiis rusticalibus cum censu, et in aliis villis curie rusticales cum censu, agris, pratis, silvis, flumine, iure patronatus ecclesiarum in villis Genissowiczich et Oleticzich, pullis s ospy et omnibus pertinentibus et ad quecumque prefatus Girziko ius habuit, cum omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni de Brziestie, Johanni de Gestrzibcze et Hermanno de Sulicz pro- serviciis eorum graciose, tali cum condicione, quod quandocumque ius de- duxerint, quod de prefatis bonis faciant, quid et cui regia magestas man- dabit.“ Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina et de Sskworcze, procu- rator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali desti- natus, referens predicta. Actum feria IIII 4 temp. adv. et post Lucie ƒ 15. prosince] a. d. MCCCCLXXIIII°. Litt. procl. una in Chrudim,1 secunda in Mutam1 eodem anno et die emanavit." [Juxta:] Johanni Brzistsky, Johanni de Gestrzibcze et Hermanno de Sulicz. Vide inductum M VIII.2
Strana 1731
L.) Kraj Chrudimský. 1731 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M VIII (str. 337) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky v držení statků jakožto odúmrt po Jiříkovi synu Beneše řečeného Brázdy ze Srbče na krále přišlých, které se tu v jednotlivých svrchu jmenovaných vsích podrobně uvádějí. Statky ty byly odhádány v 1100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLXXV feria III in die s. Bene- dicti et post dominicam Palmarum [21. března]. a) tali cum cond. — mandabit připsáno touž rukou na okraji. V záznamu relace o darování té odúmrti (srv. poznámku b) bylo tu prvotně zapsáno: tali tamen cum condicione, quod prefati fimpetrantes/ cum ius regium deduxerint, debent cum prefatis bonis facere, prout a domino rege habebunt in mandatis. Ta věta však byla přetrzena a po straně opravena tak, jak se píše v knize provolací. — b) Záznam o relaci o darování těch statků skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5. na l. J XI (str. 326) s poznámkou: L. pr. una in Chrudim alia in Mutam. Jest přetržen na znamení, že obsah vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXV. 50. In villa Czitkowie et Nuticzich per mortem Barbare, nate Johan- nis Huorka, vide titulo Czaslawiensi circa condescensionem, ubi Bernhardus Bierka condescendit de iure regio Girzikoni de Ohnisstian, ubi in villis Nu- ticzich et Czietkowie, ubi manus.1 1) To jest v čís. 69 oddílu J; viz napřed na str. 1326 ř. 15. a násl. 51./345"/ In villa Lukawiczi Katherina de Adrsspachu, relicta Strzezkonis de Lukawicze, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet" quingenti floreni dotales ibidem in Lukawiczi villa et in municione proscriptum,' ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Czenkoni Cune de Cunstatu et de Ratag etc. et heredibus suis pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Actum feria III ante festum s. Johannis bapt. [20. června] a. d. MCCCCLXXV. Stephanus Angelus de Ronowcze Litt. procl. in Chrudim2 emanavit. et de Sstiepanowa nomine Alberti et Johannis fratrum de Lukawicze defen- dit dotalicium superius proclamatum, dicens prefatos fratres habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post d. regem; et offert eos probaturos secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Alberto et Johanni fratribus, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. (*) Johannes Przebosky de Zasmuk no- mine suo et Margarethe de Adrspachu, coniugis sue, nomine defendit bona superius proclamata, dicens se et prefatam coniugem suam habere ius me- lius, quam ipse impetrans; et offert se et eam probaturos priori donacione. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].† Johannes Przebosky de Zasmuk, defendens in Lukawici, dimisit suum odpor Czenkoni Kuna, impetranti. Ideo deletum. Actum feria IIII in Kathedra s. Petri [22. února] anno etc. LXXXVI. Term. ad idem Johanni de Lukawice, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec. [20. května ]. Waniek de Zamrsku nomine Barbare de Adrspachu defendit dotem 217*
L.) Kraj Chrudimský. 1731 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. M VIII (str. 337) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníky v držení statků jakožto odúmrt po Jiříkovi synu Beneše řečeného Brázdy ze Srbče na krále přišlých, které se tu v jednotlivých svrchu jmenovaných vsích podrobně uvádějí. Statky ty byly odhádány v 1100 kop gr. Actum a. d. MCCCCLXXV feria III in die s. Bene- dicti et post dominicam Palmarum [21. března]. a) tali cum cond. — mandabit připsáno touž rukou na okraji. V záznamu relace o darování té odúmrti (srv. poznámku b) bylo tu prvotně zapsáno: tali tamen cum condicione, quod prefati fimpetrantes/ cum ius regium deduxerint, debent cum prefatis bonis facere, prout a domino rege habebunt in mandatis. Ta věta však byla přetrzena a po straně opravena tak, jak se píše v knize provolací. — b) Záznam o relaci o darování těch statků skoro doslovně stejný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5. na l. J XI (str. 326) s poznámkou: L. pr. una in Chrudim alia in Mutam. Jest přetržen na znamení, že obsah vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXXV. 50. In villa Czitkowie et Nuticzich per mortem Barbare, nate Johan- nis Huorka, vide titulo Czaslawiensi circa condescensionem, ubi Bernhardus Bierka condescendit de iure regio Girzikoni de Ohnisstian, ubi in villis Nu- ticzich et Czietkowie, ubi manus.1 1) To jest v čís. 69 oddílu J; viz napřed na str. 1326 ř. 15. a násl. 51./345"/ In villa Lukawiczi Katherina de Adrsspachu, relicta Strzezkonis de Lukawicze, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet" quingenti floreni dotales ibidem in Lukawiczi villa et in municione proscriptum,' ad dominum regem est devolutum. Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, prenominatum dotalicium dedit Czenkoni Cune de Cunstatu et de Ratag etc. et heredibus suis pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Actum feria III ante festum s. Johannis bapt. [20. června] a. d. MCCCCLXXV. Stephanus Angelus de Ronowcze Litt. procl. in Chrudim2 emanavit. et de Sstiepanowa nomine Alberti et Johannis fratrum de Lukawicze defen- dit dotalicium superius proclamatum, dicens prefatos fratres habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post d. regem; et offert eos probaturos secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Alberto et Johanni fratribus, defendentibus, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. (*) Johannes Przebosky de Zasmuk no- mine suo et Margarethe de Adrspachu, coniugis sue, nomine defendit bona superius proclamata, dicens se et prefatam coniugem suam habere ius me- lius, quam ipse impetrans; et offert se et eam probaturos priori donacione. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].† Johannes Przebosky de Zasmuk, defendens in Lukawici, dimisit suum odpor Czenkoni Kuna, impetranti. Ideo deletum. Actum feria IIII in Kathedra s. Petri [22. února] anno etc. LXXXVI. Term. ad idem Johanni de Lukawice, defen- denti, sabb. 4 temp. penthec. [20. května ]. Waniek de Zamrsku nomine Barbare de Adrspachu defendit dotem 217*
Strana 1732
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1732 post Katherinam, sororem suam, proclamatam, dicens eam habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem nápadem po sestře své vlastnie; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencio- nem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května 1486]. (**) Term. ad idem Johanni de Lukawicze et Barbare de Adrspachu, defendentibus in Lukawiczy, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Ad idem term. Johanni de Luka- wicze, defendenti in Lukawiczy, sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Barbare de Adrspachu, defendenti in Lukawiczy, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni de Lukawicze, defendenti in Luka- wiczi, sabb. 4 temp. quadrag. [10. března 1487J. Term. ad idem Barbare de Abrsspach sabb. 4 temp. quadrag. [10. březnaJ. Term. ad idem Johanni de Lukawicze sabb. 4 temp. penthec. [9. června]. Term. ad idem Barbare de Abrspachu sabb. 4 temp. penthec. [9. června]. Term. ad idem Johanni de Lukawicze in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Barbare de Adrspachu et Johanni de Lukawicze, defendentibus in Lukawicze, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Lukawicze sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1488). A. d. MCCCCLXXXVIII° feria VI die Thome de Aquino [7. března) 4 temporum quadrag. in Lukawiczi ad postulacionem Johannis Hlawacz de Trzibrzich dáno hojenstvie ad 4 tempora penthecostes ƒ28.—31. května]." A. d. mill. quadringentesimo octuagesimo nono feria II post Bene- dicti 4 temporum quadrag. [23. března] domini barones cum vladykonibus iudicio presidentes, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et de Lipeho supre- mus iudex curie regalis per Bohemiam, Johannes de Colowrat et de Mass- tiow, Benessius Waytmillar etc. Johannes de Waldsstina, Frydericus de Ssumburg, Maress z Sswamberka, z vladyk Bohuslaus de Swinar et de Li- towicz procurator devolucionum regalium et Zigismundus Ssarowecz de Ssa- rowa in causa inter Cunu de Cunstatu, impetrantem bona et hereditates in villa Lukawiczy, Johannem de Sselnbergk, cancellarium regni Bohemie, et Johannem Przebosky de Zasmuk, eiusdem Cune comissarios, ex una, inter Albertum, Johannem de Lukawicze aut eorum comissarios et Barbaram de Adrspachu aut ipsius comissarium Johannem de Lukawicze, defendentes ibi- dem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Colowrat et in Masstiowie et Beness z Wayt- mille, purkrabie na Karlšteině a minemeistr na Horách Kuthnách, z pánuov Jakož a Zdeněk z Kopydlna z vladyk, panský a vladyčí potaz vynesli: výprosníci nebolito poručníci jich ku pomoci právu krále JM“ mluvili sú toto, že jest umřela Katheřina z Adrspachu a že jest po jejiech sestrách dvú dáno po dvú stú zlatých, a to by se dskami mohlo okázati, též pra- viece, že i této Katheřině dáno bylo a že vedle práva mělo jie věnováno býti pět set zlatých, a že tu na tvrz na Lukavici a na ty dědiny vznešena jest, tu ovdověla a své věno obdržala, potom umřela žádného zřiezenie ve- dle práva neučinivši, že právo jejie věnné na dědinách, na kteréž vznešena
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1732 post Katherinam, sororem suam, proclamatam, dicens eam habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem nápadem po sestře své vlastnie; et offert eam probaturam secundum dominorum baronum invencio- nem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [20. května 1486]. (**) Term. ad idem Johanni de Lukawicze et Barbare de Adrspachu, defendentibus in Lukawiczy, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Ad idem term. Johanni de Luka- wicze, defendenti in Lukawiczy, sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Barbare de Adrspachu, defendenti in Lukawiczy, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johanni de Lukawicze, defendenti in Luka- wiczi, sabb. 4 temp. quadrag. [10. března 1487J. Term. ad idem Barbare de Abrsspach sabb. 4 temp. quadrag. [10. březnaJ. Term. ad idem Johanni de Lukawicze sabb. 4 temp. penthec. [9. června]. Term. ad idem Barbare de Abrspachu sabb. 4 temp. penthec. [9. června]. Term. ad idem Johanni de Lukawicze in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Barbare de Adrspachu et Johanni de Lukawicze, defendentibus in Lukawicze, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni de Lukawicze sabb. 4 temp. qua- drag. [1. března 1488). A. d. MCCCCLXXXVIII° feria VI die Thome de Aquino [7. března) 4 temporum quadrag. in Lukawiczi ad postulacionem Johannis Hlawacz de Trzibrzich dáno hojenstvie ad 4 tempora penthecostes ƒ28.—31. května]." A. d. mill. quadringentesimo octuagesimo nono feria II post Bene- dicti 4 temporum quadrag. [23. března] domini barones cum vladykonibus iudicio presidentes, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et de Lipeho supre- mus iudex curie regalis per Bohemiam, Johannes de Colowrat et de Mass- tiow, Benessius Waytmillar etc. Johannes de Waldsstina, Frydericus de Ssumburg, Maress z Sswamberka, z vladyk Bohuslaus de Swinar et de Li- towicz procurator devolucionum regalium et Zigismundus Ssarowecz de Ssa- rowa in causa inter Cunu de Cunstatu, impetrantem bona et hereditates in villa Lukawiczy, Johannem de Sselnbergk, cancellarium regni Bohemie, et Johannem Przebosky de Zasmuk, eiusdem Cune comissarios, ex una, inter Albertum, Johannem de Lukawicze aut eorum comissarios et Barbaram de Adrspachu aut ipsius comissarium Johannem de Lukawicze, defendentes ibi- dem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et Johannes de Colowrat et in Masstiowie et Beness z Wayt- mille, purkrabie na Karlšteině a minemeistr na Horách Kuthnách, z pánuov Jakož a Zdeněk z Kopydlna z vladyk, panský a vladyčí potaz vynesli: výprosníci nebolito poručníci jich ku pomoci právu krále JM“ mluvili sú toto, že jest umřela Katheřina z Adrspachu a že jest po jejiech sestrách dvú dáno po dvú stú zlatých, a to by se dskami mohlo okázati, též pra- viece, že i této Katheřině dáno bylo a že vedle práva mělo jie věnováno býti pět set zlatých, a že tu na tvrz na Lukavici a na ty dědiny vznešena jest, tu ovdověla a své věno obdržala, potom umřela žádného zřiezenie ve- dle práva neučinivši, že právo jejie věnné na dědinách, na kteréž vznešena
Strana 1733
L.) Kraj Chrudimský. 1733 byla, na krále JM“ připadlo. Proti tomu Lukavský, odporník, dal mluviti, že by dánie krále JM ukazovalo na dsky, kterýmiž by to právo mělo na- lezeno býti, žádaje to viděti. Zase proti tomu poručníci výprosníkuov pově- děli, že je řád a právo v tomto královstvie, kdež která vznešena bude, by pak věnem opatřena nebyla, že tu své věno mieti má. Tomu vznešenie od- porníci sú neodpierali a praviece, že tu byla až do smrti, a také neodpie- rali, by diel toho věna nebylo dáno a proto věno že jie nenie ujištěno. Poněvadž ona Katheřina na tvrz a dědiny tu v Lukavici vznešena jest, a právo v tomto královstvie jest, kteráž by věna ujištěného neměla, že má vznešením na tom statku věno obdržeti, a také odporníci znali sú, že diel peněz po ní vzato jest: i dává se výprosníkóm za právo k věnu Katheři- ninému. A což by jim odporníkóm dvú set zlatých dodáno nebylo, vědie-li k komu o to hleděti, právo se jim nezavierá. Kuna de Cunstatu protest. est coram benef. curie, quod de omni iure suo ac fratrum suorum ac regio, quod ipsis virtute regie donacionis competit ad ius dotale in villa Lukawiczi per mortem Katherine de Adrspachu, prout ipsis per dominos barones et vladicones est adiudicatum, nomine suo et dictorum fratrum suorum nominibus, nondum annos legittime etatis haben- cium, condescendit et resignavit et presentibus resignat Johanni de Luka- wicze et suis heredibus plene ac in toto, ita ut prefatus Johannes de Luka- wicze aut sui heredes possint et valeant hoc idem ius regium deducere et deducendo de ipso facere, quitquid placuerit eorum voluntati sine prefato- rum Kune et fratrum suorum quolibet impedimento. Ad quam condescen- sionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas de vladiconibus Albertus de Leskowcze, suc- camerarius regni Bohemie, fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum sabb. post Stanislai [9. května] a. d. MCCCCLXXXIX. [Juxta:] Czenkoni Cune de Cunstatu etc. G primo.1 Czenko Kuna de Gunstatu prot. est coram benef. curie, quod super illa concordia, quam inter se habent prefatus Czenko et Johannes Prze- bozsky de Zasmuk, idem Czenko aut sui heredes debent prefato Johanni Przebozsky aut suis heredibus dare ducentos florenos ungaricales, et hoc si eum contigerit prefatum ius in villa Lukawiczy obtinere. Et super illa con- cordia ipse Przebozsky dimisit suum odpor. Actum feria IIII in Cathedra s. Petri [22. února] a. d. etc. LXXXVIto.9 A. d. etc. LXXXIX feria III in vigilia Marie Magdalene [21. červen- ce] Johannes Przebozsky de Zasmuk prot. est coram benef. curie, quod prout Czenko de Cunstatu proscripsit se tabulis curie super quadam con- cordia, quam habuit cum ipso Przebozsky, ita quod debet sibi Johanni Przebozsky dare CC florenos ungaricales, loco cuius Kuna, filius dicti Czen- konys de Cunstatu, reposuit sepedicto Johanni Przebozsky centum sexagenas gr. bohem. pragensium, quas idem Johannes Przebozsky tulit, et eundem Kunam cum fratribus suis et heredes eorum nomine suo et heredum suorum
L.) Kraj Chrudimský. 1733 byla, na krále JM“ připadlo. Proti tomu Lukavský, odporník, dal mluviti, že by dánie krále JM ukazovalo na dsky, kterýmiž by to právo mělo na- lezeno býti, žádaje to viděti. Zase proti tomu poručníci výprosníkuov pově- děli, že je řád a právo v tomto královstvie, kdež která vznešena bude, by pak věnem opatřena nebyla, že tu své věno mieti má. Tomu vznešenie od- porníci sú neodpierali a praviece, že tu byla až do smrti, a také neodpie- rali, by diel toho věna nebylo dáno a proto věno že jie nenie ujištěno. Poněvadž ona Katheřina na tvrz a dědiny tu v Lukavici vznešena jest, a právo v tomto královstvie jest, kteráž by věna ujištěného neměla, že má vznešením na tom statku věno obdržeti, a také odporníci znali sú, že diel peněz po ní vzato jest: i dává se výprosníkóm za právo k věnu Katheři- ninému. A což by jim odporníkóm dvú set zlatých dodáno nebylo, vědie-li k komu o to hleděti, právo se jim nezavierá. Kuna de Cunstatu protest. est coram benef. curie, quod de omni iure suo ac fratrum suorum ac regio, quod ipsis virtute regie donacionis competit ad ius dotale in villa Lukawiczi per mortem Katherine de Adrspachu, prout ipsis per dominos barones et vladicones est adiudicatum, nomine suo et dictorum fratrum suorum nominibus, nondum annos legittime etatis haben- cium, condescendit et resignavit et presentibus resignat Johanni de Luka- wicze et suis heredibus plene ac in toto, ita ut prefatus Johannes de Luka- wicze aut sui heredes possint et valeant hoc idem ius regium deducere et deducendo de ipso facere, quitquid placuerit eorum voluntati sine prefato- rum Kune et fratrum suorum quolibet impedimento. Ad quam condescen- sionem sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas de vladiconibus Albertus de Leskowcze, suc- camerarius regni Bohemie, fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum sabb. post Stanislai [9. května] a. d. MCCCCLXXXIX. [Juxta:] Czenkoni Cune de Cunstatu etc. G primo.1 Czenko Kuna de Gunstatu prot. est coram benef. curie, quod super illa concordia, quam inter se habent prefatus Czenko et Johannes Prze- bozsky de Zasmuk, idem Czenko aut sui heredes debent prefato Johanni Przebozsky aut suis heredibus dare ducentos florenos ungaricales, et hoc si eum contigerit prefatum ius in villa Lukawiczy obtinere. Et super illa con- cordia ipse Przebozsky dimisit suum odpor. Actum feria IIII in Cathedra s. Petri [22. února] a. d. etc. LXXXVIto.9 A. d. etc. LXXXIX feria III in vigilia Marie Magdalene [21. červen- ce] Johannes Przebozsky de Zasmuk prot. est coram benef. curie, quod prout Czenko de Cunstatu proscripsit se tabulis curie super quadam con- cordia, quam habuit cum ipso Przebozsky, ita quod debet sibi Johanni Przebozsky dare CC florenos ungaricales, loco cuius Kuna, filius dicti Czen- konys de Cunstatu, reposuit sepedicto Johanni Przebozsky centum sexagenas gr. bohem. pragensium, quas idem Johannes Przebozsky tulit, et eundem Kunam cum fratribus suis et heredes eorum nomine suo et heredum suorum
Strana 1734
1734 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: nomine a dicta proscripcione et summa prefata nec non omnibus damnis et impensis reddit liberum et omnino solutum ac quittum, committens dictum Kunam cum fratribus eius ac heredes eorum de dicta summa non monere seu inquietare per se nec per aliquam vivam personam nunc et in evum ullo iure vel facto. Relacio omnium beneficiariorum. Czenko Kuna de Cunstatu committit Kune, filio suo, et Johanni Prze- bozsky de Zasmuk, ambobus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et damno. Kuna de Cunstatu committit Johanni de Sselnberg, cancellario regni Bohemie, et Johanni Przebosky, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et damno. Johannes de Sselnberg, cancellarius regni Bohemie, et Johannes Prze- bosky promiserunt pro Kuna, si ipsos defendentes contingeret ius obtinere contra ius regium, aby se věděli na čem hojiti, nebo zde v zemi nic ne- mají. (†) (*) Albertus et Johannes fratres de Lukawicze personaliter recognove- runt se ad suam defensam. Actum sabb. post Omnium Sanctorum ƒ5. listo- padu] anno etc. LXXXV. Johannes de Lukawicze, defendens, committit Wankoni de Zamrsku super lucro et damno et Johanni Hlawacz de Trzibrzich super lucro et damno et Wysskony de Blazticze, omnibus in solidum et cuilibet seorsum. (**) Barbara de Adrspachu, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recongnovit ad suam defensam et committit Johanni de Luka- wicze super lucro et damno. Johannes de Lukawicze fecit visam super illo, quod Cuna de Cun- statu fecit commissarios a se tantum et alii fratres sui non. Johannes de Lukawicze, defendens in Lukawiczi, produxit testes: Du- chon in novo A primo.3 Item data est littera monicionis ad Johannem de Lukawicze, prout fecerat visam, ut sibi non sit in preiudicium, si non pareret, quia littera proclamacionis non est reversa, ut pareat ad sabbatum 4 temp. penthec. [20. května] anno etc. LXXXVI. (†) Johannes de Lukawicze, defendens, žádal jest za opatřenie, poněvadž Kuna z Kunstatu v zemi na dědinách nemá svobodných, pan kancléř a Jan Přeboský jakožto poručníci slíbili sú za to a pan sudí se pány vladykami přijali sú je. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G I (str. 192) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod animadversis promtis et fidelibus serviciis nobilis Czenkonis Cune de Cunstat et in Ratag, capitanei districtus Gurimensis, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Katherine de Adrsspachu, relicte olim Strzezkonis de Lukawicz, in dotalicio suo quin- gentorum florenorum ungaricalium, quod ipsa Katherina in eadem municione et in villa Lu- kawicz tenebat et habebat, eidem Czenkoni heredibusque eiusdem dedimus et contulimus gra-
1734 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: nomine a dicta proscripcione et summa prefata nec non omnibus damnis et impensis reddit liberum et omnino solutum ac quittum, committens dictum Kunam cum fratribus eius ac heredes eorum de dicta summa non monere seu inquietare per se nec per aliquam vivam personam nunc et in evum ullo iure vel facto. Relacio omnium beneficiariorum. Czenko Kuna de Cunstatu committit Kune, filio suo, et Johanni Prze- bozsky de Zasmuk, ambobus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et damno. Kuna de Cunstatu committit Johanni de Sselnberg, cancellario regni Bohemie, et Johanni Przebosky, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et damno. Johannes de Sselnberg, cancellarius regni Bohemie, et Johannes Prze- bosky promiserunt pro Kuna, si ipsos defendentes contingeret ius obtinere contra ius regium, aby se věděli na čem hojiti, nebo zde v zemi nic ne- mají. (†) (*) Albertus et Johannes fratres de Lukawicze personaliter recognove- runt se ad suam defensam. Actum sabb. post Omnium Sanctorum ƒ5. listo- padu] anno etc. LXXXV. Johannes de Lukawicze, defendens, committit Wankoni de Zamrsku super lucro et damno et Johanni Hlawacz de Trzibrzich super lucro et damno et Wysskony de Blazticze, omnibus in solidum et cuilibet seorsum. (**) Barbara de Adrspachu, cuius nomine posita est defensa, perso- naliter se recongnovit ad suam defensam et committit Johanni de Luka- wicze super lucro et damno. Johannes de Lukawicze fecit visam super illo, quod Cuna de Cun- statu fecit commissarios a se tantum et alii fratres sui non. Johannes de Lukawicze, defendens in Lukawiczi, produxit testes: Du- chon in novo A primo.3 Item data est littera monicionis ad Johannem de Lukawicze, prout fecerat visam, ut sibi non sit in preiudicium, si non pareret, quia littera proclamacionis non est reversa, ut pareat ad sabbatum 4 temp. penthec. [20. května] anno etc. LXXXVI. (†) Johannes de Lukawicze, defendens, žádal jest za opatřenie, poněvadž Kuna z Kunstatu v zemi na dědinách nemá svobodných, pan kancléř a Jan Přeboský jakožto poručníci slíbili sú za to a pan sudí se pány vladykami přijali sú je. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G I (str. 192) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod animadversis promtis et fidelibus serviciis nobilis Czenkonis Cune de Cunstat et in Ratag, capitanei districtus Gurimensis, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et ad nos tamquam Bohemie regem devolutum est per mortem olim Katherine de Adrsspachu, relicte olim Strzezkonis de Lukawicz, in dotalicio suo quin- gentorum florenorum ungaricalium, quod ipsa Katherina in eadem municione et in villa Lu- kawicz tenebat et habebat, eidem Czenkoni heredibusque eiusdem dedimus et contulimus gra-
Strana 1735
L.) Kraj Chrudimský. 1735 ciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd., iuribus tamen alienis semper salvis. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die decima maii a. d. MCCCCLXXV°, r. n. a. Ad relacionem domini Samuelis de Hradek, succamerarii regni Bohemie. — Nad quarto. opisem poznamenáno: Litt. procl. in Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Která kniha desk dvorských se tu míní, nelze zjistiti. a) Za tím přetrženo dotalicium. — b) Tak rkp. (místo proscripti), protože písař měl na mysli pře- tržené slovo dotalicium. — č) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. — d) Za tím poznamenáno. Vide retrograde unum vertendo folium, ubi Lukawicze, a další část jest zapsána za tím heslem na dolní třetině strany 3497. — e) Další část záznamu jest zapsána za nápisem Lukawicze, Invencio na dolní polovici listu 3507. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 194. V knize provolací jest za tím odstavcem poznamenáno: Vide conde- scensionem iuris vertendo folium, ubi post Lukawicze. (Viz na str. 1733 ř. 14 a násl.) — C) Nad odstavcem jest poznamenáno Vide quietacionem in parte opposita a následující odstavec jest zapsán na horním okraji následujícího listu 3507. — h) Záznam ten jest zapsán v DD. 33 na str. 193 před prvotním záznamem o nálezu vyneseném 23. března 1489. (Nález ten viz na str. 1732 ř. 21 a násl.). Anno Domini MCCCCLXXVI. 52. In villa Vrzecziczich Gedrutha de Vrzeczicz, filia olim Venceslai dicti Czwiczek, decessit. Cuius bona et hereditates in villa Vrzecziczich, vi- delicet curia arature cum aratura, agris, pratis, rivis et omnibus pertinenciis eorundem ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta, que dedit Theo- drico de Gemnik pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Paulus de Gensstyna et de Skaly fuit a domino rege in speciali delegatus. Actum a. d. MCCCCLXXVI sabb. ante Johannis bapt. [22. června]." Litt. procl. in Chru- dim1 eodem die emanavit. Johannes Roprecht de Czernoczicz nomine Katherine, coniugis sue, filie olim Venceslai Czwiczek de Vrzeczicz, sororis indivise Gedrudis de ibi- dem, post cuius mortem bona prescripta proclamantur, defendit bona supe- rius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam indivisione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]." A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března] 4 temp. quadrag. in iudicio dominorum baronum et vladykonum in Vhrzecziczych nulla parcium stetit in iudicio." [Juxta:] Theodriko de Gemnik. Vide ante folio VIII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest číslo 30 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1696. a) Relace o darování té odúmrti v obvyklých formách jest zapsána v DD. 5 na l. K III (str. 350). Jest přetržena na znamení, že vešla do knihy provolací. Pod relací poznamenáno: Litt. in Chrudym. — b) Záznam o tom odporu byl prvotně zapsán pod relací v DD. 5 na l. K III. Jest tam přetržen. — c) V pro- tokole o jednání dvorsk. soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 161 zaznamenáno: Vhrzeticze, Chrudimensis. LXVI [tak místo LXXVIJ. Theodrieus de Gemnik impetrans. Nulla parcium stetit. Záznam jest přetržen.
L.) Kraj Chrudimský. 1735 ciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd., iuribus tamen alienis semper salvis. Pres. sub n. reg. sig. appressione atd. Datum Prage die decima maii a. d. MCCCCLXXV°, r. n. a. Ad relacionem domini Samuelis de Hradek, succamerarii regni Bohemie. — Nad quarto. opisem poznamenáno: Litt. procl. in Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Která kniha desk dvorských se tu míní, nelze zjistiti. a) Za tím přetrženo dotalicium. — b) Tak rkp. (místo proscripti), protože písař měl na mysli pře- tržené slovo dotalicium. — č) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následující věty. — d) Za tím poznamenáno. Vide retrograde unum vertendo folium, ubi Lukawicze, a další část jest zapsána za tím heslem na dolní třetině strany 3497. — e) Další část záznamu jest zapsána za nápisem Lukawicze, Invencio na dolní polovici listu 3507. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 194. V knize provolací jest za tím odstavcem poznamenáno: Vide conde- scensionem iuris vertendo folium, ubi post Lukawicze. (Viz na str. 1733 ř. 14 a násl.) — C) Nad odstavcem jest poznamenáno Vide quietacionem in parte opposita a následující odstavec jest zapsán na horním okraji následujícího listu 3507. — h) Záznam ten jest zapsán v DD. 33 na str. 193 před prvotním záznamem o nálezu vyneseném 23. března 1489. (Nález ten viz na str. 1732 ř. 21 a násl.). Anno Domini MCCCCLXXVI. 52. In villa Vrzecziczich Gedrutha de Vrzeczicz, filia olim Venceslai dicti Czwiczek, decessit. Cuius bona et hereditates in villa Vrzecziczich, vi- delicet curia arature cum aratura, agris, pratis, rivis et omnibus pertinenciis eorundem ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta, que dedit Theo- drico de Gemnik pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Paulus de Gensstyna et de Skaly fuit a domino rege in speciali delegatus. Actum a. d. MCCCCLXXVI sabb. ante Johannis bapt. [22. června]." Litt. procl. in Chru- dim1 eodem die emanavit. Johannes Roprecht de Czernoczicz nomine Katherine, coniugis sue, filie olim Venceslai Czwiczek de Vrzeczicz, sororis indivise Gedrudis de ibi- dem, post cuius mortem bona prescripta proclamantur, defendit bona supe- rius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam indivisione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]." A. d. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března] 4 temp. quadrag. in iudicio dominorum baronum et vladykonum in Vhrzecziczych nulla parcium stetit in iudicio." [Juxta:] Theodriko de Gemnik. Vide ante folio VIII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest číslo 30 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1696. a) Relace o darování té odúmrti v obvyklých formách jest zapsána v DD. 5 na l. K III (str. 350). Jest přetržena na znamení, že vešla do knihy provolací. Pod relací poznamenáno: Litt. in Chrudym. — b) Záznam o tom odporu byl prvotně zapsán pod relací v DD. 5 na l. K III. Jest tam přetržen. — c) V pro- tokole o jednání dvorsk. soudu toho dne v DD. 33 jest na str. 161 zaznamenáno: Vhrzeticze, Chrudimensis. LXVI [tak místo LXXVIJ. Theodrieus de Gemnik impetrans. Nulla parcium stetit. Záznam jest přetržen.
Strana 1736
1736 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXVIII. 53./350] In villa Ledczych“ Dorothea, relicta quondam Alssonis in Ledecz residentis, decessit. Cuius ius dotale in villa Ledezy,' videlicet in curia pre- dicti Alssonis, cum censu, piscinis, silvis, rubetis et pertinenciis universis ad dominum regem Wladislaum est devolutum. Datum Jaroslao de Vgezda et de Drslawicz per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim2 feria IIII ante Ascensionem Domini et ante Philippi et Jacobi ap. [29. dubna] a. d. etc. LXXVIII° emanavit. Jaroslaus de Vgezda et de Drslawicz prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quod sibi virtute donacionis competit huius devo- lucionis in Ledezich per mortem Dorothee, relicte olim Alssonis, condam residentis in Ledezich, resignavit et condescendit Johanni de Lipolticz plene et in toto, ita quod prefatus Johannes possit et valeat ius regium deducere sine ipsius Jaroslai contradiccione et impedimento. Ad quam condescensio- princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit nem sermus consensum. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Landsstina, supremus notarius tabularum regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI in die s. Gregorii pape [12. března] anno etc. LXXIX°. (*) Johannes de Lipolticz dictus Suchy prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit per condescensionem huius devoluci- onis in Ledezich, condescendit et resignavit Hertwikoni de Russinowa resi- denti in Zestoczich plene et in toto, ita ut prefatus Hertwiko possit et valeat ius prefate devolucionis deducere sine impedimento et contradictione prefati Jo- hannis de Lypolticz. Ad quam condescensionem sermus princeps et d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Paulus de Gensstyna et de Skal fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post festum Annunccionis s. Marie virg. [28. března] anno etc. LXXXII. [Juxta:] Jaroslao de Vgezda et de Drslawicz, G III°.1 (*) Johannes de Lipolticz dixit, quia est de dote CXXV sexagenarum gr. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G III (str. 197) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosy Jaroslai de Vgezda et de Drslawiez, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos devolutum est per mortem olim Dorothee, relicte condam Alssonis in Ledecz residentis, in suo dotalicio, quod habebat in curia ibidem in Ledecz una cum censu atd. Que bona eadem Dorothea tabulis terre sibi obfirmata tenebat et possidebat, sibi Jaroslao dedimus et contu- limus atd. ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefata Dorothea ha- buit atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; iuribus tamen alienis semper salvis. Pres. sub n. reg. sig. apressione atd. Datum in Montibus Chuthnis feria II ante Tiburcii [13. dub- na] a. d. MCCCCLXXVIII, regni n. a. VII°. Ad relacionem domini Nicolai de Land- sstyn, supremi notarii tabularum regni Bohemie. — Nad opisem jest poznamenáno: Litt. in Chrudim feria IIII ante Philippi etc. [29. dubna]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Opraveno z Ledczy připsáním písmeny ch nad řádkou. — b) Tak v rkpe.; zůstalo neopraveno. (Viz předcházející poznámku). -n -- n=
1736 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXVIII. 53./350] In villa Ledczych“ Dorothea, relicta quondam Alssonis in Ledecz residentis, decessit. Cuius ius dotale in villa Ledezy,' videlicet in curia pre- dicti Alssonis, cum censu, piscinis, silvis, rubetis et pertinenciis universis ad dominum regem Wladislaum est devolutum. Datum Jaroslao de Vgezda et de Drslawicz per litteram.1 Litt. procl. in Chrudim2 feria IIII ante Ascensionem Domini et ante Philippi et Jacobi ap. [29. dubna] a. d. etc. LXXVIII° emanavit. Jaroslaus de Vgezda et de Drslawicz prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quod sibi virtute donacionis competit huius devo- lucionis in Ledezich per mortem Dorothee, relicte olim Alssonis, condam residentis in Ledezich, resignavit et condescendit Johanni de Lipolticz plene et in toto, ita quod prefatus Johannes possit et valeat ius regium deducere sine ipsius Jaroslai contradiccione et impedimento. Ad quam condescensio- princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit nem sermus consensum. Nunccius ad tabulas Nicolaus de Landsstina, supremus notarius tabularum regni Bohemie, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria VI in die s. Gregorii pape [12. března] anno etc. LXXIX°. (*) Johannes de Lipolticz dictus Suchy prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo, quod sibi competit per condescensionem huius devoluci- onis in Ledezich, condescendit et resignavit Hertwikoni de Russinowa resi- denti in Zestoczich plene et in toto, ita ut prefatus Hertwiko possit et valeat ius prefate devolucionis deducere sine impedimento et contradictione prefati Jo- hannis de Lypolticz. Ad quam condescensionem sermus princeps et d. Wladislaus, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Paulus de Gensstyna et de Skal fuit a prefato domino rege in speciali delegatus. Actum feria V post festum Annunccionis s. Marie virg. [28. března] anno etc. LXXXII. [Juxta:] Jaroslao de Vgezda et de Drslawicz, G III°.1 (*) Johannes de Lipolticz dixit, quia est de dote CXXV sexagenarum gr. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G III (str. 197) a praví se v něm: Wladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis famosy Jaroslai de Vgezda et de Drslawiez, f. n. d., omne ius nostrum, quod nobis competit et quod ad nos devolutum est per mortem olim Dorothee, relicte condam Alssonis in Ledecz residentis, in suo dotalicio, quod habebat in curia ibidem in Ledecz una cum censu atd. Que bona eadem Dorothea tabulis terre sibi obfirmata tenebat et possidebat, sibi Jaroslao dedimus et contu- limus atd. ad habendum, tenendum et possidendum eo omni iure, quo prefata Dorothea ha- buit atd. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; iuribus tamen alienis semper salvis. Pres. sub n. reg. sig. apressione atd. Datum in Montibus Chuthnis feria II ante Tiburcii [13. dub- na] a. d. MCCCCLXXVIII, regni n. a. VII°. Ad relacionem domini Nicolai de Land- sstyn, supremi notarii tabularum regni Bohemie. — Nad opisem jest poznamenáno: Litt. in Chrudim feria IIII ante Philippi etc. [29. dubna]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Opraveno z Ledczy připsáním písmeny ch nad řádkou. — b) Tak v rkpe.; zůstalo neopraveno. (Viz předcházející poznámku). -n -- n=
Strana 1737
M.) Kraj Kouřimský. 1737 M)./351/ GURIMENSIS. Anno Domini mill. quadrigentesimo quinquagesimo tercio. Castrum Zlenicz Marquardus et Johannes“ de Conoged et de Zlenicz 1. fratres decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Zlenicz cum omnibus bonis et hereditatibus, allodiis et censibus ac fructibus univer- sis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et d. rex Ladyslaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, de plenitudine benignitatis sue dedit et dare potuit Zdenkoni Kostka de Postupicz pro serviciis suis graciose et, recepto ab ipso solito iuramento, prenominata uni- versa bona et hereditates eidem Zdenkoni nomine lehno in omagium con- cessit feria II ante Circumcisionem Domini“ [31. prosince]. Litt. procl. a. d. mill. CCCCLIII in Gurim1 feria secunda die b. Elizabet [19. listopadu) emanavit. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburgk et de Costi, iudex curie supremus, fuit ab ipso domino rege, referens predicta, specialiter de- legatus." Cztiborius de Tloskowa nomine Biethe, uxoris sue, filie olim Cunsso- nis de Conoged et de Zlenicz, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Zlenicz cum omnibus bonis et hereditatibus, villis, censibus ac pertinenciis universis, superius post Johannem et Marquardum predictos proclamatum, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquem post eum; et offert eam probaturam iure hereditario post patrem aut fratres suos, et ob hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna 1454].( (*) [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz. Sdenko de Postupicz dictus Kostka super omnibus suis causis, hoc est impetracionibus coniunctim, ubicumque tales sint, aut divisim, committit Mikssoni, patruo suo, et Wenceslao dicto Logicus, domestico suo, super lucro et dampno. Sdenko Kostka de Postupicz prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque habet aut habere dinoscitur ad bona et hereditates in et ad castrum Zlenicze cum omnibus bonis et hereditatibus, nichil omnino exhimendo, virtute regie donacionis, Mixoni patruo suo de Postupicz beni- vole condescendit plene et in toto, ita quod idem Mikssiko debebit et tene- bitur in iudicio respondere et lucrando ius deducere suis impensis. Actum anno etc. LIIII feria II ante Stanislai [6. květnaJ. (*) Admissa est defensio feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna 1454], quia non fuit ipsis intimatum ad fores antiquo iure. Bieta, cuius nomine fuit defensa inposita, personaliter coram benefi- Archiv Český. XXXVII. 218
M.) Kraj Kouřimský. 1737 M)./351/ GURIMENSIS. Anno Domini mill. quadrigentesimo quinquagesimo tercio. Castrum Zlenicz Marquardus et Johannes“ de Conoged et de Zlenicz 1. fratres decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet castrum Zlenicz cum omnibus bonis et hereditatibus, allodiis et censibus ac fructibus univer- sis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Que bona universa sermus princeps et d. rex Ladyslaus, Hungarie, Bohemie etc. rex, de plenitudine benignitatis sue dedit et dare potuit Zdenkoni Kostka de Postupicz pro serviciis suis graciose et, recepto ab ipso solito iuramento, prenominata uni- versa bona et hereditates eidem Zdenkoni nomine lehno in omagium con- cessit feria II ante Circumcisionem Domini“ [31. prosince]. Litt. procl. a. d. mill. CCCCLIII in Gurim1 feria secunda die b. Elizabet [19. listopadu) emanavit. Nunccius ad tabulas Johannes de Hazmburgk et de Costi, iudex curie supremus, fuit ab ipso domino rege, referens predicta, specialiter de- legatus." Cztiborius de Tloskowa nomine Biethe, uxoris sue, filie olim Cunsso- nis de Conoged et de Zlenicz, defendit bona et hereditates, videlicet castrum Zlenicz cum omnibus bonis et hereditatibus, villis, censibus ac pertinenciis universis, superius post Johannem et Marquardum predictos proclamatum, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquem post eum; et offert eam probaturam iure hereditario post patrem aut fratres suos, et ob hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna 1454].( (*) [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz. Sdenko de Postupicz dictus Kostka super omnibus suis causis, hoc est impetracionibus coniunctim, ubicumque tales sint, aut divisim, committit Mikssoni, patruo suo, et Wenceslao dicto Logicus, domestico suo, super lucro et dampno. Sdenko Kostka de Postupicz prot. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque habet aut habere dinoscitur ad bona et hereditates in et ad castrum Zlenicze cum omnibus bonis et hereditatibus, nichil omnino exhimendo, virtute regie donacionis, Mixoni patruo suo de Postupicz beni- vole condescendit plene et in toto, ita quod idem Mikssiko debebit et tene- bitur in iudicio respondere et lucrando ius deducere suis impensis. Actum anno etc. LIIII feria II ante Stanislai [6. květnaJ. (*) Admissa est defensio feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna 1454], quia non fuit ipsis intimatum ad fores antiquo iure. Bieta, cuius nomine fuit defensa inposita, personaliter coram benefi- Archiv Český. XXXVII. 218
Strana 1738
1738 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciariis curie dimisit suam defensam Mikssikoni de Postupicz. Ideo deletum. Vide inductum D XV.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. D XV (str. 109) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Mikše z Postupic, jemuž výprosník práva svého postoupil, v držení statků, které po smrti Jana a Markvarta ze Zlenic na krále připadly, totiž hradu Zlenic a ostatních statků k témuž hradu náležejících: Hrušic vsi celé s dvory km. a platem i právem podacím ke kostelu, Senohrab vsi celé s dvory km. a pl., Šešimi vsi celé s dvory km. a pl., Chlumu vsi celé s pl. na dvorech km., Mirošovic vsi celé s dvory km. a pl. a třemi mlýny, Zleusedel vsi celé s dvory km. a pl., v Ondřejově dvou úročníků a práva podacího ke kostelu tudíž, Bohomile vsi celé s dvory km. a pl. a lesy, v Udašíně jednoho mana a práva podacího ke kostelu, Doubravice vsi celé s dvory km. a pl., v Javornici dvora popl. a 2 kop s 20 groši platu na dvorech km., Lomnice vsi celé s pl., ve Lštění polovice městečka, kde sedí Matějek, Zub, Duchek, Čečatka, Ondřej kovář, Ondrul rychtář, Jakub Zidký, jedno městiště pusté s pl., s 2 mlýny, právem podacím ke kostelu a s pří- vozem, s poli, lukami, pastvinami, lesy, potoky. Statky ty byly odhádány Mikšovi a jeho dědi- cům ve 2000 kop gr. Actum feria V ipso die b. Petri ad vincula [I. srpna] a. d. MCCCCLIIII. 3) V rkpe, bylo prvotně napsáno Johannes et Marquardus, ale nadepsáním písmen b a a naznačeno, že se má pořadí změniti. — b) f. II ante Circ. Dom. připsáno dodatečně jiným inkoustem drobným písmem pod řádkou a znaménkem naznačeno, kam patří. — 2) V příruční knize písařově DD. 22 na l. A II (str. 3) jsou k tomu tyto dva prvotní záznamy: MCCCCLIII dominica anto Elisabet [18. listopadu]. 1Nobilis Zdenko de Postupicz suscepit a sermo principe et domino rege Ladyslao, Vngarie et Bohemie rege, Zlenicz castrum cum omnibus bonis ad ipsum pertinentibus ad omagium. Et d. rex sibi, recepto ad hoc suo consueto iuramento, singula bona ad Zlenicz pertinencia concessit graciose, salvis iuribus aliorum. Nunccius ad tabulas nobilis Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus per Bohemiam, fuit a domino rege specialiter dele- gatus. Actum ut supra [18. listopaduJ. — Sermus princeps et d. rex Ladislaus, Vngarie et Boemie rex, bona et hereditates castrum Zlenicz cum omnibus et singulis suis pertinenciis, nichil eximendo, de plenitudine magestatis sue dedit et dare potuit omne ius suum, quodcumque sibi conpetit ad prenominata bona in Zlenicz post mortem Johannis et Marquardi de ibidem, Zdenkoni de Postupicz pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas nobilis Johannes de Hazmburg et de Kosti, referens predicta, fuit specialiter delega- tus. Actum ut supra [18. listopaduJ. Oba záznamy jsou přetrženy. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. 2./351°) In villa Beczwarzi Procopius de ibidem decessit. Cuius bona et he- reditates ibidem in Beczwarzi cum singulis suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Gurim1 a. d. MCCCCLIII feria VI post festum s. Nicolai [7. prosince] emanavit. Que bona et hereditates sermus princeps et d. rex Ladislaus, Hung. et Boh. etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Johanni Klusaczek de Zhorze pro serviciis suis graciose per litteram suam ingrossatam.2 Nicolaus de Welykich Beczwarz no- mine Wenceslai filii sui de ibidem defendit bona et hereditates in Becz- warzi post Procopium superius proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona post Bietam, matrem suam, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454]. Nicolaus de Welikych Beczwarz nomine Wenceslai, filii sui, locutus
1738 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ciariis curie dimisit suam defensam Mikssikoni de Postupicz. Ideo deletum. Vide inductum D XV.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. D XV (str. 109) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Mikše z Postupic, jemuž výprosník práva svého postoupil, v držení statků, které po smrti Jana a Markvarta ze Zlenic na krále připadly, totiž hradu Zlenic a ostatních statků k témuž hradu náležejících: Hrušic vsi celé s dvory km. a platem i právem podacím ke kostelu, Senohrab vsi celé s dvory km. a pl., Šešimi vsi celé s dvory km. a pl., Chlumu vsi celé s pl. na dvorech km., Mirošovic vsi celé s dvory km. a pl. a třemi mlýny, Zleusedel vsi celé s dvory km. a pl., v Ondřejově dvou úročníků a práva podacího ke kostelu tudíž, Bohomile vsi celé s dvory km. a pl. a lesy, v Udašíně jednoho mana a práva podacího ke kostelu, Doubravice vsi celé s dvory km. a pl., v Javornici dvora popl. a 2 kop s 20 groši platu na dvorech km., Lomnice vsi celé s pl., ve Lštění polovice městečka, kde sedí Matějek, Zub, Duchek, Čečatka, Ondřej kovář, Ondrul rychtář, Jakub Zidký, jedno městiště pusté s pl., s 2 mlýny, právem podacím ke kostelu a s pří- vozem, s poli, lukami, pastvinami, lesy, potoky. Statky ty byly odhádány Mikšovi a jeho dědi- cům ve 2000 kop gr. Actum feria V ipso die b. Petri ad vincula [I. srpna] a. d. MCCCCLIIII. 3) V rkpe, bylo prvotně napsáno Johannes et Marquardus, ale nadepsáním písmen b a a naznačeno, že se má pořadí změniti. — b) f. II ante Circ. Dom. připsáno dodatečně jiným inkoustem drobným písmem pod řádkou a znaménkem naznačeno, kam patří. — 2) V příruční knize písařově DD. 22 na l. A II (str. 3) jsou k tomu tyto dva prvotní záznamy: MCCCCLIII dominica anto Elisabet [18. listopadu]. 1Nobilis Zdenko de Postupicz suscepit a sermo principe et domino rege Ladyslao, Vngarie et Bohemie rege, Zlenicz castrum cum omnibus bonis ad ipsum pertinentibus ad omagium. Et d. rex sibi, recepto ad hoc suo consueto iuramento, singula bona ad Zlenicz pertinencia concessit graciose, salvis iuribus aliorum. Nunccius ad tabulas nobilis Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis supremus per Bohemiam, fuit a domino rege specialiter dele- gatus. Actum ut supra [18. listopaduJ. — Sermus princeps et d. rex Ladislaus, Vngarie et Boemie rex, bona et hereditates castrum Zlenicz cum omnibus et singulis suis pertinenciis, nichil eximendo, de plenitudine magestatis sue dedit et dare potuit omne ius suum, quodcumque sibi conpetit ad prenominata bona in Zlenicz post mortem Johannis et Marquardi de ibidem, Zdenkoni de Postupicz pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas nobilis Johannes de Hazmburg et de Kosti, referens predicta, fuit specialiter delega- tus. Actum ut supra [18. listopaduJ. Oba záznamy jsou přetrženy. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty *. 2./351°) In villa Beczwarzi Procopius de ibidem decessit. Cuius bona et he- reditates ibidem in Beczwarzi cum singulis suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Gurim1 a. d. MCCCCLIII feria VI post festum s. Nicolai [7. prosince] emanavit. Que bona et hereditates sermus princeps et d. rex Ladislaus, Hung. et Boh. etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Johanni Klusaczek de Zhorze pro serviciis suis graciose per litteram suam ingrossatam.2 Nicolaus de Welykich Beczwarz no- mine Wenceslai filii sui de ibidem defendit bona et hereditates in Becz- warzi post Procopium superius proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona post Bietam, matrem suam, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [ 16. března 1454]. Nicolaus de Welikych Beczwarz nomine Wenceslai, filii sui, locutus
Strana 1739
M.) Kraj Kouřimský. 1739 est, quia istorum tempore 4 temporum non potuit invenire in tabulis ius suum. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi ter- minum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Ibi defendens in iudicio, ter vocatus, non paruit. [Juxta:] Datum Johanni Klusaczek de Zhorze per litteram A IIII." Johannes Klusaczek, impetrans, committit Procopio de Zasmuk super lucro et dampno. Vide inductum E XII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy Quaternus communis (DD. 22) na l. A IV (str. 162) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Johannem Klusaczek de Zhorzie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie per mortem quondam Procopii de Becz- warz in bonis ibidem situatis competit, predicto Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd., salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die quarta mensis decembris a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo tercio, reg. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XII (str. 132) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Jana Klusáčka ze Zhoře v držení dvora poplužního s 11/2 lánem pole, s lukami a příslu- šenstvím ve vsi Bečvářích, který po smrti Prokopa z Bečvár (de Beczwarze) na krále připadl. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria V post Viti [19. června] a. d. MCCCCLV. In villis Konarzowicz et Solowusky“ Vitus, frater suus, ac liberi 3. ipsorum de ibidem de Konarzowicz decesserunt. Quorum bona et heredita- tes, videlicet municio ibidem et ville cum censu, agris, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strennuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario et familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 a. Wence- d. MCCCCLIII sabb. ante Siluestri [29. prosince] emanavit. slaus alias Waniek de Cholticz defendit universa bona superius post Vitum, fratrem ipsius, et liberos ipsius, videlicet in Konarzowiczich et Solowusky proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut ali- quis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. (*) Bohuslaus de Cossina nomine Wickerii de Chmelneho defendit quindecim sexagenas gr. census annui in prenominatis villis post Vitum et fratrem eius proclamatas, dicens se habere ius melius ad eos, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Eciam defendit nomine eiusdem Wickerze cen- drag. [16. březnaJ. (**) tum sexagenas gr. in dictis bonis et villis iure obtentis; et offert eum pro- baturum tabulis terre. Term. probandi ut supra [16. března]. Barbara, 218*
M.) Kraj Kouřimský. 1739 est, quia istorum tempore 4 temporum non potuit invenire in tabulis ius suum. Petivit sibi terminum prorogari. Et beneficiarii curie assignaverunt sibi ter- minum ad idem pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Ibi defendens in iudicio, ter vocatus, non paruit. [Juxta:] Datum Johanni Klusaczek de Zhorze per litteram A IIII." Johannes Klusaczek, impetrans, committit Procopio de Zasmuk super lucro et dampno. Vide inductum E XII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský jest zapsán v druhé části knihy Quaternus communis (DD. 22) na l. A IV (str. 162) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per fid. n. dil. Johannem Klusaczek de Zhorzie hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohemie per mortem quondam Procopii de Becz- warz in bonis ibidem situatis competit, predicto Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd., salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die quarta mensis decembris a. d. mill. quadrin- gentesimo quinquagesimo tercio, reg. n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E XII (str. 132) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl Jana Klusáčka ze Zhoře v držení dvora poplužního s 11/2 lánem pole, s lukami a příslu- šenstvím ve vsi Bečvářích, který po smrti Prokopa z Bečvár (de Beczwarze) na krále připadl. Statek byl odhádán v 50 kopách gr. Actum feria V post Viti [19. června] a. d. MCCCCLV. In villis Konarzowicz et Solowusky“ Vitus, frater suus, ac liberi 3. ipsorum de ibidem de Konarzowicz decesserunt. Quorum bona et heredita- tes, videlicet municio ibidem et ville cum censu, agris, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona singula dedit strennuo militi Johanni de Camenna Hora, consiliario et familiari suo, pro serviciis ipsius graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 a. Wence- d. MCCCCLIII sabb. ante Siluestri [29. prosince] emanavit. slaus alias Waniek de Cholticz defendit universa bona superius post Vitum, fratrem ipsius, et liberos ipsius, videlicet in Konarzowiczich et Solowusky proclamata, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut ali- quis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. (*) Bohuslaus de Cossina nomine Wickerii de Chmelneho defendit quindecim sexagenas gr. census annui in prenominatis villis post Vitum et fratrem eius proclamatas, dicens se habere ius melius ad eos, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum proba- turum invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Eciam defendit nomine eiusdem Wickerze cen- drag. [16. březnaJ. (**) tum sexagenas gr. in dictis bonis et villis iure obtentis; et offert eum pro- baturum tabulis terre. Term. probandi ut supra [16. března]. Barbara, 218*
Strana 1740
1740 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: Alderonis soror de Lossan, deffendit decem sexagenas gr. census camere nudi et perpetui in bonis in Konarzowiczich superius proclamatis, dicens se ha- bere melius ius ad dictos census, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (***) (3) Wenceslaus de Weltrub defendit bona et hereditates in Konarzowiczich et in Solowusky" post Vitum et fratrem suum superius proclamata, dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum, ex eo quia fuit fideiussor pro Przibkone, fratre Viti de Konarzowicz, per litteras, quas suis peccuniis liberare ipsum oportebat; et offert se probaturum dictis litteris sic liberatis secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Benessius de Tuno- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†) (4) chod defendit tres sexagenas gr. census annui nudi et perpetui super omni- bus bonis in Konarzowiczich superius proclamatis, dicens se habere ius me- lius ad eosdem, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (††) Petrus Ssafarz dictus de Montibus Cutnis defendit decem sexagenas gr. census annui et perpetui in bonis et hereditatibus omnibus in Konarzowiczich et ad hec pertinentibus universis post Vitum superius proclamatis, dicens se habere melius ius ad prenominata bona et census in eisdem, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invenci- onem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března J. (:††) Gitka de Krziczow (†), relicta Przibkonis, fratris Viti predicti, post quos bona et hereditates in Konarzowiczich et Solowuskach" sunt proclamata, nomine suo defendit prenominata bona singula, dicens se habere ad eadem melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam dotalicio suo testimonio sufficienti secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března] Johannes de Libanicz (€), maritus prefate Gitcze, defendentis, (A). (5) defendit prelibata bona in Konarzowiczich et in Solowuskach“ post Vitum et fratrem suum proclamata, dicens se habere ad dicta bona universa melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum, ex eo quia multas litteras redemit et exsolvit solvendo debita dictorum fratrum; et offert se probaturum testi- monio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Johannes de Mrdicz bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (B) defendit bona et hereditates in Solowuskach“ supra proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, in tribus laneis silve ibidem in Solowuskach“ post patrem suum olim Heress de Mrdicz dictum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Johannes de Niemezicz defendit decem sexage- drag. [16. březnaJ. (Č) nas gr. census annui in et super villa Konarzowiczych et in aliis villis etc., dicens se habere ius melius ad dictos census, quam d. rex aut aliquis post
1740 Kniha provolací IV. z let 1453— 1480: Alderonis soror de Lossan, deffendit decem sexagenas gr. census camere nudi et perpetui in bonis in Konarzowiczich superius proclamatis, dicens se ha- bere melius ius ad dictos census, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre secundum invencionem dominorum baro- num. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (***) (3) Wenceslaus de Weltrub defendit bona et hereditates in Konarzowiczich et in Solowusky" post Vitum et fratrem suum superius proclamata, dicens se habere melius ius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum, ex eo quia fuit fideiussor pro Przibkone, fratre Viti de Konarzowicz, per litteras, quas suis peccuniis liberare ipsum oportebat; et offert se probaturum dictis litteris sic liberatis secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Benessius de Tuno- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (†) (4) chod defendit tres sexagenas gr. census annui nudi et perpetui super omni- bus bonis in Konarzowiczich superius proclamatis, dicens se habere ius me- lius ad eosdem, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (††) Petrus Ssafarz dictus de Montibus Cutnis defendit decem sexagenas gr. census annui et perpetui in bonis et hereditatibus omnibus in Konarzowiczich et ad hec pertinentibus universis post Vitum superius proclamatis, dicens se habere melius ius ad prenominata bona et census in eisdem, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio sufficienti litterarum secundum invenci- onem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března J. (:††) Gitka de Krziczow (†), relicta Przibkonis, fratris Viti predicti, post quos bona et hereditates in Konarzowiczich et Solowuskach" sunt proclamata, nomine suo defendit prenominata bona singula, dicens se habere ad eadem melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam dotalicio suo testimonio sufficienti secundum invencionem do- minorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března] Johannes de Libanicz (€), maritus prefate Gitcze, defendentis, (A). (5) defendit prelibata bona in Konarzowiczich et in Solowuskach“ post Vitum et fratrem suum proclamata, dicens se habere ad dicta bona universa melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum, ex eo quia multas litteras redemit et exsolvit solvendo debita dictorum fratrum; et offert se probaturum testi- monio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- Johannes de Mrdicz bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (B) defendit bona et hereditates in Solowuskach“ supra proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, in tribus laneis silve ibidem in Solowuskach“ post patrem suum olim Heress de Mrdicz dictum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- Johannes de Niemezicz defendit decem sexage- drag. [16. březnaJ. (Č) nas gr. census annui in et super villa Konarzowiczych et in aliis villis etc., dicens se habere ius melius ad dictos census, quam d. rex aut aliquis post
Strana 1741
M.) Kraj Kouřimský. 1741 eum; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum invencionem do- min. baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (D) Johannes de Bergow et de Chlumecz (1) defendit bona et hereditates in villa Konarzowiczich superius proclamata, dicens quia in eisdem bonis et aliis vil- lis habet quadraginta sexagenas gr. census per litteram regie Mtis imperato- ris Sigismundi, et per hoc dicit se habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum ad dicta bona in Konarzowiczich; et offert se probaturum eadem littera regie Mtis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez- Maynuss de Chwalkowicz nomine Wenceslai dicti Newlas de- na J. (E) 6 fendit bona et hereditates in Konarzowiczych superius proclamata, videlicet municionem ibidem in Konarzowiczych cum censu, agris, pratis, piscinis, sil- vis aliisque pertinenciis universis, dicens eum habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [4. května]. Przibek de Horek defendit bona et hereditates in Solowusky, villam integram cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum testimonio litterarum et tabulis terre. Term. probandi, quando pri- mum domini iudicio presidebunt presentibus in terminis. (f) Term. sibi ad Przibko de Horek statuit idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]." testem pro iure suo Thomam de Slawkowicz, qui personaliter sub fidei pu- ritate dixit, že neboh Vaněk Sekyrka byl pán toho sbožie v Sovoluskách a dědic pravý a kladl na tom sboží věno Dorotě, své ženě, tři sta kop, jakož o tom desky ukazují. Term. ad idem Johanni de Berkow et Johanni Nyemczicz similiter in crastino Jeron. [1. října]. Term. ad idem Barbare Alderonis in crast. Jeron. [1. října].“ Term. ad idem Barbare Alderonis, de- fendenti in Konarzowiczich, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Bergow et de Chlumecz, defendenti in Konarzowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni Niemczicz, defendenti X sexagenas gr. census in Konarzowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Gitcze de Krziczow, defendenti in Konarzowiczich et Sowoluskach, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Gitcze predicte sabb. 4 temp. adv. [20. prosin- ce]. Term. ad idem Gitcze, defendenti in Konarzowiczich etc., sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Gitcze predicte, defendenti ut supra, sabb. 4 temp. penthec. [22. května], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Bergow, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Bergow predicto in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni Niemczicz, defendenti in Konarzowicz, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Johanni Niemczicz predicto in crast. Jeron. [I. října ]. A. d. MCCCCLV sabb. post Leonardi [8. listop.] in pleno iudicio do- minorum baronum Johannes de Bergow et de Chlumcze, defendens bona et hereditates in Konarzowiczich, videlicet XL sexagenas gr. census, contra
M.) Kraj Kouřimský. 1741 eum; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum invencionem do- min. baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (D) Johannes de Bergow et de Chlumecz (1) defendit bona et hereditates in villa Konarzowiczich superius proclamata, dicens quia in eisdem bonis et aliis vil- lis habet quadraginta sexagenas gr. census per litteram regie Mtis imperato- ris Sigismundi, et per hoc dicit se habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum ad dicta bona in Konarzowiczich; et offert se probaturum eadem littera regie Mtis. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. břez- Maynuss de Chwalkowicz nomine Wenceslai dicti Newlas de- na J. (E) 6 fendit bona et hereditates in Konarzowiczych superius proclamata, videlicet municionem ibidem in Konarzowiczych cum censu, agris, pratis, piscinis, sil- vis aliisque pertinenciis universis, dicens eum habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [4. května]. Przibek de Horek defendit bona et hereditates in Solowusky, villam integram cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum testimonio litterarum et tabulis terre. Term. probandi, quando pri- mum domini iudicio presidebunt presentibus in terminis. (f) Term. sibi ad Przibko de Horek statuit idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června]." testem pro iure suo Thomam de Slawkowicz, qui personaliter sub fidei pu- ritate dixit, že neboh Vaněk Sekyrka byl pán toho sbožie v Sovoluskách a dědic pravý a kladl na tom sboží věno Dorotě, své ženě, tři sta kop, jakož o tom desky ukazují. Term. ad idem Johanni de Berkow et Johanni Nyemczicz similiter in crastino Jeron. [1. října]. Term. ad idem Barbare Alderonis in crast. Jeron. [1. října].“ Term. ad idem Barbare Alderonis, de- fendenti in Konarzowiczich, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Johanni de Bergow et de Chlumecz, defendenti in Konarzowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Johanni Niemczicz, defendenti X sexagenas gr. census in Konarzowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna], vel quando atd. Term. ad idem Gitcze de Krziczow, defendenti in Konarzowiczich et Sowoluskach, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Gitcze predicte sabb. 4 temp. adv. [20. prosin- ce]. Term. ad idem Gitcze, defendenti in Konarzowiczich etc., sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Gitcze predicte, defendenti ut supra, sabb. 4 temp. penthec. [22. května], vel quando atd. Term. ad idem Johanni de Bergow, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Bergow predicto in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni Niemczicz, defendenti in Konarzowicz, sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Johanni Niemczicz predicto in crast. Jeron. [I. října ]. A. d. MCCCCLV sabb. post Leonardi [8. listop.] in pleno iudicio do- minorum baronum Johannes de Bergow et de Chlumcze, defendens bona et hereditates in Konarzowiczich, videlicet XL sexagenas gr. census, contra
Strana 1742
1742 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: impetracionem Johannis Czalte, prot. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod defensam suam predictam dimisit et dimittit Johanni Czalte, impetranti, sub tali condicione, jestliže by co týž Jan provedl řádně, že by tu byl plat kněžský a že by jemu neb otci jeho ciesařova M zapsal, na tom Jan Calta tú výsluhú královy M nemá témuž Janovi Bergovovi překážeti. Než byl-li by který plat kaplanský neb farářský k tomu sboží příslušející, na ten také svrchu psaný Bergov nemá sahati. A k tomu straně obě dobrovolně sě svolile přede pány zem- skými na plném súdě sedícími a úředníky dvorskými.“ (***) A. d. MCCCCLV sabb. post Leonardi [8. listopadu] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus de Rabie, Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Vlricus Medek de Wal- deka, Johannes Bergow et de Chlumcze, Hynko de Nachoda et de Czerwene Hory, Vlricus de Hazmburg et de Costi in causa inter Johannem de Ca- menne Hory, qui ius regium prosequitur in Konarzowiczich, ex una et Bar- baram Alderonis, Wenceslaum de Weltrub, Benessium de Tunyechod, Pe- trum Ssafarz, Bazkonem de Nebowid, Gitkam de Krzieczowa, Johannem de Nosakowa, qui dskami neodepřev, osobně stoje přede pány, jest odpieral, et Johannem Niemczicz, defendentes, parte ex altera, auditis omnibus cum ipsorum querelis et responsionibus, litteris et tabulis productis, invenerunt pro iure, et Johannes de Bergowa et de Chlumcze dominorum nález expor- tavit: Poněvadž Janovi Caltovi dědicstvie ižádný neodpierá v Konařovicích s jeho příslušenstvím, podle toho páni dávají témuž Janovi Caltovi k témuž dědictví za právo obdržené. A což sě dotýče jeho odporníkóv, ješto komor- ních platóv odpierali i práva svá k těm platóm okazovali, z těch každý má toho požiti podle řádu zemského a zápisuov jich i královských obdarování, kterýmž by platóm Jan Calta právem a řádem odepřieti nemohl. Než což sě dotýče Jana Němčice a Václava z Veltrub, poněvadž ti přede pány nic jsú neokázali, proti těm Janovi Caltovi dává sě za právo. A což sě do- týče Bazka, kterýžto okázal list na II kopě gr. platu, poněvadž ještě čas registrovánie nevyšel jest, a ten list ještě na ty II kopě platu nenie regis- trován, toho páni odkládají do suchých dní adventních [17.—20. prosince Také jakož Jitka z Kříčova a po- a nebo, když páni zde na súdě sedú. ručník její od nie odpieral věnem, že by tu měla, a pravě, že by sě v tom obmeškala nevědúci, by listovnie svědomie nebylo přijímáno, žádal na to prodlenie poručník jejie, i dáno jest jí prodlenie do suchých dní adventních, neb když páni zde najprv na súdu sedú, a tu aby již konečně právo své provedla. (A) Item anno et die, quibus supra in eodem pleno iudicio dominorum baronum Wenceslaus Newlas, cuius nomine posita est defensa in Konarzo- wiczich, similiter Przibek de Huorek, defendens in Sowolusky, ter vocati, non paruerunt. Igitur eorum defensio nulla."
1742 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: impetracionem Johannis Czalte, prot. est coram dominis baronibus pleno iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod defensam suam predictam dimisit et dimittit Johanni Czalte, impetranti, sub tali condicione, jestliže by co týž Jan provedl řádně, že by tu byl plat kněžský a že by jemu neb otci jeho ciesařova M zapsal, na tom Jan Calta tú výsluhú královy M nemá témuž Janovi Bergovovi překážeti. Než byl-li by který plat kaplanský neb farářský k tomu sboží příslušející, na ten také svrchu psaný Bergov nemá sahati. A k tomu straně obě dobrovolně sě svolile přede pány zem- skými na plném súdě sedícími a úředníky dvorskými.“ (***) A. d. MCCCCLV sabb. post Leonardi [8. listopadu] domini barones iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus de Rabie, Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Vlricus Medek de Wal- deka, Johannes Bergow et de Chlumcze, Hynko de Nachoda et de Czerwene Hory, Vlricus de Hazmburg et de Costi in causa inter Johannem de Ca- menne Hory, qui ius regium prosequitur in Konarzowiczich, ex una et Bar- baram Alderonis, Wenceslaum de Weltrub, Benessium de Tunyechod, Pe- trum Ssafarz, Bazkonem de Nebowid, Gitkam de Krzieczowa, Johannem de Nosakowa, qui dskami neodepřev, osobně stoje přede pány, jest odpieral, et Johannem Niemczicz, defendentes, parte ex altera, auditis omnibus cum ipsorum querelis et responsionibus, litteris et tabulis productis, invenerunt pro iure, et Johannes de Bergowa et de Chlumcze dominorum nález expor- tavit: Poněvadž Janovi Caltovi dědicstvie ižádný neodpierá v Konařovicích s jeho příslušenstvím, podle toho páni dávají témuž Janovi Caltovi k témuž dědictví za právo obdržené. A což sě dotýče jeho odporníkóv, ješto komor- ních platóv odpierali i práva svá k těm platóm okazovali, z těch každý má toho požiti podle řádu zemského a zápisuov jich i královských obdarování, kterýmž by platóm Jan Calta právem a řádem odepřieti nemohl. Než což sě dotýče Jana Němčice a Václava z Veltrub, poněvadž ti přede pány nic jsú neokázali, proti těm Janovi Caltovi dává sě za právo. A což sě do- týče Bazka, kterýžto okázal list na II kopě gr. platu, poněvadž ještě čas registrovánie nevyšel jest, a ten list ještě na ty II kopě platu nenie regis- trován, toho páni odkládají do suchých dní adventních [17.—20. prosince Také jakož Jitka z Kříčova a po- a nebo, když páni zde na súdě sedú. ručník její od nie odpieral věnem, že by tu měla, a pravě, že by sě v tom obmeškala nevědúci, by listovnie svědomie nebylo přijímáno, žádal na to prodlenie poručník jejie, i dáno jest jí prodlenie do suchých dní adventních, neb když páni zde najprv na súdu sedú, a tu aby již konečně právo své provedla. (A) Item anno et die, quibus supra in eodem pleno iudicio dominorum baronum Wenceslaus Newlas, cuius nomine posita est defensa in Konarzo- wiczich, similiter Przibek de Huorek, defendens in Sowolusky, ter vocati, non paruerunt. Igitur eorum defensio nulla."
Strana 1743
M.) Kraj Kouřimský. 1743 Sowolusky. Item anno et die quibus supra [8. listopadu 1455] in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur in So- woluskach, ex una, Johannem de Mrdicz et Wenceslaum de Cholticz, defen- dentes, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum ipsorum querelis et responsionibus, similiter et tabulis produc- tis, invenerunt pro iure, et Vlricus Medek de Waldeka dominorum nález exportavit: Poněvadž proti Janovi Caltovi, což sě dědicstvie dotýče, žádný jest nic neprovedl, vedle toho dávají páni témuž Caltovi za právo, kromě, jakož Vaněk z Choltic provedl jest dskami, že má II kopě gr. platu komor- nieho tudiež na Sovoluskách, ten má ostati při tom právu podle desk svých. A jakož jest pře mezi Janem Caltú a Janem z Mrdic, jakož zápis dskami na tři lány lesu svědčí otci jeho Heršovi z Kostela a Janovi z Lukavice, to aby Jan z Mrdic provedl, že jest otec jeho přebyl Jana z Lukavice, a to o suchých dnech adventních [17.—20. prosince], aneb když zde páni na súdě najprve sedú. A v té mieře les ten aby mýcen nebyl, než aby tak stál, jakž jest zasazen." Item Przibek de Huorek, defendens in Sowolusky, ter vocatus non paruit. Igitur defensio sua nulla. Johannes de Mrdicz, defendens tres laneos silve ad bona et heredita- tes in Sowolusk pertinentes, iuxta dominorum baronum invencionem produ- xit testimonium coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice supremo, quod Hersso, pater eiusdem Johannis de Mrdicz, přebyl jest Johannem de Lukawicze in obligacione in tabulis terre secum contentum. (1) Et ob hoc beneficiarii curie de voluntate Johannis de Camenne Hory, impetrantis, pre- fato Johanni de Mrdicz contra ius regium et quemlibet ius regium sibi ven- dicantem iuxta ipsius testimonium dederunt pro iure obtento ad dictos tres laneos silve, quos defendebat. Super hoc dedit memoriales. Actum sabb. in vigilia Thome ap. [20. prosince] anno etc. LV. A. d. MCCCCLVI feria IIII ante Gregorii [10. března] domini baro- nes pleno iudicio presidentes in causa inter Johannem de Camenne Hory, impetrantem in Konarzowicz et Gitkam de Krziczowa, defendentem, notare man- daverunt: že věna dskami ani jiným utvrzením nevidíme, i chceme podle pan- ského potazu v to nazřiec mezi vámi konec učiniti. Protož aby stáli zase ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. penthec. [22. května]." A. d. MCCCCLVI feria VI post Marcelli [4. června] post prandium domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, Hanussius Coldicz de Bieliny, Borsso de Oseka et de Brozan, Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz, Johannes de Bergow et de Chlump- cze, Bohuslaus de Sswamberga, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Johan- nem de Camenne Hory, qui ius prosequitur in Conarzowiczich, ex una et Gitkam de Krziczowa, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure, et Albertus de Colo- wrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan z Li-
M.) Kraj Kouřimský. 1743 Sowolusky. Item anno et die quibus supra [8. listopadu 1455] in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur in So- woluskach, ex una, Johannem de Mrdicz et Wenceslaum de Cholticz, defen- dentes, parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum ipsorum querelis et responsionibus, similiter et tabulis produc- tis, invenerunt pro iure, et Vlricus Medek de Waldeka dominorum nález exportavit: Poněvadž proti Janovi Caltovi, což sě dědicstvie dotýče, žádný jest nic neprovedl, vedle toho dávají páni témuž Caltovi za právo, kromě, jakož Vaněk z Choltic provedl jest dskami, že má II kopě gr. platu komor- nieho tudiež na Sovoluskách, ten má ostati při tom právu podle desk svých. A jakož jest pře mezi Janem Caltú a Janem z Mrdic, jakož zápis dskami na tři lány lesu svědčí otci jeho Heršovi z Kostela a Janovi z Lukavice, to aby Jan z Mrdic provedl, že jest otec jeho přebyl Jana z Lukavice, a to o suchých dnech adventních [17.—20. prosince], aneb když zde páni na súdě najprve sedú. A v té mieře les ten aby mýcen nebyl, než aby tak stál, jakž jest zasazen." Item Przibek de Huorek, defendens in Sowolusky, ter vocatus non paruit. Igitur defensio sua nulla. Johannes de Mrdicz, defendens tres laneos silve ad bona et heredita- tes in Sowolusk pertinentes, iuxta dominorum baronum invencionem produ- xit testimonium coram Johanne de Hazmburg et de Costi, iudice supremo, quod Hersso, pater eiusdem Johannis de Mrdicz, přebyl jest Johannem de Lukawicze in obligacione in tabulis terre secum contentum. (1) Et ob hoc beneficiarii curie de voluntate Johannis de Camenne Hory, impetrantis, pre- fato Johanni de Mrdicz contra ius regium et quemlibet ius regium sibi ven- dicantem iuxta ipsius testimonium dederunt pro iure obtento ad dictos tres laneos silve, quos defendebat. Super hoc dedit memoriales. Actum sabb. in vigilia Thome ap. [20. prosince] anno etc. LV. A. d. MCCCCLVI feria IIII ante Gregorii [10. března] domini baro- nes pleno iudicio presidentes in causa inter Johannem de Camenne Hory, impetrantem in Konarzowicz et Gitkam de Krziczowa, defendentem, notare man- daverunt: že věna dskami ani jiným utvrzením nevidíme, i chceme podle pan- ského potazu v to nazřiec mezi vámi konec učiniti. Protož aby stáli zase ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. penthec. [22. května]." A. d. MCCCCLVI feria VI post Marcelli [4. června] post prandium domini barones iudicio presidentes, Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, Hanussius Coldicz de Bieliny, Borsso de Oseka et de Brozan, Albertus de Colowrat et de Bezdruzicz, Johannes de Bergow et de Chlump- cze, Bohuslaus de Sswamberga, Wilhelmus de Ilburg in causa inter Johan- nem de Camenne Hory, qui ius prosequitur in Conarzowiczich, ex una et Gitkam de Krziczowa, defendentem, parte ex altera, auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure, et Albertus de Colo- wrat et de Krakowcze dominorum potaz exportavit: Tak jakož Jan z Li-
Strana 1744
1744 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: banic, muž Jitčin z Konařovic, provedl svědky, kterak táž Jitka na ten statek do Konařovic jest vznesena od muže svého, dědice toho statku spra- vedlivého, a jí přátelskú úmluvú 11/2 sta kop gr. na tom statku jest ukázá- no a obvěněno, a proti tomu Jan Calta nic jest nepokázal, by jmenovaná Jitka kde jinde své věno měla, podle toho páni dávají Jitce, což sě věna jejieho dotýče, za právo obdržené.« Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII. Johannes de Camenna Hora produxit tabulas: Johannes de Cholticz B X;" secunde tabule: Wanko dictus Sekyrka B X.9 Pro hospitali in Montibus Cuthnis. Johannes de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur in Sowoluskach, prot. est coram Johanne de Hazm- burg, iudice etc., et beneficiariis curie, prout Mathias de Montibus Cuthnis nomine magistri civium et tocius communitatis civitatis predicte Moncium Cuthen loquitur in memoriis folio 5° circa + 10 pro X sexagenis gr. census in villa Sowoluskach, dicens eundem censum pertinere ad hospitale predicte civitatis pro pauperibus, quod easdem X sexagenas gr. census intendit idem Johannes de Camenne Hory, vult et debet pro pauperibus predicti hospi- talis proscribere per tabulas terre sive per Acta ad ipsorum pauperum hos- pitalis predicti perpetuum usum. Actum feria VI post Viti [17. června] a. d. MCCCCLVII. (*) Wenceslaus de Cholticz produxit tabulas: Wenceslaus de Sowolusk G XVIII.I1 Wenceslaus de Cholticz dimisit suum odpor Johanni Czalte plene et in toto in iudicio pleno dominorum baronum feria VI post Leonardi [7. listopadu] anno LV, exceptis II sexagenis census in Sowolusk. (**) Bohuslaus de Cossine feria III post Judica [9. dubna 1454] po- nit Vickerium de Chmelneho, cuius nomine posita est defensa, infirmum' et domini edixerunt, et Johannes de Cunstatu edixit. Term. iurare pro infirmi- tate sabb. post Lancee [4. května]. Wickerius tenetur II grossos. (7) (***) Barbara, defendens, committit Thome Alder de Lossan super lucro et damno. Docuit tabulis: Vitko de Turowicz E XIX.12 (†) Memorare. Wenceslai de Weltrub defensio non pronunccietur in iudicio, nisi de industria. (††) Benessius de Tunochod, defendens, committit Johanni, fratri suo de Tunochod, super lucro et damno. Et produxit. Allexius H XV 13 (†††) Term. ad idem Petro Ssafarz sabb. 4 temp. penthec., ut do- ceat ius suum per privilegia civitatis Moncium Cuthen." Docuit per litteram: My Zigmund C XII.14 (4) Habet locum. (A) Gitka committit Johanni de Libanicz, marito suo, super lucro et Term. Gitcze sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454] per damno. beneficiarios. (B) V té při inter Johannem de Kamenna Hora, impetrantem pre-
1744 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: banic, muž Jitčin z Konařovic, provedl svědky, kterak táž Jitka na ten statek do Konařovic jest vznesena od muže svého, dědice toho statku spra- vedlivého, a jí přátelskú úmluvú 11/2 sta kop gr. na tom statku jest ukázá- no a obvěněno, a proti tomu Jan Calta nic jest nepokázal, by jmenovaná Jitka kde jinde své věno měla, podle toho páni dávají Jitce, což sě věna jejieho dotýče, za právo obdržené.« Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Johanni de Camenna Hora per litteram A VII. Johannes de Camenna Hora produxit tabulas: Johannes de Cholticz B X;" secunde tabule: Wanko dictus Sekyrka B X.9 Pro hospitali in Montibus Cuthnis. Johannes de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur in Sowoluskach, prot. est coram Johanne de Hazm- burg, iudice etc., et beneficiariis curie, prout Mathias de Montibus Cuthnis nomine magistri civium et tocius communitatis civitatis predicte Moncium Cuthen loquitur in memoriis folio 5° circa + 10 pro X sexagenis gr. census in villa Sowoluskach, dicens eundem censum pertinere ad hospitale predicte civitatis pro pauperibus, quod easdem X sexagenas gr. census intendit idem Johannes de Camenne Hory, vult et debet pro pauperibus predicti hospi- talis proscribere per tabulas terre sive per Acta ad ipsorum pauperum hos- pitalis predicti perpetuum usum. Actum feria VI post Viti [17. června] a. d. MCCCCLVII. (*) Wenceslaus de Cholticz produxit tabulas: Wenceslaus de Sowolusk G XVIII.I1 Wenceslaus de Cholticz dimisit suum odpor Johanni Czalte plene et in toto in iudicio pleno dominorum baronum feria VI post Leonardi [7. listopadu] anno LV, exceptis II sexagenis census in Sowolusk. (**) Bohuslaus de Cossine feria III post Judica [9. dubna 1454] po- nit Vickerium de Chmelneho, cuius nomine posita est defensa, infirmum' et domini edixerunt, et Johannes de Cunstatu edixit. Term. iurare pro infirmi- tate sabb. post Lancee [4. května]. Wickerius tenetur II grossos. (7) (***) Barbara, defendens, committit Thome Alder de Lossan super lucro et damno. Docuit tabulis: Vitko de Turowicz E XIX.12 (†) Memorare. Wenceslai de Weltrub defensio non pronunccietur in iudicio, nisi de industria. (††) Benessius de Tunochod, defendens, committit Johanni, fratri suo de Tunochod, super lucro et damno. Et produxit. Allexius H XV 13 (†††) Term. ad idem Petro Ssafarz sabb. 4 temp. penthec., ut do- ceat ius suum per privilegia civitatis Moncium Cuthen." Docuit per litteram: My Zigmund C XII.14 (4) Habet locum. (A) Gitka committit Johanni de Libanicz, marito suo, super lucro et Term. Gitcze sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454] per damno. beneficiarios. (B) V té při inter Johannem de Kamenna Hora, impetrantem pre-
Strana 1745
M.) Kraj Kouřimský. 1745 dictum, ex una, et Johannem de Libanicz, defendentem bona et hereditates in Konarzowiczich et in Sowoluskach parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis tabulis suprascriptis, puta impetracione et proclamacione, similiter defensione cum litteris Johannis de Libanicz, invenerunt pro iure, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Libanic okázal jest vuoli vedle panského nálezu na dvě kopě gr. a na deset gr. platu na dvú člověků, jakož v té vuoli se ukazuje, a v druhém také listu vóli okazuje na kopu platu v Vrkoleči, páni nalezli, nač ty vuole okazují," že tu a na tom králeva M práva nemá, i dali a dávají Janovi z Libanic defendenti, což se těch tří kop a desieti grošóv dotýče, proti královu právu za právo obdržené. Než což sě jiných dluhóv dotýče, těch králova Mť platiti nemá.“ Actum anno etc. LIIII feria III post Judica dominicam [9. dubna]. (c) Johannes de Mrdicz produxit tabulas: Wenceslaus de Sowolusk G XVII.15 Committit Clare super lucro et damno. Pro domina Clara: Wenceslaus de 11 item: Margareta G XVIII.16 (D) Johanni Nyemczicz term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. ƒ15. června] ad docendum ius suum per beneficiarios." (E) Johannes de Bergaw, defendens, committit Johanni de Niemczicz super lucro et damno. Anno etc. LIIII feria III post Judica [9. dubna] domini barones iudicio presidentes, audita defensione Benessii de Tunochod, Johanni comis- sario suo de Tunochod, ad docendum ius per tabulas terre assignaverunt sibi terminum sabb. 4 temp. penthec. [15. června]." (F) Przibek docuit duabus litteris. Przibek de Horek docuit: Wanko Sekirka D III.17 Vide memoriam: Mathias de Montibus Cuthen (6) Johannes folio 5. +18 Hec memoria habet locum vide retrograde. 19 Vide memoriam: Bazek de Nebowid.20 21 Vide memoriam: Johannes de Nosakowa." (H) Gitka produxit testimonium. Vide in communi quaterno circa Konarzowicz.22 (1) Vide tabulas G XVII: Wenceslaus etc.23 (***) Czalta impetrans dixit, quod non instat pro censu camere in Beness de Tuniechod, defendens in Konarzowicz, petivit Konarzowiczich. dilacionem. Wenceslaus de Weltrub defendit in utroque ft. j. v Konařo- vicích i v SovoluskáchJ. Non paruit. Vide inductum G IX.24 Sowolusk, circa 1) Darovací list královský, daný v Praze 7. září 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Jeho znění jest vytištěno napřed na str. 310 v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V protokole o sedění dvorského soudu dne 9. dubna (feria tercia post Judica) 1454 Archív Český. XXXVII. 219
M.) Kraj Kouřimský. 1745 dictum, ex una, et Johannem de Libanicz, defendentem bona et hereditates in Konarzowiczich et in Sowoluskach parte ex altera, domini barones iudicio presidentes, auditis tabulis suprascriptis, puta impetracione et proclamacione, similiter defensione cum litteris Johannis de Libanicz, invenerunt pro iure, et Johannes de Colowrat et de Bezdruzicz dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Libanic okázal jest vuoli vedle panského nálezu na dvě kopě gr. a na deset gr. platu na dvú člověků, jakož v té vuoli se ukazuje, a v druhém také listu vóli okazuje na kopu platu v Vrkoleči, páni nalezli, nač ty vuole okazují," že tu a na tom králeva M práva nemá, i dali a dávají Janovi z Libanic defendenti, což se těch tří kop a desieti grošóv dotýče, proti královu právu za právo obdržené. Než což sě jiných dluhóv dotýče, těch králova Mť platiti nemá.“ Actum anno etc. LIIII feria III post Judica dominicam [9. dubna]. (c) Johannes de Mrdicz produxit tabulas: Wenceslaus de Sowolusk G XVII.15 Committit Clare super lucro et damno. Pro domina Clara: Wenceslaus de 11 item: Margareta G XVIII.16 (D) Johanni Nyemczicz term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. ƒ15. června] ad docendum ius suum per beneficiarios." (E) Johannes de Bergaw, defendens, committit Johanni de Niemczicz super lucro et damno. Anno etc. LIIII feria III post Judica [9. dubna] domini barones iudicio presidentes, audita defensione Benessii de Tunochod, Johanni comis- sario suo de Tunochod, ad docendum ius per tabulas terre assignaverunt sibi terminum sabb. 4 temp. penthec. [15. června]." (F) Przibek docuit duabus litteris. Przibek de Horek docuit: Wanko Sekirka D III.17 Vide memoriam: Mathias de Montibus Cuthen (6) Johannes folio 5. +18 Hec memoria habet locum vide retrograde. 19 Vide memoriam: Bazek de Nebowid.20 21 Vide memoriam: Johannes de Nosakowa." (H) Gitka produxit testimonium. Vide in communi quaterno circa Konarzowicz.22 (1) Vide tabulas G XVII: Wenceslaus etc.23 (***) Czalta impetrans dixit, quod non instat pro censu camere in Beness de Tuniechod, defendens in Konarzowicz, petivit Konarzowiczich. dilacionem. Wenceslaus de Weltrub defendit in utroque ft. j. v Konařo- vicích i v SovoluskáchJ. Non paruit. Vide inductum G IX.24 Sowolusk, circa 1) Darovací list královský, daný v Praze 7. září 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 169). Jeho znění jest vytištěno napřed na str. 310 v pozn. 1 při čís. 4 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V protokole o sedění dvorského soudu dne 9. dubna (feria tercia post Judica) 1454 Archív Český. XXXVII. 219
Strana 1746
1746 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: v DD. 22 na str. 37 jest zaznamenáno: In villa Konarzowicze Barbara de Lossan pareat ad suam defensam, quousque domini iudicio president. 4) V témže protokole jest na str. 37 zaznamenáno: In villa Konarzowicze Wenceslaus de Weltrub pareat ad suam defensam, quousque domini iudicio president. 5) V témže protokole jest na str. 38 zaznamenáno: Item Gytka de Krzieczova, defen- dens in Konarzowiczich; term. ad idem, quod pareat sabb. 4 temp. penthec. [15. června], quia non potuit propter infirmitatem puerperii; et hoc cum consensu impetrantis. 6) V témže protokole jest na str. 38 zaznamenáno: In villa Konarzowicz Johannes de Bergow, defendens, instat pro censu ibi in Konarzowiczich, quem d. imperator sibi proscrip- sit, dicens, quia sunt spiritualia. Et Johannes Czalta, impetrans, non instat pro illo censu. nisi pro hereditate ibi in Konarzowiczich. (Záznam není přetržen). Viz též na str. 1741 ř. 41 a násl. 7) V protokole o zasedání dv. soudu 8. listop. (sabbato post Leonardi) 1455 v DD. 33 na str. 12 jest poznamenáno: Wikerz de Chmelneho obiit. 8) V DD. 20 jest na uv. l. B X (str. 43) z antiquo maiorum oblig. B XII vypsáno, že Johannes de Cholticz, filius Wankonis Sekyrka, dědiny své v Sovoluskách, ves celou, dvory kmecí s pl., poli atd. zapsal v dluhu 400 kop gr. svému otci Vaňkovi Sekyrkovi, matce Markétě a Vítkovi z Konařovic. Actum a. d. MCCCC quinto feria II post Reminiscere [16. března]. K tomu se v juxtách poznamenává, že se 26. října (feria VI ante Symonis et Jude) 1408 Vaněk Sekyrka a Vítek s komorníkem deskovým uvázali v držení dědin v zápise uvedených, a že Vítek dal Vaňkovi plnou moc ty dědiny zastaviti nebo jakkoliv je zciziti i v jeho nepřítomnosti. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 20. 3) V DD. 20 jest na uv. l. B X (str. 43) z viridi maiorum [oblig.] tempore regis Wenceslai F XV vypsáno, že Wanko dictus Sekyrka de Cholticz dědiny své v Sovoluscích, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. zapsal v dluhu 300 kop gr. podkomořímu král. Česk. Janu Bechyňovi z Prahy, své manželce Dorotě a [prázdné místo]. Actuma. MCCCCXVIII feria sexta post Petri et Pauli ap. [I. července]. K tomu se pak v juxtách poznamenává, že se 5. prosince (feria II ante Nicolai) 1418 podkomoří Jan Bechyně a Dorota, manželka někdy Vaňkova Sekyrkova, s komorníkem uvázali v držení dědin v zápise uvedených v sumě zápisné. Dále pak, že 14. března (feria V post dominicam Oculi) 1420 Jan Bechyně z Prahy všeho práva svého k týmž dědinám zápisným postoupil Kláře z Prahy, manželce Helmově. — Úplné znění podúvám v Pozůst. desk z. V, str. 81. 10) Tím se míní pamět, jejíž znění se čte dále v pozn. 18 na str. 1748. 11) V DD. 20 jest na uv. l. G XVIII (str. 190) z albo minorum K IIII vypsáno, že Wenceslaus de Sowolusk et de Cholticz svému synovci Václavovi z Choltic dědiny své v Sovo- luskách ves celou, dvory km. s pl., poli atd. zapsal v dluhu 20 kop gr., za něž mu má platiti 2 kopy gr. platu holého ročně. Actum a. d. MCCCCXVII feria III post festum s. Martini [16. listopaduJ. K tomu se v juxtě poznamenává, že 23. listopadu (feria IIII ante festum s. Katherine) 1418 Václav z Choltic s komorníkem desk zemských na dědinách v Sovoluskách v zá- pise jmenovaných panoval v platu svatohavelském právě prošlém, ale nevzal nic. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit dominam Claram et Venceslaum de Cholticz. 12) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) z primo Stephani N XXVIII vypsáno. že Vitko de Turowicz et de Konarzowicz koupiv od Vítka, probošta kostela sv. Jiljí na St. m. Pražském, dědiny v Konařovicích, převzal povinnost platiti roční plat 10 kop gr., který listem
1746 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: v DD. 22 na str. 37 jest zaznamenáno: In villa Konarzowicze Barbara de Lossan pareat ad suam defensam, quousque domini iudicio president. 4) V témže protokole jest na str. 37 zaznamenáno: In villa Konarzowicze Wenceslaus de Weltrub pareat ad suam defensam, quousque domini iudicio president. 5) V témže protokole jest na str. 38 zaznamenáno: Item Gytka de Krzieczova, defen- dens in Konarzowiczich; term. ad idem, quod pareat sabb. 4 temp. penthec. [15. června], quia non potuit propter infirmitatem puerperii; et hoc cum consensu impetrantis. 6) V témže protokole jest na str. 38 zaznamenáno: In villa Konarzowicz Johannes de Bergow, defendens, instat pro censu ibi in Konarzowiczich, quem d. imperator sibi proscrip- sit, dicens, quia sunt spiritualia. Et Johannes Czalta, impetrans, non instat pro illo censu. nisi pro hereditate ibi in Konarzowiczich. (Záznam není přetržen). Viz též na str. 1741 ř. 41 a násl. 7) V protokole o zasedání dv. soudu 8. listop. (sabbato post Leonardi) 1455 v DD. 33 na str. 12 jest poznamenáno: Wikerz de Chmelneho obiit. 8) V DD. 20 jest na uv. l. B X (str. 43) z antiquo maiorum oblig. B XII vypsáno, že Johannes de Cholticz, filius Wankonis Sekyrka, dědiny své v Sovoluskách, ves celou, dvory kmecí s pl., poli atd. zapsal v dluhu 400 kop gr. svému otci Vaňkovi Sekyrkovi, matce Markétě a Vítkovi z Konařovic. Actum a. d. MCCCC quinto feria II post Reminiscere [16. března]. K tomu se v juxtách poznamenává, že se 26. října (feria VI ante Symonis et Jude) 1408 Vaněk Sekyrka a Vítek s komorníkem deskovým uvázali v držení dědin v zápise uvedených, a že Vítek dal Vaňkovi plnou moc ty dědiny zastaviti nebo jakkoliv je zciziti i v jeho nepřítomnosti. — Úplné znění podávám v Pozůstatcích desk zem. V, str. 20. 3) V DD. 20 jest na uv. l. B X (str. 43) z viridi maiorum [oblig.] tempore regis Wenceslai F XV vypsáno, že Wanko dictus Sekyrka de Cholticz dědiny své v Sovoluscích, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. zapsal v dluhu 300 kop gr. podkomořímu král. Česk. Janu Bechyňovi z Prahy, své manželce Dorotě a [prázdné místo]. Actuma. MCCCCXVIII feria sexta post Petri et Pauli ap. [I. července]. K tomu se pak v juxtách poznamenává, že se 5. prosince (feria II ante Nicolai) 1418 podkomoří Jan Bechyně a Dorota, manželka někdy Vaňkova Sekyrkova, s komorníkem uvázali v držení dědin v zápise uvedených v sumě zápisné. Dále pak, že 14. března (feria V post dominicam Oculi) 1420 Jan Bechyně z Prahy všeho práva svého k týmž dědinám zápisným postoupil Kláře z Prahy, manželce Helmově. — Úplné znění podúvám v Pozůst. desk z. V, str. 81. 10) Tím se míní pamět, jejíž znění se čte dále v pozn. 18 na str. 1748. 11) V DD. 20 jest na uv. l. G XVIII (str. 190) z albo minorum K IIII vypsáno, že Wenceslaus de Sowolusk et de Cholticz svému synovci Václavovi z Choltic dědiny své v Sovo- luskách ves celou, dvory km. s pl., poli atd. zapsal v dluhu 20 kop gr., za něž mu má platiti 2 kopy gr. platu holého ročně. Actum a. d. MCCCCXVII feria III post festum s. Martini [16. listopaduJ. K tomu se v juxtě poznamenává, že 23. listopadu (feria IIII ante festum s. Katherine) 1418 Václav z Choltic s komorníkem desk zemských na dědinách v Sovoluskách v zá- pise jmenovaných panoval v platu svatohavelském právě prošlém, ale nevzal nic. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit dominam Claram et Venceslaum de Cholticz. 12) V DD. 20 jest na uv. l. E XIX (str. 128) z primo Stephani N XXVIII vypsáno. že Vitko de Turowicz et de Konarzowicz koupiv od Vítka, probošta kostela sv. Jiljí na St. m. Pražském, dědiny v Konařovicích, převzal povinnost platiti roční plat 10 kop gr., který listem
Strana 1747
M.) Kraj Kouřimský. 1747 obce Hor Kuten kdysi Bernard Gruber z Kutné Hory prodal Václavovi řečenému Jurg z K. Hory, a že tento plat zapsaný v Konařovicích na tvrzi, dvoře popl. s dvěma rádly, dvorech kme- cích a ve vsi Vrkolči na tom, co tu Vítek má, jest povinen platiti Kutnohorskému měšťanu Pro- kopovi Mermanovi, který má svrchu zmíněný list. Actum a. d. MCCCCIII° feria III post fes- tum s. Trinitatis [12. června]. K tomu se v juxtách poznamenává: A. d. MCCCCIIII feria Vta in octava Corporis Christi [5. června] Vitko de Konarzowicz suscepit pro dominato Pro- copio dicto Merman de Montibus Cuthnis in hereditatibus suis in Konarzowicz superius con- tentis in censibus sanctorum Galli et Georgii proxime preteritorum, ac si cum camerario in eisdem hereditatibus fuisset dominatus pleno iure. Ad relacionem domini Boczkonis, protho- notarii tabularum. Item a. d. MCCCCIX feria III ante Galli [15. října] Procopius dictus Merman de Montibus cum camerario Marzikone dominatus est in hereditatibus in foro con- tentis in censu s. Georgii proxime preteriti pleno iure; set nichil est receptum. Relacio came- rarii eiusdem. — Úplné znění trhu najde se u Emlera v Pozůst. desk z. I, str. 601, tam však jest opominuta jakákoliv zmínka o obou juxtách. — Po straně toho výpisu bylo pozna- menáno T(enet)ur, to však potom předěláno na § a vedle připsáno: Dedit. 13) V DD. 21 jest na uv. l. H XV (str. 31) z primo Nicolai M IIII vypsáno, že Allexius de Conarzowicz et Bernardus de Corzecz svůj plat roční holý věčný 3 kop gr., který mají na dědinách Václava Undrweyna v Konařovicích na dvoře popl., polích atd. prodali Mar- šovi z Tuněchod a jeho dědicům za 30 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXXIIII, feria V post dominicam Reminiscere [19. března]. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Tunyechodsky. — Úplné znění viz u Emlera na uv. m. I, str. 553. 14) V DD. 20 jest na uv. l. C XII (str. 70) z quarto Mathie H XVII vypsán opis privilegia císaře Zikmunda daného v Praze 19. března (ten úterý před sv. Benediktem) 1437, jímž císař chtěje znovu vyzdvihnouti Kutnou Horu, potvrzuje smlouvu mezi starými a novými Horníky uzavřenou o postoupení kostela sv. Barbory kněžím pod jednou a o částečné navrácení statků starým Horníkům; oboje pak Horníky (staré i nové) vysazuje za jednu obec a potvrzuje jim předešlé svobody i práva a všechny dluhy na obci i na lidech zdvihá, též lid horní k prá- vům předešlým navracuje a slibuje přičiniti se, aby Horníkům byly postoupeny všecky dřívější platy a zboží k obci i záduší. — Nad opisem jest poznamenáno: Pro Petro Ssaffarz in Kona- rowiczich, Gurimensis. — Úplné znění toho privilegia odtud jest vydáno v Emlerových Pozůst. desk II, str. 173. Přímo z originálu chovaného v archivu města Kutné Hory jest vytištěno v Če- lakovského Sbírce pramenů práva městského III, str. 194, čís. 114. 15) V DD. 20 jest na uv. l. G XVII (str. 188) vypsáno z rubeo minorum [oblig.] V LXII [tak!], že Wenceslaus de Sowolusk dictus Sekyrka dědin svých v Sovoluskách, tří lánů lesa s pozemkem, na nichž manželka Herše z Kostela má zapsáno věno, v dluhu 60 kop gr postoupil témuž Heršovi z Kostela a Janovi z Lukavice s podmínkou, že mu dlužní zápis z desk- propustí, jakmile jim těch 60 kop gr. dá. Actum a. d. MCCCCXV feria V post festum s. Jero- nimi [3. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem Sslechticz de Mrdicz et Claram uxorem eius. 16) V DD. 20 na uv. l. G XVIII (str. 190) jest z běžného kvaternu vypsáno, že Mar- kéta, dcera někdy Doníkova z Přívratu, práva svého dědického, které má k dědinám v Přívratu ke tvrzi, dvoru popl., vsi, dvorům kmecím s pl. atd., postoupila synu svému Mikšovi ze Ždánic a Janovi řečenému Šlechtic z Mrdic v dluhu 300 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV feria Vl 219*
M.) Kraj Kouřimský. 1747 obce Hor Kuten kdysi Bernard Gruber z Kutné Hory prodal Václavovi řečenému Jurg z K. Hory, a že tento plat zapsaný v Konařovicích na tvrzi, dvoře popl. s dvěma rádly, dvorech kme- cích a ve vsi Vrkolči na tom, co tu Vítek má, jest povinen platiti Kutnohorskému měšťanu Pro- kopovi Mermanovi, který má svrchu zmíněný list. Actum a. d. MCCCCIII° feria III post fes- tum s. Trinitatis [12. června]. K tomu se v juxtách poznamenává: A. d. MCCCCIIII feria Vta in octava Corporis Christi [5. června] Vitko de Konarzowicz suscepit pro dominato Pro- copio dicto Merman de Montibus Cuthnis in hereditatibus suis in Konarzowicz superius con- tentis in censibus sanctorum Galli et Georgii proxime preteritorum, ac si cum camerario in eisdem hereditatibus fuisset dominatus pleno iure. Ad relacionem domini Boczkonis, protho- notarii tabularum. Item a. d. MCCCCIX feria III ante Galli [15. října] Procopius dictus Merman de Montibus cum camerario Marzikone dominatus est in hereditatibus in foro con- tentis in censu s. Georgii proxime preteriti pleno iure; set nichil est receptum. Relacio came- rarii eiusdem. — Úplné znění trhu najde se u Emlera v Pozůst. desk z. I, str. 601, tam však jest opominuta jakákoliv zmínka o obou juxtách. — Po straně toho výpisu bylo pozna- menáno T(enet)ur, to však potom předěláno na § a vedle připsáno: Dedit. 13) V DD. 21 jest na uv. l. H XV (str. 31) z primo Nicolai M IIII vypsáno, že Allexius de Conarzowicz et Bernardus de Corzecz svůj plat roční holý věčný 3 kop gr., který mají na dědinách Václava Undrweyna v Konařovicích na dvoře popl., polích atd. prodali Mar- šovi z Tuněchod a jeho dědicům za 30 kop gr. Actum a. d. MCCCLXXXXIIII, feria V post dominicam Reminiscere [19. března]. — Po straně poznamenáno: Pro Johanne Tunyechodsky. — Úplné znění viz u Emlera na uv. m. I, str. 553. 14) V DD. 20 jest na uv. l. C XII (str. 70) z quarto Mathie H XVII vypsán opis privilegia císaře Zikmunda daného v Praze 19. března (ten úterý před sv. Benediktem) 1437, jímž císař chtěje znovu vyzdvihnouti Kutnou Horu, potvrzuje smlouvu mezi starými a novými Horníky uzavřenou o postoupení kostela sv. Barbory kněžím pod jednou a o částečné navrácení statků starým Horníkům; oboje pak Horníky (staré i nové) vysazuje za jednu obec a potvrzuje jim předešlé svobody i práva a všechny dluhy na obci i na lidech zdvihá, též lid horní k prá- vům předešlým navracuje a slibuje přičiniti se, aby Horníkům byly postoupeny všecky dřívější platy a zboží k obci i záduší. — Nad opisem jest poznamenáno: Pro Petro Ssaffarz in Kona- rowiczich, Gurimensis. — Úplné znění toho privilegia odtud jest vydáno v Emlerových Pozůst. desk II, str. 173. Přímo z originálu chovaného v archivu města Kutné Hory jest vytištěno v Če- lakovského Sbírce pramenů práva městského III, str. 194, čís. 114. 15) V DD. 20 jest na uv. l. G XVII (str. 188) vypsáno z rubeo minorum [oblig.] V LXII [tak!], že Wenceslaus de Sowolusk dictus Sekyrka dědin svých v Sovoluskách, tří lánů lesa s pozemkem, na nichž manželka Herše z Kostela má zapsáno věno, v dluhu 60 kop gr postoupil témuž Heršovi z Kostela a Janovi z Lukavice s podmínkou, že mu dlužní zápis z desk- propustí, jakmile jim těch 60 kop gr. dá. Actum a. d. MCCCCXV feria V post festum s. Jero- nimi [3. října]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Johannem Sslechticz de Mrdicz et Claram uxorem eius. 16) V DD. 20 na uv. l. G XVIII (str. 190) jest z běžného kvaternu vypsáno, že Mar- kéta, dcera někdy Doníkova z Přívratu, práva svého dědického, které má k dědinám v Přívratu ke tvrzi, dvoru popl., vsi, dvorům kmecím s pl. atd., postoupila synu svému Mikšovi ze Ždánic a Janovi řečenému Šlechtic z Mrdic v dluhu 300 kop gr. Actum a. d. MCCCCLV feria Vl 219*
Strana 1748
1748 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: 4 temp. penthec. [30. květnaJ. — Nad výpisem bylo napsáno Ad idem, to jest, že se ten výpis vztahuje k téže při jako ten, který tam před ním předchází, (viz výše v pozn. 11) ale potom ten odkaz byl přetržen. — Úplné znění viz v mých Pozůst. desk zem. V, str. 146. 17) V DD. 20 jest na uv. l. DIII (str. 76) jiný výpis zápisu uvedeného výše v pozn. 9 i s juxtami. — Po straně výpisu jest poznamenáno: Przibek de Horek, defendens in Sowo- lusky contra ius regium titulo Gurimensi. 18) Slova Johannes folio 5 vztahují se k následující paměti zapsané na l. 413°, který prvotně soudobá ruka označila číslem 5. Pamět ta zapsaná za nápisem Sowolusky, Gurimensis zni: Mathias de Montibus Cuthen nomine magistri civium ac tocius communitatis Mon- cium Cuthen, dicens se esse nunccium, narravit, quia quadam vice Johannes de Suticz Czabeliczky dictus mandaverat X sexagenas gr. census in villa Sowoluskach, quas iidem cives de Cuthen habuerunt pro pauperibus hospitalium Przibkoni de Huorek condescendere až do řádóv. Set modo iam predicti cives invenerunt ius habere ad dictas X sexagenas gr. census per tabulas terre. Ideo nomine eorumdem civium voluit facere defensionem; set non est ad- missus, ideo quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum feria VI 4 temporum adv. [20. prosince] anno etc. LIIII. — Po straně té paměti jest jiným inkoustem poznamenáno: + Hec memoria habet locum. Vide circa impetra- cionem, ubi Johannes. 19) Tím se odkazuje k odstavci, který se čte svrchu na str. 1744 ř. 10 a násl., a který jest v knize provolací zapsán nad záznamem na l. 351°. 20) Pamět ta zapsaná na l. 413 za nápisem Konarzowicze, Gurimensis, zní: Bazek de Nebowid, veniens coram beneficiariis curie, suo et Johannis de Hossticz nominibus voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Konarzowiczich post mortem Viti et fratris sui proclamatorum, videlicet duarum sexagenarum gr. census, dicens quod sunt fideiussores et disbrigatores per litteram. Set non est admissus ideo, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Sophie [16. května anno etc. LV. 21) Pamět ta zapsaná na l. 410" zní: Johannes de Nosakowa, veniens coram do- minis baronibus in iudicio et beneficiariis curie, voluit facere defensionem decem sexagenarum gr. census camere contra Johannem Czalta, impetrantem in Konarzowiczich. Et domini iudicio presidentes permiserunt beneficiariis curie, ut admittatur loqui in memoriis, quamvis neglexit septimanas et dies iuris proclamacionis. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post festum Omnium Sanctorum [8. listopadu] a. d. MCCCCLV. 22) V DD. 22 jest na l. C XIIII (str. 107) při hesle Konarzowicze, pro Gitka de Krziczowa zaznamenáno: Gitka de Krziczowa iuxta invencionem' dominorum baronum in ple- no iudicio presidencium adduxit testes in sua causa iuxta Konarzowicz, videlicet Wence- slaum de Miletinka et Jarossium de Slupna, qui sub iuramento, elevatis IIbus digittis, re- cognoverunt se ad suas litteras, que servate sunt in cista. Actum ut supra ſt. j. feria V ante Thome apost. - 18. prosince 1455]. Item Augustinus de Dluhe wsy, elevatis duo- bus digittis, iuravit et sub iuramento suo dixit, quod sic in re est, prout sua littera sonat, que servata est in cista. Actum feria VI 4 temp. quadragesime [20. února] anno etc. LVI. — K tomu se vztahuje také záznam zapsaný v téže knize DD. 22 l. D V (str. 129) při hesle Ko- narzowicze, pro Gitka defendente, který zni: Gitka de Krziczowa produxit testes: Jaroslaum
1748 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: 4 temp. penthec. [30. květnaJ. — Nad výpisem bylo napsáno Ad idem, to jest, že se ten výpis vztahuje k téže při jako ten, který tam před ním předchází, (viz výše v pozn. 11) ale potom ten odkaz byl přetržen. — Úplné znění viz v mých Pozůst. desk zem. V, str. 146. 17) V DD. 20 jest na uv. l. DIII (str. 76) jiný výpis zápisu uvedeného výše v pozn. 9 i s juxtami. — Po straně výpisu jest poznamenáno: Przibek de Horek, defendens in Sowo- lusky contra ius regium titulo Gurimensi. 18) Slova Johannes folio 5 vztahují se k následující paměti zapsané na l. 413°, který prvotně soudobá ruka označila číslem 5. Pamět ta zapsaná za nápisem Sowolusky, Gurimensis zni: Mathias de Montibus Cuthen nomine magistri civium ac tocius communitatis Mon- cium Cuthen, dicens se esse nunccium, narravit, quia quadam vice Johannes de Suticz Czabeliczky dictus mandaverat X sexagenas gr. census in villa Sowoluskach, quas iidem cives de Cuthen habuerunt pro pauperibus hospitalium Przibkoni de Huorek condescendere až do řádóv. Set modo iam predicti cives invenerunt ius habere ad dictas X sexagenas gr. census per tabulas terre. Ideo nomine eorumdem civium voluit facere defensionem; set non est ad- missus, ideo quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam benefi- ciariorum. Actum feria VI 4 temporum adv. [20. prosince] anno etc. LIIII. — Po straně té paměti jest jiným inkoustem poznamenáno: + Hec memoria habet locum. Vide circa impetra- cionem, ubi Johannes. 19) Tím se odkazuje k odstavci, který se čte svrchu na str. 1744 ř. 10 a násl., a který jest v knize provolací zapsán nad záznamem na l. 351°. 20) Pamět ta zapsaná na l. 413 za nápisem Konarzowicze, Gurimensis, zní: Bazek de Nebowid, veniens coram beneficiariis curie, suo et Johannis de Hossticz nominibus voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Konarzowiczich post mortem Viti et fratris sui proclamatorum, videlicet duarum sexagenarum gr. census, dicens quod sunt fideiussores et disbrigatores per litteram. Set non est admissus ideo, quia septimane iuris proclamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Sophie [16. května anno etc. LV. 21) Pamět ta zapsaná na l. 410" zní: Johannes de Nosakowa, veniens coram do- minis baronibus in iudicio et beneficiariis curie, voluit facere defensionem decem sexagenarum gr. census camere contra Johannem Czalta, impetrantem in Konarzowiczich. Et domini iudicio presidentes permiserunt beneficiariis curie, ut admittatur loqui in memoriis, quamvis neglexit septimanas et dies iuris proclamacionis. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. post festum Omnium Sanctorum [8. listopadu] a. d. MCCCCLV. 22) V DD. 22 jest na l. C XIIII (str. 107) při hesle Konarzowicze, pro Gitka de Krziczowa zaznamenáno: Gitka de Krziczowa iuxta invencionem' dominorum baronum in ple- no iudicio presidencium adduxit testes in sua causa iuxta Konarzowicz, videlicet Wence- slaum de Miletinka et Jarossium de Slupna, qui sub iuramento, elevatis IIbus digittis, re- cognoverunt se ad suas litteras, que servate sunt in cista. Actum ut supra ſt. j. feria V ante Thome apost. - 18. prosince 1455]. Item Augustinus de Dluhe wsy, elevatis duo- bus digittis, iuravit et sub iuramento suo dixit, quod sic in re est, prout sua littera sonat, que servata est in cista. Actum feria VI 4 temp. quadragesime [20. února] anno etc. LVI. — K tomu se vztahuje také záznam zapsaný v téže knize DD. 22 l. D V (str. 129) při hesle Ko- narzowicze, pro Gitka defendente, který zni: Gitka de Krziczowa produxit testes: Jaroslaum
Strana 1749
M.) Kraj Kouřimský. 1749 de Slupna, cuius littera in cista, Wenceslaum de Miletinka, cuius littera ibidem, tercia Augustini de Dlúhé vsi, ten zpraven nenie. 23) Tím se míní výpis uvedený již výše v pozn. 15. 24) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 187) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné hory v držení statků, které po smrti Víta z Konařovic a jeho bratra i dětí jich obou na krále připadly, totiž práva dědického ke Konařovicům, vsi celé, tvrzi, dvoru popl., dvorům km. s platem, vsi pusté Vrkoleč řečené, ke Konařovicům náležející, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, řekou Labem s lovem ryb a právem podacím ke kostelu v Kona- řovicích, dále v Sovoluskách práva dědického a dvorů kmecích s pl., poli atd. Statky ty byly odhádány ve 300 kopách gr. kromě platů komorních v Konařovicích, kterýmž by Jan z Kamenné Hory právem a řádem odepříti nemohl, rovněž kromě platů Jana z Libanic a kromě věna jeho manželky Jitky, také kromě 2 kop gr. platu komorního v Sovoluskách, který náleží Václavovi z Choltic, a kromě tří lánů lesa v Sovoluskách, který náleží Janovi z Mrdic. Actum a. d. MCCCCLVII° feria IIII post Circumcisionem Domini 15. lednaJ. Za tím jest ještě připsáno, že ze zvodu i odhadu bylo vyloučeno také 10 kop gr. platu v Sovoluskách, který patří chudým ve špitále v Kutné Hoře. a) Tak se píše v knize provolací, protože i v listu darovacím (v DD. 26) bylo psáno Solowusky. — b) V protokole o zasedání dvorského soudu 9. dubna (feria tercia post Judica) 1454 v DD. 22 na l. A XX (str. 38) jest o tom zapsáno: In villa Solowusky Przibkoni de Horek, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. ad docendum ius suum!. — c) Pod tím poznamenáno: Verte retro — a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní části str. 351r. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 12. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — e) V kn. provolací jest pod tím poznamenáno Vide retro in alia parte circa IIIl a ostatek jest zapsán při stejném znamení za nápisem Konarzowicze na l. 350u. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 13. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. Nad záznamem tím jest jiným inkoustem poznamenáno: Detur inductus. Po straně pak jsou ještě tyto další poznámky o taxách odporníky zaplacených: Aldera dedit V fertones. Petr Ssafarz dedit V fertones. Johannes de Nosakowa dedit. —7) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 13 jest o tom poznamenáno: Wenceslaus Newlas ter vocari debet in Konarzowicz: Przibek z Horek in Sowolusky. Ter vocati non paruerunt. — h) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 13. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. Vedle záznamu jest jiným inkoustem poznamenáno: Detur inductus. — i) Za tím jest přetržen tento záznam: Bazkoni, defendenti in memoriis II sexagenas gr. census in Kona- rzowiczich, ex quo litterarum registracio non fuit, de voluntate impetrantis... (Nedokončeno.) — j) Z pro- tokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 27 se poznává, že tato pře byla souzena post prandium a že tu byli tito domini iudicio prosidentes: Johannes de Hazmburg iudex, Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Benessius de Colowrat et de Beczowa. Prvotní záznam k tomu odstavci tam zapsaný zní: in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur in Konarzowicz, ex una, et Gitkam de Krzi- ezowa defendentem parte ex altera domini barones iudicio presidentes auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, similiter testimonio per Gitkam producto, invenerunt, že věna atd., i cheme — konec učiniti. Term. ad idem sabbato 4 temp. penthecostes. Záznam jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. - k) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 36 jen s tím rozdílem, že se tam píše et Albertus de Colowrat ... dominorum consilium exportavit atd. — l) V příruční knize písařově DD. 22 jest o tom na posledním listu (str. 192) tento zatímní záznam: Bohuslaus de Cossinye posuit Vickerium infirmum. Term. iurare pro infirmitate sabb. post Lancee [4. květ- naJ. Vide melius circa Konarzowicz. —m) K tomu se vztahuje prvotní záznam zapsaný v protokole o jednání dvorského soudu 9. dubna (feria III post Judica) 1454 v DD. 22 na str. 38: In villa Konarzowicze Petro
M.) Kraj Kouřimský. 1749 de Slupna, cuius littera in cista, Wenceslaum de Miletinka, cuius littera ibidem, tercia Augustini de Dlúhé vsi, ten zpraven nenie. 23) Tím se míní výpis uvedený již výše v pozn. 15. 24) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 187) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Jana Caltu z Kamenné hory v držení statků, které po smrti Víta z Konařovic a jeho bratra i dětí jich obou na krále připadly, totiž práva dědického ke Konařovicům, vsi celé, tvrzi, dvoru popl., dvorům km. s platem, vsi pusté Vrkoleč řečené, ke Konařovicům náležející, s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, řekou Labem s lovem ryb a právem podacím ke kostelu v Kona- řovicích, dále v Sovoluskách práva dědického a dvorů kmecích s pl., poli atd. Statky ty byly odhádány ve 300 kopách gr. kromě platů komorních v Konařovicích, kterýmž by Jan z Kamenné Hory právem a řádem odepříti nemohl, rovněž kromě platů Jana z Libanic a kromě věna jeho manželky Jitky, také kromě 2 kop gr. platu komorního v Sovoluskách, který náleží Václavovi z Choltic, a kromě tří lánů lesa v Sovoluskách, který náleží Janovi z Mrdic. Actum a. d. MCCCCLVII° feria IIII post Circumcisionem Domini 15. lednaJ. Za tím jest ještě připsáno, že ze zvodu i odhadu bylo vyloučeno také 10 kop gr. platu v Sovoluskách, který patří chudým ve špitále v Kutné Hoře. a) Tak se píše v knize provolací, protože i v listu darovacím (v DD. 26) bylo psáno Solowusky. — b) V protokole o zasedání dvorského soudu 9. dubna (feria tercia post Judica) 1454 v DD. 22 na l. A XX (str. 38) jest o tom zapsáno: In villa Solowusky Przibkoni de Horek, defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. ad docendum ius suum!. — c) Pod tím poznamenáno: Verte retro — a další část jest zapsána při stejném znamení na dolní části str. 351r. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 12. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — e) V kn. provolací jest pod tím poznamenáno Vide retro in alia parte circa IIIl a ostatek jest zapsán při stejném znamení za nápisem Konarzowicze na l. 350u. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 13. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. Nad záznamem tím jest jiným inkoustem poznamenáno: Detur inductus. Po straně pak jsou ještě tyto další poznámky o taxách odporníky zaplacených: Aldera dedit V fertones. Petr Ssafarz dedit V fertones. Johannes de Nosakowa dedit. —7) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 13 jest o tom poznamenáno: Wenceslaus Newlas ter vocari debet in Konarzowicz: Przibek z Horek in Sowolusky. Ter vocati non paruerunt. — h) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 13. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. Vedle záznamu jest jiným inkoustem poznamenáno: Detur inductus. — i) Za tím jest přetržen tento záznam: Bazkoni, defendenti in memoriis II sexagenas gr. census in Kona- rzowiczich, ex quo litterarum registracio non fuit, de voluntate impetrantis... (Nedokončeno.) — j) Z pro- tokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 27 se poznává, že tato pře byla souzena post prandium a že tu byli tito domini iudicio prosidentes: Johannes de Hazmburg iudex, Theodricus de Janowicz et de Chlumcze, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Henricus Berka de Dube et de Costelcze, Benessius de Colowrat et de Beczowa. Prvotní záznam k tomu odstavci tam zapsaný zní: in causa inter Johannem de Camenne Hory, qui ius regium prosequitur in Konarzowicz, ex una, et Gitkam de Krzi- ezowa defendentem parte ex altera domini barones iudicio presidentes auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, similiter testimonio per Gitkam producto, invenerunt, že věna atd., i cheme — konec učiniti. Term. ad idem sabbato 4 temp. penthecostes. Záznam jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. - k) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 36 jen s tím rozdílem, že se tam píše et Albertus de Colowrat ... dominorum consilium exportavit atd. — l) V příruční knize písařově DD. 22 jest o tom na posledním listu (str. 192) tento zatímní záznam: Bohuslaus de Cossinye posuit Vickerium infirmum. Term. iurare pro infirmitate sabb. post Lancee [4. květ- naJ. Vide melius circa Konarzowicz. —m) K tomu se vztahuje prvotní záznam zapsaný v protokole o jednání dvorského soudu 9. dubna (feria III post Judica) 1454 v DD. 22 na str. 38: In villa Konarzowicze Petro
Strana 1750
1750 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ssafarz de Montibus Cuthnis, defendenti, datus est sibi terminus ad idem sabb. 4 temp. penthec., quod doceat ius suum per privilegia civitatis de Montibus Cuthnis. Záznam ten jest přetržen. —") V knize pro- volací toto místo zní poněkud nesrozumitelně a v druhém listu také vuoli ukazuje na kopu platu u Vrkoleči. ty vuole načež okazují, kdežto v prvotním záznamu o tom nálezu, který jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 38, se čte srozumitelněji tak, jak svrchu píšeme. — °) Prvotní záznam k tomu odstavci, v celku doslovně stejný, jest zapsán v protokolu o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XX (str. 38). Jest přetržen. — P) Prvotní záznam k tomu v protokole o jednání dv. soudu 9. dubna 1454 jest zapsán v DD. 22. na l. A XX (str. 38) takto: [In villa Konarzowicz Johanni Niemczicz. defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec., vel quando domini primum iudicio presidebunt, ad do- cendum ius suum. Záznam jest přetržen. — 7) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o se- dění dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 37): In eadem villa Johannes de Tunochod. Datus est sibi term. ad idem sabb. 4 temp. penthechostes ad docendum ius suum per tabulas terre. 7) inv. opraveno jiným inkoustem dodatečně nad řádkou místo prvotně napsaného mandatum. Anno Domini MCCCCLIV. 4. [352"] In villa Porzieczy Wenceslaus, presbiter de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates post ipsum derelicta, videlicet in Porzieczy curie rusti- cales cum censu i s přievozem, in Ledczych municio, curia arature, curie rusticales, molendinum cum censibus, in Baruchow curie rusticales cum censu, Na horcze curie rusticales cum censu, in Myslczy curie rusticales cum censu et in Malessinie curie rusticales cum censu, cum agris cultis et incultis, pratis, silvis, iure patronatus ecclesiarum cum censibus, rivis, pisci- nis et fluminibus, montibus, vallibus, pertinenciis quoque universis ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas nobiles Johannes de Cunstatu et Jaroslaus Plichta de Zyrotina fuerunt ab ipso domino rege specialiter delegati.“ Littere procl. una in Guriml alia in Benessowl a. d. MCCCCLIIII feria III ante Anthonii [15. ledna] emanarunt. Johanka virgo, filia Hronkonis de Rchutowicz et de Ledeze, suo et Agnezcze sororis germane et Sigismundi fratris nomine, orphani prefati Hronkonis, defendit bona et hereditates in Ledezych tantum et quitquid ad Ledecz pertinet, sicut forum Hronkoni de Rchutowicz testatur, superius proclamata, videli- cet municionem, curiam arature, curias rusticales, molendinum cum censibus, dicens se et orphannos predictos habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos per modum fori testi- monio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března 1454). Andreas de Za- hradky nomine Dorothee de Onssowa defendit bona et hereditates in villa Porzyczie superius proclamata, porcionem suam tantum, que ipsam concernit post patrem ipsius; et ofert ipsam probaturam secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Wilhelmus et Miksso fratres de Onssowa defendunt curias rusticales in Po- rzieczy, quantum ibi habent post patrem ipsorum, quantum sibi cessit in divisione, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum;
1750 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Ssafarz de Montibus Cuthnis, defendenti, datus est sibi terminus ad idem sabb. 4 temp. penthec., quod doceat ius suum per privilegia civitatis de Montibus Cuthnis. Záznam ten jest přetržen. —") V knize pro- volací toto místo zní poněkud nesrozumitelně a v druhém listu také vuoli ukazuje na kopu platu u Vrkoleči. ty vuole načež okazují, kdežto v prvotním záznamu o tom nálezu, který jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na str. 38, se čte srozumitelněji tak, jak svrchu píšeme. — °) Prvotní záznam k tomu odstavci, v celku doslovně stejný, jest zapsán v protokolu o zasedání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XX (str. 38). Jest přetržen. — P) Prvotní záznam k tomu v protokole o jednání dv. soudu 9. dubna 1454 jest zapsán v DD. 22. na l. A XX (str. 38) takto: [In villa Konarzowicz Johanni Niemczicz. defendenti, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec., vel quando domini primum iudicio presidebunt, ad do- cendum ius suum. Záznam jest přetržen. — 7) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o se- dění dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. A XIX (str. 37): In eadem villa Johannes de Tunochod. Datus est sibi term. ad idem sabb. 4 temp. penthechostes ad docendum ius suum per tabulas terre. 7) inv. opraveno jiným inkoustem dodatečně nad řádkou místo prvotně napsaného mandatum. Anno Domini MCCCCLIV. 4. [352"] In villa Porzieczy Wenceslaus, presbiter de ibidem, decessit. Cuius bona et hereditates post ipsum derelicta, videlicet in Porzieczy curie rusti- cales cum censu i s přievozem, in Ledczych municio, curia arature, curie rusticales, molendinum cum censibus, in Baruchow curie rusticales cum censu, Na horcze curie rusticales cum censu, in Myslczy curie rusticales cum censu et in Malessinie curie rusticales cum censu, cum agris cultis et incultis, pratis, silvis, iure patronatus ecclesiarum cum censibus, rivis, pisci- nis et fluminibus, montibus, vallibus, pertinenciis quoque universis ad domi- num regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa dedit Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz pro serviciis suis graciose. Nunccii ad tabulas nobiles Johannes de Cunstatu et Jaroslaus Plichta de Zyrotina fuerunt ab ipso domino rege specialiter delegati.“ Littere procl. una in Guriml alia in Benessowl a. d. MCCCCLIIII feria III ante Anthonii [15. ledna] emanarunt. Johanka virgo, filia Hronkonis de Rchutowicz et de Ledeze, suo et Agnezcze sororis germane et Sigismundi fratris nomine, orphani prefati Hronkonis, defendit bona et hereditates in Ledezych tantum et quitquid ad Ledecz pertinet, sicut forum Hronkoni de Rchutowicz testatur, superius proclamata, videli- cet municionem, curiam arature, curias rusticales, molendinum cum censibus, dicens se et orphannos predictos habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos per modum fori testi- monio sufficienti litterarum secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ 16. března 1454). Andreas de Za- hradky nomine Dorothee de Onssowa defendit bona et hereditates in villa Porzyczie superius proclamata, porcionem suam tantum, que ipsam concernit post patrem ipsius; et ofert ipsam probaturam secundum invencionem domi- norum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Wilhelmus et Miksso fratres de Onssowa defendunt curias rusticales in Po- rzieczy, quantum ibi habent post patrem ipsorum, quantum sibi cessit in divisione, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum;
Strana 1751
M.) Kraj Kouřimský. 1751 et offerunt se probaturos tabulis terre et testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (*) Katherina de Niemczicz et de Ledcze, relicta olim Hronkonis de Rchutowicz," defendit bona et hereditates in villa Ledczie cum omnibus suis pertinenciis et in Myslczy duos censitas solventes duas sexagenas XXXX grossos census annui, dicens se habere ius melius ad dicta bona superius in Ledczych et in Myslczy et alibi“ singula bona, que ad Ledecz pertinent, prout Hronkoni de Rchutowicz testatur forum per litteras, proclamata, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam do- talicio et testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (**) Johannes Smetana dictus de Zahradky nomine Wenceslai dicti Zmrzlik de Sweyssin residentis in Orlik defendit bona et hereditates in villa Porziczy et alia universa bona et hereditates superius post mortem Wenceslai, presbiteri de Porziczy olim dicti, proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona universa, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna], vel quando domini iud. pres. istis in terminis.(***) Term. Wenceslao Zmrzlik, defendenti, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Wilhelmo et Mikssoni fratribus de Onssowa pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. Similiter term. ad idem Dorothee de Onssowa pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. Term. ad idem Katherine de Niemczicz sabb. 4 temp. Johannes de Byslawicz nomine Agnezcze de penthec. [15. června]. Ledecz defendit bona et hereditates universas post Wenceslaum presbiterum, strýce jejieho, sicud vera heres, qui Wenceslaus presbiter fuit frater Sigis- mundi, patris ipsius, indivisus, dicens eam habere ius melius, quam domi- num regem aut aliquem post eum; et ofert eam probaturam iure hereditario, poslúpenstvím, secundum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. červnaJ.1 (†) [Juxta:] Datum Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz. Sdenko Kostka, impetrans, produxit tabulas: Wenceslaus de Ledecz, presbiter E XVIII.2 (*) Wilhelmus et Miksso, fratres defendentes, committunt invicem su- per lucro et dampno cum potestate substituendi. Wilhelmus et Miksso, defendentes in Porzieczi, docuerunt tabulis Jan de Onssowa E XVII.3 (**) Katherina de Niemczicz, defendens, committit Johanni de ibi- dem, fratri suo, et Hynkoni Rzepnicz super lucro et dampno. (***) Idem Wenceslaus Zmrzlik, defendens, committit Wikerio super lucro et dampno. Wikerius, commissarius Wenceslai Zmrzlik, dimisit defensam, quam fecit Wenceslaus Zmrzlik predictus in Porzieczi Sdenkoni de Postupicz, impe-
M.) Kraj Kouřimský. 1751 et offerunt se probaturos tabulis terre et testimonio sufficienti secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (*) Katherina de Niemczicz et de Ledcze, relicta olim Hronkonis de Rchutowicz," defendit bona et hereditates in villa Ledczie cum omnibus suis pertinenciis et in Myslczy duos censitas solventes duas sexagenas XXXX grossos census annui, dicens se habere ius melius ad dicta bona superius in Ledczych et in Myslczy et alibi“ singula bona, que ad Ledecz pertinent, prout Hronkoni de Rchutowicz testatur forum per litteras, proclamata, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturam do- talicio et testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. březnaJ. (**) Johannes Smetana dictus de Zahradky nomine Wenceslai dicti Zmrzlik de Sweyssin residentis in Orlik defendit bona et hereditates in villa Porziczy et alia universa bona et hereditates superius post mortem Wenceslai, presbiteri de Porziczy olim dicti, proclamata, dicens eum habere ius melius ad dicta bona universa, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. brezna], vel quando domini iud. pres. istis in terminis.(***) Term. Wenceslao Zmrzlik, defendenti, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. ad idem Wilhelmo et Mikssoni fratribus de Onssowa pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. Similiter term. ad idem Dorothee de Onssowa pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. Term. ad idem Katherine de Niemczicz sabb. 4 temp. Johannes de Byslawicz nomine Agnezcze de penthec. [15. června]. Ledecz defendit bona et hereditates universas post Wenceslaum presbiterum, strýce jejieho, sicud vera heres, qui Wenceslaus presbiter fuit frater Sigis- mundi, patris ipsius, indivisus, dicens eam habere ius melius, quam domi- num regem aut aliquem post eum; et ofert eam probaturam iure hereditario, poslúpenstvím, secundum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. červnaJ.1 (†) [Juxta:] Datum Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz. Sdenko Kostka, impetrans, produxit tabulas: Wenceslaus de Ledecz, presbiter E XVIII.2 (*) Wilhelmus et Miksso, fratres defendentes, committunt invicem su- per lucro et dampno cum potestate substituendi. Wilhelmus et Miksso, defendentes in Porzieczi, docuerunt tabulis Jan de Onssowa E XVII.3 (**) Katherina de Niemczicz, defendens, committit Johanni de ibi- dem, fratri suo, et Hynkoni Rzepnicz super lucro et dampno. (***) Idem Wenceslaus Zmrzlik, defendens, committit Wikerio super lucro et dampno. Wikerius, commissarius Wenceslai Zmrzlik, dimisit defensam, quam fecit Wenceslaus Zmrzlik predictus in Porzieczi Sdenkoni de Postupicz, impe-
Strana 1752
1752 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tranti, plene et in toto. Actum feria III ante Petri in vinculis [30. července) anno etc. LIIII. (†) Agnezka, cuius nomine posita fuit defensa, dimittit suam de- fensam Zdenkoni Kostka de Postupicz. Ideo deleta. A. d. MCCCCLIIII feria VI post Jacobi [26. července] domini baro- nes iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Henricus de Straze, Henricus de Mûl- sstein et de Dube, Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Johannes de Cunstatu, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina etc. in causa inter Zdenkonem de Postupicz, impetrantem in Ledczi, in Porzieczi etc., ex una, et Johankam, Agnezkam et Sigismundum, liberos Hronkonis, et Katherinam de Niemczicz, relictam Hronkonis, et Wilhelmum et Mikssonem fratres de Onssowa, defendentes, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsio- nibus, tabulis et litteris, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Onšova přijímá Zigmunda z Ledec a Sigmund zase Jana na své dědiny nepřijímá v spolek, tehdy jest k Zigmundovým z Ledče dědinám práva neměl, a vedle toho páni dávají Zdenkovi Kostkovi, jenž sobě králevo právo osobuje, za právo obdržené. Také jakož též Johanka, Agnežka, Sigmund a Katherina vdova Hronkova okázali sú list Janóv z Chrastu a neprovedli sú toho, by týž Jan z Chrastu k Ledči a k těm dědinám právo měl, ale Zdeněk Kostka okázal, že po kterémž knězi Václavovi právo králevo vyprosil, že jest on k těm dědinám právo měl: vedle toho témuž Zdeňkovi páni dávají za právo obdržené. Také tiemto nálezem páni toho listu s rukojmiemi, kterýž svědčí Hronkovi a jeho dědicóm od Jana z Chrastu, nemořie, neb oni již vědie podle toho listu, k komuž o to dále mají hleděti." Vide inductum D XV.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E XVIII (str. 127) z viridi maiorum oblig. E VII vy- psáno, že Venceslaus de Ledecz, presbiter, plebanus in Porzieczie, zapsal 800 kop gr. na dě- dinách svých v Ledcích na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., v Barochově na dvorech km. s pl. a v Hůrce na dvorech km. s pl., s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, mlýny, řekami atd. Actum anno etc. XVII feria IIII post Epiphaniam [13. ledna]. — Nad výpisem poznamenáno: Kostkonis in Gurymensi ad ius regium in Porzieczii et in Ledezich. — Úplné znění viz v Po- zůstatcích desk z. V, str. 74. 3) V DD. 20 jest na uv. l. B XVII (str. 124) z primo Nicolai C XXX vypsáno, že Jan de Onssowa, filius Benessii na plném soudě zemském přijal Zikmunda z Ledec za pravého společníka na všecky dědiny, které má neb míti bude, a zvláště na Onšov a všechny své věci movité. Actum a. d. MCCCLXXXXII° die dominico 4 temp. penthec. [9. června]. — Viz u Emlera I, str. 548. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XV (str. 108) zaznamenáno, že Valentin, menší písař, uvedl výprosníka Zdenka Kostku v držení statků, které po smrti kněze Václava z Poříčí na krále
1752 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: tranti, plene et in toto. Actum feria III ante Petri in vinculis [30. července) anno etc. LIIII. (†) Agnezka, cuius nomine posita fuit defensa, dimittit suam de- fensam Zdenkoni Kostka de Postupicz. Ideo deleta. A. d. MCCCCLIIII feria VI post Jacobi [26. července] domini baro- nes iudicio presidentes, videlicet Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Henricus de Straze, Henricus de Mûl- sstein et de Dube, Wilhelmus de Ryzmburg et de Rabie, Johannes de Wartmberg et de Blansstein, Johannes de Cunstatu, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina etc. in causa inter Zdenkonem de Postupicz, impetrantem in Ledczi, in Porzieczi etc., ex una, et Johankam, Agnezkam et Sigismundum, liberos Hronkonis, et Katherinam de Niemczicz, relictam Hronkonis, et Wilhelmum et Mikssonem fratres de Onssowa, defendentes, parte ex altera, auditis partibus utrisque cum earum querelis et responsio- nibus, tabulis et litteris, invenerunt pro iure et Johannes de Wartmberg et de Blansstein dominorum nález exportavit: Poněvadž Jan z Onšova přijímá Zigmunda z Ledec a Sigmund zase Jana na své dědiny nepřijímá v spolek, tehdy jest k Zigmundovým z Ledče dědinám práva neměl, a vedle toho páni dávají Zdenkovi Kostkovi, jenž sobě králevo právo osobuje, za právo obdržené. Také jakož též Johanka, Agnežka, Sigmund a Katherina vdova Hronkova okázali sú list Janóv z Chrastu a neprovedli sú toho, by týž Jan z Chrastu k Ledči a k těm dědinám právo měl, ale Zdeněk Kostka okázal, že po kterémž knězi Václavovi právo králevo vyprosil, že jest on k těm dědinám právo měl: vedle toho témuž Zdeňkovi páni dávají za právo obdržené. Také tiemto nálezem páni toho listu s rukojmiemi, kterýž svědčí Hronkovi a jeho dědicóm od Jana z Chrastu, nemořie, neb oni již vědie podle toho listu, k komuž o to dále mají hleděti." Vide inductum D XV.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E XVIII (str. 127) z viridi maiorum oblig. E VII vy- psáno, že Venceslaus de Ledecz, presbiter, plebanus in Porzieczie, zapsal 800 kop gr. na dě- dinách svých v Ledcích na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., v Barochově na dvorech km. s pl. a v Hůrce na dvorech km. s pl., s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, mlýny, řekami atd. Actum anno etc. XVII feria IIII post Epiphaniam [13. ledna]. — Nad výpisem poznamenáno: Kostkonis in Gurymensi ad ius regium in Porzieczii et in Ledezich. — Úplné znění viz v Po- zůstatcích desk z. V, str. 74. 3) V DD. 20 jest na uv. l. B XVII (str. 124) z primo Nicolai C XXX vypsáno, že Jan de Onssowa, filius Benessii na plném soudě zemském přijal Zikmunda z Ledec za pravého společníka na všecky dědiny, které má neb míti bude, a zvláště na Onšov a všechny své věci movité. Actum a. d. MCCCLXXXXII° die dominico 4 temp. penthec. [9. června]. — Viz u Emlera I, str. 548. 4) V DD. 23 jest na uv. l. D XV (str. 108) zaznamenáno, že Valentin, menší písař, uvedl výprosníka Zdenka Kostku v držení statků, které po smrti kněze Václava z Poříčí na krále
Strana 1753
M.) Kraj Kouřimský. 1753 připadly, totiž v Poříčí vsi celé s dvory km. a s pl. i s řekou, v Ledcích vsi celé s dvory km. a platem, tvrzí, dvorem popl., mlýnem a právem podacím, Malešína vsi celé s dvorem popl., dvory km. s pl., v Baruchově tří dvorů km. s pl., v Myslci tří dvorů km. s pl., v Hůrce tří dvorů km. s pl., v Nespecích řeky s rybářem, který platí 11/2 kopy gr. platu. Statky byly odhádány v 800 kopách gr. Actum feria V ipso die b. Petri ad vincula [1. srpna] a. d. MCCCCLIIII. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti v příruční knize písařově DD. 22 na l. A VI (str. I1) připíná se těsně na darování odúmrti ve Vrapicích (čís. 4 oddílu N) a zní: Similiter bona et hereditates Zdenkoni Kostka de Postupicz: in Porzieczy et in Ledczich/ municio, curia arature, curie rusticales /. quantum ibi kněz Václav otumřel a což k tomu příslušie, in Baruchow dva člověky, jeden pustý, na Horcze tři člověky, u Myslezy quantum ibi habuit, iuribus patronatus ecclesie, in Malessynie III In Trzebiessiczich, kteréž Mirek drží post mortem Mchynowy. [Nad řádkou dodatečně při- člověci. psáno Mchyna, Vhan, municio, curia arature, curie rusticales.] Similiter in Trziebiessiczich VI sexagene census post mortem Alzbietie de Sesslicz. Similiter sto kop věna in Trziebiessiczich post Annam, uxorem Mchyne predicti, ius patronatus ecclesie, in Brzezyna unus censita. In Strharzow tři kopy census camere post mortem Domic Alzbietie de Sesslicz. (Vedle jiným inkoustem připsáno: in Gurym et in Bo- nessow). In Prziewratu curia arature, curias rusticales cum censu post Donicum mortem [IJ, ubi- cumque post mortem derelicta. [Viz napřed na str. 17 čís. 4 oddílu A.J — b) et připsáno dodatečně na konci řádky současně s následující vsuvkou. — c) quitquid — testatur připsáno dodatečně jiným inkoustem po straně a znaménkem odkázáno, kam se má vložiti. — d) relicta — Rchutowicz připsáno po straně a zna- ménkem naznačeno, kam patří. — e) et alibi připsáno jiným inkoustem nad řádkou, za tím pak přidáno znaménko, které se po straně opakuje a při němž jsou připsána další slova singula bona — per literas. — t) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty †. — 9) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XII (str. 63) s touto odchylkou: páni slyševše oboje strany s jich žalobami odpory, dsky i listy, nalezli sú za právo, a Jan z Vartmberga a z Blankšteina panský nález vynesl. Záznam jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. 5. 1353) In villa Trzebessiczich Mchyna, Vhan fratres cum Anna, uxore Mchyne, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio, curia arature, curie rusticales cum censu ibidem in Trzebiessiczich et in Brze- zyna unus censita cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis, iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt de- voluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz pro serviciis ipsius graciose. Nunccii ad tabulas nobiles Johannes de Cunstatu et Jaroslaus Plichta de Zyrotina fuerunt ab ipso domino rege specialiter delegati.“ Lit- tera procl. una in Gurym,1 altera in Benessow1 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Anthonii [15. ledna] emanarunt. Vlricus de Cramolina defendit bona et hereditates in villa Trzebissyczich superius post Mchynam procla- mata, videlicet municionem, curiam arature, curias rusticales cum censu et in Brzesyna unum censitam cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis, iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis, dicens se habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando do- mini iudicio presidebunt. A. d: MCCCCLVI quinta feria post Bonifacii [10. června] in pleno Archiv Český XXXVII. 220
M.) Kraj Kouřimský. 1753 připadly, totiž v Poříčí vsi celé s dvory km. a s pl. i s řekou, v Ledcích vsi celé s dvory km. a platem, tvrzí, dvorem popl., mlýnem a právem podacím, Malešína vsi celé s dvorem popl., dvory km. s pl., v Baruchově tří dvorů km. s pl., v Myslci tří dvorů km. s pl., v Hůrce tří dvorů km. s pl., v Nespecích řeky s rybářem, který platí 11/2 kopy gr. platu. Statky byly odhádány v 800 kopách gr. Actum feria V ipso die b. Petri ad vincula [1. srpna] a. d. MCCCCLIIII. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti v příruční knize písařově DD. 22 na l. A VI (str. I1) připíná se těsně na darování odúmrti ve Vrapicích (čís. 4 oddílu N) a zní: Similiter bona et hereditates Zdenkoni Kostka de Postupicz: in Porzieczy et in Ledczich/ municio, curia arature, curie rusticales /. quantum ibi kněz Václav otumřel a což k tomu příslušie, in Baruchow dva člověky, jeden pustý, na Horcze tři člověky, u Myslezy quantum ibi habuit, iuribus patronatus ecclesie, in Malessynie III In Trzebiessiczich, kteréž Mirek drží post mortem Mchynowy. [Nad řádkou dodatečně při- člověci. psáno Mchyna, Vhan, municio, curia arature, curie rusticales.] Similiter in Trziebiessiczich VI sexagene census post mortem Alzbietie de Sesslicz. Similiter sto kop věna in Trziebiessiczich post Annam, uxorem Mchyne predicti, ius patronatus ecclesie, in Brzezyna unus censita. In Strharzow tři kopy census camere post mortem Domic Alzbietie de Sesslicz. (Vedle jiným inkoustem připsáno: in Gurym et in Bo- nessow). In Prziewratu curia arature, curias rusticales cum censu post Donicum mortem [IJ, ubi- cumque post mortem derelicta. [Viz napřed na str. 17 čís. 4 oddílu A.J — b) et připsáno dodatečně na konci řádky současně s následující vsuvkou. — c) quitquid — testatur připsáno dodatečně jiným inkoustem po straně a znaménkem odkázáno, kam se má vložiti. — d) relicta — Rchutowicz připsáno po straně a zna- ménkem naznačeno, kam patří. — e) et alibi připsáno jiným inkoustem nad řádkou, za tím pak přidáno znaménko, které se po straně opakuje a při němž jsou připsána další slova singula bona — per literas. — t) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty †. — 9) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XII (str. 63) s touto odchylkou: páni slyševše oboje strany s jich žalobami odpory, dsky i listy, nalezli sú za právo, a Jan z Vartmberga a z Blankšteina panský nález vynesl. Záznam jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. 5. 1353) In villa Trzebessiczich Mchyna, Vhan fratres cum Anna, uxore Mchyne, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio, curia arature, curie rusticales cum censu ibidem in Trzebiessiczich et in Brze- zyna unus censita cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis, iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt de- voluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz pro serviciis ipsius graciose. Nunccii ad tabulas nobiles Johannes de Cunstatu et Jaroslaus Plichta de Zyrotina fuerunt ab ipso domino rege specialiter delegati.“ Lit- tera procl. una in Gurym,1 altera in Benessow1 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Anthonii [15. ledna] emanarunt. Vlricus de Cramolina defendit bona et hereditates in villa Trzebissyczich superius post Mchynam procla- mata, videlicet municionem, curiam arature, curias rusticales cum censu et in Brzesyna unum censitam cum agris, pratis, rivis, piscinis, silvis, iure patronatus ecclesie aliisque pertinenciis universis, dicens se habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března], vel quando do- mini iudicio presidebunt. A. d: MCCCCLVI quinta feria post Bonifacii [10. června] in pleno Archiv Český XXXVII. 220
Strana 1754
1754 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iudicio dominorum baronum Vlricus de Cramolina, defendens in Trzebessi- czich, ter vocatus, non paruit." [Juxta:] Datum Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz. Committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Produxit: Anna de Trzebiessicz... H IX." Vide inductum G II.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. H IX (str. 19) z rubeo minor. oblig. J XI vypsáno, že Anna de Trzebiessicz, relicta Wchine, zapsala ve 100 kop gr. svým synům Janovi a Jarošovi, Václavovi z Ledec faráři v Poříčí a Uhanovi z Třebešic svou zástavu věnnou: v Třebešicích dvůr popl., dvory km. s pl. a v Dobrníce dvory km. s pl., poli atd., s právem podacím ke kostelu, jak jí dsky svědčí. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI post Ascensionem Domini [2. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Kostkam ad ius regium post mortem Vhan. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G II (str. 173) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Zdenka z Postupic v držení statků, které po smrti bratří Mchyny a Uháně z Třebešic a Mchynovy manželky Anny na krále připadly, totiž: v Březině dvora km. pustého s poli atd. a v Třebešicích tvrze, dvora popl., dvorů km., vsi celé platící 11/2 kopy gr. bez 4 gr. ročně, s poli atd., s lesy a právem podacím ke kostelu tamže. Statky byly odhádány v 100 kop gr. Actum feria III post Jacobi 127. července] a. d. MCCCCLVI. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti zapsaný v příruční knize písařově „Quaternus communis“ viz napřed na str. 1753 v pozn. “ při čís. 4. — b) Prvotní záznam o tom se čte v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 44. In villa Trzebiessiczich et in Strharzowie Alzbieta de Sesslicz decessit. Cuius census, videlicet in Trzebessiczich sex sexagene gr. census annui et in Strharzowie tres sexagene gr. census annui, videlicet camere census, ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictos census dedit Sdenkoni dicto Kost- ka de Postupicz pro serviciis ipsius graciose. Nunccii ad tabulas nobiles Jo- hannes de Cunstatu et Jaroslaus Plichta de Zyrotina fuerunt ab ipso do- mino rege specialiter delegati.“ Littere procl. una in Guriml et altera in Benessow1 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Anthonii [15. ledna] emana- runt. Zawisse de Walsstein defendit prenominatos census, videlicet in Trzebiessicziech sex sexagenas gr. census et in Strharzowie tres sexagenas gr. census annui et camere post Alzbietam de Sesslicz proclamatos, uxoris sue,' dicens se habere ius melius ad dictos census, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ16. březnaJ. Nicolaus de Skarzissowa nomine Machne," relicte Hrochonis de Strharzowa, et orphanorum eiusdem Hrochonis nomine defendit tres sexagenas gr. census in Strharzowiczich," dicens eam cum suis orphanis habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee 14. května]. 6.
1754 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iudicio dominorum baronum Vlricus de Cramolina, defendens in Trzebessi- czich, ter vocatus, non paruit." [Juxta:] Datum Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz. Committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Produxit: Anna de Trzebiessicz... H IX." Vide inductum G II.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. H IX (str. 19) z rubeo minor. oblig. J XI vypsáno, že Anna de Trzebiessicz, relicta Wchine, zapsala ve 100 kop gr. svým synům Janovi a Jarošovi, Václavovi z Ledec faráři v Poříčí a Uhanovi z Třebešic svou zástavu věnnou: v Třebešicích dvůr popl., dvory km. s pl. a v Dobrníce dvory km. s pl., poli atd., s právem podacím ke kostelu, jak jí dsky svědčí. Actum a. d. MCCCCXIII feria VI post Ascensionem Domini [2. června]. — Nad výpisem poznamenáno: Concernit Kostkam ad ius regium post mortem Vhan. 3) V DD. 23 jest na uv. l. G II (str. 173) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Zdenka z Postupic v držení statků, které po smrti bratří Mchyny a Uháně z Třebešic a Mchynovy manželky Anny na krále připadly, totiž: v Březině dvora km. pustého s poli atd. a v Třebešicích tvrze, dvora popl., dvorů km., vsi celé platící 11/2 kopy gr. bez 4 gr. ročně, s poli atd., s lesy a právem podacím ke kostelu tamže. Statky byly odhádány v 100 kop gr. Actum feria III post Jacobi 127. července] a. d. MCCCCLVI. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti zapsaný v příruční knize písařově „Quaternus communis“ viz napřed na str. 1753 v pozn. “ při čís. 4. — b) Prvotní záznam o tom se čte v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 44. In villa Trzebiessiczich et in Strharzowie Alzbieta de Sesslicz decessit. Cuius census, videlicet in Trzebessiczich sex sexagene gr. census annui et in Strharzowie tres sexagene gr. census annui, videlicet camere census, ad dominum regem legittime sunt devoluti. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predictos census dedit Sdenkoni dicto Kost- ka de Postupicz pro serviciis ipsius graciose. Nunccii ad tabulas nobiles Jo- hannes de Cunstatu et Jaroslaus Plichta de Zyrotina fuerunt ab ipso do- mino rege specialiter delegati.“ Littere procl. una in Guriml et altera in Benessow1 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Anthonii [15. ledna] emana- runt. Zawisse de Walsstein defendit prenominatos census, videlicet in Trzebiessicziech sex sexagenas gr. census et in Strharzowie tres sexagenas gr. census annui et camere post Alzbietam de Sesslicz proclamatos, uxoris sue,' dicens se habere ius melius ad dictos census, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. ƒ16. březnaJ. Nicolaus de Skarzissowa nomine Machne," relicte Hrochonis de Strharzowa, et orphanorum eiusdem Hrochonis nomine defendit tres sexagenas gr. census in Strharzowiczich," dicens eam cum suis orphanis habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. post Lancee 14. května]. 6.
Strana 1755
M.) Kraj Kouřimský. 1755 A. d. MCCCCLVI quinta feria post Bonifacii [10. června] in pleno iudicio dominorum baronum Zawisse de Walsstein, defendens in Trzebessi- czich et in Strharzowie, similiter Machna, relicta Hrochonis, cum orphanis, defendentes in Strharzowie, ter vocati, non paruerunt. (*) Nicolaus de Sesslicz, defendens in memoriis III’ sexagenas gr. census annui, nudi et perpetui in Strharzi,2 produxit tabulas terre pro sue defense iure, ubi videlicet Nicolaus" Byczek de Strharzowa... tercio Wenceslai B XXVII." Que lecte sunt coram impetrante, et interrogatus a beneficiariis curie, si quid loquitur contra tabulas, qui dixit nichil. Et beneficiarii curie Nicolao, in memoriis defendenti in Strharzowie III sexagenas gr., iuxta ipsius tabu- las contra ius regium eciam de volumptate ipsius impetrantis dederunt pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLX feria VI ipso die s. Benedicti [21. březnaJ. Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz. Committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Vide memoriam in Strharzowie: Nicolaus de Sesslitz... folio circa C." Vide inductum in Trzebessiczich tantum H VIII.5 (*) Však sine preiudicio iuris orphanorum, si inennes sunt přidává zde prvotní záznam (viz níže pozn.). 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz níže v pozn. 4. 3) Obsah toho výpisu z desk viz v pozn. 4 4) Pamět ta zapsaná na konci knihy provolací na listu tím znamením označeném (str. 4031) zni: |Nicolaus de Sesslicz voluit defendere III’ sexagenas gr. census in Strharzowie, ubi Sdenko de Postupicz impetravit, dicens se habere ius melius per tabulas terre post pa- trem et avum suum. Set non est admissus. Petivit memoriam. Actum feria IIII ante Bene- dicti [19. března] anno etc. LX in iudicio. Nad pamětí poznamenáno: Habet locum. Vide circa impetracionem titulo Gurimensi. Pamět jest přetržena, protože odporník byl připuštěn k vedení pře. — Po straně paměti jest poznamenáno: Produxit tabulas K IX: Nicolaus Byczek. Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. K IX (str. 99) je z tercio Wenceslai B XXVII vypsáno, že Nicolaus Byczek de Strharzowa et Procopius ibidem na dědinách svých ve Strhařově, Miku- láš na svém dvoře popl. a dvorech km. s pl., což tu má, a Prokop podobně na svém dvoře popl. a dvorech km. s pl., což tu má, prodali Mikulášovi ze Šešlic a jeho synu Mikulášovi i jejich dědicům šest kop gr. platu ročního holého věčného za 54 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII feria VI ante Egidii [31. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Wilhelmo de Chlebowa. Po stranách pak dvakrát připsána poznámka: Dedit. — Úplnější znění výpisu podává Emler v Po- zůst. desk II, str. 52. 5) V DD. 23 jest na uv. l. H VIII (str. 215) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Zdenka z Postupic v držení 6 kop gr. platu komorního na dvoře popl. a na dvorech kme- cích v Třebešicích. Plat ten byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVI feria III post festum s. Jacobi [27. července]. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti viz v pozn. “ při čís. 4 napřed na str. 1753. — b) Tak v rkpe!, kdež jsou slova uxoris sue připsána dodatečně po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. - 220*
M.) Kraj Kouřimský. 1755 A. d. MCCCCLVI quinta feria post Bonifacii [10. června] in pleno iudicio dominorum baronum Zawisse de Walsstein, defendens in Trzebessi- czich et in Strharzowie, similiter Machna, relicta Hrochonis, cum orphanis, defendentes in Strharzowie, ter vocati, non paruerunt. (*) Nicolaus de Sesslicz, defendens in memoriis III’ sexagenas gr. census annui, nudi et perpetui in Strharzi,2 produxit tabulas terre pro sue defense iure, ubi videlicet Nicolaus" Byczek de Strharzowa... tercio Wenceslai B XXVII." Que lecte sunt coram impetrante, et interrogatus a beneficiariis curie, si quid loquitur contra tabulas, qui dixit nichil. Et beneficiarii curie Nicolao, in memoriis defendenti in Strharzowie III sexagenas gr., iuxta ipsius tabu- las contra ius regium eciam de volumptate ipsius impetrantis dederunt pro iure obtento. Actum a. d. MCCCCLX feria VI ipso die s. Benedicti [21. březnaJ. Dedit memoriales. [Juxta:] Datum Sdenkoni dicto Kostka de Postupicz. Committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Vide memoriam in Strharzowie: Nicolaus de Sesslitz... folio circa C." Vide inductum in Trzebessiczich tantum H VIII.5 (*) Však sine preiudicio iuris orphanorum, si inennes sunt přidává zde prvotní záznam (viz níže pozn.). 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Viz níže v pozn. 4. 3) Obsah toho výpisu z desk viz v pozn. 4 4) Pamět ta zapsaná na konci knihy provolací na listu tím znamením označeném (str. 4031) zni: |Nicolaus de Sesslicz voluit defendere III’ sexagenas gr. census in Strharzowie, ubi Sdenko de Postupicz impetravit, dicens se habere ius melius per tabulas terre post pa- trem et avum suum. Set non est admissus. Petivit memoriam. Actum feria IIII ante Bene- dicti [19. března] anno etc. LX in iudicio. Nad pamětí poznamenáno: Habet locum. Vide circa impetracionem titulo Gurimensi. Pamět jest přetržena, protože odporník byl připuštěn k vedení pře. — Po straně paměti jest poznamenáno: Produxit tabulas K IX: Nicolaus Byczek. Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. K IX (str. 99) je z tercio Wenceslai B XXVII vypsáno, že Nicolaus Byczek de Strharzowa et Procopius ibidem na dědinách svých ve Strhařově, Miku- láš na svém dvoře popl. a dvorech km. s pl., což tu má, a Prokop podobně na svém dvoře popl. a dvorech km. s pl., což tu má, prodali Mikulášovi ze Šešlic a jeho synu Mikulášovi i jejich dědicům šest kop gr. platu ročního holého věčného za 54 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII feria VI ante Egidii [31. srpna]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Wilhelmo de Chlebowa. Po stranách pak dvakrát připsána poznámka: Dedit. — Úplnější znění výpisu podává Emler v Po- zůst. desk II, str. 52. 5) V DD. 23 jest na uv. l. H VIII (str. 215) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Zdenka z Postupic v držení 6 kop gr. platu komorního na dvoře popl. a na dvorech kme- cích v Třebešicích. Plat ten byl odhádán v 60 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLVI feria III post festum s. Jacobi [27. července]. a) Prvotní záznam o darování té odúmrti viz v pozn. “ při čís. 4 napřed na str. 1753. — b) Tak v rkpe!, kdež jsou slova uxoris sue připsána dodatečně po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. - 220*
Strana 1756
1756 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: c) Mathie má zde rkp. omylem písařským! — d) Tak se píše v rkpe! — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 44. V knize provolací jest po tom odstavci poznamenáno: Vide supra, ubi Strharzow 6 a výše na téže straně při stejném hesle a znamení jest dopsán ostatek. — 1) III opraveno jiným inkoustem nad řádkou místo přetrženého sex. — 7) Nicolaus opraveno nad řádkou místo omylem napsaného Wenceslaus. 7. 1353 / In villa Czieskich Lossanech Procopius de Lossan decessit. Cuius bona et hereditates, in villa Czeskich Lossanech et due sexagene gr. census annui in Hryzele necnon dotalicium Margarethe de Krzesseticz, quod in Bohdanczi habuit, et una sexagena gr. census in curia in Tussczich per mortem Nicolai, presbiteri de Gurim, cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et universis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que sermus princeps et d. rex Ladislaus, Boemie etc. rex, prenominata uni- versa bona dedit Cunssoni et Procopio de Zasmuk pro serviciis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Gurim,2 secunda in Czaslauiam a. d. MCCCCLIIII feria V ante Annuncciacionem Marie [21. března] emanavit. Johannes de Lybodrzicz defendit curiam arature cum agris et omnibus per- tinenciis superius in Czieskich Lossanech, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. Waniek z Zasmuk a probandi sabb. post Lancee [4. květnaJ.( (*) z Hrziezela defendit duas sexagenas gr. census in Hryzele cum agris, pratis etc., silvis Barchowskymi, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et littera per ta- bulas confirmata. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Jo- hannes de Konnicz nomine orphanorum Hermanni de Otrybecz defendit do- talicium quondam Margarethe de Krzesseticz, quod habuit et habet in bonis et hereditatibus in Bohdanczy cum censu, agris, pratis, rivis, silvis aliisque pertinenciis universis, dicens dictos orphannos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [4. květnaJ. (**) Term. ad idem Wankoni de Zas- muk et Hryzele sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni de Libodrzicz sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- Jarek de Chrzenowicz nomine Cztiborii, fratris sui, defendit silvam naJ. in Hryzeli Barchowsky dictam (***), dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Cunsso et Procopius de Zasmuk, qui ius regium prosecuntur, commit- tunt ipsis invicem in Czeskych Lossanech et in Bohdanczi, ut unus quicum- que eorum, sive ambo simul, possit vel possint agere cum defendentibus su- per lucro et dampno. Anna, filia Hermanny de Otrybecz, orphanus senior, habens annos le- gittime etatis fere XVII annos, prout dixerunt (†), defensam in Bohdanczi, quam Johannes de Konicz nomine suo et Hermanni, fratris sui iunioris, posuit, coram beneficiariis curie dimisit et dimittit Cunssoni et Procopio
1756 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: c) Mathie má zde rkp. omylem písařským! — d) Tak se píše v rkpe! — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 44. V knize provolací jest po tom odstavci poznamenáno: Vide supra, ubi Strharzow 6 a výše na téže straně při stejném hesle a znamení jest dopsán ostatek. — 1) III opraveno jiným inkoustem nad řádkou místo přetrženého sex. — 7) Nicolaus opraveno nad řádkou místo omylem napsaného Wenceslaus. 7. 1353 / In villa Czieskich Lossanech Procopius de Lossan decessit. Cuius bona et hereditates, in villa Czeskich Lossanech et due sexagene gr. census annui in Hryzele necnon dotalicium Margarethe de Krzesseticz, quod in Bohdanczi habuit, et una sexagena gr. census in curia in Tussczich per mortem Nicolai, presbiteri de Gurim, cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et universis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devolute. Que sermus princeps et d. rex Ladislaus, Boemie etc. rex, prenominata uni- versa bona dedit Cunssoni et Procopio de Zasmuk pro serviciis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Gurim,2 secunda in Czaslauiam a. d. MCCCCLIIII feria V ante Annuncciacionem Marie [21. března] emanavit. Johannes de Lybodrzicz defendit curiam arature cum agris et omnibus per- tinenciis superius in Czieskich Lossanech, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. Waniek z Zasmuk a probandi sabb. post Lancee [4. květnaJ.( (*) z Hrziezela defendit duas sexagenas gr. census in Hryzele cum agris, pratis etc., silvis Barchowskymi, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario et littera per ta- bulas confirmata. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Jo- hannes de Konnicz nomine orphanorum Hermanni de Otrybecz defendit do- talicium quondam Margarethe de Krzesseticz, quod habuit et habet in bonis et hereditatibus in Bohdanczy cum censu, agris, pratis, rivis, silvis aliisque pertinenciis universis, dicens dictos orphannos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. post Lancee [4. květnaJ. (**) Term. ad idem Wankoni de Zas- muk et Hryzele sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini atd. Term. ad idem Johanni de Libodrzicz sabb. 4 temp. penthec. [15. červ- Jarek de Chrzenowicz nomine Cztiborii, fratris sui, defendit silvam naJ. in Hryzeli Barchowsky dictam (***), dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Cunsso et Procopius de Zasmuk, qui ius regium prosecuntur, commit- tunt ipsis invicem in Czeskych Lossanech et in Bohdanczi, ut unus quicum- que eorum, sive ambo simul, possit vel possint agere cum defendentibus su- per lucro et dampno. Anna, filia Hermanny de Otrybecz, orphanus senior, habens annos le- gittime etatis fere XVII annos, prout dixerunt (†), defensam in Bohdanczi, quam Johannes de Konicz nomine suo et Hermanni, fratris sui iunioris, posuit, coram beneficiariis curie dimisit et dimittit Cunssoni et Procopio
Strana 1757
M.) Kraj Kouřimský. 1757 de Zasmuk, impetrantibus, plene et in toto, ut possint iura deducere sine orphanorum predictorum impedimento. Actum feria III ipso die sanctorum Simonis et Jude apost. [28. října] anno etc. LV. Vide memoriam beneficiariorum super hoc in fine libri in cartha pergameni iuxta ligneum folium circa manum. [Juxta:] Datum Cunssoni et Procopio de Zasmuk, B IIII.1 Cunsso de Zasmuk committit Procopio et Nicolao, fratribus de Zas- muk, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucro et dampno. Cunsso et Procopius de Zasmuk, qui ius regium prosecuntur, indagati sunt et sufficienter informati, qualiter Wenceslaus de Zasmuk et de Hryzela habeat ius super II sexagenas gr. census annui cum agris, pratis, rivis, silva Barchowsky dicta, et ipsis virtute regie donacionis nullum ius ad hec perti- net, et quia Cunsso et Procopius, si quod ipsis ibidem ius competeret virtute regie donacionis, eidem Wenceslao dimiserunt plene et in toto. Et ob hoc beneficiarii curie de voluntate predictorum Procopii et Cunssonis prenominato Wenceslao, defendenti de Hryzela, super dictis duabus sexage- nis gr. cum agris etc., cum silva Barchowsky dicta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc Wenceslaus dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII, feria VI post Viti [21. června]. Procopius de Zasmuk condescendit Cunssoni de ibidem de iure regio in Czeskych Lossanech plene et in toto. Detur inductus Cunssoni predicto. (*) Johannes de Libodrzicz docuit tabulis: Johannes de Przeboz B VI.4 Johannes de Libodrzicz dimisit suum odpor Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus. Ideo deletum. (**) Defensio Johannis de Konnicz, scripta per errorem, tangit dotalicium in Bohdanczi titulo Czaslawiensi." (***) Habet locum, vide supra Cunsso et Procopius.6 (†) Anne conspecti sunt anni per beneficiarios curie; que habet annos legittimos. Vide inductum D XII in Czeskych Lossanech" et in Bohdanczi et Tussczich H V.8 1) Darovací list královský, daný v Praze 2. března 1454, jest zapsán v DD. 26 na BIV (str. 33). Jeho znění viz napřed na str. 1237 v pozn. 1 při čís. 8 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní pergamenový list označený číslem 418 přilepený za posledním listem knihy při zadní desce. Znění té paměti jest podáno napřed na str. 1237 v pozn. 3 při čís. 8 oddílu J. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B VI (str. 35) z quarto Mathie M XII vypsáno, že Jo- hannes de Przeboz na dědiny své v Malých Lošánkách dvůr popl. řečený Prokopův po třech podsedcích s poli atd. prodal Janovi řečenému Hladký z Libodržic za 95 kop gr. Actum feria II in die Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Solutum. — Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 181.
M.) Kraj Kouřimský. 1757 de Zasmuk, impetrantibus, plene et in toto, ut possint iura deducere sine orphanorum predictorum impedimento. Actum feria III ipso die sanctorum Simonis et Jude apost. [28. října] anno etc. LV. Vide memoriam beneficiariorum super hoc in fine libri in cartha pergameni iuxta ligneum folium circa manum. [Juxta:] Datum Cunssoni et Procopio de Zasmuk, B IIII.1 Cunsso de Zasmuk committit Procopio et Nicolao, fratribus de Zas- muk, ambobus simul et cuilibet seorsum, super lucro et dampno. Cunsso et Procopius de Zasmuk, qui ius regium prosecuntur, indagati sunt et sufficienter informati, qualiter Wenceslaus de Zasmuk et de Hryzela habeat ius super II sexagenas gr. census annui cum agris, pratis, rivis, silva Barchowsky dicta, et ipsis virtute regie donacionis nullum ius ad hec perti- net, et quia Cunsso et Procopius, si quod ipsis ibidem ius competeret virtute regie donacionis, eidem Wenceslao dimiserunt plene et in toto. Et ob hoc beneficiarii curie de voluntate predictorum Procopii et Cunssonis prenominato Wenceslao, defendenti de Hryzela, super dictis duabus sexage- nis gr. cum agris etc., cum silva Barchowsky dicta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc Wenceslaus dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII, feria VI post Viti [21. června]. Procopius de Zasmuk condescendit Cunssoni de ibidem de iure regio in Czeskych Lossanech plene et in toto. Detur inductus Cunssoni predicto. (*) Johannes de Libodrzicz docuit tabulis: Johannes de Przeboz B VI.4 Johannes de Libodrzicz dimisit suum odpor Cunssoni et Procopio de Zasmuk, impetrantibus. Ideo deletum. (**) Defensio Johannis de Konnicz, scripta per errorem, tangit dotalicium in Bohdanczi titulo Czaslawiensi." (***) Habet locum, vide supra Cunsso et Procopius.6 (†) Anne conspecti sunt anni per beneficiarios curie; que habet annos legittimos. Vide inductum D XII in Czeskych Lossanech" et in Bohdanczi et Tussczich H V.8 1) Darovací list královský, daný v Praze 2. března 1454, jest zapsán v DD. 26 na BIV (str. 33). Jeho znění viz napřed na str. 1237 v pozn. 1 při čís. 8 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní pergamenový list označený číslem 418 přilepený za posledním listem knihy při zadní desce. Znění té paměti jest podáno napřed na str. 1237 v pozn. 3 při čís. 8 oddílu J. 4) V DD. 20 jest na uv. l. B VI (str. 35) z quarto Mathie M XII vypsáno, že Jo- hannes de Przeboz na dědiny své v Malých Lošánkách dvůr popl. řečený Prokopův po třech podsedcích s poli atd. prodal Janovi řečenému Hladký z Libodržic za 95 kop gr. Actum feria II in die Jeronimi [30. září] a. d. MCCCCXXXVII. — Po straně poznamenáno: Solutum. — Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 181.
Strana 1758
1758 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) T. j. čís. 8 oddílu J; viz na str. 1236. 6) Viz výše str. 1757 ř. 9 násl. 7) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 103) zaznamenáno, že komorník a posel dvor- ských úředníků Jan Voduc uvedl Kunše ze Zásmuk v držení dědictví, které po smrti Prokopa z Lošan králi připadlo, totiž dvora popl. v Českých Lošanech s poli, lukami a přísl. Odúmrť byla odhádána v 70 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII quarta feria ante Margarethe [10. července]. 8) O tomto zvodu učiněném 22. června 1459 viz napřed na str. 1238 v pozn. 4 při čís. 8 oddílu J. “) Odstavec závorkami 11 označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty* — b) et quia — in toto dodáno až za slovy iure obtento, ale nenaznačeno, kam patří. 8. 1354) In villa Zhery Alsso de Ginecz aut alius quicumque decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Zhery cum curiis, censibus, agris, pra- tis, silvis, rivis, piscinis, aliisque pertinenciis universis ad dominum regem princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. legittime sunt devoluta. Et sermus rex, prenominata bona dedit Johanni de Stienicz et Barbare, matri ipsius de ibidem per litteram suam.1 Litt. procl. in Brodam2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Letare [29. března] emanavit. [Juxta:] Datum Johanni de Stienicz et matri eius B VIII.I Vide inductum E VIII.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 20. listopadu 1453, jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Jeho znění viz napřed na str. 352 v pozn. 1 při čís. 27 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a komorník dvorského soudu, uvedl Jana ze Ctěnic a jeho matku Barboru v držení statků, které ve Žherech po Alšovi z Jinec anebo po komkoliv jiném připadly králi, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Petr rychtář, Janek, Havel, Duchek, Beneš, Křtěn a Hanuš, s platem, poli, lukami, pastvinami. Odúmrť byla odhádána ve 400 kopách gr. Actum feria II post festum s. Thome ap. [23. prosince] a. d. MCCCCLIIII. In villis Swabinowie, Zdeslawiczich et in Przedborziczich Pe- trus, notarius de Przibenicz, decessit. Cuius bona et hereditates in prenomi- natis villis, videlicet municio deserta, curie araturarum, curie rusticales“ cum censu, cum agris, pratis, rivis, silvis, piscinis, universisque iuribus et perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Boemie etc. rex, prenominata bona de plenitudine potestatis sue dedit Johanni de Zkopitecz pro serviciis graciose. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et Henricus de Straze fuerunt a domino rege specialiter delegati." Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III ante' Ambrosii [2. dubna] in Guriml emanavit. Buryan de Jawora nomine Bohuslai de Sswabinowa defendit bona universa superius nominata, videlicet in Swabinowie, in Sdeslawiczich et in 9.
1758 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) T. j. čís. 8 oddílu J; viz na str. 1236. 6) Viz výše str. 1757 ř. 9 násl. 7) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 103) zaznamenáno, že komorník a posel dvor- ských úředníků Jan Voduc uvedl Kunše ze Zásmuk v držení dědictví, které po smrti Prokopa z Lošan králi připadlo, totiž dvora popl. v Českých Lošanech s poli, lukami a přísl. Odúmrť byla odhádána v 70 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII quarta feria ante Margarethe [10. července]. 8) O tomto zvodu učiněném 22. června 1459 viz napřed na str. 1238 v pozn. 4 při čís. 8 oddílu J. “) Odstavec závorkami 11 označený jest přetržen. Důvod toho se poznává z druhého odstavce juxty* — b) et quia — in toto dodáno až za slovy iure obtento, ale nenaznačeno, kam patří. 8. 1354) In villa Zhery Alsso de Ginecz aut alius quicumque decesserunt. Quorum bona et hereditates in villa Zhery cum curiis, censibus, agris, pra- tis, silvis, rivis, piscinis, aliisque pertinenciis universis ad dominum regem princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. legittime sunt devoluta. Et sermus rex, prenominata bona dedit Johanni de Stienicz et Barbare, matri ipsius de ibidem per litteram suam.1 Litt. procl. in Brodam2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante dominicam Letare [29. března] emanavit. [Juxta:] Datum Johanni de Stienicz et matri eius B VIII.I Vide inductum E VIII.3 1) Darovací list královský, daný v Praze 20. listopadu 1453, jest zapsán v DD. 26 na l. B VIII (str. 40). Jeho znění viz napřed na str. 352 v pozn. 1 při čís. 27 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VIII (str. 124) zaznamenáno, že Jan Voduc, posel a komorník dvorského soudu, uvedl Jana ze Ctěnic a jeho matku Barboru v držení statků, které ve Žherech po Alšovi z Jinec anebo po komkoliv jiném připadly králi, totiž dvorů kmecích, na nichž sedí Petr rychtář, Janek, Havel, Duchek, Beneš, Křtěn a Hanuš, s platem, poli, lukami, pastvinami. Odúmrť byla odhádána ve 400 kopách gr. Actum feria II post festum s. Thome ap. [23. prosince] a. d. MCCCCLIIII. In villis Swabinowie, Zdeslawiczich et in Przedborziczich Pe- trus, notarius de Przibenicz, decessit. Cuius bona et hereditates in prenomi- natis villis, videlicet municio deserta, curie araturarum, curie rusticales“ cum censu, cum agris, pratis, rivis, silvis, piscinis, universisque iuribus et perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Boemie etc. rex, prenominata bona de plenitudine potestatis sue dedit Johanni de Zkopitecz pro serviciis graciose. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et Henricus de Straze fuerunt a domino rege specialiter delegati." Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria III ante' Ambrosii [2. dubna] in Guriml emanavit. Buryan de Jawora nomine Bohuslai de Sswabinowa defendit bona universa superius nominata, videlicet in Swabinowie, in Sdeslawiczich et in 9.
Strana 1759
M.) Kraj Kouřimský. 1759 Przedborziczich et cetera universa superius post Petrum, notarium de Przi- benicz, proclamata, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum;d et offert eum probaturum testimonio sufficienti secundum invencio- nem dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. penthec. sabbato ƒ 15. června J. (*) [Juxta:] Datum Johanni de Zkopytecz. Inducitur per concordiam cum Bohuslao defendente. (*) Bohuslaus de Swabinowa, defendens, docuit tabulis: Bohunka de Swabinova . . . E primo.2 Vide inductum D XII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E I (str. 93) vypsáno z primo Mauricii G XI, že Bo- hunka de Swabinowa dědictví své, totiž 20 kop gr. platu ročního, který má na dědinách v Zde- slavicích, v Předbořicích a ve Švabinově, prodala Petrovi z Přiběnic a Janovi ze Skopytec i jejich manželkám a dědicům za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCV feria II post dominicam Remi- niscere [16. března]. — Nad výpisem poznamenáno Gurimensis, po straně: Bohussii de Swa- binowa defendentis a pod tím týmž inkoustem: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 15. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 103) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl Jana ze Skopytec v držení statků, které po smrti Petra písaře z Přiběnic připadly králi ve vsích Švabinově, Zdeslavicích a v Předbořicích, totiž tvrze pusté, dvorů popl., dvorů km. s pl., s poli, lukami atd. Statky ty byly odhádány ve 100 kop gr. Actum anno ut supra [1454] feria quarta ante Margarethe [10. července]. “) araturarum má rkp. omylem. — b) Prvotní záznam o relaci jest zapsán v DD. 22 na l. A XIIII (str. 26):Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et Henricus de Straze fuerunt nunccii a domino rege Johanni de Zkopytecz in Swabinowie et in Zdieslawicz et in Przedborziczich: municio deserta, cum curiis araturarum, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea perti- nente post mortem Petri notarii de Przybenicz, cum quo Petro habuit dicta bona in tabulis terre. Omne ius, quodeumque competit domino regi post cuiuscumque mortem, dedit eidem Johanni de Copytecz. Feria II ante Ambrosii [I. dubna 1454].1 Záznam jest přetržen. Pod tím poznamenáno: in Gurim. — c) die stojí omylem v rkpe.; ale Ambrože bylo toho r. ve čtvrtek. Opravu ante učinil jsem podle relace. Snad by se mělo podle relace opraviti také feria III na f. II. II. dubna]. — d) dicens — eum připsáno dodatečně týmž inkou- stem i rukou pod tím odstavcem a znaménkem naznačeno, kam patří. 10./354"/ In villis Myslynie, Trzemblatie, Hlawaczowie, Brtnycziet Ko- zogedech (*) Wickerius olim de Misslin decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio, curie araturarum, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis, silvis, rubetis et omnibus pertinenciis, que per mortem eiusdem Wikerzonis predicti aut cuiusvis alte- rius; item bona et hereditates in villa Lhotie, que dicitur Srub, cum agris et suis pertinenciis, que per mortem Pessikonis; item bona et here- ditates in villa Wysokem, que per mortem Wenceslai; item bona et here- ditates in pratis dictis Werleych per mortem Jodoci, que bona universa cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis et omnibus pertinen- ciis post mortem predictorum ad dominum regem legittime sunt devoluta.
M.) Kraj Kouřimský. 1759 Przedborziczich et cetera universa superius post Petrum, notarium de Przi- benicz, proclamata, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum;d et offert eum probaturum testimonio sufficienti secundum invencio- nem dominorum baronum. Term. probandi 4 temp. penthec. sabbato ƒ 15. června J. (*) [Juxta:] Datum Johanni de Zkopytecz. Inducitur per concordiam cum Bohuslao defendente. (*) Bohuslaus de Swabinowa, defendens, docuit tabulis: Bohunka de Swabinova . . . E primo.2 Vide inductum D XII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. E I (str. 93) vypsáno z primo Mauricii G XI, že Bo- hunka de Swabinowa dědictví své, totiž 20 kop gr. platu ročního, který má na dědinách v Zde- slavicích, v Předbořicích a ve Švabinově, prodala Petrovi z Přiběnic a Janovi ze Skopytec i jejich manželkám a dědicům za 200 kop gr. Actum a. d. MCCCCV feria II post dominicam Remi- niscere [16. března]. — Nad výpisem poznamenáno Gurimensis, po straně: Bohussii de Swa- binowa defendentis a pod tím týmž inkoustem: Dedit. — Viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 15. 3) V DD. 23 jest na uv. l. D XII (str. 103) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc uvedl Jana ze Skopytec v držení statků, které po smrti Petra písaře z Přiběnic připadly králi ve vsích Švabinově, Zdeslavicích a v Předbořicích, totiž tvrze pusté, dvorů popl., dvorů km. s pl., s poli, lukami atd. Statky ty byly odhádány ve 100 kop gr. Actum anno ut supra [1454] feria quarta ante Margarethe [10. července]. “) araturarum má rkp. omylem. — b) Prvotní záznam o relaci jest zapsán v DD. 22 na l. A XIIII (str. 26):Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstatu et Henricus de Straze fuerunt nunccii a domino rege Johanni de Zkopytecz in Swabinowie et in Zdieslawicz et in Przedborziczich: municio deserta, cum curiis araturarum, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis et omni libertate ad ea perti- nente post mortem Petri notarii de Przybenicz, cum quo Petro habuit dicta bona in tabulis terre. Omne ius, quodeumque competit domino regi post cuiuscumque mortem, dedit eidem Johanni de Copytecz. Feria II ante Ambrosii [I. dubna 1454].1 Záznam jest přetržen. Pod tím poznamenáno: in Gurim. — c) die stojí omylem v rkpe.; ale Ambrože bylo toho r. ve čtvrtek. Opravu ante učinil jsem podle relace. Snad by se mělo podle relace opraviti také feria III na f. II. II. dubna]. — d) dicens — eum připsáno dodatečně týmž inkou- stem i rukou pod tím odstavcem a znaménkem naznačeno, kam patří. 10./354"/ In villis Myslynie, Trzemblatie, Hlawaczowie, Brtnycziet Ko- zogedech (*) Wickerius olim de Misslin decessit. Cuius bona et hereditates in prenominatis villis, videlicet municio, curie araturarum, curie rusticales cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, piscinis, silvis, rubetis et omnibus pertinenciis, que per mortem eiusdem Wikerzonis predicti aut cuiusvis alte- rius; item bona et hereditates in villa Lhotie, que dicitur Srub, cum agris et suis pertinenciis, que per mortem Pessikonis; item bona et here- ditates in villa Wysokem, que per mortem Wenceslai; item bona et here- ditates in pratis dictis Werleych per mortem Jodoci, que bona universa cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis et omnibus pertinen- ciis post mortem predictorum ad dominum regem legittime sunt devoluta.
Strana 1760
1760 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona Et sermus universa dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 a. d. MCCCCLIIII dominica Judica [7. dub- na] emanavit et in Chrudim2 secunda emanavit." Anna de Cralowicz, conthoralis Johannis Rychlik, defendit piscinam in Trzemblatie sitam, dicens se ius melius habere ad eandem piscinam, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. vel quando domini Pardus! de |Chrastul defendit bona et hereditates in |Ko- atd. (**) zogedech! villam integram cum iure patronatus ecclesie,' superius post Wic- kerium proclamata, dicens quia dicta villa cum suis bonis et pertinenciis sunt omagiales ad |Chrast| pertinentes; qui Chrast jest hlavní manstvie toho zbožie, kteréž nemá roztrženo býti; et offert se probaturum secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. ( (***) Zdenko de Postupicz, qui ius regium prosequitur in presenti devolu- cione, fecit visam tabularum in Myslinie, Hlawaczowie, Brtniczi, |Kozo- gedech , in Lhotie na Srubie, in Wysokem, in pratis Werleych, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopa- du] anno etc. LIIII. Term. ad idem Anne de Cralowicz, defendenti piscinam in Trzembla- tie, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem eidem Anne sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Anne predicte sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Anne de Cralowicz, defendenti in Trzem- blatie piscinam, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Anne de Kralowicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne de Kralowicz, defendenti in Trzemblatie, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem eidem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Anne de Kralewicz sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz. B XI.1 Zdenko de Postupicz, impetrans, produxit tabulas terre, ostendens per eas, quantum habuit in et super bonis in Mysslinie etc. ante impetracionem, ut hoc excludatur et ut non fiat inductus super illo, videlicet: Tercio Wen- ceslai“ D XXI, Petrus de Mysslina uxori sue Elisabet dotavit III sexage- nas gr. in Mysslinie, Trzemblatie, Hlawaczowie etc.;3 item: in viridi maio- rum B III, Elisabet relicta Petri de Mysslina obligavit III° sexagenas gr. dotis Anne filiastre sue, alias Rychlikowe;4 item: tercio Wenceslai N VI, Johannes de Tozicze vendidit Petro Mezirzieczsky in Mysslinie, Hlawaczo- wie, in Trzemblatie et in Slawiczich XX sexagenas gr. census camere, qua- rum X sexagene sunt dotales et alie X sexagene perpetue, in Mraczi muni- cione, curia arature, curiis rusticalibus et in alio Mraczi villa etc.;5 item:
1760 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona Et sermus universa dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 a. d. MCCCCLIIII dominica Judica [7. dub- na] emanavit et in Chrudim2 secunda emanavit." Anna de Cralowicz, conthoralis Johannis Rychlik, defendit piscinam in Trzemblatie sitam, dicens se ius melius habere ad eandem piscinam, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. vel quando domini Pardus! de |Chrastul defendit bona et hereditates in |Ko- atd. (**) zogedech! villam integram cum iure patronatus ecclesie,' superius post Wic- kerium proclamata, dicens quia dicta villa cum suis bonis et pertinenciis sunt omagiales ad |Chrast| pertinentes; qui Chrast jest hlavní manstvie toho zbožie, kteréž nemá roztrženo býti; et offert se probaturum secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. ( (***) Zdenko de Postupicz, qui ius regium prosequitur in presenti devolu- cione, fecit visam tabularum in Myslinie, Hlawaczowie, Brtniczi, |Kozo- gedech , in Lhotie na Srubie, in Wysokem, in pratis Werleych, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum [8. listopa- du] anno etc. LIIII. Term. ad idem Anne de Cralowicz, defendenti piscinam in Trzembla- tie, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem eidem Anne sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Anne predicte sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem Anne de Cralowicz, defendenti in Trzem- blatie piscinam, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando domini atd. Term. ad idem Anne de Kralowicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne de Kralowicz, defendenti in Trzemblatie, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem eidem Anne sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Term. ad idem Anne de Kralewicz sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz. B XI.1 Zdenko de Postupicz, impetrans, produxit tabulas terre, ostendens per eas, quantum habuit in et super bonis in Mysslinie etc. ante impetracionem, ut hoc excludatur et ut non fiat inductus super illo, videlicet: Tercio Wen- ceslai“ D XXI, Petrus de Mysslina uxori sue Elisabet dotavit III sexage- nas gr. in Mysslinie, Trzemblatie, Hlawaczowie etc.;3 item: in viridi maio- rum B III, Elisabet relicta Petri de Mysslina obligavit III° sexagenas gr. dotis Anne filiastre sue, alias Rychlikowe;4 item: tercio Wenceslai N VI, Johannes de Tozicze vendidit Petro Mezirzieczsky in Mysslinie, Hlawaczo- wie, in Trzemblatie et in Slawiczich XX sexagenas gr. census camere, qua- rum X sexagene sunt dotales et alie X sexagene perpetue, in Mraczi muni- cione, curia arature, curiis rusticalibus et in alio Mraczi villa etc.;5 item:
Strana 1761
M.) Kraj Kouřimský. 1761 septimo Mathie A XXVII, Lazarus de Petrowicz vendidit Bohussio Kostka VIII sexagenas gr. census camere in Mysslinie, Hlawaczowie, Trzemblatie Item: in viridi maiorum oblig. etc.6 Detur super residuum inductus. G XII, Roprecht de Mysslina vendidit Bohussio etc. iuxta obligacionem, ubi Wikerius de Mysslin obligavit M sexagenas gr.7 Item eciam produxit litteram super XV sexagenis gr. census dotalibus in Kozogedech, que inci- pit: Já Oldřich z Kramolína K III.“ (*) Verte duo folia Kozoged." (**) Anna de Cralowicz, conthoralis Johannis Rychlik, dimisit de- fensam suam, in Trzemblatie piscinam defendens, Zdenkoni de Postupicz, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI post Vrbani [28. května] a. d. MCCCCLVI. (***) Erravit in defendendo. Ideo deletum. Vide inductum in Lhotie Srub, in Wysokem et Werleich E VII.10 Vide inductum in Brtniczi F XIII.11 Vide inductum in Mysslinie, Trzemblatie, Hlawaczowie, Kozogedech H IIII°.12 K této odúmrti se vztahuje také následující záznam zapsaný v soupise půhonů v malé příruční knize písařově DD. 32 na str. 116: Kozogedy circa Mysslin Gurimensis/. Datum Zdenkoni Kostka, et licet eidem Zdenkoni in Kozogedech nul- lus defendit, tamen ideo positus est ad iudicium, quia in secundo loco eadem villa Kozogedi ponitur folio II° et est impetracio Holiczsky. (†). (†) T. j. čís. 18 tohoto oddílu na l. 356". 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XI (str. 46) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per nob. Zden- konem de Postupicz, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Mysslynie, Trzemblatie, Hlawaczowie, Brtni- czy et Kozogedech per mortem Wikerzonis aut cuiusvis alterius, ac in villa Lhotie, que dicitur Srub, per obitum Pessikonis, nec non in villa Wysokem per mortem Wenceslai et in pratis dictis Werlich per obitum Jodoci ad nos devolutis cum censu, agris atd. et omni- bus pertinentibus prenominato Zdenkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima septima die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim a vedle toho jiným inkoustem dodatečně připsáno: secunda in Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vklad toho zápisu věnného se stal asi koncem prosince 1408, jak se poznává z uve- deného listu deskové knihy. (Srv. Emler, Pozůst. desk II, str. 55). 4) Podle uvedeného listu desk zápisných se poznává, že zápis byl do desk vložen v druhé polovici prosince 1414 nebo v lednu 1415; srv. Friedrich, Pozůst. desk z. V, str. 59. 5) Podle uvedeného listu trhových desk se vidí, že trh byl do desk vložen někdy v druhé polovici dubna 1410; srv. Emlerovy Pozůst. II, str. 66. Archiv Český. XXXVII. 221
M.) Kraj Kouřimský. 1761 septimo Mathie A XXVII, Lazarus de Petrowicz vendidit Bohussio Kostka VIII sexagenas gr. census camere in Mysslinie, Hlawaczowie, Trzemblatie Item: in viridi maiorum oblig. etc.6 Detur super residuum inductus. G XII, Roprecht de Mysslina vendidit Bohussio etc. iuxta obligacionem, ubi Wikerius de Mysslin obligavit M sexagenas gr.7 Item eciam produxit litteram super XV sexagenis gr. census dotalibus in Kozogedech, que inci- pit: Já Oldřich z Kramolína K III.“ (*) Verte duo folia Kozoged." (**) Anna de Cralowicz, conthoralis Johannis Rychlik, dimisit de- fensam suam, in Trzemblatie piscinam defendens, Zdenkoni de Postupicz, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI post Vrbani [28. května] a. d. MCCCCLVI. (***) Erravit in defendendo. Ideo deletum. Vide inductum in Lhotie Srub, in Wysokem et Werleich E VII.10 Vide inductum in Brtniczi F XIII.11 Vide inductum in Mysslinie, Trzemblatie, Hlawaczowie, Kozogedech H IIII°.12 K této odúmrti se vztahuje také následující záznam zapsaný v soupise půhonů v malé příruční knize písařově DD. 32 na str. 116: Kozogedy circa Mysslin Gurimensis/. Datum Zdenkoni Kostka, et licet eidem Zdenkoni in Kozogedech nul- lus defendit, tamen ideo positus est ad iudicium, quia in secundo loco eadem villa Kozogedi ponitur folio II° et est impetracio Holiczsky. (†). (†) T. j. čís. 18 tohoto oddílu na l. 356". 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XI (str. 46) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M' nostre per nob. Zden- konem de Postupicz, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villis Mysslynie, Trzemblatie, Hlawaczowie, Brtni- czy et Kozogedech per mortem Wikerzonis aut cuiusvis alterius, ac in villa Lhotie, que dicitur Srub, per obitum Pessikonis, nec non in villa Wysokem per mortem Wenceslai et in pratis dictis Werlich per obitum Jodoci ad nos devolutis cum censu, agris atd. et omni- bus pertinentibus prenominato Zdenkoni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage decima septima die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim a vedle toho jiným inkoustem dodatečně připsáno: secunda in Chrudim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Vklad toho zápisu věnného se stal asi koncem prosince 1408, jak se poznává z uve- deného listu deskové knihy. (Srv. Emler, Pozůst. desk II, str. 55). 4) Podle uvedeného listu desk zápisných se poznává, že zápis byl do desk vložen v druhé polovici prosince 1414 nebo v lednu 1415; srv. Friedrich, Pozůst. desk z. V, str. 59. 5) Podle uvedeného listu trhových desk se vidí, že trh byl do desk vložen někdy v druhé polovici dubna 1410; srv. Emlerovy Pozůst. II, str. 66. Archiv Český. XXXVII. 221
Strana 1762
1762 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: 6) Podle uvedeného listu knihy se poznává, že trh byl do desk vložen mezi 22.—26. listopadem 1446; srv. u Emlera II, str. 207. 7) Podle uvedeného listu deskové knihy se vidí, že zápis Vikéřův byl do desk vložen asi v květnu až červnu 1419; mohl tedy Ruprecht právo své zástavní prodati někdy po tomto datu. (Srv. Pozůst. desk z. V, str. 88.) 8) V DD. 21 jest na uv. l. K III (str. 86) zapsán následující list, předložený r. 1453 ke vkladu do desk zemských: Já Oldřich z Kramolína, jistec běhu dole psaného, vyzná- vám tiemto listem přede všemi, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že sem sstúpil a mocí listu tohoto sstupuji XV kop gr. platu ročnieho ve vsi Kozojedech na lidech úročních a kmetcích dvořiech v puol druhém stu kopách gr. dobrých střiebrných rázu pražského k věnné zástavě urozenému panu Zdenkovi z Postupic, seděním na Zlenicích. A ten jistý plat svrchu psaný mám a slibuji jemu ve dsky zemské vložiti, zpraviti, ujistiti, utvrditi i osvoboditi tak, jakož tato země Česká za právo má věnné platy ujišťovati, osvobozovati i zpravovati; a to na prvé, na druhé anebo konečně na třetie suché dni, ač by v té mieře dsky zemské ote- vřieny byly a napomenut byl ot věřitele svého. Pak-li by dsky zemské otevřieny nebyly, aniž v svú moc zase vešly, a byl který jiný řád miesto desk zemských v České zemi uložen. jehož by páni, rytieři, panoše i všichni zemané obecně za právo věnné požívali; opět vedle téhož řádu miesto desk vyzdviženého svrchupsaný plat již jmenovanému věřiteli svému mám a slibuji ujistiti, zpraviti i osvoboditi konečně na třetie suché dni. A my Buzek z Božejovic. Vilém z Onšova, Mrakeš z Božejovic, Mikuláš Rubáš z Martinic a Přech z Božejovic, ruko- jmie za svrchupsaného jistce, s ním a zaň jednostajně slibujem všichni dobrú naší čistú křesťanskú vierú beze všic zlé lsti, všichni společnú rukú a nerozdielnú, tak aby se ižádný z nás v tom slibu a dluhu jeden ot druhého nedělil ani se svým dielem děliti mohl, to všechno, což svrchu psáno stojí, úplně a v celosti věřiteli našemu svrchu psanému zdržeti. zachovati i skutečně naplniti bez přerušenie a vymlúvánie všelikterakého. Pak-li bychom čeho nezdrželi a skutečně nenaplnili tak jakož se svrchu píše, buď to že bychom platu svrchu- psaného již jmenovanému našemu věřiteli ve dsky zemské nevložili, neujistili, neosvobodili. nezpravili i také řádem miesto desk zemských vyzdviženým neutvrdili, neočistili a nezpravili. nebo 11/2 kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského svrchu psané věnné zástavy penězi hotovými nedali a nesplnili i nezaplatili, a že by nás o to svrchu psaný věřitel náš napo- menul a obeslal: tehdy se známe tiemto listem, že jsme již jmenovaný základ peněžitý totiž 11/2 kop gr. věnné zástavy napřed jmenovanému věřiteli našemu propadli; a ten jemu dáti a splniti ve dvú měsiecích, od napomenutie pořád počítajíc, slibujem. Pak-li bychom toho neučinili všeho, tehdy hned potom nazajtřie my rukojmie svrchu psaní, kteříž napome- nuti budem listem nebo poslem od věřitele našeho svrchu psaného, každý z nás s jedniem pacholkem a se dvěma koněma do Starého města Pražského ve ctnú hospodu, tu kdež nám ot věřitele našeho svrchu psaného pokázána a jmenována bude, vlehnúti máme a slibujem. Pak-li by v Praze pro kterúkolivěk příčinu leženie býti nemohlo, ale též leženie slibujem plniti v kterémžkolivěk městě v šesti mílech okolo Prahy vzdáli anebo blíže, kdež nám vě- řitel náš ukáže, a tu pravé a obyčejné leženie plniti, jeden druhého nečekaje ani se druh druhým vymlúvaje, každý sám svým životem anebo že každý miesto sebe rytieřského řádu panoši v to leženie bude moci postaviti a tu pravé a obyčejné leženie plniti. A když by ot napomenutie pořád počítajíc minulo čtrnádete dní, a my ležme nebo neležme, a svrchupsa-
1762 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: 6) Podle uvedeného listu knihy se poznává, že trh byl do desk vložen mezi 22.—26. listopadem 1446; srv. u Emlera II, str. 207. 7) Podle uvedeného listu deskové knihy se vidí, že zápis Vikéřův byl do desk vložen asi v květnu až červnu 1419; mohl tedy Ruprecht právo své zástavní prodati někdy po tomto datu. (Srv. Pozůst. desk z. V, str. 88.) 8) V DD. 21 jest na uv. l. K III (str. 86) zapsán následující list, předložený r. 1453 ke vkladu do desk zemských: Já Oldřich z Kramolína, jistec běhu dole psaného, vyzná- vám tiemto listem přede všemi, ktož jej uzřie nebo čtúce slyšeti budú, že sem sstúpil a mocí listu tohoto sstupuji XV kop gr. platu ročnieho ve vsi Kozojedech na lidech úročních a kmetcích dvořiech v puol druhém stu kopách gr. dobrých střiebrných rázu pražského k věnné zástavě urozenému panu Zdenkovi z Postupic, seděním na Zlenicích. A ten jistý plat svrchu psaný mám a slibuji jemu ve dsky zemské vložiti, zpraviti, ujistiti, utvrditi i osvoboditi tak, jakož tato země Česká za právo má věnné platy ujišťovati, osvobozovati i zpravovati; a to na prvé, na druhé anebo konečně na třetie suché dni, ač by v té mieře dsky zemské ote- vřieny byly a napomenut byl ot věřitele svého. Pak-li by dsky zemské otevřieny nebyly, aniž v svú moc zase vešly, a byl který jiný řád miesto desk zemských v České zemi uložen. jehož by páni, rytieři, panoše i všichni zemané obecně za právo věnné požívali; opět vedle téhož řádu miesto desk vyzdviženého svrchupsaný plat již jmenovanému věřiteli svému mám a slibuji ujistiti, zpraviti i osvoboditi konečně na třetie suché dni. A my Buzek z Božejovic. Vilém z Onšova, Mrakeš z Božejovic, Mikuláš Rubáš z Martinic a Přech z Božejovic, ruko- jmie za svrchupsaného jistce, s ním a zaň jednostajně slibujem všichni dobrú naší čistú křesťanskú vierú beze všic zlé lsti, všichni společnú rukú a nerozdielnú, tak aby se ižádný z nás v tom slibu a dluhu jeden ot druhého nedělil ani se svým dielem děliti mohl, to všechno, což svrchu psáno stojí, úplně a v celosti věřiteli našemu svrchu psanému zdržeti. zachovati i skutečně naplniti bez přerušenie a vymlúvánie všelikterakého. Pak-li bychom čeho nezdrželi a skutečně nenaplnili tak jakož se svrchu píše, buď to že bychom platu svrchu- psaného již jmenovanému našemu věřiteli ve dsky zemské nevložili, neujistili, neosvobodili. nezpravili i také řádem miesto desk zemských vyzdviženým neutvrdili, neočistili a nezpravili. nebo 11/2 kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského svrchu psané věnné zástavy penězi hotovými nedali a nesplnili i nezaplatili, a že by nás o to svrchu psaný věřitel náš napo- menul a obeslal: tehdy se známe tiemto listem, že jsme již jmenovaný základ peněžitý totiž 11/2 kop gr. věnné zástavy napřed jmenovanému věřiteli našemu propadli; a ten jemu dáti a splniti ve dvú měsiecích, od napomenutie pořád počítajíc, slibujem. Pak-li bychom toho neučinili všeho, tehdy hned potom nazajtřie my rukojmie svrchu psaní, kteříž napome- nuti budem listem nebo poslem od věřitele našeho svrchu psaného, každý z nás s jedniem pacholkem a se dvěma koněma do Starého města Pražského ve ctnú hospodu, tu kdež nám ot věřitele našeho svrchu psaného pokázána a jmenována bude, vlehnúti máme a slibujem. Pak-li by v Praze pro kterúkolivěk příčinu leženie býti nemohlo, ale též leženie slibujem plniti v kterémžkolivěk městě v šesti mílech okolo Prahy vzdáli anebo blíže, kdež nám vě- řitel náš ukáže, a tu pravé a obyčejné leženie plniti, jeden druhého nečekaje ani se druh druhým vymlúvaje, každý sám svým životem anebo že každý miesto sebe rytieřského řádu panoši v to leženie bude moci postaviti a tu pravé a obyčejné leženie plniti. A když by ot napomenutie pořád počítajíc minulo čtrnádete dní, a my ležme nebo neležme, a svrchupsa-
Strana 1763
M.) Kraj Kouřimský. 1763 nému věřiteli našemu že bychom toho platu svrchupsaného ve dsky zemské nevložili, ne- ujistili, neutvrdili a neosvobodili i nezpravili vedle řádu a obyčeje zemského před věny, před sirotky i před každým živým člověkem, ktož by na to právem sáhl a to právo řádně pro- vedl a okázal, i před zápisy křesťanskými i židovskými: tehdy dáváme jemu tiemto listem plnú moc i plné právo, aby ty jisté hlavnie penieze, totiž 11/2 kop gr. svrchupsaných na naši na všech společnú škodu v křesťanech nebo v židech dobyl a vzal, a my vždy přes to abychom ležali a z toho leženie na ižádné právo nevyjiežděli ani vychodili, leč bychom dřéve věřiteli našemu svrchupsanému ten plat svrchupsaný zpravili tak, jakož svrchu psáno stojí, anebo penieze hlavnie svrchupsané splnili a zaplatili úplně a docela i se všemi škodami kteréž by kolivěk nebo kterakkolivěk pro to vzal, ješto by je dobrým svědomím pokázati mohl. A zdali by který z nás rukojmí svrchupsaných v tom času umřel, jehož bože nedaj, tehda my živí zuostalí slibujem jiného tak jistého a movitého miesto toho umrlého k nám v rukojemstvie přistaviti, v měsieci od času toho, ješto umřel, počítajíc, s obnovením listu tohoto, kolikrát toho potřebie bude, pod ležením svrchupsaným. A ktož by tento list měl s dobrú a přiznanú volí věřitele našeho svrchupsaného, ten má a mieti bude všechna práva svrchupsaná jakožto on sám. Tomu všemu na jistotu a na potvrzenie my jistec i rukojmie svrchupsaní pečeti jsme své vlastnie s dobrým naším vědomím i s přiznáním přivěsili k to- muto listu. Jenž jest dán po narození syna božieho po tisíci po čtyřech stech letech padesá- tého a třetieho léta u pondělí po sv. Matěji apoštolu božiem [26. února]. — Za opisem jest Tento list jest registrován, ale nemá kladen poznamenáno: R(egistrata). In(tabulet)ur. býti, je-liž rukojmie při tom budú. 9) Tím se míní čís. 18 tohoto oddílu na l. 356". 10) V DD. 23 jsou na uv. l. E VII (str. 122) zapsány tyto tři záznamy: I.) Komor- ník a posel úředníků dvorských Jan Voduc uvedl Zdeňka z Postupic v držení statku, který ve Lhotě na srubě po smrti Pešíkově připadl na krále, totiž 4 dvorů km. osedlých, platících 4 kopy gr. pl. roč. a 4 dvorů km. pustých s pl. atd., což bylo odhádáno ve 100 kop gr. Actum feria sexta post Briccii [15. listop.] a. d. MCCCCLIIII. — 2.) Týž komorník uvedl Zdeňka z Postu- pic v držení statku, který ve vsi Vysokém po smrti Václavově králi připadl, totiž tří dvorů kme- cích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s pl., poli atd. Odhádáno ve 20 kopách gr. Actum sexta feria post Briccii [15. listop.] anno ut supra [1454J. —3.) Týž komorník uvedl Zdeňka z Postupic v držení 95 grošů pl. ročního na 9 prutech polí zvaných Werleich zapsaného, který po smrti Joštově připadl králi. Odhádáno v 15 kopách gr. Actum sabb. post Briccii [16. listop.] anno etc. LIIII. 11) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 164) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Zdeňka z Postupic v držení dědin, které ve vsi Brtnici po smrti Vykéře z Myšlína připadly králi, totiž dvora popl. vysazeného v nájem, který platí 3 kopy gr. pl. roč., s poli atd. a dvorů km. s pl. 14 kop a 16 gr. ročně. Odhádáno ve 200 kopách gr. Actum feria tercia post Bonifacii [8. června] anno etc. LVI. 12) V DD. 23 jest na uv. l. H IV (str. 207) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Va- lentin uvedl Zdeňka z Postupic v držení těchto statků, které po smrti Vykéře z Myšlína připadly králi, totiž: v Myšlíně tvrze, dvoru popl., vsi celé pusté, v Třemblatě, Hlavačově a Kozojedech vsí celých, dvorů km. s pl., poli atd., s právem podacím kostela v Kozojedech. Odúmrt byla odhádána v 55 kopách gr. bez 1000 kop gr., které na těch statcích měl Zdeněk z Postupic již 221*
M.) Kraj Kouřimský. 1763 nému věřiteli našemu že bychom toho platu svrchupsaného ve dsky zemské nevložili, ne- ujistili, neutvrdili a neosvobodili i nezpravili vedle řádu a obyčeje zemského před věny, před sirotky i před každým živým člověkem, ktož by na to právem sáhl a to právo řádně pro- vedl a okázal, i před zápisy křesťanskými i židovskými: tehdy dáváme jemu tiemto listem plnú moc i plné právo, aby ty jisté hlavnie penieze, totiž 11/2 kop gr. svrchupsaných na naši na všech společnú škodu v křesťanech nebo v židech dobyl a vzal, a my vždy přes to abychom ležali a z toho leženie na ižádné právo nevyjiežděli ani vychodili, leč bychom dřéve věřiteli našemu svrchupsanému ten plat svrchupsaný zpravili tak, jakož svrchu psáno stojí, anebo penieze hlavnie svrchupsané splnili a zaplatili úplně a docela i se všemi škodami kteréž by kolivěk nebo kterakkolivěk pro to vzal, ješto by je dobrým svědomím pokázati mohl. A zdali by který z nás rukojmí svrchupsaných v tom času umřel, jehož bože nedaj, tehda my živí zuostalí slibujem jiného tak jistého a movitého miesto toho umrlého k nám v rukojemstvie přistaviti, v měsieci od času toho, ješto umřel, počítajíc, s obnovením listu tohoto, kolikrát toho potřebie bude, pod ležením svrchupsaným. A ktož by tento list měl s dobrú a přiznanú volí věřitele našeho svrchupsaného, ten má a mieti bude všechna práva svrchupsaná jakožto on sám. Tomu všemu na jistotu a na potvrzenie my jistec i rukojmie svrchupsaní pečeti jsme své vlastnie s dobrým naším vědomím i s přiznáním přivěsili k to- muto listu. Jenž jest dán po narození syna božieho po tisíci po čtyřech stech letech padesá- tého a třetieho léta u pondělí po sv. Matěji apoštolu božiem [26. února]. — Za opisem jest Tento list jest registrován, ale nemá kladen poznamenáno: R(egistrata). In(tabulet)ur. býti, je-liž rukojmie při tom budú. 9) Tím se míní čís. 18 tohoto oddílu na l. 356". 10) V DD. 23 jsou na uv. l. E VII (str. 122) zapsány tyto tři záznamy: I.) Komor- ník a posel úředníků dvorských Jan Voduc uvedl Zdeňka z Postupic v držení statku, který ve Lhotě na srubě po smrti Pešíkově připadl na krále, totiž 4 dvorů km. osedlých, platících 4 kopy gr. pl. roč. a 4 dvorů km. pustých s pl. atd., což bylo odhádáno ve 100 kop gr. Actum feria sexta post Briccii [15. listop.] a. d. MCCCCLIIII. — 2.) Týž komorník uvedl Zdeňka z Postu- pic v držení statku, který ve vsi Vysokém po smrti Václavově králi připadl, totiž tří dvorů kme- cích, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, s pl., poli atd. Odhádáno ve 20 kopách gr. Actum sexta feria post Briccii [15. listop.] anno ut supra [1454J. —3.) Týž komorník uvedl Zdeňka z Postupic v držení 95 grošů pl. ročního na 9 prutech polí zvaných Werleich zapsaného, který po smrti Joštově připadl králi. Odhádáno v 15 kopách gr. Actum sabb. post Briccii [16. listop.] anno etc. LIIII. 11) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 164) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Jan Voduc z Hostivice uvedl Zdeňka z Postupic v držení dědin, které ve vsi Brtnici po smrti Vykéře z Myšlína připadly králi, totiž dvora popl. vysazeného v nájem, který platí 3 kopy gr. pl. roč., s poli atd. a dvorů km. s pl. 14 kop a 16 gr. ročně. Odhádáno ve 200 kopách gr. Actum feria tercia post Bonifacii [8. června] anno etc. LVI. 12) V DD. 23 jest na uv. l. H IV (str. 207) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Va- lentin uvedl Zdeňka z Postupic v držení těchto statků, které po smrti Vykéře z Myšlína připadly králi, totiž: v Myšlíně tvrze, dvoru popl., vsi celé pusté, v Třemblatě, Hlavačově a Kozojedech vsí celých, dvorů km. s pl., poli atd., s právem podacím kostela v Kozojedech. Odúmrt byla odhádána v 55 kopách gr. bez 1000 kop gr., které na těch statcích měl Zdeněk z Postupic již 221*
Strana 1764
1764 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dříve zapsány dskami zemskými, a bez 300 kop gr. věnných, které tam má dskami zemskými zapsány Anna Rychlíková, též bez 20 kop gr. platu komorního, který tam kdosi má po Petrovi Meziříčském, též bez 8 kop gr. platu komorního, které tam Zdeněk z Postupic má od dřívějška zapsány dskami zemskými, a bez 15 kop gr. platu věnného v Kozojedech, které má již zapsány jakýmsi listem. Actum feria II post octavam Corporis Christi seu post festum Marcelli [4. červ- na] a. d. MCCCCLIX°. — Nad záznamem poznamenáno: Relacio [k deskám zemským] facta est super omnia, demptis in Kozogedech, quia est omagium, prout solus Zdenko dixit, quem- admodum et ab aliis audivit, set solus Zdenko hoc non certificat. ") et in Chr. — emanavit připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Slova zde a dále závorkou uzavřená jsou jiným inkoustem zpřetrhána. — c) cum iure p. ecel. připsáno touž rukou dodatečné nad řádkou. — d) Celý ten odstavec jest přetržen; důvod toho se čte v juxtě ***. — e) Za tím omylem písař napsal T, ale zapomněl je přetrhnouti. — 1) Za tím poznamenáno: Vide infra 3 a ostatek dopsán při stejném znamení na dolním okraji téže stránky. 11.1353/ In villa Podweczych Petra, coniunx quondam Johannis dicti Zul, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Podweczych, videlicet municio cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 a. d. MCCCCLIIII dominica Judica [7. dubna] emanavit. Visa tabularum per Zdenkonem de Postupicz super bona et here- ditates in Podweczich post mortem Petre, coniugis Johannis Zul, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum ƒ8. listo- padu] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz, B XI. Vide inductum E VI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XI (str. 46) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus obsequiis Mt nostre per nobilem Zdenkonem de Postupicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Podweczyech cum censu, agris atd. per mortem Petre, coniugis quon- dam Johannis dicti Zul, ad nos devolutis, prescripto Zdenkoni dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum R(egis- n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. tra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 121) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Zdenka z Postupic v držení statku, který ve vsi Podvekách po smrti Petry, manželky někdy Jana Zoula, připadl králi, totiž tvrze, dvora popl., dvou dvorů km., jednoho osedlého a druhého pustého, z nichž se platí 21/2 kopy gr. pl. roč., s právem podacím ke kostelu „se dvěma hlasoma“, městiště (area) dvora pustého s 1/2 lánu, poli atd. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria IIII ipso die s. Briccii [13. listopadu] anno etc. LIIII.
1764 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dříve zapsány dskami zemskými, a bez 300 kop gr. věnných, které tam má dskami zemskými zapsány Anna Rychlíková, též bez 20 kop gr. platu komorního, který tam kdosi má po Petrovi Meziříčském, též bez 8 kop gr. platu komorního, které tam Zdeněk z Postupic má od dřívějška zapsány dskami zemskými, a bez 15 kop gr. platu věnného v Kozojedech, které má již zapsány jakýmsi listem. Actum feria II post octavam Corporis Christi seu post festum Marcelli [4. červ- na] a. d. MCCCCLIX°. — Nad záznamem poznamenáno: Relacio [k deskám zemským] facta est super omnia, demptis in Kozogedech, quia est omagium, prout solus Zdenko dixit, quem- admodum et ab aliis audivit, set solus Zdenko hoc non certificat. ") et in Chr. — emanavit připsáno dodatečně jiným inkoustem. — b) Slova zde a dále závorkou uzavřená jsou jiným inkoustem zpřetrhána. — c) cum iure p. ecel. připsáno touž rukou dodatečné nad řádkou. — d) Celý ten odstavec jest přetržen; důvod toho se čte v juxtě ***. — e) Za tím omylem písař napsal T, ale zapomněl je přetrhnouti. — 1) Za tím poznamenáno: Vide infra 3 a ostatek dopsán při stejném znamení na dolním okraji téže stránky. 11.1353/ In villa Podweczych Petra, coniunx quondam Johannis dicti Zul, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Podweczych, videlicet municio cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 a. d. MCCCCLIIII dominica Judica [7. dubna] emanavit. Visa tabularum per Zdenkonem de Postupicz super bona et here- ditates in Podweczich post mortem Petre, coniugis Johannis Zul, quia nullus infra terminos proclamacionis defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum feria VI in octava Omnium Sanctorum ƒ8. listo- padu] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz, B XI. Vide inductum E VI. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XI (str. 46) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod pensatis fidelibus obsequiis Mt nostre per nobilem Zdenkonem de Postupicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Podweczyech cum censu, agris atd. per mortem Petre, coniugis quon- dam Johannis dicti Zul, ad nos devolutis, prescripto Zdenkoni dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima sexta die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum R(egis- n. a. Hung. etc. quartodecimo, Boh. vero primo. Ad mandatum domini regis. tra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E VI (str. 121) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Zdenka z Postupic v držení statku, který ve vsi Podvekách po smrti Petry, manželky někdy Jana Zoula, připadl králi, totiž tvrze, dvora popl., dvou dvorů km., jednoho osedlého a druhého pustého, z nichž se platí 21/2 kopy gr. pl. roč., s právem podacím ke kostelu „se dvěma hlasoma“, městiště (area) dvora pustého s 1/2 lánu, poli atd. Odúmrt byla odhádána v 80 kopách gr. Actum feria IIII ipso die s. Briccii [13. listopadu] anno etc. LIIII.
Strana 1765
M.) Kraj Kouřimský. 1765 In villa Kozmiczych Johannes de Zyrzicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio ibidem in Kozmiczych et in Kochanowie, similiter bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta; item in bonis Teplissowiczich et Mrchogedech X sexagene gr. census annui nudi et perpetui post mortem eiusdem Johannis aut cuius- cumque alterius ad dominum regem etc.“1 Et sermus princeps et d. rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Sternbergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. in Gurim3 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Palmarum [II. dubna] emanavit. Johannes, abbas monasterii s. Karoli de Nova civitate Pragensi, suo et tocius conventus nomine defendit X sexagenas gr. census annui nudi et perpetui in et super bonis Teplissowiczich et Mrchogedech superius post mortem Johannis de Zirzicz aut alterius cuiuscumque proclamatas, dicens se et conventum ad dictas X sexagenas gr. census et ad integras villas cum omnibus pertinenciis eorum' habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se et conventum probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem abbati etc. sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Sternberg, B XII.I Teplissowicze, Mrchogedy. Sermus princeps et d. rex Ladislaus, Boh. etc. rex, quemadmodum in littera maiestatis obmissum sit decem sexa- genas gr. census annui nudi et perpetui in et super bonis Teplissowiczich et Mrchogedech, hoc sibi addidit Zdenkoni de Sternberg post mortem Johannis de Zirzicz aut alterius cuiuscumque. Nunccius ad tabulas Johannes de Ca- menna Hora ab ipso domino rege fuit specialiter delegatus, et ideo emen- datum. Litt. procl. in Gurim feria II ante Petri in vinculis [29. července anno etc. LIIII. (†) Vide memoriam: Czeniek z Barchowa et de Wyssehniewicz folio circa (. Vide memoriam: Cztibor de Chrzenowicz ibidem." 12. (†) V soupisu půhonů v menší příruční knize písařově (Quaternus parvus), DD. 32, jest na str. 117 zaznamenáno: Kozmicze, Kochanow, Gurimensis. Datum Zden- koni de Ssternberg. Teplissowicze, Mrchogedy. Datum eidem titulo eodem. Nad Teplissowicze pak připsáno: Hic fiat mencio cum domino Czenkone, quia littera non est reversa. 1) Důvod, proč ten přípisek byl učiněn, poznává se z druhého odstavce juxty. 2) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XII (str. 49) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Zdenkonem de Sternbergk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie com- petit in municione et villis Kozmiczych et Kochanowie cum censibus, agris atd. per mor- tem Johannis de Zyrzicz ad nos devolutis prenominato Zdenkoni dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur iudici atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione
M.) Kraj Kouřimský. 1765 In villa Kozmiczych Johannes de Zyrzicz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio ibidem in Kozmiczych et in Kochanowie, similiter bona et hereditates cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis omnibusque pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta; item in bonis Teplissowiczich et Mrchogedech X sexagene gr. census annui nudi et perpetui post mortem eiusdem Johannis aut cuius- cumque alterius ad dominum regem etc.“1 Et sermus princeps et d. rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Sternbergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. in Gurim3 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Palmarum [II. dubna] emanavit. Johannes, abbas monasterii s. Karoli de Nova civitate Pragensi, suo et tocius conventus nomine defendit X sexagenas gr. census annui nudi et perpetui in et super bonis Teplissowiczich et Mrchogedech superius post mortem Johannis de Zirzicz aut alterius cuiuscumque proclamatas, dicens se et conventum ad dictas X sexagenas gr. census et ad integras villas cum omnibus pertinenciis eorum' habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se et conventum probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem abbati etc. sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června ]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Sternberg, B XII.I Teplissowicze, Mrchogedy. Sermus princeps et d. rex Ladislaus, Boh. etc. rex, quemadmodum in littera maiestatis obmissum sit decem sexa- genas gr. census annui nudi et perpetui in et super bonis Teplissowiczich et Mrchogedech, hoc sibi addidit Zdenkoni de Sternberg post mortem Johannis de Zirzicz aut alterius cuiuscumque. Nunccius ad tabulas Johannes de Ca- menna Hora ab ipso domino rege fuit specialiter delegatus, et ideo emen- datum. Litt. procl. in Gurim feria II ante Petri in vinculis [29. července anno etc. LIIII. (†) Vide memoriam: Czeniek z Barchowa et de Wyssehniewicz folio circa (. Vide memoriam: Cztibor de Chrzenowicz ibidem." 12. (†) V soupisu půhonů v menší příruční knize písařově (Quaternus parvus), DD. 32, jest na str. 117 zaznamenáno: Kozmicze, Kochanow, Gurimensis. Datum Zden- koni de Ssternberg. Teplissowicze, Mrchogedy. Datum eidem titulo eodem. Nad Teplissowicze pak připsáno: Hic fiat mencio cum domino Czenkone, quia littera non est reversa. 1) Důvod, proč ten přípisek byl učiněn, poznává se z druhého odstavce juxty. 2) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XII (str. 49) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Zdenkonem de Sternbergk hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis ut regi Bohemie com- petit in municione et villis Kozmiczych et Kochanowie cum censibus, agris atd. per mor- tem Johannis de Zyrzicz ad nos devolutis prenominato Zdenkoni dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur iudici atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione
Strana 1766
1766 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. R(egis. tra)ta. — Nad opisem listu poznamenáno: In Gurim. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V oddílu určeném k zapisování pamětí na konci knihy na listu tím znamením ozna- čeném, str. 4067, jest za nápisem Kozmicze, Gurimensis zapsáno: Czeniek de Barchowa et de Wyssehniewicz voluit facere defensam iuris hereditarii tantum, quod habet in et super bonis et hereditatibus in Kozmiczich, Kochanowie, Teplissowiczich et Mrchogedech, ubi Zden- ko de Ssternberg impetravit, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum et dicens, quod nichil scivit de proclamacione." Set non est ad defensam admissus, eo quod etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Petri et Pauli [27. června] anno etc. LVII. 5) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 405', prvotně též znamením o opatře- ném, za nápisem Kozmicze etc.: Cztibor z Chrzenowicz a ze Zruczi, veniens coram bene- ficiariis curie, voluit facere defensam iuris hereditarii tantum in bonis et hereditatibus in Koz- miczich, Kochanowie, Teplissowiczich et Mrchogedech, ubi Zdenko de Ssternberg impetravit, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis etc., et dicens, quod nichil scivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus, eo quod etc. Petivit memoriam beneficia- riorum. Actum sabb. post Francisci [8. října] anno etc. LVII. 4) item in bonis — regem etc. připsáno jiným inkoustem dodatečně po straně a znaménkem nazna- čeno, kam se má zařaditi. — b) et ad — eorum připsáno na okraji stránky a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Záznam ten jest připsán nad zápisem. — d) et dicens — de proclamacione připsáno dodatečně po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. 13. 1355" In villa Kbel Nicolaus Kasaliczsky decessit. Cuius bona et heredita- tes ibidem in Kbel, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Ambrosio de Chochow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Henricus de Czrhynicz nomine Jo- Palmarum [I1. dubna] emanavit. hancze de Kbela, relicte prenominati Nicolai, post quem bona superius sunt proclamata, defendit prenominata bona, in quibus habet trecentas sexagenas gr. dotis sue a Stiborio de Kbela, olim marito suo, sibi dotatas, et dicens, quia Nicolaus nichil ibi habuit a že sě k ní byl přiženil toliko, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam proba- turam testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. Term. ad idem pro prima dilacione Johancze, cuius nomine posita est defensa in Kbele, in crast. Jeron. [I. října], quando domini iudicio pre- sidebunt. Term. ad idem Johancze, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. (*) Term. ad idem Johancze, cuius nomine po- sita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna 1455], vel quando do- mini atd. Term. ad idem Johancze, cuius nomine posita est defensa, in
1766 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. Ad relacionem domini Johannis Czalte. R(egis. tra)ta. — Nad opisem listu poznamenáno: In Gurim. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V oddílu určeném k zapisování pamětí na konci knihy na listu tím znamením ozna- čeném, str. 4067, jest za nápisem Kozmicze, Gurimensis zapsáno: Czeniek de Barchowa et de Wyssehniewicz voluit facere defensam iuris hereditarii tantum, quod habet in et super bonis et hereditatibus in Kozmiczich, Kochanowie, Teplissowiczich et Mrchogedech, ubi Zden- ko de Ssternberg impetravit, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum et dicens, quod nichil scivit de proclamacione." Set non est ad defensam admissus, eo quod etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria II ante Petri et Pauli [27. června] anno etc. LVII. 5) Tím se míní následující pamět zapsaná na l. 405', prvotně též znamením o opatře- ném, za nápisem Kozmicze etc.: Cztibor z Chrzenowicz a ze Zruczi, veniens coram bene- ficiariis curie, voluit facere defensam iuris hereditarii tantum in bonis et hereditatibus in Koz- miczich, Kochanowie, Teplissowiczich et Mrchogedech, ubi Zdenko de Ssternberg impetravit, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis etc., et dicens, quod nichil scivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus, eo quod etc. Petivit memoriam beneficia- riorum. Actum sabb. post Francisci [8. října] anno etc. LVII. 4) item in bonis — regem etc. připsáno jiným inkoustem dodatečně po straně a znaménkem nazna- čeno, kam se má zařaditi. — b) et ad — eorum připsáno na okraji stránky a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Záznam ten jest připsán nad zápisem. — d) et dicens — de proclamacione připsáno dodatečně po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. 13. 1355" In villa Kbel Nicolaus Kasaliczsky decessit. Cuius bona et heredita- tes ibidem in Kbel, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devo- luta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Ambrosio de Chochow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 a. d. MCCCCLIIII feria V ante dominicam Henricus de Czrhynicz nomine Jo- Palmarum [I1. dubna] emanavit. hancze de Kbela, relicte prenominati Nicolai, post quem bona superius sunt proclamata, defendit prenominata bona, in quibus habet trecentas sexagenas gr. dotis sue a Stiborio de Kbela, olim marito suo, sibi dotatas, et dicens, quia Nicolaus nichil ibi habuit a že sě k ní byl přiženil toliko, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam proba- turam testimonio litterarum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června J. Term. ad idem pro prima dilacione Johancze, cuius nomine posita est defensa in Kbele, in crast. Jeron. [I. října], quando domini iudicio pre- sidebunt. Term. ad idem Johancze, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. (*) Term. ad idem Johancze, cuius nomine po- sita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [1. brezna 1455], vel quando do- mini atd. Term. ad idem Johancze, cuius nomine posita est defensa, in
Strana 1767
M.) Kraj Kouřimský. 1767 crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johancze, cuius nomine posita est defensa in Kbel, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Johancze, defendenti personaliter comparenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456], vel quando domini atd. Term. ad idem Johancze sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] in iudicio do- minorum baronum Ambrosius, impetrans, non habens na dědinách, uručil sub L sexagenis gr. Johancze, defendenti, aby sě škod svých měla kde ho- jiti iuxta invencionem dominorum baronum. Fideiussores pro eo sunt Nico- laus Berga et Johannes Huorka de Huorky etc. Item Johannes de Raben- sstein, commissarius devolucionum regalium, nomine serm principis et domici regis Ladislai připověděl sě ibidem in iudicio dominorum baronum k této odúmrti in Kbel, quod d. rex habet melius ius post primum virum ipsius Johancze, quam aliquis parcium predictarum. Item ibidem domini barones iudicio presidentes mandaverunt, ut Ambrosius Taborek pareat cum Dobra- nyo, fideiussore, cuius sigillum nondum jest doložena ad litteram, similiter Johanka defendens et similiter Johannes de Rabssteina, qui se připověděl, in crast. Jeron. [1. října] ad iudicium dominorum baronum. (**) [Juxta:] Datum Ambrosio de Chachow B XII.I Produxit testimonium in communi quaterno, ubi Kbel. (*) Johanka, cuius nomine posita est defensa, committit Wenceslao de Dobra super lucro et dampno. Vide testimonium in communi quaterno, ubi Kbel.4 Item exhibuit litteram, que incipit: Já Ctibor ze Kbela cum quinque sigillis, in qua scriptum est B, quam recepit viceversa." (**) Vide aliam invencionem post folio V° circa Kbel.6 Vide Kbel post folio V. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XII (str. 49) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. dil. Ambrosium de Chachow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Kbel sita per mortem Nicolai Kasaliczsky ad nos devoluta, cum censu, agris atd., prescripto Ambrosio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vice- sima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Ad relacionem domini Johannis Czalte. R(egistra)ta. — Nad opisem pozname- náno: In Coloniam. — Po straně: Datum Ambrosio de Chachow. Pod tím připsáno jiným inkoustem: Vide aliam litteram de eodem C II°; viz dále v pozn. 1 při čís. 35 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jsou na l. DX (str. 138) při hesle Kbel za nápisem Pro Ambrosio Tabor zapsána tato svědectví: Vaněk z Vlkové: „Slyšeli sme od panie Johanky ze Kbela, že jest Dobran pečet přiložil k tomu listu věnnému, ještě nenie roku úplně. Jáť jsem viece ne- slyšal“. Bazek z Nebovid: „To pravím, když jie Vacek tázal Johanky, dávno-li ta Actum pečet došla k tomu listu věnnému k Johančinu, ona řekla: „Ještě roku nenie.“
M.) Kraj Kouřimský. 1767 crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johancze, cuius nomine posita est defensa in Kbel, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini atd. Term. ad idem Johancze, defendenti personaliter comparenti, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456], vel quando domini atd. Term. ad idem Johancze sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. A. d. MCCCCLVI feria III post Bonifacii [8. června] in iudicio do- minorum baronum Ambrosius, impetrans, non habens na dědinách, uručil sub L sexagenis gr. Johancze, defendenti, aby sě škod svých měla kde ho- jiti iuxta invencionem dominorum baronum. Fideiussores pro eo sunt Nico- laus Berga et Johannes Huorka de Huorky etc. Item Johannes de Raben- sstein, commissarius devolucionum regalium, nomine serm principis et domici regis Ladislai připověděl sě ibidem in iudicio dominorum baronum k této odúmrti in Kbel, quod d. rex habet melius ius post primum virum ipsius Johancze, quam aliquis parcium predictarum. Item ibidem domini barones iudicio presidentes mandaverunt, ut Ambrosius Taborek pareat cum Dobra- nyo, fideiussore, cuius sigillum nondum jest doložena ad litteram, similiter Johanka defendens et similiter Johannes de Rabssteina, qui se připověděl, in crast. Jeron. [1. října] ad iudicium dominorum baronum. (**) [Juxta:] Datum Ambrosio de Chachow B XII.I Produxit testimonium in communi quaterno, ubi Kbel. (*) Johanka, cuius nomine posita est defensa, committit Wenceslao de Dobra super lucro et dampno. Vide testimonium in communi quaterno, ubi Kbel.4 Item exhibuit litteram, que incipit: Já Ctibor ze Kbela cum quinque sigillis, in qua scriptum est B, quam recepit viceversa." (**) Vide aliam invencionem post folio V° circa Kbel.6 Vide Kbel post folio V. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B XII (str. 49) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. dil. Ambrosium de Chachow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia in Kbel sita per mortem Nicolai Kasaliczsky ad nos devoluta, cum censu, agris atd., prescripto Ambrosio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vice- sima tercia die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Boh. vero primo. — Ad relacionem domini Johannis Czalte. R(egistra)ta. — Nad opisem pozname- náno: In Coloniam. — Po straně: Datum Ambrosio de Chachow. Pod tím připsáno jiným inkoustem: Vide aliam litteram de eodem C II°; viz dále v pozn. 1 při čís. 35 tohoto oddílu. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 22 jsou na l. DX (str. 138) při hesle Kbel za nápisem Pro Ambrosio Tabor zapsána tato svědectví: Vaněk z Vlkové: „Slyšeli sme od panie Johanky ze Kbela, že jest Dobran pečet přiložil k tomu listu věnnému, ještě nenie roku úplně. Jáť jsem viece ne- slyšal“. Bazek z Nebovid: „To pravím, když jie Vacek tázal Johanky, dávno-li ta Actum pečet došla k tomu listu věnnému k Johančinu, ona řekla: „Ještě roku nenie.“
Strana 1768
1768 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: feria III post Bonifacii [8. června] anno etc. LVI. — Nad záznamem jest toutéž rukou pozna- menáno: Juraverunt. 4) V DD. 22 jest na l. D X (str. 139) při hesle Kbel, Johanka ad defensam zazna- menáno: Czenko de Klinsstein sub iuramento suo, quod habet, protestatus est dicens: Když sú byli přede mnú paní Johanka ze Kbela, dávajíc vinu Dobraňovi, že by jí nechtěl pečeti k listu doložiti, kterúžto pečet že by jí slíbil byl k tomu listu přiložiti za Ctibora, muže jejieho, a že jest ona jemu toho již tak věřila, tu sem já jemu řekl: „Co tomu dieš? A on mi řekl: „A já sě znám, že že sem řekl přiložiti, ale již jest jistec umřel. Než kážeš-li mi ty z svého úřadu, tehdy já přiložím“. A já sem jemu k tomu řekl: „Tohoť já tobě ne- velím, jáť neviem, kterak si ty jí řekl aneb slíbil, ty to věz: než byť to má věc byla a já komu co řekl učiniti, tak bych učinil, aby sě vskutku stalo, což bych komu řekl aneb slíbil“. Actum feria III post Bonifacii [8. června] anno etc. LVI. 5) List ten jest zapsán v DD. 21 na l. J VIII (str. 57) v tato slova: Já Ctibor ze Kbela, první jistec i dlužník dluhu podepsaného, oznamuji tiemto listem všem vuobec i kaž- dému zvláště, ktož jej čísti nebo čtúce slyšeti budú, že jsem dlužen a vinovat řádného dluhu a spravedlivého tři sta kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského a čísla českého věna jejie spravedlivého slovutné paní Johance z Nelechova, manželce své, a jménem jejie slovutným panošem Mikulášovi Pšorna z Bečvář menších, Janovi Tisky z Dobré i tomu, ktož tento list s jejie přiznanú volí mieti bude. Na kterýchžto penězích již jmenovaných jestliže bych já nadepsaný Ctibor neb moji potomní na svém sboží třidcet kop platu svobodného úroka roč- nieho každého léta věna paní Johance nadepsané neokázali a nevysvobodili, tehdy těch ji- stých tři sta kop gr. svrchu psaných svým, dědicóv i budúcích svých jménem na svém dvoru a popluží svobodném ve Kbele na podsedcích, na dědinách svobodných orných i neorných osatých i neosatých, na všech lukách i vrbinách, na všie zvuoli i na všem příslušenství, ješto k tomu dvoru svrchu psanému příslušie, buď to movité i nemovité, sobě tu nic, svým dědi- cóm ani svým budúcím nepozuostavuje, kterýmžkoli jménem mohlo by býti jmenováno, v zá- stavě věnné milostivé sstúpiti slibuji nadepsané paní Johance i těm, jenž vedle nie v tomto zápisu jsú jmenováni, tohoto listu mocí sstupuji, čině je mocny, aby ty jisté dědiny a to sbožie mohli spravedlivě držeti, požívati, zastaviti, směniti, dáti, zapsati, poručiti i s ním učiniti jakožto s svým vlastním sbožím pod úmluvami takovými: Jestliže Pán všemohoucí na mne smrt dopustí dřéve nadepsané mé manželky, tehdy ktož by právo chtěli mieti k tomu mému sboží, buďte bratřie nebo-li moji jiní přietelé, odtavad ji hnúti nemají, kdež jest se mnú chlebila, ani jí překážeti, leč by jie bylo odbyto za věno jejie buďto platem svobodným, jakož napřed jest položeno, neb penězi hotovými svrchupsanými úplně a docela bez zmatkóv i také nesnázek. A my Aleš Kráva z Jedlčan, Ondřej Ruožek z Chotíše, Vacek z Hranic a Dobraň z Lošan seděním na Švabinově, rukojmie za nadepsaného Ctibora, s ním i vedle něho, naší dobrú vierú křesťanskú, rukú ovšem pospolní, všichni beze lsti slibujem nerozdielně na prvé, na druhé a konečně na třetie suché dni věno nadepsané ve dsky zemské vložiti, zapsati, zpraviti a očistiti tak, jakož země tato Česká za právo má i mieti bude, ač by dsky zemské v svú moc přišly. Pak-li by dsky zemské otevřieny nebyly a v svój řád uvedeny nebyly, ale kterýž by řád jiný miesto desk v zemi této byl usazen, jehož by páni, rytieři, panoše a zemané neb jiní svobodní lidé obecně požívali věna manželkám svým zapisujíce, tiem řádem věno předřečené máme a slibujem ujistiti, utvrditi a osvoboditi paní Johance
1768 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: feria III post Bonifacii [8. června] anno etc. LVI. — Nad záznamem jest toutéž rukou pozna- menáno: Juraverunt. 4) V DD. 22 jest na l. D X (str. 139) při hesle Kbel, Johanka ad defensam zazna- menáno: Czenko de Klinsstein sub iuramento suo, quod habet, protestatus est dicens: Když sú byli přede mnú paní Johanka ze Kbela, dávajíc vinu Dobraňovi, že by jí nechtěl pečeti k listu doložiti, kterúžto pečet že by jí slíbil byl k tomu listu přiložiti za Ctibora, muže jejieho, a že jest ona jemu toho již tak věřila, tu sem já jemu řekl: „Co tomu dieš? A on mi řekl: „A já sě znám, že že sem řekl přiložiti, ale již jest jistec umřel. Než kážeš-li mi ty z svého úřadu, tehdy já přiložím“. A já sem jemu k tomu řekl: „Tohoť já tobě ne- velím, jáť neviem, kterak si ty jí řekl aneb slíbil, ty to věz: než byť to má věc byla a já komu co řekl učiniti, tak bych učinil, aby sě vskutku stalo, což bych komu řekl aneb slíbil“. Actum feria III post Bonifacii [8. června] anno etc. LVI. 5) List ten jest zapsán v DD. 21 na l. J VIII (str. 57) v tato slova: Já Ctibor ze Kbela, první jistec i dlužník dluhu podepsaného, oznamuji tiemto listem všem vuobec i kaž- dému zvláště, ktož jej čísti nebo čtúce slyšeti budú, že jsem dlužen a vinovat řádného dluhu a spravedlivého tři sta kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského a čísla českého věna jejie spravedlivého slovutné paní Johance z Nelechova, manželce své, a jménem jejie slovutným panošem Mikulášovi Pšorna z Bečvář menších, Janovi Tisky z Dobré i tomu, ktož tento list s jejie přiznanú volí mieti bude. Na kterýchžto penězích již jmenovaných jestliže bych já nadepsaný Ctibor neb moji potomní na svém sboží třidcet kop platu svobodného úroka roč- nieho každého léta věna paní Johance nadepsané neokázali a nevysvobodili, tehdy těch ji- stých tři sta kop gr. svrchu psaných svým, dědicóv i budúcích svých jménem na svém dvoru a popluží svobodném ve Kbele na podsedcích, na dědinách svobodných orných i neorných osatých i neosatých, na všech lukách i vrbinách, na všie zvuoli i na všem příslušenství, ješto k tomu dvoru svrchu psanému příslušie, buď to movité i nemovité, sobě tu nic, svým dědi- cóm ani svým budúcím nepozuostavuje, kterýmžkoli jménem mohlo by býti jmenováno, v zá- stavě věnné milostivé sstúpiti slibuji nadepsané paní Johance i těm, jenž vedle nie v tomto zápisu jsú jmenováni, tohoto listu mocí sstupuji, čině je mocny, aby ty jisté dědiny a to sbožie mohli spravedlivě držeti, požívati, zastaviti, směniti, dáti, zapsati, poručiti i s ním učiniti jakožto s svým vlastním sbožím pod úmluvami takovými: Jestliže Pán všemohoucí na mne smrt dopustí dřéve nadepsané mé manželky, tehdy ktož by právo chtěli mieti k tomu mému sboží, buďte bratřie nebo-li moji jiní přietelé, odtavad ji hnúti nemají, kdež jest se mnú chlebila, ani jí překážeti, leč by jie bylo odbyto za věno jejie buďto platem svobodným, jakož napřed jest položeno, neb penězi hotovými svrchupsanými úplně a docela bez zmatkóv i také nesnázek. A my Aleš Kráva z Jedlčan, Ondřej Ruožek z Chotíše, Vacek z Hranic a Dobraň z Lošan seděním na Švabinově, rukojmie za nadepsaného Ctibora, s ním i vedle něho, naší dobrú vierú křesťanskú, rukú ovšem pospolní, všichni beze lsti slibujem nerozdielně na prvé, na druhé a konečně na třetie suché dni věno nadepsané ve dsky zemské vložiti, zapsati, zpraviti a očistiti tak, jakož země tato Česká za právo má i mieti bude, ač by dsky zemské v svú moc přišly. Pak-li by dsky zemské otevřieny nebyly a v svój řád uvedeny nebyly, ale kterýž by řád jiný miesto desk v zemi této byl usazen, jehož by páni, rytieři, panoše a zemané neb jiní svobodní lidé obecně požívali věna manželkám svým zapisujíce, tiem řádem věno předřečené máme a slibujem ujistiti, utvrditi a osvoboditi paní Johance
Strana 1769
M.) Kraj Kouřimský. 1769 často řečené bez odpornosti. Jinak nestalo-li by se a často psaná paní Johanka v tom které zmatky měla, buď to prvé nebo potom, hned dva z nás rukojmí svrchupsaných, kteříž by koli od našie věřicie, to jest paní Johanky, napomenuta byla ústně, listem neb jejie poslem, beze všech výmluv s jedniem pacholkem a se dvěma koněma vlehnúti a vložiti slibujem do ctné hospody, nám od nie okázané, v městech v Kúřimi neb v Kolíně na Labi; moci bude každý z nás panoši řádu rytieřského také s pacholkem a se dvěma koněma sebe miesto postaviti v to leženie, a tu pravé to leženie obyčejné držeti a plniti, na ižádné právo odtud nevyjieždějíc ani kterak vynikajíc, leč by sě často řečené panie Johance dosti stalo, buďto o jistinu věna jejie, náklady neb o škody vzaté a shledané v křesťanech i židech, kteréžto škody svědo- mím hodným mohly by býti okázány, a to na naši všech škodu nerozdielnú. Stalo-li by se, že by v té mieře, to jest toho věna dřéve do desk vloženie z nás nadepsaných rukojmí který s tohoto světa sšel, jehož pane bože nedaj, my pozuostalí a živí jiného tak jistého a movi- tého v jednom měsieci pořad zběhlém k něm přistaviti slibujem, tento list v táž slova, koli- krát toho bude potřebie, pod svrchupsaným ležením obnoviece. Pak-li by také Pán všemohúcí častopsané panie Johanky dřéve než-li mne neuchoval, tak že by prvé než-li já s tohoto světa sešla, tehdy tento list práva ižádného nemá ani moci které mieti bude k tomu, což v něm jest položeno, neb to všechno sbožie svrchupsané na mě zase svobodně a plně beze všech odpor má spadnúti. Na svědomie toho všeho i pro lepšie utvrzenie pečeti nás všech svrchupsaných naše přirozené s naším vědomím k tomuto listu jsú zavěšeny, k nimž my všichni se dobrovolně přiznáváme. Jenž dán jest a psán od narozenie pána Jezu Krysta po letech tisíci čtyřech stech třidcátého šestého ten den na středopostie v Kúřimě [15. března]. Registrata est ad intabulandum. 6) To jest nález vynesený 16. října téhož roku, jehož znění se čte v zápise čís. 35 tohoto oddílu zapsaném na l. 360". 7) T. j. čís. 35 tohoto oddílu. a) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 41 za nápisem Kbel, Gurimensis takto: Nejdřív za nápisem Ad beneficium uručenie zapsáno: Ambro- sius dictus Thabor, impetrans in Kbele et non habens bona et hereditates in terra, uručil Johancze defen- denti pod L kopami gr. Fideiussores Nicolaus Berka et Jan Horka de Horky, ]že jest na zmatek nevy- prosil!. Za tím písař začal psáti v obvyklé formě úvod k nálezu: In causa inter Ambrosium de Chachow dictum Taborek, impetrantem in Kbele, ex una, et Johannem de Kbela, defendentem, parte ex altera, domini barones auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure et, avšak ta věta nedokončena a v novém odstavci dalším zaznamenáno aby Tábor stál s tiem Dobraněm, rukojmí, jehož pečet nedávno jest k listu doložena, a paní Johanka, defendens, také similiter, et Johannes Rabsstein, qui se připověděl, in crastino Jeronimi ad iudicium dominorum baronum. Celý ten záznam jest přetržen a v pravém rohu nad nim připsáno jiným inkoustem: Hic Johannes Rabsstein připověděl sě jménem královy Mti, že králova Mt má k té odúmrti lepšie právo po prvniem muži Johančinu, než-li kto z stran obojich. 14. 1355) In villa Sendrazycz Diwoky de Colyn aut quicumque alius decesse- runt. Quorum bona et hereditates ibidem in Sendrazicz, videlicet curia ara- ture cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus et libertatibus ac pertinenciis univer- mus princeps et d. rex sis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et ser Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Colyn2 a. d. Archiv Český XXXVII. 222
M.) Kraj Kouřimský. 1769 často řečené bez odpornosti. Jinak nestalo-li by se a často psaná paní Johanka v tom které zmatky měla, buď to prvé nebo potom, hned dva z nás rukojmí svrchupsaných, kteříž by koli od našie věřicie, to jest paní Johanky, napomenuta byla ústně, listem neb jejie poslem, beze všech výmluv s jedniem pacholkem a se dvěma koněma vlehnúti a vložiti slibujem do ctné hospody, nám od nie okázané, v městech v Kúřimi neb v Kolíně na Labi; moci bude každý z nás panoši řádu rytieřského také s pacholkem a se dvěma koněma sebe miesto postaviti v to leženie, a tu pravé to leženie obyčejné držeti a plniti, na ižádné právo odtud nevyjieždějíc ani kterak vynikajíc, leč by sě často řečené panie Johance dosti stalo, buďto o jistinu věna jejie, náklady neb o škody vzaté a shledané v křesťanech i židech, kteréžto škody svědo- mím hodným mohly by býti okázány, a to na naši všech škodu nerozdielnú. Stalo-li by se, že by v té mieře, to jest toho věna dřéve do desk vloženie z nás nadepsaných rukojmí který s tohoto světa sšel, jehož pane bože nedaj, my pozuostalí a živí jiného tak jistého a movi- tého v jednom měsieci pořad zběhlém k něm přistaviti slibujem, tento list v táž slova, koli- krát toho bude potřebie, pod svrchupsaným ležením obnoviece. Pak-li by také Pán všemohúcí častopsané panie Johanky dřéve než-li mne neuchoval, tak že by prvé než-li já s tohoto světa sešla, tehdy tento list práva ižádného nemá ani moci které mieti bude k tomu, což v něm jest položeno, neb to všechno sbožie svrchupsané na mě zase svobodně a plně beze všech odpor má spadnúti. Na svědomie toho všeho i pro lepšie utvrzenie pečeti nás všech svrchupsaných naše přirozené s naším vědomím k tomuto listu jsú zavěšeny, k nimž my všichni se dobrovolně přiznáváme. Jenž dán jest a psán od narozenie pána Jezu Krysta po letech tisíci čtyřech stech třidcátého šestého ten den na středopostie v Kúřimě [15. března]. Registrata est ad intabulandum. 6) To jest nález vynesený 16. října téhož roku, jehož znění se čte v zápise čís. 35 tohoto oddílu zapsaném na l. 360". 7) T. j. čís. 35 tohoto oddílu. a) Prvotní záznam k tomuto odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 41 za nápisem Kbel, Gurimensis takto: Nejdřív za nápisem Ad beneficium uručenie zapsáno: Ambro- sius dictus Thabor, impetrans in Kbele et non habens bona et hereditates in terra, uručil Johancze defen- denti pod L kopami gr. Fideiussores Nicolaus Berka et Jan Horka de Horky, ]že jest na zmatek nevy- prosil!. Za tím písař začal psáti v obvyklé formě úvod k nálezu: In causa inter Ambrosium de Chachow dictum Taborek, impetrantem in Kbele, ex una, et Johannem de Kbela, defendentem, parte ex altera, domini barones auditis partibus cum eorum querelis et responsionibus, invenerunt pro iure et, avšak ta věta nedokončena a v novém odstavci dalším zaznamenáno aby Tábor stál s tiem Dobraněm, rukojmí, jehož pečet nedávno jest k listu doložena, a paní Johanka, defendens, také similiter, et Johannes Rabsstein, qui se připověděl, in crastino Jeronimi ad iudicium dominorum baronum. Celý ten záznam jest přetržen a v pravém rohu nad nim připsáno jiným inkoustem: Hic Johannes Rabsstein připověděl sě jménem královy Mti, že králova Mt má k té odúmrti lepšie právo po prvniem muži Johančinu, než-li kto z stran obojich. 14. 1355) In villa Sendrazycz Diwoky de Colyn aut quicumque alius decesse- runt. Quorum bona et hereditates ibidem in Sendrazicz, videlicet curia ara- ture cum censibus, redditibus, proventibus, agris, agriculturis, pratis, piscinis, rivis, silvis, rubetis omnibusque iuribus et libertatibus ac pertinenciis univer- mus princeps et d. rex sis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et ser Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Colyn2 a. d. Archiv Český XXXVII. 222
Strana 1770
1770 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCCLIIII feria III post dominicam Judica [9. dubna] emanavit. Wenceslaus de Sendrazicz defendit bona et hereditates in Sendrazicz, videli- cet curiam arature, que fuit Diwoky de Colin, cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (*) Wenceslaus de Sendrazicz, defendens predictus, docuit ius suum per tabulas terre in hec verba: Nicolaus dictus Diwoky de Ziezlowicz prot. est coram benef. Prag. se teneri centum sexagenas gr. Wenceslao de Kahlowicz, servo suo, Mathie dicto Maczurek de omnibus in solidum, solvendas, quando eis ca- Bichor et eorum heredibus et rere nollent. In casu vero, si non solveret, extunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis in Sendraziczich, curia arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, s háji et omni libertate ad ea pertinente, ita et in eo iure pleno, prout sibi tabule a Mathia de Welynie plenius testantur, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, sicut de propriis hereditariis, quic- quid placet. Et decedente aliquo ex eis, pars eius in superstitem devolvi debet. Si vero omnes mori contigerit, priusquam dictum Nicolaum, extune idem Nicolaus ab hac obligacione et debito a quolibet homine erit liber et solutus. Et quando unus ex eis tempore quocumque, ante vel post intromissionem, sibi Nicolao hanc obliga- cionem dimiserit viceversa, firmum esse debet sicut omnes dimitterent. Actum feria VIta post XI milia virginum [22. října] a. d. M'CCCCOLI°. A. d. MOCCCCLIIII° feria quarta post Gedrudis [20. března) Wenceslaus in obligacione nominatus cum camerario Nicolao intromisit se de hereditatibus in Sen- draziczich in obligacione nominatis in summa sibi prescripta pleno iure. Relacio eius- dem camerarii. Domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur in ti- tulo Plznensi circa villam Prziechowicze,3 in causa inter Martinum de Drze- nie, impetrantem in Sendraziczich, ex una, et Wenceslaum de Sendrazicz, defendentem, parte ex altera, auditis tabulis suprascriptis, invenerunt pro iure, et Henricus de Duba et Lipeho dominorum nález exportavit: Jakož Václav, odpierající, okázal jest dsky, jimižto Mikuláš z Kolína Divoký zapi- suje jemu Václavovi, po kterémžto Martin jest uprosil, a poněvadž to prvé Mikuláš Divoký zavadil jest Václavovi a ten zápis jemu dědicsky svědčí: vedle toho páni dávají Václavovi, odpierajíciemu proti králevu právu za právo obdržené. Actum feria V die beati Petri ad vincula [1. srpna] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Martino de Drzienie B X.1 (*) Wenceslaus de Sendrazicz, defendens, committit Nicolao, fratri suo, carnifici, super lucro et dampno. 1) Darovací list královský, daný v Praze 11. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45); jeho znění viz napřed na str. 364 v pozn. 4 při čís. 31 oddílu B.
1770 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCCLIIII feria III post dominicam Judica [9. dubna] emanavit. Wenceslaus de Sendrazicz defendit bona et hereditates in Sendrazicz, videli- cet curiam arature, que fuit Diwoky de Colin, cum suis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (*) Wenceslaus de Sendrazicz, defendens predictus, docuit ius suum per tabulas terre in hec verba: Nicolaus dictus Diwoky de Ziezlowicz prot. est coram benef. Prag. se teneri centum sexagenas gr. Wenceslao de Kahlowicz, servo suo, Mathie dicto Maczurek de omnibus in solidum, solvendas, quando eis ca- Bichor et eorum heredibus et rere nollent. In casu vero, si non solveret, extunc ipsi cum solo camerario Pragensi poterint se intromittere de hereditatibus suis in Sendraziczich, curia arature, curiis rusticalibus cum censu, agris, pratis, s háji et omni libertate ad ea pertinente, ita et in eo iure pleno, prout sibi tabule a Mathia de Welynie plenius testantur, easque tenere, vendere, alienare, obligare et facere de eis, sicut de propriis hereditariis, quic- quid placet. Et decedente aliquo ex eis, pars eius in superstitem devolvi debet. Si vero omnes mori contigerit, priusquam dictum Nicolaum, extune idem Nicolaus ab hac obligacione et debito a quolibet homine erit liber et solutus. Et quando unus ex eis tempore quocumque, ante vel post intromissionem, sibi Nicolao hanc obliga- cionem dimiserit viceversa, firmum esse debet sicut omnes dimitterent. Actum feria VIta post XI milia virginum [22. října] a. d. M'CCCCOLI°. A. d. MOCCCCLIIII° feria quarta post Gedrudis [20. března) Wenceslaus in obligacione nominatus cum camerario Nicolao intromisit se de hereditatibus in Sen- draziczich in obligacione nominatis in summa sibi prescripta pleno iure. Relacio eius- dem camerarii. Domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur in ti- tulo Plznensi circa villam Prziechowicze,3 in causa inter Martinum de Drze- nie, impetrantem in Sendraziczich, ex una, et Wenceslaum de Sendrazicz, defendentem, parte ex altera, auditis tabulis suprascriptis, invenerunt pro iure, et Henricus de Duba et Lipeho dominorum nález exportavit: Jakož Václav, odpierající, okázal jest dsky, jimižto Mikuláš z Kolína Divoký zapi- suje jemu Václavovi, po kterémžto Martin jest uprosil, a poněvadž to prvé Mikuláš Divoký zavadil jest Václavovi a ten zápis jemu dědicsky svědčí: vedle toho páni dávají Václavovi, odpierajíciemu proti králevu právu za právo obdržené. Actum feria V die beati Petri ad vincula [1. srpna] anno etc. LIIII. [Juxta:] Datum Martino de Drzienie B X.1 (*) Wenceslaus de Sendrazicz, defendens, committit Nicolao, fratri suo, carnifici, super lucro et dampno. 1) Darovací list královský, daný v Praze 11. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45); jeho znění viz napřed na str. 364 v pozn. 4 při čís. 31 oddílu B.
Strana 1771
M.) Kraj Kouřimský. 1771 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed na str. 952, ř. 17 a násl. a) Prázdné místo. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — obdržené) jest zapsán v pro- tokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVII (str. 72). Jest tam přetržen, protože vešel doslov- ně do knihy provolací. 15.6 In villa Przystupymi, videlicet curia arature ibidem cum censu, agris, pratis, pascuis et aliis omnibus pertinenciis post mortem Petri pres- biteri ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Muzka de Broda pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Brodam2 a. d. MCCCCLIIII feria II post dominicam Palmarum [15. dub- na] emanavit. Wawra de Przistupymy defendit curiam arature superius proclama- tam cum censu, agris, pratis, pascuis ibidem in Przistupimi cum omnibus pertinenciis ad dictam curiam spectantibus, dicens se habere ius melius. quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum per litteram maiestatis et testimonio alio quocumque. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. červnaJ. (*) Item Wawra de Przistupimi, defendens, coram beneficiariis curie exhi- buit quandam litteram regie maiestatis, per quam ostendit habere ius ad tres sexagenas gr. census ibidem in Przistupimi, presente Johanne Muzka, qui ius regium prosequitur. Qui quidem Muzka coram beneficiariis curie dixit ipsum Wawram non impedire in iure suo, nec contra litteram regie Mtis quicquam loqui. Et beneficiarii curie, hiis auditis et littera Mtis con- specta, de voluntate eiusdem Johannis dicti Muzka prefato Wawre defen- denti iuxta suam litteram regie Mtis dederunt pro iure obtento. Super hoc ipse Wawra dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Viti [ 18. června/. [Juxta:] Datum Johanni dicto“ Muzka C IIII.1 (*) Wawra de Przistupim, defendens, committit Johanni dicto Mistr de Broda super lucro et dampno. Detur inductus super IIII sexagenas gr. census tantum, quia ad re- siduas tres sexagenas gr. census defendenti datum est pro iure obtento. Vide inductum F II.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IV (str. 56) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem dictum Muzka de Broda hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia sita in Przistupymi cum censu, agris, pratis, pascuis et aliis omnibus pertinenciis per mortem Petri presbiteri ad nos devoluta, prenominato Johanni dèdi- mus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die decima mensis aprilis a. d. 222*
M.) Kraj Kouřimský. 1771 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz napřed na str. 952, ř. 17 a násl. a) Prázdné místo. — b) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — obdržené) jest zapsán v pro- tokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVII (str. 72). Jest tam přetržen, protože vešel doslov- ně do knihy provolací. 15.6 In villa Przystupymi, videlicet curia arature ibidem cum censu, agris, pratis, pascuis et aliis omnibus pertinenciis post mortem Petri pres- biteri ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Johanni dicto Muzka de Broda pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Brodam2 a. d. MCCCCLIIII feria II post dominicam Palmarum [15. dub- na] emanavit. Wawra de Przistupymy defendit curiam arature superius proclama- tam cum censu, agris, pratis, pascuis ibidem in Przistupimi cum omnibus pertinenciis ad dictam curiam spectantibus, dicens se habere ius melius. quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum per litteram maiestatis et testimonio alio quocumque. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. červnaJ. (*) Item Wawra de Przistupimi, defendens, coram beneficiariis curie exhi- buit quandam litteram regie maiestatis, per quam ostendit habere ius ad tres sexagenas gr. census ibidem in Przistupimi, presente Johanne Muzka, qui ius regium prosequitur. Qui quidem Muzka coram beneficiariis curie dixit ipsum Wawram non impedire in iure suo, nec contra litteram regie Mtis quicquam loqui. Et beneficiarii curie, hiis auditis et littera Mtis con- specta, de voluntate eiusdem Johannis dicti Muzka prefato Wawre defen- denti iuxta suam litteram regie Mtis dederunt pro iure obtento. Super hoc ipse Wawra dedit memoriales. Actum a. d. MCCCCLIIII feria III post Viti [ 18. června/. [Juxta:] Datum Johanni dicto“ Muzka C IIII.1 (*) Wawra de Przistupim, defendens, committit Johanni dicto Mistr de Broda super lucro et dampno. Detur inductus super IIII sexagenas gr. census tantum, quia ad re- siduas tres sexagenas gr. census defendenti datum est pro iure obtento. Vide inductum F II.2 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IV (str. 56) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. dil. Johannem dictum Muzka de Broda hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia sita in Przistupymi cum censu, agris, pratis, pascuis et aliis omnibus pertinenciis per mortem Petri presbiteri ad nos devoluta, prenominato Johanni dèdi- mus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die decima mensis aprilis a. d. 222*
Strana 1772
1772 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Brodam. 2) V DD. 23 jest na uv. l. F II (str. 142) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Jana řečeného Mužka z Něm. Brodu v držení 4 kop gr. platu ročního věčného zapsaného v Přistoupimi na dvoře popl., na němž sedí Vávra, kterýžto plat po smrti kněze Petra na krále připadl. Odúmrť byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum feria III in die s. Martini [12. listopadu] anno ut supra ſt. j. 1455]. a) dicti psáno omylem v rkpe. 16. In villa Pietichwostech (*) Anna de Sulicz, relicta Johannis de Lypcze, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Pietichwostech aut alias, ubi- cumque habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prescriptum dotalicium in pre- scriptis bonis dedit Jarossio et Marqwardo de Lipcze pro serviciis ipsorum graciose.1 Litt. procl. in Gurim2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Passcha [17. dubna] emanavit. Petrus de Chrastu et Wenceslaus de Krsowicz defendunt supranomi- natum dotalicium in Pietichwostech aut alibi proscriptum post Annam de Sulicz superius proclamatum“, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Term. ad idem Petro de Chrastu et Wenceslao de Krsowicz, defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt, et hoc pro a. d. etc. LV. A. d. MCCCCLVI feria V post Bonifacii [10. června] domini barones iudicio presidentes distulerunt partibus utrisque terminum ad idem in crast. Jeron. [I. řijna], ut cum suis documentis pareant. A. d. MCCCCLX feria Vta post Annuncciacionem s. Marie [27. břez- na] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina habentur ti- tulo Zaczensi circa Huorky in remissione,3 in causa inter Jarossium et Mar- quardum de Lipcze, qui ius regium prosequuntur' in Pietichwostech, ex una, et Petrum de Chrastu et Wenceslaum de Krsowicz, defendentes, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis, responsionibus et tabulis, inve- nerunt pro iure, et Alsso Berga de Dubee dominorum potaz exportavit: Tak jakož jsú jmenovaní Jaroš a Marquart vyprosili věno po Anně na Pěti- chvostech, ale Petr a Václav provedli sú list vložený ve dsky za slavné paměti ciesaře Sigmunda, kterémuž jest právem zemským v těch časiech neodepřieno, kterak ta jmenovaná Anna zapsala věno Pavlovi z Davle, muži svému, a ten Pavel dále prodal Petrovi z Chrastu a Václavovi z Krsovic také dskami: a podle toho páni dávají proti právu králevskému za právo obdržené. Než což sě dotýče Heřmana z Sulic, kterýž v pamětech zapsán jest, poněvadž jest královským právem neobdrženo, což sě jemu zdáti bude právo jmieti, hleďte sebe právem a řádem zemským. Dederunt memoriales.
1772 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Brodam. 2) V DD. 23 jest na uv. l. F II (str. 142) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Jana řečeného Mužka z Něm. Brodu v držení 4 kop gr. platu ročního věčného zapsaného v Přistoupimi na dvoře popl., na němž sedí Vávra, kterýžto plat po smrti kněze Petra na krále připadl. Odúmrť byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum feria III in die s. Martini [12. listopadu] anno ut supra ſt. j. 1455]. a) dicti psáno omylem v rkpe. 16. In villa Pietichwostech (*) Anna de Sulicz, relicta Johannis de Lypcze, decessit. Cuius dotalicium ibidem in Pietichwostech aut alias, ubi- cumque habuit, ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prescriptum dotalicium in pre- scriptis bonis dedit Jarossio et Marqwardo de Lipcze pro serviciis ipsorum graciose.1 Litt. procl. in Gurim2 a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Passcha [17. dubna] emanavit. Petrus de Chrastu et Wenceslaus de Krsowicz defendunt supranomi- natum dotalicium in Pietichwostech aut alibi proscriptum post Annam de Sulicz superius proclamatum“, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Term. ad idem Petro de Chrastu et Wenceslao de Krsowicz, defendentibus supradictis, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt, et hoc pro a. d. etc. LV. A. d. MCCCCLVI feria V post Bonifacii [10. června] domini barones iudicio presidentes distulerunt partibus utrisque terminum ad idem in crast. Jeron. [I. řijna], ut cum suis documentis pareant. A. d. MCCCCLX feria Vta post Annuncciacionem s. Marie [27. břez- na] domini barones pleno iudicio presidentes, quorum nomina habentur ti- tulo Zaczensi circa Huorky in remissione,3 in causa inter Jarossium et Mar- quardum de Lipcze, qui ius regium prosequuntur' in Pietichwostech, ex una, et Petrum de Chrastu et Wenceslaum de Krsowicz, defendentes, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis, responsionibus et tabulis, inve- nerunt pro iure, et Alsso Berga de Dubee dominorum potaz exportavit: Tak jakož jsú jmenovaní Jaroš a Marquart vyprosili věno po Anně na Pěti- chvostech, ale Petr a Václav provedli sú list vložený ve dsky za slavné paměti ciesaře Sigmunda, kterémuž jest právem zemským v těch časiech neodepřieno, kterak ta jmenovaná Anna zapsala věno Pavlovi z Davle, muži svému, a ten Pavel dále prodal Petrovi z Chrastu a Václavovi z Krsovic také dskami: a podle toho páni dávají proti právu králevskému za právo obdržené. Než což sě dotýče Heřmana z Sulic, kterýž v pamětech zapsán jest, poněvadž jest královským právem neobdrženo, což sě jemu zdáti bude právo jmieti, hleďte sebe právem a řádem zemským. Dederunt memoriales.
Strana 1773
M.) Kraj Kouřimský. 1773 [Juxta:] Datum Jaroslao et Marquardo de Lipcze C V.1 Et commiserunt Hanusskoni de Puczpach et Alssoni de Czrneho Bla- ta, ambobus in solidum et cuilibet divisim, cum potestate substituendi super lucro et dampno. Pro iure regio testes, ubi: Pietichwosty." (*) Habet locum." (**) Wenceslaus de Krsowicz et Petrus de Chrastu, defendentes, com- Et docuerunt: Já Anna ipsis invicem super lucro et dampno. mittunt z Sulic... D IIII;5 item: Paulus de Dawle... E IIII.6 Vide memoriam: Herzman z Sulicz folio circa C." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C V (str. 58) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Jarossium et Marquardum de Lipcze, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in dotalicio olim Anne de Sulicz, relicte Johannis de Lipcze, quod in Pietichwostech aut alias ubicumque habuit, prenominatis Jarossoni et Marquardo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage decima octava die mensis marcii, Ad mandatum a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem listu poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 51 oddílu K; viz napřed na str. 1431 ř. 18. 4) Tím se odkazuje k DD. 22, kdež na l. D IX (str. 136) jsou při hesle Pietichwosty, Gurimensis, Jarossio et Marquardo ad ius regium zapsána tato svědectví: Petr Mirek z Pěti- chvost iuravit: Toto mi svědomo, když v jednu chvíli Příbram byl s Pavlem, písařem z Pětichvost, před purkrabí Pražským Jankem Hrádkem, tu Příbram vedl naň faleš, že list psal falešný sám sobě na věno své ženy; tu oba vsadil, a Příbram vyručil sě na postavenie. aby naň s přátely vedl faleš. A Pavel neměl sě kým vyručiti, než vypuštěn byl na čest a vieru a pod najvyším právem i pod tu při ztracenie. Tu Příbram sě postavil, ale Pavel ten sě jest nepostavil a dokud purkrabie ten i Příbram byli živi, nikdy sě nesměl takově okázati Jan z Soběhrd iuravit: „Když Pří- aniž o tom listu mluviti až jeliž po jich smrti. bram seděl u věži, prošen sem byl od něho, abych ho vyručil podle nebožčíka Zlenicského a Jana z Petrúpimě, strýce svého, ve stu kop na postavenie. A když sme jeho postavili, tu Pavel nestál a purkrabie propustil nás z rukojemstvie a Příbrama také propustil a řekl: „Pří- brame, věziž, kdežť ho zviem, žeť ho vezmu za hrdlo jako falešníka“. Svědectví ta byla za- psána asi 30. nebo 31. května r. 1456. 5) V DD. 20 jest na uv. l. D IV (str. 79) z quarto Mathie L XXII vypsán list, jímž Anna ze Sulic odjinud z Pětichvost dědin svých zástavních v Pětichvostech dvoru popl. s popl., dvorů km. s lidmi a s pl. atd., na nichž od svého prvního muže Jana z Lipce odjinud z Pěti- chvost má zapsáno 75 kop gr. věna, postoupila nynějšímu muži svému Pavlovi z Davle, avšak vymínila si, že věno a dědiny ty zase na ni připadnou, kdyby druhého muže svého přežila. Dán první neděli po Božím vstúpenie na nebesa [24. května] léta od narozenie Krysta syna božie- ho, tisíc čtyři sta v třidcátém a třetiem létě. List byl vložen do desk zemských 30. září 1437. Větší část jeho znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 180. — Nad výpisem jest pozname-
M.) Kraj Kouřimský. 1773 [Juxta:] Datum Jaroslao et Marquardo de Lipcze C V.1 Et commiserunt Hanusskoni de Puczpach et Alssoni de Czrneho Bla- ta, ambobus in solidum et cuilibet divisim, cum potestate substituendi super lucro et dampno. Pro iure regio testes, ubi: Pietichwosty." (*) Habet locum." (**) Wenceslaus de Krsowicz et Petrus de Chrastu, defendentes, com- Et docuerunt: Já Anna ipsis invicem super lucro et dampno. mittunt z Sulic... D IIII;5 item: Paulus de Dawle... E IIII.6 Vide memoriam: Herzman z Sulicz folio circa C." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C V (str. 58) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Jarossium et Marquardum de Lipcze, fideles n. dil., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in dotalicio olim Anne de Sulicz, relicte Johannis de Lipcze, quod in Pietichwostech aut alias ubicumque habuit, prenominatis Jarossoni et Marquardo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur.. iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Prage decima octava die mensis marcii, Ad mandatum a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem listu poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 51 oddílu K; viz napřed na str. 1431 ř. 18. 4) Tím se odkazuje k DD. 22, kdež na l. D IX (str. 136) jsou při hesle Pietichwosty, Gurimensis, Jarossio et Marquardo ad ius regium zapsána tato svědectví: Petr Mirek z Pěti- chvost iuravit: Toto mi svědomo, když v jednu chvíli Příbram byl s Pavlem, písařem z Pětichvost, před purkrabí Pražským Jankem Hrádkem, tu Příbram vedl naň faleš, že list psal falešný sám sobě na věno své ženy; tu oba vsadil, a Příbram vyručil sě na postavenie. aby naň s přátely vedl faleš. A Pavel neměl sě kým vyručiti, než vypuštěn byl na čest a vieru a pod najvyším právem i pod tu při ztracenie. Tu Příbram sě postavil, ale Pavel ten sě jest nepostavil a dokud purkrabie ten i Příbram byli živi, nikdy sě nesměl takově okázati Jan z Soběhrd iuravit: „Když Pří- aniž o tom listu mluviti až jeliž po jich smrti. bram seděl u věži, prošen sem byl od něho, abych ho vyručil podle nebožčíka Zlenicského a Jana z Petrúpimě, strýce svého, ve stu kop na postavenie. A když sme jeho postavili, tu Pavel nestál a purkrabie propustil nás z rukojemstvie a Příbrama také propustil a řekl: „Pří- brame, věziž, kdežť ho zviem, žeť ho vezmu za hrdlo jako falešníka“. Svědectví ta byla za- psána asi 30. nebo 31. května r. 1456. 5) V DD. 20 jest na uv. l. D IV (str. 79) z quarto Mathie L XXII vypsán list, jímž Anna ze Sulic odjinud z Pětichvost dědin svých zástavních v Pětichvostech dvoru popl. s popl., dvorů km. s lidmi a s pl. atd., na nichž od svého prvního muže Jana z Lipce odjinud z Pěti- chvost má zapsáno 75 kop gr. věna, postoupila nynějšímu muži svému Pavlovi z Davle, avšak vymínila si, že věno a dědiny ty zase na ni připadnou, kdyby druhého muže svého přežila. Dán první neděli po Božím vstúpenie na nebesa [24. května] léta od narozenie Krysta syna božie- ho, tisíc čtyři sta v třidcátém a třetiem létě. List byl vložen do desk zemských 30. září 1437. Větší část jeho znění podává Emler v Pozůst. desk II, str. 180. — Nad výpisem jest pozname-
Strana 1774
1774 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: náno: Petr de Chrastu met 2us defendens contra ius regium in Pietichwostech titulo Gury- mensi. — Za výpisem poznamenáno: Ad idem Paulus de Dawle E IIII. (Viz v násl. pozn.). 6) V DD. 20 jest na uv. l. E IV (str. 99) vypsáno z primo Johannis Dupowecz L XVII, že Paulus de Dawle dědinu svou věnnou v Pětichvostech, dva dvory popl., totiž hořejší a dolejší, dvory km. s pl., poli atd., na nichž má 75 kop gr. věna, prodal Petrovi z Chrastu. Václavovi z Krsovic a jejich dědicům za 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI in die Lancee [3. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Petri de Chrastu. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 227. 7) Pamět ta jest zapsána na l. 403 v tato slova: Herzman z Sulicz voluit facere de- fensam dotalicii in Pietichwostech per mortem Anne de Sulicz et Johannis de Lipcze, dicens se habere ius per tabulas terre. Set non est per benef. curie admissus. Petivit memoriam. Actum feria IIII post Annunciacionem Marie [26. března] anno ut supra ſt. j. 1460/. Pro- duxit: Já Anna K XIIII. Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. (str. 109) jest opsán tento list: Já Anna z Pětichvost, někdy manželka Janova tudiež z Pětichvost, vyznávám tiemto listem obecně všem, ktož jej uzřie neb čtúc slyšeti budú, že jsem dlužna pravého dluhu šedesát kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského slovutným panošem bratřím svým Petrovi a Janovi Košíkóm bratřím vlastním z Sulic. Kterýchž LX kop toho dluhu svrchu jmenova- ného tiemto listem zapisuji jim a dávám tak mocně, jakož bych, když by byly dsky zemské vložila a zapsala na svém věně, kteréž mám tu na Pětichvostech, na dvoru, na poplužie, na rybnících, na lukách, na lesiech, na lidech platných i na tom na všem sbožie, což k tomu příslušie, LXXV kop gr. vloženo a zapsáno. A z toho věna napřed sobě zuostavuji XV kop gr., abych to nynie i po své smrti mohla dáti neb obrátiti, kamž bych chtěla, toto sobě zachovávajíc, aby mi na tom věně svrchupsaní bratří moji v ničemž nepřekáželi až do mé smrti, ale po mej smrti aby těch LX kop gr. toho věna, jakož jim v dluze dávám a tiemto listem zapisuji, aby to mohli prodati, zastaviti i k svej vuoli mohli obrátiti, jakož by se jim líbilo. A také jim tiemto listem slibuji nikterakž toho neproměniti a dále mimo tento zápis zapisovati ižádným obyčejem až do mé smrti mimo toto mé zapsánie bez jich vědomie. A na svědomie toho a pro lepšie jistotu prosila sem urozeného pana Zdenka z Valdeka řečeného Medka seděniem na Týnci a slovutných panoší Markvarta z Kamenice seděniem v Nechani- cích, Mírka z Petrkova a Jana z Těptína řečeného Podnavec, aby vedle mne k tomuto listu a mému zápisu své pečeti na svědomie přivěsili. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho MCCCCXXVII na Kostelci den sv. Martina biskupa [II. listopadu]. — Za výpisem pozname- náno: Presens littera intabulata est de mandato sermi principis et domini d. Georgii, Bohemie regis etc. Nunccius ad tabulas fuit Johannes de Cunstat et de Gewissowicz, referens premissa a prefato domino rege. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Annuncciacionem b. Marie virg. [26. březnaJ. — Když se výpis pro dvorský soud pořizoval, nebyl ještě list zapsán do knihy trhové, nýbrž jen do příruční knihy, jak se poznává z toho, že nad výpisem jest poznamenáno: ln quaterno. Kromě toho jest nad výpisem ještě připsána poznámka: Concernit Hermannum de Sulicz, ubi in memoriis defendit folio circa ( (t. j. v DD. 16 na l. 4031). ") proclamata rkp. — b) prosequentur rkp. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v pro- tokole o zasedání soudu dvorského toho dne v DD. 33 na str. 60. Jest tam přetržen, protože byl opsán do knihy provolací. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.
1774 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: náno: Petr de Chrastu met 2us defendens contra ius regium in Pietichwostech titulo Gury- mensi. — Za výpisem poznamenáno: Ad idem Paulus de Dawle E IIII. (Viz v násl. pozn.). 6) V DD. 20 jest na uv. l. E IV (str. 99) vypsáno z primo Johannis Dupowecz L XVII, že Paulus de Dawle dědinu svou věnnou v Pětichvostech, dva dvory popl., totiž hořejší a dolejší, dvory km. s pl., poli atd., na nichž má 75 kop gr. věna, prodal Petrovi z Chrastu. Václavovi z Krsovic a jejich dědicům za 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria VI in die Lancee [3. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Petri de Chrastu. — Viz u Emlera na m. uv. II, str. 227. 7) Pamět ta jest zapsána na l. 403 v tato slova: Herzman z Sulicz voluit facere de- fensam dotalicii in Pietichwostech per mortem Anne de Sulicz et Johannis de Lipcze, dicens se habere ius per tabulas terre. Set non est per benef. curie admissus. Petivit memoriam. Actum feria IIII post Annunciacionem Marie [26. března] anno ut supra ſt. j. 1460/. Pro- duxit: Já Anna K XIIII. Tím se odkazuje k DD. 21, kdež na uv. l. (str. 109) jest opsán tento list: Já Anna z Pětichvost, někdy manželka Janova tudiež z Pětichvost, vyznávám tiemto listem obecně všem, ktož jej uzřie neb čtúc slyšeti budú, že jsem dlužna pravého dluhu šedesát kop gr. dobrých střiebrných rázu pražského slovutným panošem bratřím svým Petrovi a Janovi Košíkóm bratřím vlastním z Sulic. Kterýchž LX kop toho dluhu svrchu jmenova- ného tiemto listem zapisuji jim a dávám tak mocně, jakož bych, když by byly dsky zemské vložila a zapsala na svém věně, kteréž mám tu na Pětichvostech, na dvoru, na poplužie, na rybnících, na lukách, na lesiech, na lidech platných i na tom na všem sbožie, což k tomu příslušie, LXXV kop gr. vloženo a zapsáno. A z toho věna napřed sobě zuostavuji XV kop gr., abych to nynie i po své smrti mohla dáti neb obrátiti, kamž bych chtěla, toto sobě zachovávajíc, aby mi na tom věně svrchupsaní bratří moji v ničemž nepřekáželi až do mé smrti, ale po mej smrti aby těch LX kop gr. toho věna, jakož jim v dluze dávám a tiemto listem zapisuji, aby to mohli prodati, zastaviti i k svej vuoli mohli obrátiti, jakož by se jim líbilo. A také jim tiemto listem slibuji nikterakž toho neproměniti a dále mimo tento zápis zapisovati ižádným obyčejem až do mé smrti mimo toto mé zapsánie bez jich vědomie. A na svědomie toho a pro lepšie jistotu prosila sem urozeného pana Zdenka z Valdeka řečeného Medka seděniem na Týnci a slovutných panoší Markvarta z Kamenice seděniem v Nechani- cích, Mírka z Petrkova a Jana z Těptína řečeného Podnavec, aby vedle mne k tomuto listu a mému zápisu své pečeti na svědomie přivěsili. Jenž jest dán léta od narozenie syna božieho MCCCCXXVII na Kostelci den sv. Martina biskupa [II. listopadu]. — Za výpisem pozname- náno: Presens littera intabulata est de mandato sermi principis et domini d. Georgii, Bohemie regis etc. Nunccius ad tabulas fuit Johannes de Cunstat et de Gewissowicz, referens premissa a prefato domino rege. Actum a. d. MCCCCLX feria IIII post Annuncciacionem b. Marie virg. [26. březnaJ. — Když se výpis pro dvorský soud pořizoval, nebyl ještě list zapsán do knihy trhové, nýbrž jen do příruční knihy, jak se poznává z toho, že nad výpisem jest poznamenáno: ln quaterno. Kromě toho jest nad výpisem ještě připsána poznámka: Concernit Hermannum de Sulicz, ubi in memoriis defendit folio circa ( (t. j. v DD. 16 na l. 4031). ") proclamata rkp. — b) prosequentur rkp. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v pro- tokole o zasedání soudu dvorského toho dne v DD. 33 na str. 60. Jest tam přetržen, protože byl opsán do knihy provolací. — d) Poznámka ta jest připsána nad řádkou.
Strana 1775
M.) Kraj Kouřimský. 1775 17.13562/ In opido Kaczow (*) et villis Zliwy et Zderadinach Benessius de Kaczow decessit. Cuius bona et hereditates in prenominato opido et villis cum censibus, redditibus, agris, pratis, rivis, piscinis i s přievozem aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine mu- nificencie sue dedit bona predicta et hereditates Alssoni de Ssternberg et de Holicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Sstiepa- now 2 emanavit feria tercia ante Philippi et Jacobi ap. [30. dubna] a. d. Benessius de Mokrowus nomine Johannis de Wyssenyo- MCCCCLIIII. wicz et Czenkonis, filii eius, et Cztiborii Zruczsky“ defendit bona superius proclamata in Kaczow, in Zliwy et Zderadinach, dicens eos habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Bohuslaus de Cossina suo et Johannis de Prist nomine defendit bona et hereditates in villis supranominatis omnibus post Benessium proclamata, dicens se et eun- dem Jankonem habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se et eum probaturos priori donacione domini imperatoris Sigismundi. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (**) [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram C VII.1 (*) Habet locum." (**) Bohuslaus, defendens, produxit tabulas: Henrieus de Caczow... C XI3 et E V Benessius...4 et iterum: Benessius." Vide concordiam in Kaczow quaterno communi de anno etc. Llll, ubi signatum: Kaczow.6 Vide Kaczow antiquo titulo Bechinensi." 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. dubna 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 62). Jeho znění viz napřed na str. 1246 v pozn. 1 při čís. 13 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. C XI (str. 68) z bílé knihy desk zápisných větších vypsáno, že Henricus de Kaczow zapsal 400 kop gr. Přísnákovi z Kozmic a Jetřichovi ze Studeného na dědictví svém v Kácově, na polovici tvrze, polovici dvora popl., polovici města, krčmách, dvorech km. s pl., ve Zlivi na polovici vsi, dvorech km. s pl., v Zderadinách na dvorech km. s pl., po- lích atd., právu podacím ke kostelu v Kácově. Actum a. d. MCCCCXIII sabb. post Margarethe [15. července]. K tomu se pak v juxtách vypisují změny v držení těchto statků, až posléze se uvádí, že 25. listopadu (feria III in die Katherine) 1448° Jan ze Studeného, syn Jetřichův, se svými bratry Alšem a Prokopem všeho práva svého k jmenovaným dědinám postoupili Jitce dceři někdy Jindřichově z Kácova a jejímu muži Ctiborovi z Chřenovic ve 200 kopách gr. a Anně dceři Jindřichově z Kácova a Čeňkovi z Vyšehněvic rovněž ve 200 kopách gr. — Úplné znění toho zápisu se najde v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) na str. 286 v pozn. 3 při čís. 46 oddílu D. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) vypsáno z primo Mathie N XVII, že Be- nessius de Kaczowa dědictví své věnné zápisné v Stráni a ve Vršcích 5 kop gr. platu s dvory km., poli atd. prodal Oldřichovi ze Mnicha za 50 kop gr. Actum sabb. ante festum Trinitatis
M.) Kraj Kouřimský. 1775 17.13562/ In opido Kaczow (*) et villis Zliwy et Zderadinach Benessius de Kaczow decessit. Cuius bona et hereditates in prenominato opido et villis cum censibus, redditibus, agris, pratis, rivis, piscinis i s přievozem aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine mu- nificencie sue dedit bona predicta et hereditates Alssoni de Ssternberg et de Holicz pro serviciis suis per litteram suam graciose.1 Litt. procl. in Sstiepa- now 2 emanavit feria tercia ante Philippi et Jacobi ap. [30. dubna] a. d. Benessius de Mokrowus nomine Johannis de Wyssenyo- MCCCCLIIII. wicz et Czenkonis, filii eius, et Cztiborii Zruczsky“ defendit bona superius proclamata in Kaczow, in Zliwy et Zderadinach, dicens eos habere ius me- lius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Bohuslaus de Cossina suo et Johannis de Prist nomine defendit bona et hereditates in villis supranominatis omnibus post Benessium proclamata, dicens se et eun- dem Jankonem habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se et eum probaturos priori donacione domini imperatoris Sigismundi. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (**) [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram C VII.1 (*) Habet locum." (**) Bohuslaus, defendens, produxit tabulas: Henrieus de Caczow... C XI3 et E V Benessius...4 et iterum: Benessius." Vide concordiam in Kaczow quaterno communi de anno etc. Llll, ubi signatum: Kaczow.6 Vide Kaczow antiquo titulo Bechinensi." 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. dubna 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 62). Jeho znění viz napřed na str. 1246 v pozn. 1 při čís. 13 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. C XI (str. 68) z bílé knihy desk zápisných větších vypsáno, že Henricus de Kaczow zapsal 400 kop gr. Přísnákovi z Kozmic a Jetřichovi ze Studeného na dědictví svém v Kácově, na polovici tvrze, polovici dvora popl., polovici města, krčmách, dvorech km. s pl., ve Zlivi na polovici vsi, dvorech km. s pl., v Zderadinách na dvorech km. s pl., po- lích atd., právu podacím ke kostelu v Kácově. Actum a. d. MCCCCXIII sabb. post Margarethe [15. července]. K tomu se pak v juxtách vypisují změny v držení těchto statků, až posléze se uvádí, že 25. listopadu (feria III in die Katherine) 1448° Jan ze Studeného, syn Jetřichův, se svými bratry Alšem a Prokopem všeho práva svého k jmenovaným dědinám postoupili Jitce dceři někdy Jindřichově z Kácova a jejímu muži Ctiborovi z Chřenovic ve 200 kopách gr. a Anně dceři Jindřichově z Kácova a Čeňkovi z Vyšehněvic rovněž ve 200 kopách gr. — Úplné znění toho zápisu se najde v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) na str. 286 v pozn. 3 při čís. 46 oddílu D. 4) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) vypsáno z primo Mathie N XVII, že Be- nessius de Kaczowa dědictví své věnné zápisné v Stráni a ve Vršcích 5 kop gr. platu s dvory km., poli atd. prodal Oldřichovi ze Mnicha za 50 kop gr. Actum sabb. ante festum Trinitatis
Strana 1776
1776 /25. května] a. d. MCCCCXV. — Nad výpisem poznamenáno: Bohuslaus de Cossina ad ius regium. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 119. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) z quarto Wenceslai J XI vypsáno, že Be- nessius de Kaczowa zapsal manželce své Anežce 125 kop gr. věna na dědictví svém v Kácově na polovici tvrze hořejší části, na dvoře popl. celém, na polovici města dolní části s dvory km., na krčmách s pl., s poli atd., s podmínkou, kdyby muže svého přežila, že dědicové Benešovi ji těch 125 kop mají vyplatiti. Actum a. d. MCCCCXII feria V 4 temp. penthec. [26. května]. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 89. 6) Přátelská úmluva zde uvedená jest zapsána v DD. 22 na l. D XI (str. 138). Její znění jest podáno již v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) v pozn. 6 při čís. 46 od- dílu D (str. 287). 7) T. j. v DD. 15 na l. 129. Viz Třetí kn. prov. (Arch. Č. XXXVI), str. 284 a násl. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) et Cztib. Zrucsky doplněno dodatečně nad řádkou týmž inkoustem. — b) Poznámka ta jest při- psána nad záznamem. — c) Rok se neshoduje s dnem týdenním a svátkem. Bylot r. 1448 Kateřiny v ponděli (feria II). Podle toho se zdá, že by se číslo roku mělo opraviti na 1449. In villis Radimowicz et Kozoged (*) Wikerius de Myslin decessit. 18. Cuius bona et hereditates ibidem cum censibus, agris, pratis, rivis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et heredi- tates dedit Alssoni de Ssternberg et de Holicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurym2 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Philippi et Jacobi [30. dubna] emanavit. Zdenko de Postupicz admissus est ad defensam, quia fuit in lega- cione domini regis. Qui defendit bona et hereditates in Kozogedech post Wickerium proclamatas, dicens se habere ius melius, quam Alsso de Stern- berg; et offert se probaturum priori donacione per tabulas curie. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram C VII." Vide memoriam: Sdenko de Postupicz etc. fol. 7.3 Vide memoriam: Bohuslaus de Kossynie circa finem." (*) Vide ante Kozoged vertendo II folia." 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. dubna 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 62). Jeho znění viz napřed na str. 1246 v pozn. 1 při čís. 13 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta a pod řádkou připsáno: Fides facta per litte- ram specialem de Gurim sub eorum civitatis sigillo. 3) Pamět ta zapsána jest na l. 415", který má soudobé označení 7, za nápisem In Ko- soged Gurimensi a zní: Sdenko de Postupicz, veniens, voluit facere defensionem super bonis in Kosogedech contra impetracionem Alssonis Holiczsky de Sternberg etc., dicens se fuisse in legacione domini regis extra terram, set non est admissus, quia septimane iuris pro- clamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III Visitacionis s. Marie [2. července] anno etc. LIIII. 4) Pamět ta jest zapsána za nápisem In Radimowicz na l. 417 (podle soudobého ozna-
1776 /25. května] a. d. MCCCCXV. — Nad výpisem poznamenáno: Bohuslaus de Cossina ad ius regium. — Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. desk II, str. 119. 5) V DD. 20 jest na uv. l. E V (str. 101) z quarto Wenceslai J XI vypsáno, že Be- nessius de Kaczowa zapsal manželce své Anežce 125 kop gr. věna na dědictví svém v Kácově na polovici tvrze hořejší části, na dvoře popl. celém, na polovici města dolní části s dvory km., na krčmách s pl., s poli atd., s podmínkou, kdyby muže svého přežila, že dědicové Benešovi ji těch 125 kop mají vyplatiti. Actum a. d. MCCCCXII feria V 4 temp. penthec. [26. května]. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 89. 6) Přátelská úmluva zde uvedená jest zapsána v DD. 22 na l. D XI (str. 138). Její znění jest podáno již v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) v pozn. 6 při čís. 46 od- dílu D (str. 287). 7) T. j. v DD. 15 na l. 129. Viz Třetí kn. prov. (Arch. Č. XXXVI), str. 284 a násl. Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) et Cztib. Zrucsky doplněno dodatečně nad řádkou týmž inkoustem. — b) Poznámka ta jest při- psána nad záznamem. — c) Rok se neshoduje s dnem týdenním a svátkem. Bylot r. 1448 Kateřiny v ponděli (feria II). Podle toho se zdá, že by se číslo roku mělo opraviti na 1449. In villis Radimowicz et Kozoged (*) Wikerius de Myslin decessit. 18. Cuius bona et hereditates ibidem cum censibus, agris, pratis, rivis aliisque pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona et heredi- tates dedit Alssoni de Ssternberg et de Holicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurym2 a. d. MCCCCLIIII feria III ante Philippi et Jacobi [30. dubna] emanavit. Zdenko de Postupicz admissus est ad defensam, quia fuit in lega- cione domini regis. Qui defendit bona et hereditates in Kozogedech post Wickerium proclamatas, dicens se habere ius melius, quam Alsso de Stern- berg; et offert se probaturum priori donacione per tabulas curie. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg et de Holicz per litteram C VII." Vide memoriam: Sdenko de Postupicz etc. fol. 7.3 Vide memoriam: Bohuslaus de Kossynie circa finem." (*) Vide ante Kozoged vertendo II folia." 1) Darovací list královský, daný v Praze 10. dubna 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 62). Jeho znění viz napřed na str. 1246 v pozn. 1 při čís. 13 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta a pod řádkou připsáno: Fides facta per litte- ram specialem de Gurim sub eorum civitatis sigillo. 3) Pamět ta zapsána jest na l. 415", který má soudobé označení 7, za nápisem In Ko- soged Gurimensi a zní: Sdenko de Postupicz, veniens, voluit facere defensionem super bonis in Kosogedech contra impetracionem Alssonis Holiczsky de Sternberg etc., dicens se fuisse in legacione domini regis extra terram, set non est admissus, quia septimane iuris pro- clamacionum fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria III Visitacionis s. Marie [2. července] anno etc. LIIII. 4) Pamět ta jest zapsána za nápisem In Radimowicz na l. 417 (podle soudobého ozna-
Strana 1777
M.) Kraj Kouřimský. 1777 čení oddílu vyhrazeného pamětem l. 9) v tato slova: Bohuslaus de Kossina, veniens, voluit facere defensionem contra impetracionem Alssonis Holiczky in Radimowiczich, dicens se stare in iudicio priori donacione.“ Set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionum fue- runt elapse. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria IIII post festum Ludmille [18. září]. 5) Tím se míní čís. 10 tohoto oddílu na l. 354. Viz napřed na str. 1759 a násl. 3) dicens — donacione připsáno týmž inkoustem nad řádkou. 19. 1357) In villa Kostelczi propter demerita Cunssonis Rozkoss de Duba, cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, villa integra cum iure patronatus ecclesie sub castro Costelecz rupto, Bukowany villa integra, Porziczie curia arature W kutie dicta et curie rusticales cum censu, pis- cina u Vlčie Huorky, in Przestawlcziech decem sexagene gr. census cum agris cultis et incultis, cum omni iure et aliis pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května] in Benessow2 emanavit. Cunsso Rozkoss de Duba defendit bona et hereditates omnes superius proclamatas, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario per tabulas curie, terre et testimo- nio litterarum maiestatum regalium et alio quovis testimonio. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Eciam dixit, že jest toho sbožie svého ne- provinil proti králově Milosti ani proti zemi.“ A to řekl řádně vyvésti, když by před JM' mohl bezpečný přístup mieti! Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona superius proclamata, term. ad idem sine sui iuris preiudicio sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. quadrag. [I. břez- na 1455], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz C VIII.1 Vide dominorum invencionem inter Zdenkonem de Postupicz, impe- trantem, et Cunssonem Rozkoss, defendentem, titulo Bechinensi circa Chlis- tow, ubi Johannes de Cunstatu impetravit.3 Vide Cunssonis Rozkoss impetraciones Bechinensi in IIbus locis,4 Wlta- wiensi in uno." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 63) a praví se v něm: My Ladislav atd. Oznamujem tiemto listem všem, že jakož Kuneš Rozkoš zapsav se v lant- frydu, kteříž pro upokojenie královstvie našeho Českého ode pánuov, zeman i měst učiněni byli, v nichžto každému zapověděno bylo, aby žádný mocí na druhého nesahal pod ztracením a propadením zbožie, kteréžto na krále budúcieho spadnúti mělo, týž Kuneš proti těm zápi- Archiv Český XXXVII. 223
M.) Kraj Kouřimský. 1777 čení oddílu vyhrazeného pamětem l. 9) v tato slova: Bohuslaus de Kossina, veniens, voluit facere defensionem contra impetracionem Alssonis Holiczky in Radimowiczich, dicens se stare in iudicio priori donacione.“ Set non est admissus, quia septimane iuris proclamacionum fue- runt elapse. Tamen petivit memoriam beneficiariorum. Actum anno etc. LIIII feria IIII post festum Ludmille [18. září]. 5) Tím se míní čís. 10 tohoto oddílu na l. 354. Viz napřed na str. 1759 a násl. 3) dicens — donacione připsáno týmž inkoustem nad řádkou. 19. 1357) In villa Kostelczi propter demerita Cunssonis Rozkoss de Duba, cuius bona et hereditates, videlicet curia arature, villa integra cum iure patronatus ecclesie sub castro Costelecz rupto, Bukowany villa integra, Porziczie curia arature W kutie dicta et curie rusticales cum censu, pis- cina u Vlčie Huorky, in Przestawlcziech decem sexagene gr. census cum agris cultis et incultis, cum omni iure et aliis pertinenciis universis ad domi- num regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Zdenkoni de Postupicz pro servi- ciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII feria II post Floriani [6. května] in Benessow2 emanavit. Cunsso Rozkoss de Duba defendit bona et hereditates omnes superius proclamatas, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se probaturum iure hereditario per tabulas curie, terre et testimo- nio litterarum maiestatum regalium et alio quovis testimonio. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Eciam dixit, že jest toho sbožie svého ne- provinil proti králově Milosti ani proti zemi.“ A to řekl řádně vyvésti, když by před JM' mohl bezpečný přístup mieti! Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona superius proclamata, term. ad idem sine sui iuris preiudicio sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss de Dube, defendenti bona predicta, sabb. 4 temp. quadrag. [I. břez- na 1455], vel quando atd. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Term. ad idem Cunssoni Rozkoss, defendenti bona supradicta, in crast. Jeron. [I. října]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Postupicz C VIII.1 Vide dominorum invencionem inter Zdenkonem de Postupicz, impe- trantem, et Cunssonem Rozkoss, defendentem, titulo Bechinensi circa Chlis- tow, ubi Johannes de Cunstatu impetravit.3 Vide Cunssonis Rozkoss impetraciones Bechinensi in IIbus locis,4 Wlta- wiensi in uno." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VII (str. 63) a praví se v něm: My Ladislav atd. Oznamujem tiemto listem všem, že jakož Kuneš Rozkoš zapsav se v lant- frydu, kteříž pro upokojenie královstvie našeho Českého ode pánuov, zeman i měst učiněni byli, v nichžto každému zapověděno bylo, aby žádný mocí na druhého nesahal pod ztracením a propadením zbožie, kteréžto na krále budúcieho spadnúti mělo, týž Kuneš proti těm zápi- Archiv Český XXXVII. 223
Strana 1778
1778 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sóm královstvie naše České ohněm, braním i jinými záhubami rozličně hubil jest a skrze to své všecko zbožie k naší Velebnosti propadl jest, protož my znamenavše náklady a práce, kteréž jest urozený Zdeněk z Postupic, náš věrný milý, k stavení těch záhub a škod vedle zápisu lantfrydnieho, a také služby, kteréž jest nám činil a potom činiti má, diel toho zbožie s dobrým rozmyslem a povolením rady našie nadepsanému Zdenkovi, jeho dědicóm budúcím dali sme a mocí listu tohoto dáváme milostivě, zejména dvuor poplužní, ves celú s kostelním podáním pod hradem Kostelcem, Bukovany ves celú, Pořiečie dvuor poplužní, ješto slove V kútě a lidi platné, rybník U vlčie Huorky, v Přestavlciech deset kop platu se všemi dědinami ornými i neornými, se všemi příslušnostmi, puožitky a se vším právem tak pravě a úplně, jakož jest týž Kuneš držel a požíval, sobě ani budúcím našim nižádného práva nezuostavujíc. Však toto vymieňujíc, jest-li že by ta anebo která z těch zboží manstvie byla, chcem, aby nám i našim budúcím králóm Českým v témž manském právě zuostala jakožto pánóm svrchním toho léna. A kdož by tento list měl s svrchu psaného Zdenka aneb dědicóv a budúcích jeho dobrú volí, tomu neb těm plné právo k týmž zbožím dáváme tiemto listem. Na potvrzenie toho pečet naši královskú, kteréž v Českém království požíváme, k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Dán v Praze léta od narozenie syna božicho tisícieho čtyřstého padesátého třetieho den sv. Bryccii [13. listopadu], let království našich Uherského etc. ve čtrnádctém a Českého v prvním létě. Ad mandatum domini regis Procopius de Ra- bensstein, cancellarius. Rfegistra ta. — Nad opisem poznamenáno: In Benessow, Gurimen- sis. — Znění téhož darovacího listu jest pak na l. C VIII (str. 64) jiným inkoustem opsáno ještě jednou. Po straně toho druhého opisu jest poznamenáno: Una littera bis ingrossata. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 25 oddílu D na l. 125'. Viz napřed na str. 685 ř. 7 a násl. 4) Totiž čís. 25 a 41 oddílu D. Viz napřed na str. 684 n. a 715. 5) Totiž čís. 15 oddílu F. Viz napřed na str. 892. a) ani proti zemi připsáno pod řádkou a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Slova v závorce jsou přetržena; ale jest nejisto, byla-li přetržena hned, ačkoliv se zdá, že byla přetržena týmž inkoustem. 20. In villa Bylany Olbramus de Policzky aut aliquis quivis decessit. (*) (*) Znění toho zápisu přenesli jsme do oddílu L, kdež se najde na str. 1659 jako čislo 12. Tum totiž správně patří, jak to jest naznačeno v juxtě poznámkou připsanou za jménem výprosníkovým: Deberet esse in Chrudimensi. 21.1357] In villa Maloticz Margaretha, relicta Rohlikowa de Maloticz, deces- sit. Cuius quatuor sexagene gr. census annui aut quadraginta sexagene gr. pecunie parate dotis sue,“ super municione, curia arature, curiis rusticalibus cum omnibus pertinenciis ibidem proscripte aut derelicte, ad dominum re- gem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prescriptas quatuor sexagenas gr. census annui in prenominatis bo- nis in Maloticz, ut premittitur, superius enumeratis de plenitudine sue po- testatis dedit Johanni de ibidem de Maloticz, filio legittimo Margarethe pre- nominate, post quam census sunt proclamati. Nunccius ad tabulas nobilis Johannes de Cunstatu fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum
1778 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sóm královstvie naše České ohněm, braním i jinými záhubami rozličně hubil jest a skrze to své všecko zbožie k naší Velebnosti propadl jest, protož my znamenavše náklady a práce, kteréž jest urozený Zdeněk z Postupic, náš věrný milý, k stavení těch záhub a škod vedle zápisu lantfrydnieho, a také služby, kteréž jest nám činil a potom činiti má, diel toho zbožie s dobrým rozmyslem a povolením rady našie nadepsanému Zdenkovi, jeho dědicóm budúcím dali sme a mocí listu tohoto dáváme milostivě, zejména dvuor poplužní, ves celú s kostelním podáním pod hradem Kostelcem, Bukovany ves celú, Pořiečie dvuor poplužní, ješto slove V kútě a lidi platné, rybník U vlčie Huorky, v Přestavlciech deset kop platu se všemi dědinami ornými i neornými, se všemi příslušnostmi, puožitky a se vším právem tak pravě a úplně, jakož jest týž Kuneš držel a požíval, sobě ani budúcím našim nižádného práva nezuostavujíc. Však toto vymieňujíc, jest-li že by ta anebo která z těch zboží manstvie byla, chcem, aby nám i našim budúcím králóm Českým v témž manském právě zuostala jakožto pánóm svrchním toho léna. A kdož by tento list měl s svrchu psaného Zdenka aneb dědicóv a budúcích jeho dobrú volí, tomu neb těm plné právo k týmž zbožím dáváme tiemto listem. Na potvrzenie toho pečet naši královskú, kteréž v Českém království požíváme, k tomuto listu přivěsiti sme kázali. Dán v Praze léta od narozenie syna božicho tisícieho čtyřstého padesátého třetieho den sv. Bryccii [13. listopadu], let království našich Uherského etc. ve čtrnádctém a Českého v prvním létě. Ad mandatum domini regis Procopius de Ra- bensstein, cancellarius. Rfegistra ta. — Nad opisem poznamenáno: In Benessow, Gurimen- sis. — Znění téhož darovacího listu jest pak na l. C VIII (str. 64) jiným inkoustem opsáno ještě jednou. Po straně toho druhého opisu jest poznamenáno: Una littera bis ingrossata. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 25 oddílu D na l. 125'. Viz napřed na str. 685 ř. 7 a násl. 4) Totiž čís. 25 a 41 oddílu D. Viz napřed na str. 684 n. a 715. 5) Totiž čís. 15 oddílu F. Viz napřed na str. 892. a) ani proti zemi připsáno pod řádkou a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Slova v závorce jsou přetržena; ale jest nejisto, byla-li přetržena hned, ačkoliv se zdá, že byla přetržena týmž inkoustem. 20. In villa Bylany Olbramus de Policzky aut aliquis quivis decessit. (*) (*) Znění toho zápisu přenesli jsme do oddílu L, kdež se najde na str. 1659 jako čislo 12. Tum totiž správně patří, jak to jest naznačeno v juxtě poznámkou připsanou za jménem výprosníkovým: Deberet esse in Chrudimensi. 21.1357] In villa Maloticz Margaretha, relicta Rohlikowa de Maloticz, deces- sit. Cuius quatuor sexagene gr. census annui aut quadraginta sexagene gr. pecunie parate dotis sue,“ super municione, curia arature, curiis rusticalibus cum omnibus pertinenciis ibidem proscripte aut derelicte, ad dominum re- gem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prescriptas quatuor sexagenas gr. census annui in prenominatis bo- nis in Maloticz, ut premittitur, superius enumeratis de plenitudine sue po- testatis dedit Johanni de ibidem de Maloticz, filio legittimo Margarethe pre- nominate, post quam census sunt proclamati. Nunccius ad tabulas nobilis Johannes de Cunstatu fuit ab ipso domino rege specialiter delegatus. Actum
Strana 1779
M.) Kraj Kouřimský. 1779 a. d. MCCCCLIIII feria II ante festum Margarethe [8. července]. Litt. procl. feria V ante Margarethe [11. července] in Guriml emanavit. Styborius de Maloticz defendit census predictos seu pecunias, quadra- ginta sexagenas gr. dotales, in bonis municione, curia arature, curiis rustica- libus cum censu superius post Margaretam, matrem suam, proclamatos, di- cens se habere ius melius ad dictos census seu quadraginta sexagenas gr., quam d. rex aut aliquis post eum, et hoc post predictam matrem suam, que secum chlebila usque mortem. Et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Predictus defendens a. d. MCCCCLVII feria III post Dorothee festum [8. února], veniens coram beneficiariis curie, notificavit dicens, licet Johan- nes de Maloticz, impetrans, est mortuus, tamen semper paratus est stare ad iudicium iuxta suam defensam. Et ob hoc petivit sibi terminos emendare. Term. sibi ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. [Juxta:] Datum Johanni de Maloticz, filio eiusdem Margarete, etc. Vide post folio VIII.2 Hic est impetrans mortuus. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest čís. 54 tohoto oddílu na l. 366°. a) aut — dotis sue připsáno týmž inkoustem na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) opraveno z relicte připsáním de nad řádkou. — č) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařov DD. 22 na l. B VII (str. 53): In villa Maloticz in municione cum suis pertinenciis quatuor sexagenas gr., quus Margaretha, relicta Rohlikowa de Maloticz, in bonis et hereditatibus in Maloticzich [habebat], sermus princeps etc. dedit Johanni de Maloticz, filio dicte Margarete, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas nob. Joh. de Cunstatu fuit ab ipso d. rege spec. delegatus. Actum feria II ante Margarete. Za tím jest jiným inkoustem připsáno: In Gurym. — Záznam jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. 21 a. 1358] Dobrticze, Czelczicze, Burdicze etc. querantur in titulo Ra- kownicensi." 1) Viz napřed na str. 573 čís. 21 oddílu C. 22. In villa Hosstczi et Przedhwozdi Petrus de Roztok et de Dra- hobuzewsy decessit. Cuius trecente sexagene gr. in bonis et hereditatibus Strachotonis ibidem in Hosstczi et Przedhwozdi iuris obtenti per dictum Petrum Drahobuzsky ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Strachote et Wenceslao fratribus, ipsius Strachote filiis. Si vero ipsos mori contigerit, priusquam ad annos devenerint legittime etatis aut post se heredes non derelinquerint, tunc Sdenkoni Kostka de Postupicz. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstatu, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, ab ipso domino rege fuit specialiter delegatus. Actum feria III ante Margarethe [9. července]. Litt. procl. in Guriml emanavit fe- ria secunda ante Sixti f 5. srpna] anno etc. LIIII° « 223*
M.) Kraj Kouřimský. 1779 a. d. MCCCCLIIII feria II ante festum Margarethe [8. července]. Litt. procl. feria V ante Margarethe [11. července] in Guriml emanavit. Styborius de Maloticz defendit census predictos seu pecunias, quadra- ginta sexagenas gr. dotales, in bonis municione, curia arature, curiis rustica- libus cum censu superius post Margaretam, matrem suam, proclamatos, di- cens se habere ius melius ad dictos census seu quadraginta sexagenas gr., quam d. rex aut aliquis post eum, et hoc post predictam matrem suam, que secum chlebila usque mortem. Et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. Predictus defendens a. d. MCCCCLVII feria III post Dorothee festum [8. února], veniens coram beneficiariis curie, notificavit dicens, licet Johan- nes de Maloticz, impetrans, est mortuus, tamen semper paratus est stare ad iudicium iuxta suam defensam. Et ob hoc petivit sibi terminos emendare. Term. sibi ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [12. brezna], vel quando domini iudicio presidebunt illis in terminis. [Juxta:] Datum Johanni de Maloticz, filio eiusdem Margarete, etc. Vide post folio VIII.2 Hic est impetrans mortuus. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) To jest čís. 54 tohoto oddílu na l. 366°. a) aut — dotis sue připsáno týmž inkoustem na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) opraveno z relicte připsáním de nad řádkou. — č) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařov DD. 22 na l. B VII (str. 53): In villa Maloticz in municione cum suis pertinenciis quatuor sexagenas gr., quus Margaretha, relicta Rohlikowa de Maloticz, in bonis et hereditatibus in Maloticzich [habebat], sermus princeps etc. dedit Johanni de Maloticz, filio dicte Margarete, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas nob. Joh. de Cunstatu fuit ab ipso d. rege spec. delegatus. Actum feria II ante Margarete. Za tím jest jiným inkoustem připsáno: In Gurym. — Záznam jest přetržen na znamení, že přešel do knihy provolací. 21 a. 1358] Dobrticze, Czelczicze, Burdicze etc. querantur in titulo Ra- kownicensi." 1) Viz napřed na str. 573 čís. 21 oddílu C. 22. In villa Hosstczi et Przedhwozdi Petrus de Roztok et de Dra- hobuzewsy decessit. Cuius trecente sexagene gr. in bonis et hereditatibus Strachotonis ibidem in Hosstczi et Przedhwozdi iuris obtenti per dictum Petrum Drahobuzsky ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Strachote et Wenceslao fratribus, ipsius Strachote filiis. Si vero ipsos mori contigerit, priusquam ad annos devenerint legittime etatis aut post se heredes non derelinquerint, tunc Sdenkoni Kostka de Postupicz. Nunccius ad tabulas Georgius de Cunstatu, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, ab ipso domino rege fuit specialiter delegatus. Actum feria III ante Margarethe [9. července]. Litt. procl. in Guriml emanavit fe- ria secunda ante Sixti f 5. srpna] anno etc. LIIII° « 223*
Strana 1780
1780 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: b Wenceslaus et de Kralowicz fratres, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Hosstczi et Przedwozdi, protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius ipsorum, quodcumque eis competit ad predictam devo- lucionem, ex donacione regia, condescenderunt et resignaverunt Sden- koni de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magistro Moncium Cuthnarum, plene et in toto, ut idem Sdenko possit ius regium deducere sine predicto- b rum Wenceslai et fratrum contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex etc., consensit. Actum feria V in festo s. Pro- copii [4. července] anno etc. LXV. (*) [Juxta:] Strachote et Wenceslao per nunccium. Sdenko de Postupicz, magister Moncium Cuthnarum, protest. est co- ram benef. curie, quod predicta bona hic impetrata solus tenet." (*) Wenceslaus, impetrans, promisit Strachotam, fratrem suum, statuere ad recognicionem huius condescensionis. Et Zdenko de Po- stupicz hoc suscepit. Vide inductum L primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L I (str. 293) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Zdenka z Postupic a z Moravské Třebové, nejv. minemistra Hor Kuten, v držení práva obdrže- ného ke 300 kop gr. na dědinách manských ve vsi Hoštci, na tvrzi, na dvoře popl. celém, na dvorech km. s pl., v Přehvozdech (in Przedhwozdie) na vsi celé, dvorech km. s pl., poli atd., které po smrti Petra z Roztok a z Drahobuzevsi na krále připadlo a bylo jím darováno Strachotovi a Václavovi synům Strachoty z Hoštce. Odúmrt byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Procopii [6. července] a. d. MCCCCLV°. 2) Záznam tento byl prvotně zapsán na l. 3577 dole s několika odchylkami takto: In villa Hosstczi Petrus de Roztok et de Drahobuzewsy decessit. Cuius trecente marce argenti in et super bonis et here- ditatibus ibidem in Hosstczi super Strachota de Kralowicz et de ibidem iure obtento et adiudicate ad do- minum regem legittime sunt devoluto. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Zdenkoni Kostka de Postupicz graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas fuit Geor- gius de Cunstatu, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, ab ipso domino rege spe- cialiter delegatus. Litt. procl. anno etc. LIIII feria secunda ante Sixti 15. srpna] in Gurim emanavit. [Juxta:] Zdenkoni Kostka per nunccium!. Záznam jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat, quia erratum. Ideo deletum. Vide in alia parte. Na str. 3587 jest pak zapsáno opravené znění, tak jak se svrchu podává. — b) Vynechána mezera k doplnění jména Strachotova. (Viz juztu *.) — c) Tato juxta byla připsána 4. července 1465 týmž inkoustem jako záznam o postoupení výsluhy Zdenkovi z Postupic z toho dne. 23. In villa Radim (*) quicumque decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Radim cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis, signanter dotalicium olim Anne, relicte Wenceslai dicti Vnderwein, quod ibidem in Radim habuit, ad dominum regem legittime sunt mus princeps et rex Ladislaus prenominata bona dedit Jo- devoluta. Et ser hanni Zak de Krchleb et Paulo de Zalunyow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria Martha de Podwinie, relicta VIt in vigilia s. Mathei ew. [20. září]. Alssonis de ibidem, et Lucas, filius eius, defendunt XXII1/2 sexagenam gr.
1780 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: b Wenceslaus et de Kralowicz fratres, qui ius regium prosecuntur huius devolucionis in Hosstczi et Przedwozdi, protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius ipsorum, quodcumque eis competit ad predictam devo- lucionem, ex donacione regia, condescenderunt et resignaverunt Sden- koni de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magistro Moncium Cuthnarum, plene et in toto, ut idem Sdenko possit ius regium deducere sine predicto- b rum Wenceslai et fratrum contradiccione. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex etc., consensit. Actum feria V in festo s. Pro- copii [4. července] anno etc. LXV. (*) [Juxta:] Strachote et Wenceslao per nunccium. Sdenko de Postupicz, magister Moncium Cuthnarum, protest. est co- ram benef. curie, quod predicta bona hic impetrata solus tenet." (*) Wenceslaus, impetrans, promisit Strachotam, fratrem suum, statuere ad recognicionem huius condescensionis. Et Zdenko de Po- stupicz hoc suscepit. Vide inductum L primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L I (str. 293) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Zdenka z Postupic a z Moravské Třebové, nejv. minemistra Hor Kuten, v držení práva obdrže- ného ke 300 kop gr. na dědinách manských ve vsi Hoštci, na tvrzi, na dvoře popl. celém, na dvorech km. s pl., v Přehvozdech (in Przedhwozdie) na vsi celé, dvorech km. s pl., poli atd., které po smrti Petra z Roztok a z Drahobuzevsi na krále připadlo a bylo jím darováno Strachotovi a Václavovi synům Strachoty z Hoštce. Odúmrt byla odhádána ve 300 kopách gr. Actum sabb. post festum s. Procopii [6. července] a. d. MCCCCLV°. 2) Záznam tento byl prvotně zapsán na l. 3577 dole s několika odchylkami takto: In villa Hosstczi Petrus de Roztok et de Drahobuzewsy decessit. Cuius trecente marce argenti in et super bonis et here- ditatibus ibidem in Hosstczi super Strachota de Kralowicz et de ibidem iure obtento et adiudicate ad do- minum regem legittime sunt devoluto. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Zdenkoni Kostka de Postupicz graciose pro serviciis suis. Nunccius ad tabulas fuit Geor- gius de Cunstatu, gubernator et magister curie regalis per Bohemiam supremus, ab ipso domino rege spe- cialiter delegatus. Litt. procl. anno etc. LIIII feria secunda ante Sixti 15. srpna] in Gurim emanavit. [Juxta:] Zdenkoni Kostka per nunccium!. Záznam jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat, quia erratum. Ideo deletum. Vide in alia parte. Na str. 3587 jest pak zapsáno opravené znění, tak jak se svrchu podává. — b) Vynechána mezera k doplnění jména Strachotova. (Viz juztu *.) — c) Tato juxta byla připsána 4. července 1465 týmž inkoustem jako záznam o postoupení výsluhy Zdenkovi z Postupic z toho dne. 23. In villa Radim (*) quicumque decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Radim cum censibus, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis, signanter dotalicium olim Anne, relicte Wenceslai dicti Vnderwein, quod ibidem in Radim habuit, ad dominum regem legittime sunt mus princeps et rex Ladislaus prenominata bona dedit Jo- devoluta. Et ser hanni Zak de Krchleb et Paulo de Zalunyow pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit a. d. MCCCCLIIII feria Martha de Podwinie, relicta VIt in vigilia s. Mathei ew. [20. září]. Alssonis de ibidem, et Lucas, filius eius, defendunt XXII1/2 sexagenam gr.
Strana 1781
M. Kraj Kouřimský. 1781 cum VII gr. census annui in villa Radim, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis. Term. Waniek, syn Diwi- probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. (**) ssow de Lybodrzicz, nomine Anne, filie Otte, relicte prefati Diuissii, qui Otta, pater ipsius, fuit filius Anne et Wenceslai dicti Vnderwein, defendit di- cens dictam Annam, filiam Otte prefati, habere ius melius ad dicta bona in Radim, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure he- reditario et tabulis terre et alia prescripcione in dictis bonis in Radim." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando etc. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, defendentibus in Radim, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Item eidem Marthe et Luce, filio suo, defendentibus ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [31. květ- na], vel quando domini atd. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, defendentibus in Radim, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Anne, filie Otte, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Item adventus [18. pro- since]. Item et quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Marthe cum Luca de Podwinie sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum filio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum filio sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Marthe cum Luca de Podwinie in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. adv. [23. pro- sinceJ. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- na]. Term. ad idem Marthe cum Luca in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Marte cum Luca sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item in crast. Jeron. [1. řijna]. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, defendentibus in Radim, sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Item et in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et quadrag. [13. března 1462] ac penthec. [12. června]. Term. ad idem Marthe de Podwini et Luce, filio ipsius, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Podwinie et Luce, filio ipsius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Marthe de Podwini et Luce, filio ipsius, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni Zak de Krchleb et Paulo de Zaluniow per litteram D VII. (*) Habet locum." Martha produxit tabulas: Wanko et Tristram etc. G III.3
M. Kraj Kouřimský. 1781 cum VII gr. census annui in villa Radim, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis. Term. Waniek, syn Diwi- probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. (**) ssow de Lybodrzicz, nomine Anne, filie Otte, relicte prefati Diuissii, qui Otta, pater ipsius, fuit filius Anne et Wenceslai dicti Vnderwein, defendit di- cens dictam Annam, filiam Otte prefati, habere ius melius ad dicta bona in Radim, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert eam probaturam iure he- reditario et tabulis terre et alia prescripcione in dictis bonis in Radim." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando etc. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, defendentibus in Radim, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Item eidem Marthe et Luce, filio suo, defendentibus ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [31. květ- na], vel quando domini atd. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, defendentibus in Radim, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Anne, filie Otte, sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května]. Item adventus [18. pro- since]. Item et quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. penthec. [11. června J. Term. ad idem Marthe cum Luca de Podwinie sabb. 4 temp. adv. [17. prosince ]. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum filio, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458]. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum filio sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Marthe cum Luca de Podwinie in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. adv. [23. pro- sinceJ. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- na]. Term. ad idem Marthe cum Luca in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Marte cum Luca sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item in crast. Jeron. [1. řijna]. Item et sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Item et quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Marthe de Podwinie cum Luca, filio suo, defendentibus in Radim, sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Item et in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Marthe cum Luca sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item et quadrag. [13. března 1462] ac penthec. [12. června]. Term. ad idem Marthe de Podwini et Luce, filio ipsius, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Margarethe de Podwinie et Luce, filio ipsius, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince ]. Term. ad idem Marthe de Podwini et Luce, filio ipsius, sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. [Juxta:] Johanni Zak de Krchleb et Paulo de Zaluniow per litteram D VII. (*) Habet locum." Martha produxit tabulas: Wanko et Tristram etc. G III.3
Strana 1782
1782 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Martha de Podwinie committit Luce, filio suo, super lucro et dampno. Vide memoriam: Mathias de Dubcze folio VI4 et produxit: Marusse...G III. Vide memoriam: Christoforus presbiter folio circa (.6 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. brezna] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. Johannes Zak de Krchleb et Paulus de Zaluniowa, impetrantes, ter vocati, non stabant. Set Lucas defendens, fi- lius Marthe de Podwinie, astitit. Et beneficiarii curie ex dominorum baro- num adiudicacione prenominato Luce, defendenti, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento.' Dedit me- moriales. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 88) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod pensantes fidelia servicia nostre M' per fid. n. d. Johannem Zak de Krchleb et Paulum de Zalunyowa hucusque exhibita atd., omne ius. quod nobis competit in bonis Radim per quarumcumque personarum obitum, cum censibus, agris atd. ad nos devolutis, et signanter in dotalicio olim Anne, relicte Wenceslai dicti Vnder- wein, quod ibidem in Radim habuit, prenominatis Johanni et Paulo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque curie nostre atd., salvo tamen semper iure quorumlibet aliorum. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sabb. ante festum Nativitatis s. Marie virg. [7. září] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Bohemie vero pri- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. mo. R(egistrata). — Nad opisem po- znamenáno: In Gurym. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. G III (str. 160) ze sexto Mathie M XXIX vypsáno, že Wanko et Tristram fratres de Radymic dědictví své v Radimi 221/2 kopy a 7 gr. pl. ročního s dvory kmecími, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, prodali Martě z Prahy a z Podviní za 205 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVI feria IIII in die Vrbani [25. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Martha de Podwinie in Radim, titulo Gurimensi. — Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 205. 4) Pamět ta jest zapsána na l. 413° za nápisem Radim, Gurimensis v tato slova: Ma- thias de Dubcze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et he- reditatum in villa Radimi post mortem cuiuscumque proclamatorum, dicens quod nichil scivit de proclamacione et dicens, že má na tom IIII kop gr. věnných dskami zapsaných. Set non est per beneficiarios admissus ideo, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in die s. Thome [21. prosince] anno etc. LIIII. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G III (str. 161) ze septimo Mathie B XXV vypsáno, že Marusse, relicta olim Wolfardi de Radymie, nyní manželka Jana Valkouna, dědinu svou věn- nou zápisnou v Radimi, tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd., na nichž má 400 kop gr. věna svého, prodala Matějovi z Dubče za 400 kop gr. Actum feria IIII 4 temp. adv. [14. pro- since] a. d. MCCCCXLVI. — Nad výpisem poznamenáno: Mathias Dubecz. Po straně bylo po- znamenáno Non dedit, to však potom přetrženo a níže připsáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 208. 6) Na listě tím znamením označeném (l. 4050) jest za nápisem Radim zapsáno: Chris-
1782 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: (**) Martha de Podwinie committit Luce, filio suo, super lucro et dampno. Vide memoriam: Mathias de Dubcze folio VI4 et produxit: Marusse...G III. Vide memoriam: Christoforus presbiter folio circa (.6 A. d. MCCCCLXIII sexta feria ante Gregorii [11. brezna] in iudicio dominorum baronum 4 temp. quadrag. Johannes Zak de Krchleb et Paulus de Zaluniowa, impetrantes, ter vocati, non stabant. Set Lucas defendens, fi- lius Marthe de Podwinie, astitit. Et beneficiarii curie ex dominorum baro- num adiudicacione prenominato Luce, defendenti, contra ius regium et quem- libet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento.' Dedit me- moriales. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D VII (str. 88) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod pensantes fidelia servicia nostre M' per fid. n. d. Johannem Zak de Krchleb et Paulum de Zalunyowa hucusque exhibita atd., omne ius. quod nobis competit in bonis Radim per quarumcumque personarum obitum, cum censibus, agris atd. ad nos devolutis, et signanter in dotalicio olim Anne, relicte Wenceslai dicti Vnder- wein, quod ibidem in Radim habuit, prenominatis Johanni et Paulo dedimus ... graciose. Quocirca mandamus .. iudici ceterisque curie nostre atd., salvo tamen semper iure quorumlibet aliorum. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage sabb. ante festum Nativitatis s. Marie virg. [7. září] a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XV, Bohemie vero pri- Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. mo. R(egistrata). — Nad opisem po- znamenáno: In Gurym. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. G III (str. 160) ze sexto Mathie M XXIX vypsáno, že Wanko et Tristram fratres de Radymic dědictví své v Radimi 221/2 kopy a 7 gr. pl. ročního s dvory kmecími, na nichž sedí vyjmenovaní úročníci, prodali Martě z Prahy a z Podviní za 205 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVI feria IIII in die Vrbani [25. května]. — Nad výpisem poznamenáno: Martha de Podwinie in Radim, titulo Gurimensi. — Po straně připsáno: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 205. 4) Pamět ta jest zapsána na l. 413° za nápisem Radim, Gurimensis v tato slova: Ma- thias de Dubcze, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam bonorum et he- reditatum in villa Radimi post mortem cuiuscumque proclamatorum, dicens quod nichil scivit de proclamacione et dicens, že má na tom IIII kop gr. věnných dskami zapsaných. Set non est per beneficiarios admissus ideo, quia septimane proclamacionum iuris fuerunt elapse. Peti- vit memoriam beneficiariorum. Actum sabb. in die s. Thome [21. prosince] anno etc. LIIII. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G III (str. 161) ze septimo Mathie B XXV vypsáno, že Marusse, relicta olim Wolfardi de Radymie, nyní manželka Jana Valkouna, dědinu svou věn- nou zápisnou v Radimi, tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd., na nichž má 400 kop gr. věna svého, prodala Matějovi z Dubče za 400 kop gr. Actum feria IIII 4 temp. adv. [14. pro- since] a. d. MCCCCXLVI. — Nad výpisem poznamenáno: Mathias Dubecz. Po straně bylo po- znamenáno Non dedit, to však potom přetrženo a níže připsáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 208. 6) Na listě tím znamením označeném (l. 4050) jest za nápisem Radim zapsáno: Chris-
Strana 1783
M.) Kraj Kouřimský. 1783 toforus, presbiter de Montibus Cuthnis, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Radimi, ubi Johannes Zak et Paulus de Zaluniowa impetraverunt, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacio- num fuerunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria V post Galli [20. října] anno etc. LVII°. a) et alia — Radim připsáno touž rukou po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. —b) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Radim a na str. 358 dole jest za nápisem Radim dopsán ostatek. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 90 jen takto: Jan Zak z Krchleb et Paulus de Zaluniowa, impetrantes, ter vocati, non paruerunt 24.1358 ] In Babiczich et Olbramowiczich quere titulo Bechinensi.1 1) T. j. čís. 24 oddílu D. Viz napřed na str. 682. 25. In Rzimowiczich quere titulo Bechinensi." 1) To jest čís. 37 oddílu D. Viz napřed na str. 706. In villis Dobrticzich, Czelcziczich, Burdiczich, Wirbiczi que- 26. rantur titulo Rakonicensi.1 1) To jest čís. 21 oddílu C. Viz napřed na str. 573. In villa Milossowiczich Dorothea, relicta Mathie dicti Kabat de 27. Vgkowicz, decessit. Cuius dotalicium in et super bonis et hereditatibus in Milossowiczich, videlicet in curia arature cum agris, pratis, silvis, piscinis ac omnibus pertinenciis prescriptum ad dominum regem legittime est devo- lutum. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomina- tum dotalicium dedit Wenceslao de Weltrub pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 emanavit feria V ipso die Presen- tacionis gloriose virg. Marie [21. listopadu] a. d. MCCCCLIIII. [Juxta:] Wenceslao de Weltrub D X.1 Gira de Banie, vide memoriam.3 Et produxit tabulas: Czenko de Milossowicz . . . G primo.4 (*) Prefatus Gira de Banie, defendens in memoriis, produxit tabulas, prout superius signate sunt: Czenko de Milossowicz G primo, ad loquelam sue de- fense, ubi 11/2 sexagenam gr. census camere defendit in Milossowiczich. Et beneficiarii curie, auditis tabulis ipsius Georgii de Banie, eidem Georgio iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem ad 11/2 sexagenam census predicti dederunt pro iure obtento, pre- sente Wenceslao de Weltrub et non contradicente. Actum feria V ipso die in festo Corporis Christi [27. května] a. d. MCCCCLVI. Prout Wenceslaus de Weltrub impetravit dotalicium in Milossowiczich et ius regium hucusque ducere non curavit, propter cuius incurabilitatem dictum dotalicium iuxta dominorum baronum invencionem viceversa est de- volutum in dominum regem; quod dotalicium d. rex dare potuisset, cui
M.) Kraj Kouřimský. 1783 toforus, presbiter de Montibus Cuthnis, voluit facere defensam bonorum et hereditatum in Radimi, ubi Johannes Zak et Paulus de Zaluniowa impetraverunt, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est ad defensam admissus, eo quod septimane iuris proclamacio- num fuerunt elapse. Horum petivit memoriam. Actum feria V post Galli [20. října] anno etc. LVII°. a) et alia — Radim připsáno touž rukou po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. —b) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Radim a na str. 358 dole jest za nápisem Radim dopsán ostatek. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 90 jen takto: Jan Zak z Krchleb et Paulus de Zaluniowa, impetrantes, ter vocati, non paruerunt 24.1358 ] In Babiczich et Olbramowiczich quere titulo Bechinensi.1 1) T. j. čís. 24 oddílu D. Viz napřed na str. 682. 25. In Rzimowiczich quere titulo Bechinensi." 1) To jest čís. 37 oddílu D. Viz napřed na str. 706. In villis Dobrticzich, Czelcziczich, Burdiczich, Wirbiczi que- 26. rantur titulo Rakonicensi.1 1) To jest čís. 21 oddílu C. Viz napřed na str. 573. In villa Milossowiczich Dorothea, relicta Mathie dicti Kabat de 27. Vgkowicz, decessit. Cuius dotalicium in et super bonis et hereditatibus in Milossowiczich, videlicet in curia arature cum agris, pratis, silvis, piscinis ac omnibus pertinenciis prescriptum ad dominum regem legittime est devo- lutum. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomina- tum dotalicium dedit Wenceslao de Weltrub pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 emanavit feria V ipso die Presen- tacionis gloriose virg. Marie [21. listopadu] a. d. MCCCCLIIII. [Juxta:] Wenceslao de Weltrub D X.1 Gira de Banie, vide memoriam.3 Et produxit tabulas: Czenko de Milossowicz . . . G primo.4 (*) Prefatus Gira de Banie, defendens in memoriis, produxit tabulas, prout superius signate sunt: Czenko de Milossowicz G primo, ad loquelam sue de- fense, ubi 11/2 sexagenam gr. census camere defendit in Milossowiczich. Et beneficiarii curie, auditis tabulis ipsius Georgii de Banie, eidem Georgio iuxta ipsius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendi- cantem ad 11/2 sexagenam census predicti dederunt pro iure obtento, pre- sente Wenceslao de Weltrub et non contradicente. Actum feria V ipso die in festo Corporis Christi [27. května] a. d. MCCCCLVI. Prout Wenceslaus de Weltrub impetravit dotalicium in Milossowiczich et ius regium hucusque ducere non curavit, propter cuius incurabilitatem dictum dotalicium iuxta dominorum baronum invencionem viceversa est de- volutum in dominum regem; quod dotalicium d. rex dare potuisset, cui
Strana 1784
1784 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ipsius Serenitas voluerit, set ex gracia sua regia speciali dictum Wen- ceslaum viceversa restituit ad eandem devolucionem, ut ius regium de- ducere amplius non differat et ut faciat cum dicta devolucione, prout sue placuerit voluntati. Nunccius ad tabulas Hynko de Walssteyna, magister curie regine, fuit destinatus. Actum sabb. post Lucie [16. prosince] a. d. MCCCCLXIX. Condescensio. Wenceslaus de Weltrub, qui ius regium prosequitur dotalicii in Milossowiczich, protest. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex donacione regia, condescendit et potenter resignavit Hynkoni de Walssteyna, magistro curie regine, et suis heredibus, ut possit ducere regium ius super dicto dotalicio, quam primum ipse Hynko vel sui heredes summam dicti dotalicii in tabulis terre conspi- cere poterint, predicti Wenceslai de Weltrub sine impedimento. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina fuit destina- tus. Actum feria III ante Thome [19. prosince] anno etc. LXIX. (*) Habet locum defensa. Set impetrans debet ducere super dotalicium. Vide inductum M VII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DX (str. 95) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fid. n. dilecti Wenceslai de Weltrub plurimis serviciis, omne ius, quod nobis competit in dotalicio olim Dorothee, relicte Mathie dicti Kabat de Vgkowicz, quod in curia in Milossowicz sita cum agris cultis et incultis, pascuis atd. et omnibus pertinenciis habuit, prenominato Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Mandantes iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XIIII mensis novembris a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hungarie etc. XV, Bohemie vero secundo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstatu. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Coloniam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta zapsaná na l. 4127 za nápisem Milessowicze, Gurimensis zní: Gira de Banie, veniens coram benef. curie, voluit facere defensam I1/2 sexagene gr. census annui de camera, proscriptas in bonis et hereditatibus in villa Milessowiczich, ubi Wenceslaus de Wel- trub impetravit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacio- num fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Petri et Pauli Et produxit tabulas: Czenko de Milossowicz G primo. — Nad [27. června] anno etc. LV. pamětí jest poznamenáno Habet locum; vide circa proclamacionem. Tím se míní záznam v juxtě; viz na str. 1783 ř. 26 a násl. Výpis z desk zemských viz v následující poznámce). 4) V DD. 20 jest na uv. l. G I (str. 156) z libro Stephani J III vypsáno, že Czenko de Milossowicz na dědictví svém v Milošovicích na dvoře popl. s poli prodal Ješkovi z Báně a jeho dědicům 11/2 kopy gr. ročního platu za 15 kop gr. Roční plat má se platiti na dvakrát, polovice o svátku příštího sv. Havla [16. října] a polovice o svátku sv. Jiří. Kdyby některá lhůta nebyla zaplacena, může se kupující uvázati s komorníkem desk zemských ve statek prodá- vajícího v dlužné sumě s třetinou výše. Actum a. d. mill. quadringentesimo primo feria sexta in die s. Jeron. confess. [30. září]. — K tomu se přidává v juxtě: A. d. mill. quadringente-
1784 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: ipsius Serenitas voluerit, set ex gracia sua regia speciali dictum Wen- ceslaum viceversa restituit ad eandem devolucionem, ut ius regium de- ducere amplius non differat et ut faciat cum dicta devolucione, prout sue placuerit voluntati. Nunccius ad tabulas Hynko de Walssteyna, magister curie regine, fuit destinatus. Actum sabb. post Lucie [16. prosince] a. d. MCCCCLXIX. Condescensio. Wenceslaus de Weltrub, qui ius regium prosequitur dotalicii in Milossowiczich, protest. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ex donacione regia, condescendit et potenter resignavit Hynkoni de Walssteyna, magistro curie regine, et suis heredibus, ut possit ducere regium ius super dicto dotalicio, quam primum ipse Hynko vel sui heredes summam dicti dotalicii in tabulis terre conspi- cere poterint, predicti Wenceslai de Weltrub sine impedimento. Ad quam condescensionem sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, suum prebuit consensum. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteina fuit destina- tus. Actum feria III ante Thome [19. prosince] anno etc. LXIX. (*) Habet locum defensa. Set impetrans debet ducere super dotalicium. Vide inductum M VII." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DX (str. 95) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod attentis fid. n. dilecti Wenceslai de Weltrub plurimis serviciis, omne ius, quod nobis competit in dotalicio olim Dorothee, relicte Mathie dicti Kabat de Vgkowicz, quod in curia in Milossowicz sita cum agris cultis et incultis, pascuis atd. et omnibus pertinenciis habuit, prenominato Wenceslao dedimus et contulimus graciose. Mandantes iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die XIIII mensis novembris a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hungarie etc. XV, Bohemie vero secundo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstatu. R(egistrata). — Nad opisem poznamenáno: In Coloniam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Pamět ta zapsaná na l. 4127 za nápisem Milessowicze, Gurimensis zní: Gira de Banie, veniens coram benef. curie, voluit facere defensam I1/2 sexagene gr. census annui de camera, proscriptas in bonis et hereditatibus in villa Milessowiczich, ubi Wenceslaus de Wel- trub impetravit. Set non est per beneficiarios admissus, eo quod septimane iuris proclamacio- num fuerunt elapse. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI ante Petri et Pauli Et produxit tabulas: Czenko de Milossowicz G primo. — Nad [27. června] anno etc. LV. pamětí jest poznamenáno Habet locum; vide circa proclamacionem. Tím se míní záznam v juxtě; viz na str. 1783 ř. 26 a násl. Výpis z desk zemských viz v následující poznámce). 4) V DD. 20 jest na uv. l. G I (str. 156) z libro Stephani J III vypsáno, že Czenko de Milossowicz na dědictví svém v Milošovicích na dvoře popl. s poli prodal Ješkovi z Báně a jeho dědicům 11/2 kopy gr. ročního platu za 15 kop gr. Roční plat má se platiti na dvakrát, polovice o svátku příštího sv. Havla [16. října] a polovice o svátku sv. Jiří. Kdyby některá lhůta nebyla zaplacena, může se kupující uvázati s komorníkem desk zemských ve statek prodá- vajícího v dlužné sumě s třetinou výše. Actum a. d. mill. quadringentesimo primo feria sexta in die s. Jeron. confess. [30. září]. — K tomu se přidává v juxtě: A. d. mill. quadringente-
Strana 1785
M.) Kraj Kouřimský. 1785 simo VIII° feria II post Purificacionem b. Marie ƒ6. února] Jessko de Banye cum camerario Prziechone dominatus est in hereditatibus in Milossowiczich in censu s. Galli preteriti pre- scripti pleno iure. Relacio eiusdem. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění (bez juxty) viz u Emlera I, str. 592. 5) V DD. 23 jest na uv. l. M VII (str. 335) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl Hynka z Valdšteina, jemuž výprosník Václav z Veltrub práva svého postoupil, v držení věna někdy Doroty, vdovy po Matěji Kabátovi z Ujkovic, které měla zapsáno v Milošovicích na dvoře poplužním celém, pustém s poli, lukami, lesem řečeným Hájek, na části řeky, na mlýništi pustém a na rybníce. Věno to bylo odhádáno v té sumě, na jakou desky zemské svědčí. Actum feria II in die Assumpcionis s. virg. Marie [15. srpna] anno ut supra 11474]. 28. Dranowicze, Czerzenicze, Ssternow vide titulo Lithomericensi circa Dieczin in principio.1 1) Tím se odkazuje k čís. 1 oddílu K; viz napřed na str. 1333 a n. 29. Tehow vide Czaslawiensi titulo.1 1) To jest čís. 28 oddílu J. Viz napřed na str. 1273. Anno Domini MCCCCLV. In villa Radoniczich Ewa, relicta Ogierzonis de Radonicz, aut qui- 30. cumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet“ curia arature ibidem in Radoniczich et quicquid super duobus hominibus censualibus ac medio laneo ibidem in Radoniczich est, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Alssoni de Ssternberg pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 feria VI post Translacionem s. Wenceslai [7. března] emanavit a. d. etc. LV. [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg per litteram D XII.1 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 25. února 1455, jest zapsán v DD. 26 na l. (str. 98). Jeho znění viz napřed na str. 430 v pozn. 1 při čís. 61 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) bona — videlicet připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. D XII 31.1359] In villa Wrchotowiczich (*) Wenceslaus de Wrchotowicz cum so- rore sua decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum duobus subsidibus ibidem in Wrchotowiczich cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem le- gittime sunt devoluta et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Purkardo de Zirownicze pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in |Guriml Wozicz2 feria quinta post Georgii [24. dubna] emanavit anno etc. LV. Dobran de Muticz defen- Archiv Český. XXXVII. 224
M.) Kraj Kouřimský. 1785 simo VIII° feria II post Purificacionem b. Marie ƒ6. února] Jessko de Banye cum camerario Prziechone dominatus est in hereditatibus in Milossowiczich in censu s. Galli preteriti pre- scripti pleno iure. Relacio eiusdem. — Po straně poznamenáno: Dedit. — Úplné znění (bez juxty) viz u Emlera I, str. 592. 5) V DD. 23 jest na uv. l. M VII (str. 335) zaznamenáno, že komorník Valentin jménem úřadu desk dvorských uvedl Hynka z Valdšteina, jemuž výprosník Václav z Veltrub práva svého postoupil, v držení věna někdy Doroty, vdovy po Matěji Kabátovi z Ujkovic, které měla zapsáno v Milošovicích na dvoře poplužním celém, pustém s poli, lukami, lesem řečeným Hájek, na části řeky, na mlýništi pustém a na rybníce. Věno to bylo odhádáno v té sumě, na jakou desky zemské svědčí. Actum feria II in die Assumpcionis s. virg. Marie [15. srpna] anno ut supra 11474]. 28. Dranowicze, Czerzenicze, Ssternow vide titulo Lithomericensi circa Dieczin in principio.1 1) Tím se odkazuje k čís. 1 oddílu K; viz napřed na str. 1333 a n. 29. Tehow vide Czaslawiensi titulo.1 1) To jest čís. 28 oddílu J. Viz napřed na str. 1273. Anno Domini MCCCCLV. In villa Radoniczich Ewa, relicta Ogierzonis de Radonicz, aut qui- 30. cumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet“ curia arature ibidem in Radoniczich et quicquid super duobus hominibus censualibus ac medio laneo ibidem in Radoniczich est, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenomi- nata bona dedit Alssoni de Ssternberg pro serviciis suis graciose per litte- ram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 feria VI post Translacionem s. Wenceslai [7. března] emanavit a. d. etc. LV. [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg per litteram D XII.1 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 25. února 1455, jest zapsán v DD. 26 na l. (str. 98). Jeho znění viz napřed na str. 430 v pozn. 1 při čís. 61 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) bona — videlicet připsáno na okraji a znaménkem naznačeno, kam patří. D XII 31.1359] In villa Wrchotowiczich (*) Wenceslaus de Wrchotowicz cum so- rore sua decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature cum duobus subsidibus ibidem in Wrchotowiczich cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem le- gittime sunt devoluta et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Purkardo de Zirownicze pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in |Guriml Wozicz2 feria quinta post Georgii [24. dubna] emanavit anno etc. LV. Dobran de Muticz defen- Archiv Český. XXXVII. 224
Strana 1786
1786 dit bona et hereditates in Wrchautowiczich superius proclamata, videlicet curiam arature cum duobus subsidibus et omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam Purkardus, impetrans, aut aliquis alter; et offert se probaturum priori donacione domini regis. Term. probandi in crast. Je- Dorothea, relicta Wenceslai Malina de Wrchauto- ron. [I. října/. (**) wicz, defendit bona et hereditates superius in Wrchautowiczich post virum suum proclamata, dicens quod in bonis predictis habet dotalicium per tabu- las terre proscriptum, et dicens, quod habet ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. in crast. Je- ron. ſ1. říjnaJ. (***) [Juxta:] Purkardo de Zirownicze, D XIII.I (*) Habet locum." Vide Bechinensi." (**) Quere titulo Bechinensi Zerchautowicze." Purkardus de Zirownicze prot. est coram benef. curie, quod conside- rans priorem donacionem domini regis bonorum et hereditatum in Wrchau- towicz Dobranoni de Muticz, dixit quod sua impetracione non vult amplius instare contra Dobran et ab hac presenti impetracione sua resiliit omnino. Actum feria II post Francisci [6. října] a. d. MCCCCLV. (***) Dorothea, defendens, committit Benessio z Šilinkovy ulice super lucro et dampno. Et habet locum; vide titulo Bechinensi, ubi impetravit Dobran.3 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIII (str. 100) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M. nostre per f. n. d. Purkardum de Zyrownicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Wrchotowiczych et in duobus subsidibus ibidem per obitum Wenceslai de Wrchotowicz et sororis ipsius ad nos devolutis cum censu, agris atd. prenominato Purkardo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Paden in Austria die decima octava mensis marcii a. d. MCCCCLV, regn. n. anno Hungarie etc. quin- todecimo, Bohemie vero secundo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstatu, guberna- toris. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. — Na okraji knihy jest připsána poznámka. Conspice litteram proclamacionis, que est correcta per eos, qui receperunt, et est in almaria(." 3) Tím se odkazuje k čís. 42 oddílu D; viz napřed na str. 719. a) Jméno to jest přetrženo; na levém okraji listu byla pak jiným inkoustem připsána oprava Wozicz a týmž inkoustem nadepsáno fides facta. K této opravě snad se vztahuje přípisek na pravém okraji, který podávám výše v pozn. 2. — b) Poznámka ta jest připsána nad jménem; následující dvě slova jsou přidána jiným inkoustem. — 6) Poznámka byla přetržena bezpochyby tehdy, když opravené jméno Wozicz bylo napsáno. 32. In villis Saniech et Bielcziczich Johannes Rychna de Labunie decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum mus princeps et d. rex Ladislaus, Bo- regem legittime sunt devoluta. Et ser
1786 dit bona et hereditates in Wrchautowiczich superius proclamata, videlicet curiam arature cum duobus subsidibus et omnibus pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam Purkardus, impetrans, aut aliquis alter; et offert se probaturum priori donacione domini regis. Term. probandi in crast. Je- Dorothea, relicta Wenceslai Malina de Wrchauto- ron. [I. října/. (**) wicz, defendit bona et hereditates superius in Wrchautowiczich post virum suum proclamata, dicens quod in bonis predictis habet dotalicium per tabu- las terre proscriptum, et dicens, quod habet ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam tabulis terre. Term. in crast. Je- ron. ſ1. říjnaJ. (***) [Juxta:] Purkardo de Zirownicze, D XIII.I (*) Habet locum." Vide Bechinensi." (**) Quere titulo Bechinensi Zerchautowicze." Purkardus de Zirownicze prot. est coram benef. curie, quod conside- rans priorem donacionem domini regis bonorum et hereditatum in Wrchau- towicz Dobranoni de Muticz, dixit quod sua impetracione non vult amplius instare contra Dobran et ab hac presenti impetracione sua resiliit omnino. Actum feria II post Francisci [6. října] a. d. MCCCCLV. (***) Dorothea, defendens, committit Benessio z Šilinkovy ulice super lucro et dampno. Et habet locum; vide titulo Bechinensi, ubi impetravit Dobran.3 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XIII (str. 100) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M. nostre per f. n. d. Purkardum de Zyrownicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Wrchotowiczych et in duobus subsidibus ibidem per obitum Wenceslai de Wrchotowicz et sororis ipsius ad nos devolutis cum censu, agris atd. prenominato Purkardo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Paden in Austria die decima octava mensis marcii a. d. MCCCCLV, regn. n. anno Hungarie etc. quin- todecimo, Bohemie vero secundo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstatu, guberna- toris. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. — Na okraji knihy jest připsána poznámka. Conspice litteram proclamacionis, que est correcta per eos, qui receperunt, et est in almaria(." 3) Tím se odkazuje k čís. 42 oddílu D; viz napřed na str. 719. a) Jméno to jest přetrženo; na levém okraji listu byla pak jiným inkoustem připsána oprava Wozicz a týmž inkoustem nadepsáno fides facta. K této opravě snad se vztahuje přípisek na pravém okraji, který podávám výše v pozn. 2. — b) Poznámka ta jest připsána nad jménem; následující dvě slova jsou přidána jiným inkoustem. — 6) Poznámka byla přetržena bezpochyby tehdy, když opravené jméno Wozicz bylo napsáno. 32. In villis Saniech et Bielcziczich Johannes Rychna de Labunie decessit. Cuius bona et hereditates in villis prenominatis cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum mus princeps et d. rex Ladislaus, Bo- regem legittime sunt devoluta. Et ser
Strana 1787
M.) Kraj Kouřimský. 1787 hemie etc. rex, prenominata bona dedit Georgio de Cunstatu et de Podie- brad, gubernatori et magistro curie per Bohemiam supremo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Coloniam2 feria IIII Markwardus de La- ante Galli [15. října] emanavit a. d. MCCCCLV. bunie seděním na Bradě, defendit bona et hereditates omnes superius pro- clamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince].( (*) [Juxta:] Georgio de Cunstatu et de Podiebrad D XVI.1 Et committit Hanussio de Stupicz super lucro et dampno. (*) Marquardus, defendens bona et hereditates supradictas, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam, quam posuit contra Georgium de Cunstatu, dimisit et dimittit eidem Georgio plene et in toto. I deo deletum. Vide inductum F VI." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVI (str. 107) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus et indefessis obsequiis Mti nostre per nobilem Georgium de Cunstat et de Podiebrad, gubernatorem et magistrum curie regni Bohemie, n. fid. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohe- mie competit in villis Sanyech et Bielcziczich cum censu atd., per mortem Johannis Rychna de Labunye ad nos devolutis, prenominato Georgio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XVIII mensis iunii a. d. MCCCCLIIII, regn. Ad mandatum domini regis. R(egistra). n. a. Hungarie etc. XV, Bohemie vero primo. ta. — Nad opisem poznamenáno: [In] Coloniam feria IIII ante Galli [15. října]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F VI (str. 151) zaznamenáno, že posel a komorník úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Jiřího z Kunštatu v držení statků, které po smrti Jana Rychny z Labouně na krále připadly, totiž v Sáních dvora popl., dvorů km. s pl., lukami, mlýny, lesy, robotami, slepicemi a ve vsi Bělčicích dvora popl. s poli, lukami, lesy, s řekou a vším přísl. Odúmrt byla odhádána v Sáních v 600 kopách a v Bělčicích ve 100 kop gr. Actum feria IIII post festum s. Fabiani et Sebestiani [21. ledna] anno etc. LVI. a) Odstavec tento jest přetržen. Důvod přetržení se poznává z juxty *) Anno Domini MCCCCLVI. 33.1359°/In villa Planiasech Alsso de Ginecz aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in Planyasech cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, iure patronatus ecclesie ac pleno dominio et aliis omni- item ibidem quatuordecim sexagene gr. census annui, bus pertinenciis, quas Johannes de Rabensstein emit erga Johannem Tiezky, qui Johannes Tiezky eundem censum habuit post sororem Woytiechonis, ad dominum princeps et d. rex Ladislaus preno- regem legittime sunt devoluta. Et sermus 224*
M.) Kraj Kouřimský. 1787 hemie etc. rex, prenominata bona dedit Georgio de Cunstatu et de Podie- brad, gubernatori et magistro curie per Bohemiam supremo, pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Nouam Coloniam2 feria IIII Markwardus de La- ante Galli [15. října] emanavit a. d. MCCCCLV. bunie seděním na Bradě, defendit bona et hereditates omnes superius pro- clamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum in- vencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [20. prosince].( (*) [Juxta:] Georgio de Cunstatu et de Podiebrad D XVI.1 Et committit Hanussio de Stupicz super lucro et dampno. (*) Marquardus, defendens bona et hereditates supradictas, protest. est coram beneficiariis curie, quod defensam suam, quam posuit contra Georgium de Cunstatu, dimisit et dimittit eidem Georgio plene et in toto. I deo deletum. Vide inductum F VI." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XVI (str. 107) a praví se r něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus et indefessis obsequiis Mti nostre per nobilem Georgium de Cunstat et de Podiebrad, gubernatorem et magistrum curie regni Bohemie, n. fid. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tamquam regi Bohe- mie competit in villis Sanyech et Bielcziczich cum censu atd., per mortem Johannis Rychna de Labunye ad nos devolutis, prenominato Georgio dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die XVIII mensis iunii a. d. MCCCCLIIII, regn. Ad mandatum domini regis. R(egistra). n. a. Hungarie etc. XV, Bohemie vero primo. ta. — Nad opisem poznamenáno: [In] Coloniam feria IIII ante Galli [15. října]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F VI (str. 151) zaznamenáno, že posel a komorník úřed- níků dvorských Jan Voduc uvedl Jiřího z Kunštatu v držení statků, které po smrti Jana Rychny z Labouně na krále připadly, totiž v Sáních dvora popl., dvorů km. s pl., lukami, mlýny, lesy, robotami, slepicemi a ve vsi Bělčicích dvora popl. s poli, lukami, lesy, s řekou a vším přísl. Odúmrt byla odhádána v Sáních v 600 kopách a v Bělčicích ve 100 kop gr. Actum feria IIII post festum s. Fabiani et Sebestiani [21. ledna] anno etc. LVI. a) Odstavec tento jest přetržen. Důvod přetržení se poznává z juxty *) Anno Domini MCCCCLVI. 33.1359°/In villa Planiasech Alsso de Ginecz aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates in Planyasech cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis, iure patronatus ecclesie ac pleno dominio et aliis omni- item ibidem quatuordecim sexagene gr. census annui, bus pertinenciis, quas Johannes de Rabensstein emit erga Johannem Tiezky, qui Johannes Tiezky eundem censum habuit post sororem Woytiechonis, ad dominum princeps et d. rex Ladislaus preno- regem legittime sunt devoluta. Et sermus 224*
Strana 1788
1788 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: minata bona dedit Johanni Rabsstein prefato pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLVI sabb. post Translacionem s. Wenceslai [6. brezna] in Gurim2 emanavit. [Juxta:] Johanni de Rabensstein D XX." Vide inductum F XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 114) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis fructuosis multisque serviciis, que M' nostre nobilis Johannes de Rabensstein, consiliarius et fid. n. dil., hactenus exhibuit atd., omne ius, quod nobis competit in villa Planyasy cum censu atd., per mortem Alssonis de Ginecz aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, item ibidem in quatuordecim sexa- genis gr. census annui, qui a prenominato Johanne emptus a Johanne Tiezky, quem censum Tieczky habuit post sororem Woytiechonis, prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XX mensis novembris a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Hungarie etc. XVI, Bohemie vero tercio. Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 165) zaznamenáno, že Jan Voduc z Hosti- vice uvedl Jana z Rabšteina v držení statku, který po smrti Alše z Jinec na krále připadl, totiž Plaňan (Planiasy) vsi celé, dvorů km. s pl. roč., s poli atd., právem podacím ke kostelu, a 14 kop gr. platu ročního tamže, které Jan Rabštein koupil od Jana Těžkého. Odúmrt byla odhádána v 870 kopách gr. Actum feria VI post Bonifacii [II. června] a. d. MCCCCLVI. 34. Stebuzewes vide Bechinensi." 1) T. j. čís. 46 oddílu D; viz napřed na str. 724. 35.[360 / In villa Kbel Cztiborius de Kbela decessit. (*) Cuius bona et here- prin- ditates in Kbele ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Ambrosio Taborek de Chachowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 emanavit feria IIII in vigilia s. Johannis bapt. Domini Johanka de Kbela, relicta Cztiborii de [23. června] anno etc. LVI. ibidem, defendit bona superius post Cztiborium, virum suum in Kbele pro- clamata, in quibus III° sexagenas gr. dotis sue habet ab eodem Cztiborio, viro suo, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam per litteram tabulis terre impositam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [16. října] domini barones, quorum nomina scripta sunt titulo Grecensi circa Bielsko et Zidowicze circa impetracionem Purkardi de Copydlna,3 in causa inter Ambrosium Taborek, impetrantem bona et hereditates in Kbele, ex una et Johannem de Kbela, defendentem, parte ex altera, auditis partibus, invenerunt, et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina dominorum potaz exportavit: Tak
1788 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: minata bona dedit Johanni Rabsstein prefato pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLVI sabb. post Translacionem s. Wenceslai [6. brezna] in Gurim2 emanavit. [Juxta:] Johanni de Rabensstein D XX." Vide inductum F XIII.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. D XX (str. 114) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod consideratis fructuosis multisque serviciis, que M' nostre nobilis Johannes de Rabensstein, consiliarius et fid. n. dil., hactenus exhibuit atd., omne ius, quod nobis competit in villa Planyasy cum censu atd., per mortem Alssonis de Ginecz aut cuiuscumque alterius ad nos devolutis, item ibidem in quatuordecim sexa- genis gr. census annui, qui a prenominato Johanne emptus a Johanne Tiezky, quem censum Tieczky habuit post sororem Woytiechonis, prefato Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum Wienne die XX mensis novembris a. d. MCCCCLV, regn. n. a. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Hungarie etc. XVI, Bohemie vero tercio. Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F XIII (str. 165) zaznamenáno, že Jan Voduc z Hosti- vice uvedl Jana z Rabšteina v držení statku, který po smrti Alše z Jinec na krále připadl, totiž Plaňan (Planiasy) vsi celé, dvorů km. s pl. roč., s poli atd., právem podacím ke kostelu, a 14 kop gr. platu ročního tamže, které Jan Rabštein koupil od Jana Těžkého. Odúmrt byla odhádána v 870 kopách gr. Actum feria VI post Bonifacii [II. června] a. d. MCCCCLVI. 34. Stebuzewes vide Bechinensi." 1) T. j. čís. 46 oddílu D; viz napřed na str. 724. 35.[360 / In villa Kbel Cztiborius de Kbela decessit. (*) Cuius bona et here- prin- ditates in Kbele ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit Ambrosio Taborek de Chachowa pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam2 emanavit feria IIII in vigilia s. Johannis bapt. Domini Johanka de Kbela, relicta Cztiborii de [23. června] anno etc. LVI. ibidem, defendit bona superius post Cztiborium, virum suum in Kbele pro- clamata, in quibus III° sexagenas gr. dotis sue habet ab eodem Cztiborio, viro suo, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam per litteram tabulis terre impositam. Term. probandi in crast. Jeron. [I. října]. A. d. MCCCCLVI sabb. ipso die s. Galli [16. října] domini barones, quorum nomina scripta sunt titulo Grecensi circa Bielsko et Zidowicze circa impetracionem Purkardi de Copydlna,3 in causa inter Ambrosium Taborek, impetrantem bona et hereditates in Kbele, ex una et Johannem de Kbela, defendentem, parte ex altera, auditis partibus, invenerunt, et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczina dominorum potaz exportavit: Tak
Strana 1789
M.) Kraj Kouřimský. 1789 jakož Johanka jmenovaná okázala jest list ke dskám registrovaný, že jí Ctibor, muž její, zapisuje III kop gr. věnné zástavy, i ačkoli jmenovaný Táborek ten list jest nařiekal pravě, že po smrti Ctiborově pečet Dobraňova jest doložena, proti tomu jest Johanka svědomie vyvedla Čenka, purkrabí hradu Pražského, kterýžto vyznává, že jmenovaná Johanka s ním s Dobra- něm byli před ním o to, a skrze zdánie purkrabovo on Dobraň jest pečet a k tomu jest také na ten doložil a králova M jest moc listóm dal, statek tu k muži svému vznesena a s ním tu bydlila i po jeho smrti v tom zuostala, a podle toho ona nemóž zmatku na svém věně mieti, i dávají jí páni proti králově Mt právu k tomu jejiemu věnu za právo obdržené. Než což sě dědicstvie dotýče, to královy Mť právu páni přiřiekají.“ Anno et die ut supra [16. října 1456/ Hermannus et Nicolaus fratres de Libodrzicz, defendentes in memoriis V sexagenas gr. census curie,4 ter vocati, non astiterunt." [Juxta:] Ambrosio Tabor E II.1 Vide memoriam Hermannus... folio primo." (*) Habet locum." (**) Johanka produxit: Já Ctibor... J VIII.e Vide Kbel ante folio V.7 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E II (str. 118) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bo- hemie competit in Kbel per mortem Cztiboronis de Kbel, dedimus f. n. d. Ambrosio Taborek de Chachow et conferimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Posonio die quintadecima mensis iunii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hungarie etc. decimo septimo, Bohemie vero tercio. R(egistra)ta. — Nad opisem po- Ad mandatum domini regis. znamenáno: In Koloniam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 23 oddílu A; viz napřed na str. 63 ř. 3 a násl. 4) Viz v pozn. následující. 5) Pamět ta, zapsaná na l. 409 (který jest současnou rukou označen jakožto primo v oddílu pamětem vyhrazeném) za nápisem Kbel, Gurimensis, zní: Hermannus et Nicolaus fratres de Libodrzicz, venientes coram benef. curie, voluerunt facere defensam V sexagenarum gr. camere in bonis et hereditatibus in villa Kbel et notanter in curia arature olim Cztiborii, ubi Taborek impetravit, dicentes quod nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi ete. Petiverunt memoriam. Actum feria V post Jacobi [29. července] anno etc LVI. 6) List ten viz v pozn. 5 při čís. 13 tohoto oddílu napřed na str. 1768. 7) T. j. čís. 13 tohoto oddílu; viz na str. 1766 a násl. a) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — přiřiekají) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47. Jest tam přetržen na znamení, že byl opsán do knihy provolací. — b) Herm. et Nic. — astiterunt bylo prvotně připsáno v protokole v DD 33 na str. 47 nad záznamem o nálezu obsaženém v odstavci předcházejícím. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem.
M.) Kraj Kouřimský. 1789 jakož Johanka jmenovaná okázala jest list ke dskám registrovaný, že jí Ctibor, muž její, zapisuje III kop gr. věnné zástavy, i ačkoli jmenovaný Táborek ten list jest nařiekal pravě, že po smrti Ctiborově pečet Dobraňova jest doložena, proti tomu jest Johanka svědomie vyvedla Čenka, purkrabí hradu Pražského, kterýžto vyznává, že jmenovaná Johanka s ním s Dobra- něm byli před ním o to, a skrze zdánie purkrabovo on Dobraň jest pečet a k tomu jest také na ten doložil a králova M jest moc listóm dal, statek tu k muži svému vznesena a s ním tu bydlila i po jeho smrti v tom zuostala, a podle toho ona nemóž zmatku na svém věně mieti, i dávají jí páni proti králově Mt právu k tomu jejiemu věnu za právo obdržené. Než což sě dědicstvie dotýče, to královy Mť právu páni přiřiekají.“ Anno et die ut supra [16. října 1456/ Hermannus et Nicolaus fratres de Libodrzicz, defendentes in memoriis V sexagenas gr. census curie,4 ter vocati, non astiterunt." [Juxta:] Ambrosio Tabor E II.1 Vide memoriam Hermannus... folio primo." (*) Habet locum." (**) Johanka produxit: Já Ctibor... J VIII.e Vide Kbel ante folio V.7 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E II (str. 118) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus universis, quod nos omne ius, quod nobis ut regi Bo- hemie competit in Kbel per mortem Cztiboronis de Kbel, dedimus f. n. d. Ambrosio Taborek de Chachow et conferimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub n. reg. sig. appensione atd. Datum in Posonio die quintadecima mensis iunii a. d. mill. quadringentesimo quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hungarie etc. decimo septimo, Bohemie vero tercio. R(egistra)ta. — Nad opisem po- Ad mandatum domini regis. znamenáno: In Koloniam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 23 oddílu A; viz napřed na str. 63 ř. 3 a násl. 4) Viz v pozn. následující. 5) Pamět ta, zapsaná na l. 409 (který jest současnou rukou označen jakožto primo v oddílu pamětem vyhrazeném) za nápisem Kbel, Gurimensis, zní: Hermannus et Nicolaus fratres de Libodrzicz, venientes coram benef. curie, voluerunt facere defensam V sexagenarum gr. camere in bonis et hereditatibus in villa Kbel et notanter in curia arature olim Cztiborii, ubi Taborek impetravit, dicentes quod nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt admissi ete. Petiverunt memoriam. Actum feria V post Jacobi [29. července] anno etc LVI. 6) List ten viz v pozn. 5 při čís. 13 tohoto oddílu napřed na str. 1768. 7) T. j. čís. 13 tohoto oddílu; viz na str. 1766 a násl. a) Prvotní záznam k tomu odstavci (in causa — přiřiekají) jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 47. Jest tam přetržen na znamení, že byl opsán do knihy provolací. — b) Herm. et Nic. — astiterunt bylo prvotně připsáno v protokole v DD 33 na str. 47 nad záznamem o nálezu obsaženém v odstavci předcházejícím. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem.
Strana 1790
1790 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In Libodrziczich Alsso de Przeboz decessit. (*) Cuius sex sexagene 36. gr. census annui in superiori curia ibidem in Libodrziczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Item per mortem Herzmanonis de Podwek sex sexagene gr. census annui in eadem curia in Libodrziczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus preno- minatos census dedit Nicolao de Libodrzicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria V post festum s. Ja- cobi [29. července] anno etc. LVI. Alsso de Horek, natus Hermanni de Horek, defendit VI sexagenas gr. census annui superius post Alssonem de Przeboz, patruum suum, in Libodrziczich proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio quocumque testimonio secundum dominorum baronum adinven- cionem." Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) Idem Alsso de Horek defendit sex sexagenas gr. census annui per mortem Hermanni in Libodrziczich proclamatas, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem." Term. probandi in crast. Je- ron. [1. říjnaJ. Term ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [1I. červnaJ. Term. ad idem Alssoni de Huorek, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni de Huorek, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Alssoni de Horek, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května] in utraque defensa. Term. ad idem Alssoni de Horek, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni de Huorek sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Alsso- ni de Huorek sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Item et penthec. [19. května J. Term. ad idem Alssoni de Huorek in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. ltem sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Alssoni in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Alssoni de Horek sabb. 4. temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Alssoni sabb. 4 temp. penthec. [30. květ- na]. Term. ad idem Alssony in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Alssoni sabb. (**) 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Alsso de Horek, defendens VI sexagenas gr. census per mortem Alssonis de Przeboz in villa Libodrziczich et VI sexagenas gr. census tan- tum annui et perpetui ibidem in Libodrziczich per mortem Hermanni de Podwek ibidem in Libodrziczich in curia superiori, produxit tabulas terre ad suam defensam.3 Contra quas Nicolaus de Libodrzicz, impetrans, nichil est locutus. Et beneficiarii curie de voluntate impetrantis Nicolai
1790 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: In Libodrziczich Alsso de Przeboz decessit. (*) Cuius sex sexagene 36. gr. census annui in superiori curia ibidem in Libodrziczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Item per mortem Herzmanonis de Podwek sex sexagene gr. census annui in eadem curia in Libodrziczich ad dominum regem legittime sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus preno- minatos census dedit Nicolao de Libodrzicz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria V post festum s. Ja- cobi [29. července] anno etc. LVI. Alsso de Horek, natus Hermanni de Horek, defendit VI sexagenas gr. census annui superius post Alssonem de Przeboz, patruum suum, in Libodrziczich proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio quocumque testimonio secundum dominorum baronum adinven- cionem." Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) Idem Alsso de Horek defendit sex sexagenas gr. census annui per mortem Hermanni in Libodrziczich proclamatas, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem." Term. probandi in crast. Je- ron. [1. říjnaJ. Term ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [1I. červnaJ. Term. ad idem Alssoni de Huorek, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni de Huorek, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Alssoni, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Alssoni de Horek, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května] in utraque defensa. Term. ad idem Alssoni de Horek, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni de Huorek sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Alsso- ni de Huorek sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Item et penthec. [19. května J. Term. ad idem Alssoni de Huorek in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. ltem sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Alssoni in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Alssoni de Horek sabb. 4. temp. adv. [20. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461J. Term. ad idem Alssoni sabb. 4 temp. penthec. [30. květ- na]. Term. ad idem Alssony in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Alssoni sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Alssoni sabb. (**) 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Alsso de Horek, defendens VI sexagenas gr. census per mortem Alssonis de Przeboz in villa Libodrziczich et VI sexagenas gr. census tan- tum annui et perpetui ibidem in Libodrziczich per mortem Hermanni de Podwek ibidem in Libodrziczich in curia superiori, produxit tabulas terre ad suam defensam.3 Contra quas Nicolaus de Libodrzicz, impetrans, nichil est locutus. Et beneficiarii curie de voluntate impetrantis Nicolai
Strana 1791
M.) Kraj Kouřimský. 1791 prenominato Alssoni, defendenti, iuxta eius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad dictas XII sexagenas gr. census annui nudi et perpetui dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LXIII. [Juxta:] Nicolao de Libodrzicz E II.I (*) Habet locum." (**) Alsso de Horek, defendens, produxit: Bernardus etc. J primo;" item: Hermannus bis M Xe.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E II (str. 119) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Nicolaum de Libodrzicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in sex sexagenis gr. census annui in villa Libodrziczich in superiori curia per mortem Alssonis de Przeboz et in sex sexagenis gr. census annui ibidem in Libodrziczich et in eadem curia per obitum Herzmanonis de Podwek, ad nos ut regem Bohemie devolutis, prenominato Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appensione nostri regalis sig. atd. Datum Bude die vigesima septima mensis februarii a. d. MCCCC quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hungarie etc. sextodecimo, Bo- hemie vero tercio. Ad mandatum domini Johannis Zagimacz de Cunstat. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpisy v pozn. 4 a 5 uvedené. 4) V DD. 21 jest na uv. l. J primo (str. 43) ze secundo Mauricii P XII vypsáno, že Bernardus et Alsso fratres de Libodrzicz na dědictví svém v Libodržicích na dvou dvorech popl., dvorech km. s pl. atd. prodali 12 kop gr. pl. ročního Heřmanovi z Horek a jeho dědicům za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII feria VI in die Lancee [27. dubna]. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Alssone de Huorky a po straně Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II., str. 48. 5) V DD. 21 jsou na uv. l. M X (str. 181) tyto dva výpisy: 1. z rubeo minorum (oblig.) F XIII vypsáno, že Hermannus de Horek 6 kop gr. svého platu ročního, který má na dědinách Bernarda z Libodržic v Libodržicích, zastavil v 70 kopách gr. Alšovi z Přeboz s pod- mínkou, že Heřman bude zástavy prost, zemře-li Aleš před ním. Actum a. d. MCCCCXII° feria V in die s. Michaelis [29. září]. 2. Za tím jest pak z téže knihy a téhož listu vypsáno, že Hermannus de Huorek 6 kop gr. platu ročního jemu zapsaného na dědinách Bernarda z Libodr- žic v Libodržicích zastavil Heřmanovi z Podvek v 70 kopách gr. Actum anno et die quo supra /29. září 1412]. — Nad výpisy poznamenáno: Pro Hermanno [tak!] et Johanne fratribus a po straně obou výpisů: Dedit. “) et alio — adinvencionem připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) et al. test. — invencionem připsáno dodatečně pod odstavcem a znamením naznačeno, kam patří. — č) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní části l. 361 za čís. 38. — d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. — e) Tato juxta jest psána stejným inkoustem jako poslední odstavec zápisu ze 14. března 1463, tedy zřejmě současně s ním. 37. 1361) In villa Seminie Johannes Biskupecz de Trzebowieticz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet XX sexagene gr. census camere in Sc-
M.) Kraj Kouřimský. 1791 prenominato Alssoni, defendenti, iuxta eius tabulas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad dictas XII sexagenas gr. census annui nudi et perpetui dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria II post Gregorii [14. března] anno etc. LXIII. [Juxta:] Nicolao de Libodrzicz E II.I (*) Habet locum." (**) Alsso de Horek, defendens, produxit: Bernardus etc. J primo;" item: Hermannus bis M Xe.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E II (str. 119) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. n. d. Nicolaum de Libodrzicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis competit in sex sexagenis gr. census annui in villa Libodrziczich in superiori curia per mortem Alssonis de Przeboz et in sex sexagenis gr. census annui ibidem in Libodrziczich et in eadem curia per obitum Herzmanonis de Podwek, ad nos ut regem Bohemie devolutis, prenominato Nicolao dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appensione nostri regalis sig. atd. Datum Bude die vigesima septima mensis februarii a. d. MCCCC quinquagesimo sexto, regn. n. a. Hungarie etc. sextodecimo, Bo- hemie vero tercio. Ad mandatum domini Johannis Zagimacz de Cunstat. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpisy v pozn. 4 a 5 uvedené. 4) V DD. 21 jest na uv. l. J primo (str. 43) ze secundo Mauricii P XII vypsáno, že Bernardus et Alsso fratres de Libodrzicz na dědictví svém v Libodržicích na dvou dvorech popl., dvorech km. s pl. atd. prodali 12 kop gr. pl. ročního Heřmanovi z Horek a jeho dědicům za 120 kop gr. Actum a. d. MCCCCVIII feria VI in die Lancee [27. dubna]. — Nad výpisem pozna- menáno: Pro Alssone de Huorky a po straně Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II., str. 48. 5) V DD. 21 jsou na uv. l. M X (str. 181) tyto dva výpisy: 1. z rubeo minorum (oblig.) F XIII vypsáno, že Hermannus de Horek 6 kop gr. svého platu ročního, který má na dědinách Bernarda z Libodržic v Libodržicích, zastavil v 70 kopách gr. Alšovi z Přeboz s pod- mínkou, že Heřman bude zástavy prost, zemře-li Aleš před ním. Actum a. d. MCCCCXII° feria V in die s. Michaelis [29. září]. 2. Za tím jest pak z téže knihy a téhož listu vypsáno, že Hermannus de Huorek 6 kop gr. platu ročního jemu zapsaného na dědinách Bernarda z Libodr- žic v Libodržicích zastavil Heřmanovi z Podvek v 70 kopách gr. Actum anno et die quo supra /29. září 1412]. — Nad výpisy poznamenáno: Pro Hermanno [tak!] et Johanne fratribus a po straně obou výpisů: Dedit. “) et alio — adinvencionem připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) et al. test. — invencionem připsáno dodatečně pod odstavcem a znamením naznačeno, kam patří. — č) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circa a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní části l. 361 za čís. 38. — d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. — e) Tato juxta jest psána stejným inkoustem jako poslední odstavec zápisu ze 14. března 1463, tedy zřejmě současně s ním. 37. 1361) In villa Seminie Johannes Biskupecz de Trzebowieticz decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet XX sexagene gr. census camere in Sc-
Strana 1792
1792 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mynie, quas ibidem Johannes Biskupecz predictus habuit, similiter et littera super predictas XX sexagenas gr. census camere confecta et super cetera in eadem littera contenta cum omnibus pertinenciis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominatas XX sexagenas gr. census camere cum littera predicta et in ea contentis dedit Girzikoni de Dobrusse pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam.(*) [Juxta:] Girzikoni de Dobrusse E II.1 Sekyrzicz super lucro et dampno. Vide eandem impetracionem titulo Grecensi." (*) Non exivit." Et committit Kunssoni de u 2 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 18. srpna 1455, jest zapsán v DD. 26 na l. E II (str. 119). Jeho znění viz napřed na str. 206 v pozn. 1 při čís. 68 oddílu A (podle druhé- ho opisu v téže knize na l. E X = str. 133 8). Nad opisem tímto jest připsána poznámka. Littera proclamacionis non exivit, set detur, dum postulabit, in Coloniam. 2) T. j. čís. 68 oddílu A. Viz napřed na str. 205. 3) Srv. přípisek při darovacím listu na konci předešlé poznámky uvedený. a) Poznámka ta jest připsána jinou rukou nad záznamem. Anno Domini MCCCCLVII. 38. In villa Kbel Cztiborius de Kbel cum filiis et filiabus sive quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kbel ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bo- hemic rex, prenominata bona dedit Ambrosio dicto Taborek de Chachow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam" exivit feria IIII in vigilia Epiphanie [5. ledna] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Ambrosio Taborek E V.I Ambrosius Taborek, impetrans in Kbele, protest. est coram beneficia- riis curie, quod sua impetracione presenti nesahá ani sahati mieni super dotalicio Johancze de Kbela, relicte Cztiborii, quod ibidem habet et quod eidem Johancze per dominos barones est adiudicatum in priori impetracio- ne.“3 Actum sabb. in die Gregorii [12. března] anno etc. LVII. Vide inductum G IX. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E V (str. 124) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni Lepory de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. regalis atd. graciam regiam et omne bonum.... Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in Kbel per mortem Cztiboronis de Kbel, filiorum et filiarum ipsius aut cuiuscum- que alterius, dedimus fideli n. dil. Ambrosio Taborek de Chachow et conferimus graciose. Mandamus igitur vobis, atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub nostri sigilli minoris appressione testimonio litterarum. Datum Segedini, Baciensis dyocesis, die decima mensis de- Ad dembris a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hungarie etc. XVII, Bohemie vero IIII°.
1792 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mynie, quas ibidem Johannes Biskupecz predictus habuit, similiter et littera super predictas XX sexagenas gr. census camere confecta et super cetera in eadem littera contenta cum omnibus pertinenciis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominatas XX sexagenas gr. census camere cum littera predicta et in ea contentis dedit Girzikoni de Dobrusse pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam.(*) [Juxta:] Girzikoni de Dobrusse E II.1 Sekyrzicz super lucro et dampno. Vide eandem impetracionem titulo Grecensi." (*) Non exivit." Et committit Kunssoni de u 2 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 18. srpna 1455, jest zapsán v DD. 26 na l. E II (str. 119). Jeho znění viz napřed na str. 206 v pozn. 1 při čís. 68 oddílu A (podle druhé- ho opisu v téže knize na l. E X = str. 133 8). Nad opisem tímto jest připsána poznámka. Littera proclamacionis non exivit, set detur, dum postulabit, in Coloniam. 2) T. j. čís. 68 oddílu A. Viz napřed na str. 205. 3) Srv. přípisek při darovacím listu na konci předešlé poznámky uvedený. a) Poznámka ta jest připsána jinou rukou nad záznamem. Anno Domini MCCCCLVII. 38. In villa Kbel Cztiborius de Kbel cum filiis et filiabus sive quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kbel ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bo- hemic rex, prenominata bona dedit Ambrosio dicto Taborek de Chachow pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Coloniam" exivit feria IIII in vigilia Epiphanie [5. ledna] a. d. MCCCCLVII. [Juxta:] Ambrosio Taborek E V.I Ambrosius Taborek, impetrans in Kbele, protest. est coram beneficia- riis curie, quod sua impetracione presenti nesahá ani sahati mieni super dotalicio Johancze de Kbela, relicte Cztiborii, quod ibidem habet et quod eidem Johancze per dominos barones est adiudicatum in priori impetracio- ne.“3 Actum sabb. in die Gregorii [12. března] anno etc. LVII. Vide inductum G IX. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E V (str. 124) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni Lepory de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. regalis atd. graciam regiam et omne bonum.... Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in Kbel per mortem Cztiboronis de Kbel, filiorum et filiarum ipsius aut cuiuscum- que alterius, dedimus fideli n. dil. Ambrosio Taborek de Chachow et conferimus graciose. Mandamus igitur vobis, atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub nostri sigilli minoris appressione testimonio litterarum. Datum Segedini, Baciensis dyocesis, die decima mensis de- Ad dembris a. d. MCCCCLVI, regn. n. a. Hungarie etc. XVII, Bohemie vero IIII°.
Strana 1793
M.) Kraj Kouřimský. 1793 R(egistra)ta. — Nad opisem po- relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. znamenáno: Ad Coloniam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 35. Viz napřed na str. 1789 ř. 1 a násl. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 185) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Ambrože Táborka v držení odúmrti, která ve vsi Kbele po smrti Ctibora odtudž na krále připadla, totiž práva dědického ke dvoru popl., na němž sedí Johanka vdova a k druhé- mu dvoru, na němž sedí zahradník Bobeček, a ke krčmě s poli atd. Právo to bylo odhádáno v 15 kopách gr. bez věna Johančina. Actum sabb. ante dominicam Palmarum [9. dubna) anno etc. LVII. ") in priori impetracione připsáno dodatečně pod řádkou a znaménkem naznačeno, kam patří. 39.1361'] Sulicze titulo Wltauiensi. 1) T. j. čís. 20 oddílu F. Viz napřed na str. 809. 40. Vide Libiniewes et Wanczich titulo Nimburgensi.1 1) Viz čís. 79 oddílu B napřed na str. 453. 41. Zahorzany Boleslawiensi circa Brodcze." 1) Viz čís. 41 oddílu B napřed str. 392. 47. In villa Strziebrzina (*) filii Martini Janfanak de Praga et tutores matris ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates in Strziebrzina, videlicet novem sexagene gr. census annui, ad dominum regem legittime sunt devolute. Sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominata bona dedit Jo- hanni de Koczova et Raczkoni de Wysskowa pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria IIII post Gregorii [16. března] anno etc. LVII. Visa tabularum per Raczkonem de Wysskowa, impetrantem bona in Strziebrzina, quia nullus defendit bona prenominata infra terminos pro- clamacionis hucusque. Actum feria III ante Magdalene [19. července] anno Detur inductus. etc. LVII. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. března] domini ba- rones iudicio presidentes assignaverunt term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června], ut omnes defendentes personaliter parerent." Item anno etc. LXV feria V post Gregorii [14. března] in pleno iu- dicio dominorum baronum Johannes de Koczowa, impetrans, et similiter Procopius de Trnowe, commissarius Raczkonis impetrantis, ter vocati non affuerunt. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione de- derunt defendentibus astantibus tantum, videlicet Sigismundo Falknawer cum Wenceslao fratre eius et Johanni de Siebrziny pro iure obtento. De- derunt memoriales." [Juxta:] Johanni de Koczowa et Raczkoni de Wysskowa E VI.1 Archiv Český. XXXVII. 225
M.) Kraj Kouřimský. 1793 R(egistra)ta. — Nad opisem po- relacionem domini Procopii de Rabensstein, cancellarii. znamenáno: Ad Coloniam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 35. Viz napřed na str. 1789 ř. 1 a násl. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G IX (str. 185) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka Ambrože Táborka v držení odúmrti, která ve vsi Kbele po smrti Ctibora odtudž na krále připadla, totiž práva dědického ke dvoru popl., na němž sedí Johanka vdova a k druhé- mu dvoru, na němž sedí zahradník Bobeček, a ke krčmě s poli atd. Právo to bylo odhádáno v 15 kopách gr. bez věna Johančina. Actum sabb. ante dominicam Palmarum [9. dubna) anno etc. LVII. ") in priori impetracione připsáno dodatečně pod řádkou a znaménkem naznačeno, kam patří. 39.1361'] Sulicze titulo Wltauiensi. 1) T. j. čís. 20 oddílu F. Viz napřed na str. 809. 40. Vide Libiniewes et Wanczich titulo Nimburgensi.1 1) Viz čís. 79 oddílu B napřed na str. 453. 41. Zahorzany Boleslawiensi circa Brodcze." 1) Viz čís. 41 oddílu B napřed str. 392. 47. In villa Strziebrzina (*) filii Martini Janfanak de Praga et tutores matris ipsorum decesserunt. Quorum bona et hereditates in Strziebrzina, videlicet novem sexagene gr. census annui, ad dominum regem legittime sunt devolute. Sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominata bona dedit Jo- hanni de Koczova et Raczkoni de Wysskowa pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria IIII post Gregorii [16. března] anno etc. LVII. Visa tabularum per Raczkonem de Wysskowa, impetrantem bona in Strziebrzina, quia nullus defendit bona prenominata infra terminos pro- clamacionis hucusque. Actum feria III ante Magdalene [19. července] anno Detur inductus. etc. LVII. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. března] domini ba- rones iudicio presidentes assignaverunt term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [4. června], ut omnes defendentes personaliter parerent." Item anno etc. LXV feria V post Gregorii [14. března] in pleno iu- dicio dominorum baronum Johannes de Koczowa, impetrans, et similiter Procopius de Trnowe, commissarius Raczkonis impetrantis, ter vocati non affuerunt. Et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione de- derunt defendentibus astantibus tantum, videlicet Sigismundo Falknawer cum Wenceslao fratre eius et Johanni de Siebrziny pro iure obtento. De- derunt memoriales." [Juxta:] Johanni de Koczowa et Raczkoni de Wysskowa E VI.1 Archiv Český. XXXVII. 225
Strana 1794
1794 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Raczko, impetrans, committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. Produxerunt: Franciscus K VII." Vide memoriam: Johannes de Strziebrziny... folio circa Q. Vide memoriam: Sigismundus... folio circa Vide memoriam: Johannes de Timberga... folio ut supra." (*) Vide titulo Pragensi." 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 12. září 1455, jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127). Jeho znění viz napřed na str. 1274 v pozn. 1 při čís. 30 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K VII (str. 95) z quarto Wenceslai C XVI vypsáno, že Franciscus, presbiter de Lebenberg, svůj plat 40 kop gr. ročních zapsaný na dědinách Jošta ze Síbřiny (de Siebrziny) tamže v Síbřině na tvrzi, dvoře popl., dvorech km. s pl. atd. prodal Janu Lanc- manovi, písaři radnímu (notario pretorii) Starého města Pražského, a Jindřichovi Falknaurovi, měšťanu téhož města, a jejich dědicům za 100 kop gr. Actum a. MCCCCXI feria IIII 4 tempo- rum penthec. [3. června]J. Nad výpisem stranou bylo poznamenáno Pro Raczkone, to však přetr- ženo a vedle napsáno Pro Sigismundo Falknawer. Po straně bylo poznamenáno Tenetur, to však jest potom vymazáno. — Viz u Emlera II, str. 79. 4) Pamět ta zapsaná na listu tím znamením označeném (str. 406') za nápisem Strzie- brzina zni: Johannes de Strziebrziny voluit facere defensam novem sexagenarum gr. et XL grossorum census annui in villa Strziebrzinie per mortem filiorum Martini Janfanak de Praga et tutorum matris ipsorum proclamatarum, dicens quod nichil scivit de proclamacione, ideo quod in Gurim est proclamatum et debuit proclamari in propinquiori civitate, videlicet in Praga, et dicens, quod numquam audivit de aliquo censu camere ibidem in Strzie- brzina. Et cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Petivit memoriam. Actum feria III ante Sixti [2. srpna] anno etc. LVII. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na listu tím znamením označeném (fol. 401) za nápisem Strziebrzina v tato slova: Sigismundus Falknawer (†) suo, Henrici, Johannis et Wenceslai fratrum suorum nomine dictorum Falknawer voluit facere defensam IX sexage- narum gr. cum XL grossis census annui in villa Strziebrzinie, ubi Johannes de Koczowa et Raczko de Wysskowa impetraverunt, dicens quod ipse nec fratres sui nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt ad defensam admissi. Petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante festum s. Ambrosii (3. dubna] anno etc. LX. Po straně poznamenáno: Henricus et Johannes fratres dicti Falknawer committunt Wenceslao, fratri eorum, et Si- gismundo Falknawer, strýci eorum, ambobus simul et cuilibet seorsum super lucro et dampno. (†) Nad řádkou poznamenáno: Produxit: Franciscus K VII. (Tím se odkazuje k výpisu uvedenému v pozn. 2). 6) Pamět ta zapsaná na l. 401 za nápisem Strziebrzina zní: Johannes de Tym- burga voluit facere defensam IX sexagenarum gr. cum XL grossis census annui in Strzie- brzinie, ubi Johannes de Koczowa et Raczko de Wysskowa impetraverunt, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est admissus etc. Petivit memoriam. Actum feria II post Ambrosii et post dominicam Palmarum [7. dubna] anno etc. LX.
1794 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Raczko, impetrans, committit Procopio de Trnowe super lucro et damno. Produxerunt: Franciscus K VII." Vide memoriam: Johannes de Strziebrziny... folio circa Q. Vide memoriam: Sigismundus... folio circa Vide memoriam: Johannes de Timberga... folio ut supra." (*) Vide titulo Pragensi." 1) Darovací list královský, daný ve Vídni 12. září 1455, jest zapsán v DD. 26 na l. E VI (str. 127). Jeho znění viz napřed na str. 1274 v pozn. 1 při čís. 30 oddílu J. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. K VII (str. 95) z quarto Wenceslai C XVI vypsáno, že Franciscus, presbiter de Lebenberg, svůj plat 40 kop gr. ročních zapsaný na dědinách Jošta ze Síbřiny (de Siebrziny) tamže v Síbřině na tvrzi, dvoře popl., dvorech km. s pl. atd. prodal Janu Lanc- manovi, písaři radnímu (notario pretorii) Starého města Pražského, a Jindřichovi Falknaurovi, měšťanu téhož města, a jejich dědicům za 100 kop gr. Actum a. MCCCCXI feria IIII 4 tempo- rum penthec. [3. června]J. Nad výpisem stranou bylo poznamenáno Pro Raczkone, to však přetr- ženo a vedle napsáno Pro Sigismundo Falknawer. Po straně bylo poznamenáno Tenetur, to však jest potom vymazáno. — Viz u Emlera II, str. 79. 4) Pamět ta zapsaná na listu tím znamením označeném (str. 406') za nápisem Strzie- brzina zni: Johannes de Strziebrziny voluit facere defensam novem sexagenarum gr. et XL grossorum census annui in villa Strziebrzinie per mortem filiorum Martini Janfanak de Praga et tutorum matris ipsorum proclamatarum, dicens quod nichil scivit de proclamacione, ideo quod in Gurim est proclamatum et debuit proclamari in propinquiori civitate, videlicet in Praga, et dicens, quod numquam audivit de aliquo censu camere ibidem in Strzie- brzina. Et cum hoc trahit se super invencionem dominorum baronum. Petivit memoriam. Actum feria III ante Sixti [2. srpna] anno etc. LVII. 5) Pamět ta jest zapsána na konci knihy na listu tím znamením označeném (fol. 401) za nápisem Strziebrzina v tato slova: Sigismundus Falknawer (†) suo, Henrici, Johannis et Wenceslai fratrum suorum nomine dictorum Falknawer voluit facere defensam IX sexage- narum gr. cum XL grossis census annui in villa Strziebrzinie, ubi Johannes de Koczowa et Raczko de Wysskowa impetraverunt, dicens quod ipse nec fratres sui nichil sciverunt de proclamacione. Set non sunt ad defensam admissi. Petiverunt memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante festum s. Ambrosii (3. dubna] anno etc. LX. Po straně poznamenáno: Henricus et Johannes fratres dicti Falknawer committunt Wenceslao, fratri eorum, et Si- gismundo Falknawer, strýci eorum, ambobus simul et cuilibet seorsum super lucro et dampno. (†) Nad řádkou poznamenáno: Produxit: Franciscus K VII. (Tím se odkazuje k výpisu uvedenému v pozn. 2). 6) Pamět ta zapsaná na l. 401 za nápisem Strziebrzina zní: Johannes de Tym- burga voluit facere defensam IX sexagenarum gr. cum XL grossis census annui in Strzie- brzinie, ubi Johannes de Koczowa et Raczko de Wysskowa impetraverunt, dicens quod nichil scivit de proclamacione. Set non est admissus etc. Petivit memoriam. Actum feria II post Ambrosii et post dominicam Palmarum [7. dubna] anno etc. LX.
Strana 1795
M.) Kraj Kouřimský. 1795 7) T. j. čís. 117 oddílu B; viz napřed na str. 500, kdež ta odúmrt byla dána Kerunkovi ml. z Lomu r. 1463. a) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest zaznamenáno: Strzie- brzina, Gurimensis. Dilatum ad sabbatum 4 temp. penthec., ideo ut omnes defendentes personaliter stent in iudicio. Záznam jest přetržen — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 109 jest zaznamenáno: Syebrzina. Pragensis et Gurimensis. Johannes de Koczowa impetrans et Procopius commissa- rius Raczkonis ter vocati non astiterunt. Defendentes Sigismundus Falknawer cum Venceslao fratre suo, Johannes de Siebrziny; hii astiterunt et datum est eis pro iure obtento. Kerunk, de novo impetrans ibidem in Sibrzinie, ter vocatus non paruit. 43. 1362) In villa Czrhenkach Koba de Malych Czrhenek et Proczko, filius suus, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio Czrhenky et due curie araturarum ibidem cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis et ubicumque idem Koba et filius suus ius habuerunt, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominata bona dedit Martino et Johanni fratribus de Kresicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim 2 emanavit feria IIII in festo s. Margarethe [13. července) anno etc. LVII. Katherina de Czrhenek, relicta Henrici Koba (*), defendit bona et hereditates superius in Czrhenkach per mortem viri sui et filii eius procla- mata, dicens se habere ad dicta bona dotalicio suo et hereditate melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Johanka de Kbela, Term. probandi in crastino Jeron. [I. října]. (**) relicta Cztiborii de ibidem, defendit L sexagenas gr., quas habet na tom sboží in Czrhenkach od sestřence svého kšaftem odkázaných, dicens se ha- bere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum invencio- nem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (***) Jan Pisak z Conicz nomine Zoffeze, relicte Cztiborii de Conicz, matris sue, (†) defendi" C sexagenas gr. dotales, in et super bonis et hereditatibus in Czrhenkach per tabulas terre proscriptas, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis tere. Term. proban- di in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (††) Johannes Pisak de Konicz defendit bona et hereditates in Czrhenkach superius per mortem Kobe et Proczkonis, nati sui, proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum nedielenstvím, dicens quia pater eius cum predicto Koba, fratre suo, fuerunt indivisi a též i sám Jan Pisák jich jest nedielen. Term. in crast. Jeron. [1. října]. Jarossius de Radtie- nicz nomine Ozanky de Czrhynek, sororis uterine Henrici Koba, defendit bona et hereditates in Czrhenkach superius per mortem eiusdem Kobe et Proczkonis, filii sui, proclamata, et dicens, quod fuit indivisa a fratribus suis ambobus; licet fuit desponsata, tamen dotalicium sibi nullibi est osten- 225*
M.) Kraj Kouřimský. 1795 7) T. j. čís. 117 oddílu B; viz napřed na str. 500, kdež ta odúmrt byla dána Kerunkovi ml. z Lomu r. 1463. a) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 jest zaznamenáno: Strzie- brzina, Gurimensis. Dilatum ad sabbatum 4 temp. penthec., ideo ut omnes defendentes personaliter stent in iudicio. Záznam jest přetržen — b) V protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 109 jest zaznamenáno: Syebrzina. Pragensis et Gurimensis. Johannes de Koczowa impetrans et Procopius commissa- rius Raczkonis ter vocati non astiterunt. Defendentes Sigismundus Falknawer cum Venceslao fratre suo, Johannes de Siebrziny; hii astiterunt et datum est eis pro iure obtento. Kerunk, de novo impetrans ibidem in Sibrzinie, ter vocatus non paruit. 43. 1362) In villa Czrhenkach Koba de Malych Czrhenek et Proczko, filius suus, decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio Czrhenky et due curie araturarum ibidem cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis et ubicumque idem Koba et filius suus ius habuerunt, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus prenominata bona dedit Martino et Johanni fratribus de Kresicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim 2 emanavit feria IIII in festo s. Margarethe [13. července) anno etc. LVII. Katherina de Czrhenek, relicta Henrici Koba (*), defendit bona et hereditates superius in Czrhenkach per mortem viri sui et filii eius procla- mata, dicens se habere ad dicta bona dotalicio suo et hereditate melius ius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre et alio testimonio secundum dominorum baronum invencionem. Johanka de Kbela, Term. probandi in crastino Jeron. [I. října]. (**) relicta Cztiborii de ibidem, defendit L sexagenas gr., quas habet na tom sboží in Czrhenkach od sestřence svého kšaftem odkázaných, dicens se ha- bere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum testimonio litterarum secundum dominorum baronum invencio- nem. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (***) Jan Pisak z Conicz nomine Zoffeze, relicte Cztiborii de Conicz, matris sue, (†) defendi" C sexagenas gr. dotales, in et super bonis et hereditatibus in Czrhenkach per tabulas terre proscriptas, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis tere. Term. proban- di in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (††) Johannes Pisak de Konicz defendit bona et hereditates in Czrhenkach superius per mortem Kobe et Proczkonis, nati sui, proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum nedielenstvím, dicens quia pater eius cum predicto Koba, fratre suo, fuerunt indivisi a též i sám Jan Pisák jich jest nedielen. Term. in crast. Jeron. [1. října]. Jarossius de Radtie- nicz nomine Ozanky de Czrhynek, sororis uterine Henrici Koba, defendit bona et hereditates in Czrhenkach superius per mortem eiusdem Kobe et Proczkonis, filii sui, proclamata, et dicens, quod fuit indivisa a fratribus suis ambobus; licet fuit desponsata, tamen dotalicium sibi nullibi est osten- 225*
Strana 1796
1796 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sum et determinatum. Et offert eam probaturam iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Zoffeze, relicte Cztiborii, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Ozancze, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- Johannes de Seczi Lantffoyt defendit contra impetracionem cel. (†t††) bonorum et hereditatum in Czrhenkach superius proclamatorum, dicens quod eadem bona habet in disbrigacione; et offert se probaturum tabulis terre. Term. ad idem Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Jo- hanni Pisak sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Osan- ne, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Zoffeze, relicte Cztiborii de Conicz, cuius nomine posita est defensa in Czrhenkach, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Zoffeze de Conicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Jo- hanni Pisak, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Jarossio de Radtienicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Jarossio de Radtienicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května].“ Term. ad idem Katherine de Czrhenek, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Zoffeze de Conicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni Pisak in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johancze de Kbela, defendenti in Czrhenkach, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johancze, defendenti in Czrhenkach, in crast. Jeron. [I. říj- na]. Term. ad idem Katherine de Czrhenek, defendenti ibidem, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. quadrag, [17. února 1459J. Term. ad idem Katherine sabb. 4 temp. quadrag. ƒ17. únoraJ. Term. ad idem Johancze, similiter Katherine sabb. 4 temp. penthec. [19. května] Term. ad idem Johancze et Katherine in crast. Jeron. [I. řij- naJ. Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. adv. [23. pros. 1458] Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459). Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni Pisak in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [22. pros. 1459J. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. brezna 1460]. Term. ad idem Jo- hanni Pisak sabb. 4 temp. adv. [22. pros. 1459]. Item et quadrag. [8. bř. 1460]. Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Ozancze, cuius nomine posita est defensa in Czrhenkach, sabb. 4 temp. adv. [22. pros. 1459]. Item et quadrag. [8. bř. 1460]. Term. ad idem Ozancze sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem
1796 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: sum et determinatum. Et offert eam probaturam iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Zoffeze, relicte Cztiborii, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Ozancze, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [17. prosin- Johannes de Seczi Lantffoyt defendit contra impetracionem cel. (†t††) bonorum et hereditatum in Czrhenkach superius proclamatorum, dicens quod eadem bona habet in disbrigacione; et offert se probaturum tabulis terre. Term. ad idem Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Jo- hanni Pisak sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458/. Term. ad idem Osan- ne, cuius nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Zoffeze, relicte Cztiborii de Conicz, cuius nomine posita est defensa in Czrhenkach, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Zoffeze de Conicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Jo- hanni Pisak, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Jarossio de Radtienicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Jarossio de Radtienicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května].“ Term. ad idem Katherine de Czrhenek, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Zoffeze de Conicz in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Johanni Pisak in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johancze de Kbela, defendenti in Czrhenkach, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Johancze, defendenti in Czrhenkach, in crast. Jeron. [I. říj- na]. Term. ad idem Katherine de Czrhenek, defendenti ibidem, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Johancze de Kbela sabb. 4 temp. quadrag, [17. února 1459J. Term. ad idem Katherine sabb. 4 temp. quadrag. ƒ17. únoraJ. Term. ad idem Johancze, similiter Katherine sabb. 4 temp. penthec. [19. května] Term. ad idem Johancze et Katherine in crast. Jeron. [I. řij- naJ. Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. adv. [23. pros. 1458] Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459). Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Johanni Pisak in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [22. pros. 1459J. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. brezna 1460]. Term. ad idem Jo- hanni Pisak sabb. 4 temp. adv. [22. pros. 1459]. Item et quadrag. [8. bř. 1460]. Term. ad idem Johanni Pisak sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Ozancze, cuius nomine posita est defensa in Czrhenkach, sabb. 4 temp. adv. [22. pros. 1459]. Item et quadrag. [8. bř. 1460]. Term. ad idem Ozancze sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem
Strana 1797
M.) Kraj Kouřimský. 1797 Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Katherine in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johancze de Kbela in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Johancze de Kbela et Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. [28. ún. 1461]. Item et 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Johancze et Katherine in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [19. pros.]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. penthec. [12. června J. Term. ad idem Johancze et Katherine in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Jan Pisak, natus Zoffeze relicte Cztiborii de Konicz, tamquam com- missarius produxit tabulas terre ad dicte Zofeze defensam, que tabule osten- dunt, quod dicta Ofka habet II° sexagenas gr. dotis sue in bonis et here- ditatibus in Czrhenkach.3 Quas Martinus de Krzesicz, commissarius Johannis de Brzistwie, cui dictus Martinus cum Johanne, fratre suo, de iure regio condescenderunt, substitutus, audivit et per beneficiarios curie interrogatus, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et bene- ficiarii curie de volumptate Martini, commissarii dicti Johannis de Briest- wie, ad dictas II° sexagenas gr. dotis eius contra ius regium et quemlibet sibi ius regium vendicantem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Katherina de Czrhenek produxit tabulas ad suam defensam: Henricus dictus Koba ... M IX.4 Quas Martinus de Krzesicz, commissarius Johannis de Brziesstie, qui ius regium habet a dicto Martino et a fratre suo per condes- censionem, audiens, nichil est locutus contra dictas tabulas. Et beneficiarii curie prenominate Katherine de voluntate dicti Martini, commissarii, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad ducentas sexagenas gr. dotis sue iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit pro ea Johannes de Horka memoriales. Actum feria IIII post Gregorii [ 16. března] anno etc. LXIII. [Juxta:] Martino et Johanni E X." (*) Habet locum. Katherina produxit tabulas: Henricus dictus Koba... 4 M IX. (**) Katherina committit Johanni Niemczicz super lucro et dampno. Et Wenceslao de Dobre super lucro et dampno. (***) Johanka committit Johanni Niemczicz super lucro et dampno. (†) Habet locum; vide in remissione." (††) Zoffka, relicta Cztiborii de Conicz, committit Johanni Pisak, nato d 5 Zoffka produxit: Cztiborius... M X." suo, super lucro et dampno. +† (†††) Ozanka committit Jarossio de Radtienicz super lucro et damp- no cum potestate substituendi. Et idem Jarossius committit Johanni Pisak de Konicz super lucro et dampno.
M.) Kraj Kouřimský. 1797 Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Katherine in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Johancze de Kbela in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Johancze de Kbela et Katherine de Czrhenek sabb. 4 temp. adv. [20. prosinceJ. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. [28. ún. 1461]. Item et 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Johancze et Katherine in crast. Jeron. [I. říj- naJ. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [19. pros.]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. penthec. [12. června J. Term. ad idem Johancze et Katherine in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Johancze et Katherine sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Jan Pisak, natus Zoffeze relicte Cztiborii de Konicz, tamquam com- missarius produxit tabulas terre ad dicte Zofeze defensam, que tabule osten- dunt, quod dicta Ofka habet II° sexagenas gr. dotis sue in bonis et here- ditatibus in Czrhenkach.3 Quas Martinus de Krzesicz, commissarius Johannis de Brzistwie, cui dictus Martinus cum Johanne, fratre suo, de iure regio condescenderunt, substitutus, audivit et per beneficiarios curie interrogatus, si quid loquitur contra dictas tabulas, qui respondit, quod nichil. Et bene- ficiarii curie de volumptate Martini, commissarii dicti Johannis de Briest- wie, ad dictas II° sexagenas gr. dotis eius contra ius regium et quemlibet sibi ius regium vendicantem iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Katherina de Czrhenek produxit tabulas ad suam defensam: Henricus dictus Koba ... M IX.4 Quas Martinus de Krzesicz, commissarius Johannis de Brziesstie, qui ius regium habet a dicto Martino et a fratre suo per condes- censionem, audiens, nichil est locutus contra dictas tabulas. Et beneficiarii curie prenominate Katherine de voluntate dicti Martini, commissarii, contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem ad ducentas sexagenas gr. dotis sue iuxta ipsius tabulas dederunt pro iure obtento. Dedit pro ea Johannes de Horka memoriales. Actum feria IIII post Gregorii [ 16. března] anno etc. LXIII. [Juxta:] Martino et Johanni E X." (*) Habet locum. Katherina produxit tabulas: Henricus dictus Koba... 4 M IX. (**) Katherina committit Johanni Niemczicz super lucro et dampno. Et Wenceslao de Dobre super lucro et dampno. (***) Johanka committit Johanni Niemczicz super lucro et dampno. (†) Habet locum; vide in remissione." (††) Zoffka, relicta Cztiborii de Conicz, committit Johanni Pisak, nato d 5 Zoffka produxit: Cztiborius... M X." suo, super lucro et dampno. +† (†††) Ozanka committit Jarossio de Radtienicz super lucro et damp- no cum potestate substituendi. Et idem Jarossius committit Johanni Pisak de Konicz super lucro et dampno.
Strana 1798
1798 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Nicolaus de Sasmuk‘ voluit facere defensam trium sexagenarum gr. census annui in taberna et curia rusticali, in qua residet Mathias Koczek in villa Czrhenkach, si impetrantes sua impetracione na to sahají. Set non est admissus ad defensam, quia littera proclamacionis est reversa et termini iuris proclamacionis sunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Epiphaniam [9. ledna] anno etc. LXI. Martinus et Johannes, fratres de Krzessicz, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis competit vir- tute regie donacionis in Czerhenkach, condescenderunt et condescendunt Johanni de Brziestie plene et in toto, sic quod dictus Johannes debet respondere defendentibus et lucrando ducere ius regium propriis super impen- sis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria VI ante Gregorii [II. března] a. d. MCCCCLXIII°. Judicium. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. března in iudicio dominorum baronum Johanka de Kbela et Johannes Niemczicz, eius commissarius, Johannes Pisak, Ozanna de Czrhenek et Johannes de Radtienicz, commissarius eius, et Johannes Lantfoyt de Seczi, defendentes, omnes sunt ter vocati et non astiterunt; et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dederunt iuri regio pro iure obtento.' Detur in- ductus. Vide inductum J XI." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 133 v) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. ... Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Czrhenky et duabus curiis araturarum ibidem cum censu atd. per mortem Kobe de Malych Czrhenek et Proczkonis, filii ipsius, et ubicumque idem Coba et filius suus ius habuerunt, quod ad nos devolutum est, ... Martino et Johanni fratribus de Krzessicz dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, ut prenominatis Martino et Johanni super dictis bonis litteram pro- clamacionis dare atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude die ultima mensis aprilis a. d. MCCCCLVII°, regnorum n. a. Hungarie etc. Ad relacionem domini Johannis Kaczowsky. decimo septimo, Bohemie etc. quarto. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurym. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpis níže v pozn. 5. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M IX (str. 179) vypsáno z primo Johannis Dupowecz L XI, že Henricus dictus Koba de Czerhinicz na dědictví svém v Cerheničkách, na dvoře popl. s poplužím, na dvorech km. s pl. atd. manželce své Kateřině zapsal 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCLII feria VI ante Circumcisionem Domini (30. prosince). — Nad výpisem pozname- náno: Pro Katherina defendente in Czerhenkach, Gurimensis. — Viz u Emlera II, str. 226. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M X (str. 180) ze secundo Mathie A II° vypsáno, že Cztiborius de Paruis Czrhinicz zapsal na svém dědictví manželce své Žofce 200 kop gr. věna, a to tak, že jí na své dědině zástavní věnné v Cerhenicích na dvoře popl. a na krčmě s pl., poli atd. zapsal 100 kop gr. a na jiném svém dědictví v Cerhenkách na svém dílu dvora popl. s poli
1798 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Nicolaus de Sasmuk‘ voluit facere defensam trium sexagenarum gr. census annui in taberna et curia rusticali, in qua residet Mathias Koczek in villa Czrhenkach, si impetrantes sua impetracione na to sahají. Set non est admissus ad defensam, quia littera proclamacionis est reversa et termini iuris proclamacionis sunt elapsi. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Epiphaniam [9. ledna] anno etc. LXI. Martinus et Johannes, fratres de Krzessicz, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque ipsis competit vir- tute regie donacionis in Czerhenkach, condescenderunt et condescendunt Johanni de Brziestie plene et in toto, sic quod dictus Johannes debet respondere defendentibus et lucrando ducere ius regium propriis super impen- sis. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, consensit. Actum feria VI ante Gregorii [II. března] a. d. MCCCCLXIII°. Judicium. A. d. MCCCCLXIII feria IIII post Gregorii [16. března in iudicio dominorum baronum Johanka de Kbela et Johannes Niemczicz, eius commissarius, Johannes Pisak, Ozanna de Czrhenek et Johannes de Radtienicz, commissarius eius, et Johannes Lantfoyt de Seczi, defendentes, omnes sunt ter vocati et non astiterunt; et beneficiarii curie ex dominorum baronum adiudicacione dederunt iuri regio pro iure obtento.' Detur in- ductus. Vide inductum J XI." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E X (str. 133 v) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburgk, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. ... Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione Czrhenky et duabus curiis araturarum ibidem cum censu atd. per mortem Kobe de Malych Czrhenek et Proczkonis, filii ipsius, et ubicumque idem Coba et filius suus ius habuerunt, quod ad nos devolutum est, ... Martino et Johanni fratribus de Krzessicz dedimus et contulimus graciose. Quare vobis mandamus, ut prenominatis Martino et Johanni super dictis bonis litteram pro- clamacionis dare atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Bude die ultima mensis aprilis a. d. MCCCCLVII°, regnorum n. a. Hungarie etc. Ad relacionem domini Johannis Kaczowsky. decimo septimo, Bohemie etc. quarto. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Gurym. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Viz výpis níže v pozn. 5. 4) V DD. 21 jest na uv. l. M IX (str. 179) vypsáno z primo Johannis Dupowecz L XI, že Henricus dictus Koba de Czerhinicz na dědictví svém v Cerheničkách, na dvoře popl. s poplužím, na dvorech km. s pl. atd. manželce své Kateřině zapsal 200 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCLII feria VI ante Circumcisionem Domini (30. prosince). — Nad výpisem pozname- náno: Pro Katherina defendente in Czerhenkach, Gurimensis. — Viz u Emlera II, str. 226. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M X (str. 180) ze secundo Mathie A II° vypsáno, že Cztiborius de Paruis Czrhinicz zapsal na svém dědictví manželce své Žofce 200 kop gr. věna, a to tak, že jí na své dědině zástavní věnné v Cerhenicích na dvoře popl. a na krčmě s pl., poli atd. zapsal 100 kop gr. a na jiném svém dědictví v Cerhenkách na svém dílu dvora popl. s poli
Strana 1799
M.) Kraj Kouřimský. 1799 atd. rovněž 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV feria IIII post Jeron. [2. říjnaJ. — Nad vý- pisem poznamenáno: Cencernit Johannem Pisak. Po straně: Dedit. — Úplné znění podává Emler II, str. 122. 6) Nad jménem jest jiným inkoustem (patrně v březnu r. 1463) připsáno: Est mortuus. 7) V DD. 23 jest na uv. l. J XI (str. 251) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Bříště v držení práva dědického k statkům, které ve vsi Cerhenkách po smrti Jindřicha Koby odtudž a jeho syna Procka na krále připadly, totiž k tvrzi, dvěma dvorům popl., vsi celé, dvorům km. s pl., poli atd. Toto právo dědické (bez 200 kop gr. věnných Ofky, vdovy po Ctibo- rovi z Cerhenek, a bez 200 kop gr. věnných Kateřiny z Cerhenek jakož i bez 1/2 kopy a 8 gr. platu komorního, který má Jan Horka na dvorech km., na nichž sedí Matějova vdova a Bartoň Neřád) bylo Janovi z Bříště a jeho dědicům odhádáno ve 40 kopách gr. Actum feria IIII ante Tiburcii [13. dubna] anno etc. LXIII°. “) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte retrograde circa a ostatek jest zapsán při stejném znamení na dolní polovici předcházející stránky 3617. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — č) Po- známka ta jest připsána nad řádkou. — d) Před tím bylo na levém okraji poznamenáno: Johannes Pisak pro- duxit tabulas: Cztiborius M X, ale později ta poznámka byla přetržena. — e) Stručný heslovitý záznam prvotní jest zapsán v protokole o jednání dvorsk. soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 s těmito odchylkami: Johannes Pisak defendens a semet ipso, Ozanna de Czrhenek defendens, Johannes de Radtienicz et Johannes Pisak de Konicz commissarii eius, Joh. de S. Lantfoyt. 44.1362°] In villa Dobrossowiczich Johannes Rachel, Sigismundus Roky- czansky alias Rokezaner de Praga et Waczko de Montibus Cuthen aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio in Dobrossoviczich cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Da- tum Thome de Noua domo et Petro de Dobrossowicz per litteram.1 Litt. procl. una in Gurim,2 secunda in Brodam Bohemicalem 2 exivit sabb. ante diem s. Galli [15. října] a. d. MCCCCLVII°. Bohuslaus de Dobrossowicz defendit bona et hereditates in Dobrosso- wiczich, videlicet curias rusticales cum censu, quantum ibi dotalicii habet," post mortem predictorum proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Mathias de Dubcze defendit bona et hereditates superius in Dobrossowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio iuxta dominorum ba- ronum invencionem." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.J. Martinus de Waltierzowa defendit curiam arature in Dobrossowiczich‘ cum araturis seu agris, pratis et omnibus pertinencis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Nicolaus dictus Humpolecz, civis Maioris civitatis Pragensis, suo et Georgii aurifabri, similiter civis Maioris civitatis Pragensis, nomine defendit X sexa-
M.) Kraj Kouřimský. 1799 atd. rovněž 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV feria IIII post Jeron. [2. říjnaJ. — Nad vý- pisem poznamenáno: Cencernit Johannem Pisak. Po straně: Dedit. — Úplné znění podává Emler II, str. 122. 6) Nad jménem jest jiným inkoustem (patrně v březnu r. 1463) připsáno: Est mortuus. 7) V DD. 23 jest na uv. l. J XI (str. 251) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana z Bříště v držení práva dědického k statkům, které ve vsi Cerhenkách po smrti Jindřicha Koby odtudž a jeho syna Procka na krále připadly, totiž k tvrzi, dvěma dvorům popl., vsi celé, dvorům km. s pl., poli atd. Toto právo dědické (bez 200 kop gr. věnných Ofky, vdovy po Ctibo- rovi z Cerhenek, a bez 200 kop gr. věnných Kateřiny z Cerhenek jakož i bez 1/2 kopy a 8 gr. platu komorního, který má Jan Horka na dvorech km., na nichž sedí Matějova vdova a Bartoň Neřád) bylo Janovi z Bříště a jeho dědicům odhádáno ve 40 kopách gr. Actum feria IIII ante Tiburcii [13. dubna] anno etc. LXIII°. “) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte retrograde circa a ostatek jest zapsán při stejném znamení na dolní polovici předcházející stránky 3617. — b) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. — č) Po- známka ta jest připsána nad řádkou. — d) Před tím bylo na levém okraji poznamenáno: Johannes Pisak pro- duxit tabulas: Cztiborius M X, ale později ta poznámka byla přetržena. — e) Stručný heslovitý záznam prvotní jest zapsán v protokole o jednání dvorsk. soudu toho dne v DD. 33 na str. 97 s těmito odchylkami: Johannes Pisak defendens a semet ipso, Ozanna de Czrhenek defendens, Johannes de Radtienicz et Johannes Pisak de Konicz commissarii eius, Joh. de S. Lantfoyt. 44.1362°] In villa Dobrossowiczich Johannes Rachel, Sigismundus Roky- czansky alias Rokezaner de Praga et Waczko de Montibus Cuthen aut qui- cumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet municio in Dobrossoviczich cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Da- tum Thome de Noua domo et Petro de Dobrossowicz per litteram.1 Litt. procl. una in Gurim,2 secunda in Brodam Bohemicalem 2 exivit sabb. ante diem s. Galli [15. října] a. d. MCCCCLVII°. Bohuslaus de Dobrossowicz defendit bona et hereditates in Dobrosso- wiczich, videlicet curias rusticales cum censu, quantum ibi dotalicii habet," post mortem predictorum proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Mathias de Dubcze defendit bona et hereditates superius in Dobrossowiczich proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio iuxta dominorum ba- ronum invencionem." Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.J. Martinus de Waltierzowa defendit curiam arature in Dobrossowiczich‘ cum araturis seu agris, pratis et omnibus pertinencis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Nicolaus dictus Humpolecz, civis Maioris civitatis Pragensis, suo et Georgii aurifabri, similiter civis Maioris civitatis Pragensis, nomine defendit X sexa-
Strana 1800
1800 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: genas gr. census annui in villa Dobrossowiczich, quas ibidem habent in certis hominibus, dicens se et eundem Georgium habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et eundem Georgium proba- turos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.]." Stephanus, purgravius in Sskworczi, nomine virginis Vrsule et Nicolai fratris sui, orphanorum de Czeczelicz, defendit bona in Dobrossowicz superius pro- clamata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post d. regem; et offert eos probaturos testimonio quocumque secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.]. Cristina, vidua de Praga, defendit bona et hereditates in Dobrossowiczich, que vendidit Nicolao Humpolecz et Georgio aurifabro et Bohuslao de Do- brossowicz," proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post d. regem; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Martino de Waltierzowa, defendenti in Dobrossowi- czich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz, defendenti ibidem censum, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz, defendenti in Dobrosso- wicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Martino de Wal- tierzowa, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Bo- huslao de Dobroczowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Martino de Waltierzowa in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Martino de Waltierzowa sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Martino de Waltierzowa sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Item sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Item term. ad idem Bohuslao in crast. Jeron. [1. října]. Item eidem sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. In causa inter Thomasskonem de Noua domo et Petrum de Dobro- czowicz, impetrantes in Dobroczowiczich, ex una, et defendentes parte ex altera domini iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Orzehledy titulo Plznensi,3 auditis partibus ex utraque, invenerunt, et Albertus de Postupicz, fojt markrabstvie Lužického, dominorum potaz exportavit: Tak jakož odpierající proti právu královy M“ odúmrtnému svú řeč postavili sú, že by široce práva svá mohli provésti, ale že jim toho potřebie nenie, než že se panského nálezu držie a královského svolenie, tak ktož by které dě- diny držel v pokojném držení tři léta a osmnádct nedělí bez narčení, že má toho požíti; a poněvadž jsú jich dědiny nenarčeny provoláním až jsú i dobře ta léta prošla, jakož jse to po dskách shledalo, i mají odpierající toho královy M“ svolenie a panského nálezu požíti, a podle toho páni
1800 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: genas gr. census annui in villa Dobrossowiczich, quas ibidem habent in certis hominibus, dicens se et eundem Georgium habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se et eundem Georgium proba- turos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.]." Stephanus, purgravius in Sskworczi, nomine virginis Vrsule et Nicolai fratris sui, orphanorum de Czeczelicz, defendit bona in Dobrossowicz superius pro- clamata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post d. regem; et offert eos probaturos testimonio quocumque secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.]. Cristina, vidua de Praga, defendit bona et hereditates in Dobrossowiczich, que vendidit Nicolao Humpolecz et Georgio aurifabro et Bohuslao de Do- brossowicz," proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post d. regem; et offert se probaturam tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Martino de Waltierzowa, defendenti in Dobrossowi- czich, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz, defendenti ibidem censum, sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz, defendenti in Dobrosso- wicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května J. Term. ad idem Martino de Wal- tierzowa, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Bo- huslao de Dobroczowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Martino de Waltierzowa in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Martino de Waltierzowa sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Martino de Waltierzowa sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února]. Item sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Item term. ad idem Bohuslao in crast. Jeron. [1. října]. Item eidem sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Item et in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. In causa inter Thomasskonem de Noua domo et Petrum de Dobro- czowicz, impetrantes in Dobroczowiczich, ex una, et defendentes parte ex altera domini iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Orzehledy titulo Plznensi,3 auditis partibus ex utraque, invenerunt, et Albertus de Postupicz, fojt markrabstvie Lužického, dominorum potaz exportavit: Tak jakož odpierající proti právu královy M“ odúmrtnému svú řeč postavili sú, že by široce práva svá mohli provésti, ale že jim toho potřebie nenie, než že se panského nálezu držie a královského svolenie, tak ktož by které dě- diny držel v pokojném držení tři léta a osmnádct nedělí bez narčení, že má toho požíti; a poněvadž jsú jich dědiny nenarčeny provoláním až jsú i dobře ta léta prošla, jakož jse to po dskách shledalo, i mají odpierající toho královy M“ svolenie a panského nálezu požíti, a podle toho páni
Strana 1801
M.) Kraj Kouřimský. 1801 dávají odpierajícím za právo obdržené. Dederunt memoriales. Actum feria VI post Gregorii in die Longini [15. března 1465). [Juxta:] Thome et Petro E XV.1 Thomas de Noua domo committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Thomas, impetrans, revocavit Procopium et de novo com- mittit Petro de Dobrossowicz, coimpetranti suo, super lucro et dampno cum hac condicione, quod dictus Petrus lucrando poterit de bonis predictis fa- cere et disponere, prout sue placebit voluntati, vendere, alienare, obligare; sic tamen, quod porcio dicti Thome circa eundem Thomam remanere possit, sive in peccuniis, sive in aliis usibus, et hoc iudicio aut concordia mediante. Ad ius regium: Sigismundus...4; item: Bohuslaus... ter per ordinem M XVIII;5 item: Ve jméno božie...;6 item Ibi domini barones...;7 item: In causa inter Bohuslaum... M XIX.8 Sermus princeps et d. rex Georgius mandavit, quia sicut Tomas, impetrans, fuit extra terram cum domino suo Johanne de Camenne Hory in legacione domini regis, propter quam absenciam non potuit proclamare bona in Dobrossowiczich, vult idem d. rex et mandat, ut hoc sibi et suo iuri non fiat in preiudicium. Nuncius ad tabulas Vlricus de Rakowe fuit destinatus feria V post Gregorii [14. března] anno etc. LXV. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XV (str. 143) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in municione Dobrossowicziech cum censu, agris atd. per mortem Johannis Rachel, Sigismundi Rokyczansky alias Rokczaner de Praga et Waczkonis de Monti- bus Cuthen aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis et in dotalicio Katherine, filie Osanne, uxoris Bohuslai de Dobrossowicz, quod habuit ibidem in Dobrosso- wiczich, quod per mortem eiusdem aut cuiuscumque alterius ad nos devolutum est, fidelibus n. d. Thome de Noua domo et Petro de Dobrossowicz dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur vobis atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die quarta iunii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hungarie etc. XVIII, Bohemie vero quarto. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim una, in Brodam secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 40 oddílu G; viz napřed na str. 1023, ř. 3 a násl. 4) Tím se odkazuje k tomuto výpisu v DD. 21 na l. M XVIII (str. 196) z quarto Wenceslai N VIII: Sigismundus Rokyczansky de Praga 17 kop gr. ročního platu, který má na dědinách v Dobročovicích na tvrzi, na dvoře popl. se dvěma rádly (agriculturis), na dvorech km. s pl., poli atd. prodal Vackovi Hulvaciovi z Dobrošovic a j. dědicům za 180 kop bez 1/2 kopy gr. s výhradou, že do šesti let bude si moci ten plat zase koupiti zpět za stejnou sumu. Actum a. d. MCCCCXIII sabb. in crast. Fabiani [21. ledna]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Petro de ospitali et Dobrossowicz. — Po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 96. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M XVIII (str. 197) vypsáno: 1.) z primo Mathie P XXX: Bohuslaus de Praga věnnou zástavu 200 kop gr., kterou měla jeho manželka Kateřina na dědi- Archiv Český. XXXVII. 226
M.) Kraj Kouřimský. 1801 dávají odpierajícím za právo obdržené. Dederunt memoriales. Actum feria VI post Gregorii in die Longini [15. března 1465). [Juxta:] Thome et Petro E XV.1 Thomas de Noua domo committit Procopio de Trnowe super lucro et dampno. Thomas, impetrans, revocavit Procopium et de novo com- mittit Petro de Dobrossowicz, coimpetranti suo, super lucro et dampno cum hac condicione, quod dictus Petrus lucrando poterit de bonis predictis fa- cere et disponere, prout sue placebit voluntati, vendere, alienare, obligare; sic tamen, quod porcio dicti Thome circa eundem Thomam remanere possit, sive in peccuniis, sive in aliis usibus, et hoc iudicio aut concordia mediante. Ad ius regium: Sigismundus...4; item: Bohuslaus... ter per ordinem M XVIII;5 item: Ve jméno božie...;6 item Ibi domini barones...;7 item: In causa inter Bohuslaum... M XIX.8 Sermus princeps et d. rex Georgius mandavit, quia sicut Tomas, impetrans, fuit extra terram cum domino suo Johanne de Camenne Hory in legacione domini regis, propter quam absenciam non potuit proclamare bona in Dobrossowiczich, vult idem d. rex et mandat, ut hoc sibi et suo iuri non fiat in preiudicium. Nuncius ad tabulas Vlricus de Rakowe fuit destinatus feria V post Gregorii [14. března] anno etc. LXV. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XV (str. 143) a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazenburg, iudici, ceterisque officialibus atd. Omne ius, quod nobis competit in municione Dobrossowicziech cum censu, agris atd. per mortem Johannis Rachel, Sigismundi Rokyczansky alias Rokczaner de Praga et Waczkonis de Monti- bus Cuthen aut cuiuscumque alterius ad nos ut regem Bohemie devolutis et in dotalicio Katherine, filie Osanne, uxoris Bohuslai de Dobrossowicz, quod habuit ibidem in Dobrosso- wiczich, quod per mortem eiusdem aut cuiuscumque alterius ad nos devolutum est, fidelibus n. d. Thome de Noua domo et Petro de Dobrossowicz dedimus et contulimus graciose. Man- damus igitur vobis atd.; salvis tamen iuribus alienis. Pres. sub appressione n. reg. sig. atd. Datum Wienne die quarta iunii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hungarie etc. XVIII, Bohemie vero quarto. Ad mandatum domini regis. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim una, in Brodam secunda. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v čís. 40 oddílu G; viz napřed na str. 1023, ř. 3 a násl. 4) Tím se odkazuje k tomuto výpisu v DD. 21 na l. M XVIII (str. 196) z quarto Wenceslai N VIII: Sigismundus Rokyczansky de Praga 17 kop gr. ročního platu, který má na dědinách v Dobročovicích na tvrzi, na dvoře popl. se dvěma rádly (agriculturis), na dvorech km. s pl., poli atd. prodal Vackovi Hulvaciovi z Dobrošovic a j. dědicům za 180 kop bez 1/2 kopy gr. s výhradou, že do šesti let bude si moci ten plat zase koupiti zpět za stejnou sumu. Actum a. d. MCCCCXIII sabb. in crast. Fabiani [21. ledna]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Petro de ospitali et Dobrossowicz. — Po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 96. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M XVIII (str. 197) vypsáno: 1.) z primo Mathie P XXX: Bohuslaus de Praga věnnou zástavu 200 kop gr., kterou měla jeho manželka Kateřina na dědi- Archiv Český. XXXVII. 226
Strana 1802
1802 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: nách v Měcholupech, převedl na jiné své dědiny v Dobrošovicích, na tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. kromě dvou dvorů km. s pl., které sobě zůstavuje. Actum a. d. MCCCCXV feria K tomu se v juxtě poznamenává, že 26. srpna (feria II in Passione s. Ludmille [16. září]. IIII post Bartholomei) 1416 Prokop z Prahy vložil proti tomuto převedení věna odpor, protože 2.) ze secundo Mathie ten plat na dědinách v Dobrošovicích jest dskami zapsán jemu. A XXII vypsáno, že Bohuslaus de Praga et de Dobrossowicz dědictví své v Dobrošovicích, tvrz, dvůr popl. s poplužími (cum araturis), dvory km. s pl., poli atd., kromě platů, které na týchž dědinách byly zapsány, prodal Janovi řečenému Rachel z Vyšehradu za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV° feria III post Omnium Sanctorum [5. listopadu]. — Viz u Emlera II, str. 123. 3.) Ze secundo Mathie C X vypsáno, že Bohuslaus de Praga et de Dobrossowicz na dědictví svém v Dobrošovicích, na tvrzi na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli atd. přidal své manželce Kateřině k předešlému zápisu věnnému 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVI feria III post Scolastice [II. února]. Viz u Emlera II, str. 125. — Po straně u všech tří výpisů poznamenáno: Dedit. U posledního: Item pro eodem Petro. 6) Tím se odkazuje k výpisu z primo Johannis Plane G XVII, kde byla zapsána závět Kateřiny dcery Ozančiny, měštky Starého města Pražského, daná 23. září (tu středu po sv. Maurici) 1422. V ní Kateřina ze „dvě stě kop bez dvadcíti kop gr. věna“ svého, zapsaného „na dvoře v Dobrošovicích a na dědinách k tomu dvoru příslušejících“ poručila Matějovi, muži svému, sto kop gr., roucho postelní, a jiné věci a 80 kop gr. téhož věna na tom dvoře Bohuslavovi synu svému. Kdyby syn předčasně zemřel, má těch 80 kop připadnouti na Matěje, muže Kateřiny, a na její matku Ozanku, aby ty peníze obrátili ke cti a k chvále boží. Závět byla vložena do desk zem. 15. října 1457 a výpis z nich jest zapsán v DD. 21 na l. M XIX (str. 198). — Nad výpisem jest poznamenáno: Item pro Petro de Dobrossowicz. Po straně při- psáno: Dedit. — Obšírnější výtah podává Emler II, str. 288. 7) Tím se odkazuje k nálezu zemského soudu vynesenému ve při Václava z Radíčova s Mikulášem Humpolcem z Prahy 7. října 1455, jímž páni odsoudili původa k pokutě, protože zmatečně pohnal. Nález jest zapsán v DD. 21 na l. M XIX (str. 198). Nad ním jest pozname- náno: Item pro Petro et Thomaskone. — Znění výpisu podává Emler I, str. 137 čís. 103. 8) V DD. 21 jest na l. M XIX (str. 199) z primo Johannis Plana D VIII° vypsán nález ve při mezi bratry Bohuslavem a Petrem z Dobrošovic a Matějem z Dubče a sirotky Jana ze Škvorce, v němž se ustanovuje, že Bohuslav a Petr nemají na držitele dědin v Dobrošovicích sahati o komorní plat, nýbrž aby před pány na soudě dokázali, mají-li tam co dědictví. Actum a. d. MCCCCLVII feria II ante festum s. Viti [13. červnaJ. Nad výpisem poznamenáno: Ite- rum pro eodem Petro. — Uplné znění podává Emler II, str. 281. a) videlicet — habet připsáno nad řádkou. — b) et alio — invencionem připsáno až za adventus, ale znaménkem naznačeno, kam patří. — c) in Dobrossowiczich připsáno po straně. — d) Pod tím pozname- náno Vide in alia parte a ostatek dopsán při stejném znamení na následující stránce. — 6) que vendidit — Dobrossowicz připsáno po straně. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 110. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. 45. In villa Dobrossowiczich (*) Katherina, nata Osanne, uxoris Bo- huslai de Dobrossowicz, aut quicumque alter decessit. Cuius dotalicium ibi- dem in Dobrossowiczich ad dominum regem legittime est devolutum. Da-
1802 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: nách v Měcholupech, převedl na jiné své dědiny v Dobrošovicích, na tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., poli atd. kromě dvou dvorů km. s pl., které sobě zůstavuje. Actum a. d. MCCCCXV feria K tomu se v juxtě poznamenává, že 26. srpna (feria II in Passione s. Ludmille [16. září]. IIII post Bartholomei) 1416 Prokop z Prahy vložil proti tomuto převedení věna odpor, protože 2.) ze secundo Mathie ten plat na dědinách v Dobrošovicích jest dskami zapsán jemu. A XXII vypsáno, že Bohuslaus de Praga et de Dobrossowicz dědictví své v Dobrošovicích, tvrz, dvůr popl. s poplužími (cum araturis), dvory km. s pl., poli atd., kromě platů, které na týchž dědinách byly zapsány, prodal Janovi řečenému Rachel z Vyšehradu za 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV° feria III post Omnium Sanctorum [5. listopadu]. — Viz u Emlera II, str. 123. 3.) Ze secundo Mathie C X vypsáno, že Bohuslaus de Praga et de Dobrossowicz na dědictví svém v Dobrošovicích, na tvrzi na dvoře popl., na dvorech km. s pl., poli atd. přidal své manželce Kateřině k předešlému zápisu věnnému 30 kop gr. Actum a. d. MCCCCXVI feria III post Scolastice [II. února]. Viz u Emlera II, str. 125. — Po straně u všech tří výpisů poznamenáno: Dedit. U posledního: Item pro eodem Petro. 6) Tím se odkazuje k výpisu z primo Johannis Plane G XVII, kde byla zapsána závět Kateřiny dcery Ozančiny, měštky Starého města Pražského, daná 23. září (tu středu po sv. Maurici) 1422. V ní Kateřina ze „dvě stě kop bez dvadcíti kop gr. věna“ svého, zapsaného „na dvoře v Dobrošovicích a na dědinách k tomu dvoru příslušejících“ poručila Matějovi, muži svému, sto kop gr., roucho postelní, a jiné věci a 80 kop gr. téhož věna na tom dvoře Bohuslavovi synu svému. Kdyby syn předčasně zemřel, má těch 80 kop připadnouti na Matěje, muže Kateřiny, a na její matku Ozanku, aby ty peníze obrátili ke cti a k chvále boží. Závět byla vložena do desk zem. 15. října 1457 a výpis z nich jest zapsán v DD. 21 na l. M XIX (str. 198). — Nad výpisem jest poznamenáno: Item pro Petro de Dobrossowicz. Po straně při- psáno: Dedit. — Obšírnější výtah podává Emler II, str. 288. 7) Tím se odkazuje k nálezu zemského soudu vynesenému ve při Václava z Radíčova s Mikulášem Humpolcem z Prahy 7. října 1455, jímž páni odsoudili původa k pokutě, protože zmatečně pohnal. Nález jest zapsán v DD. 21 na l. M XIX (str. 198). Nad ním jest pozname- náno: Item pro Petro et Thomaskone. — Znění výpisu podává Emler I, str. 137 čís. 103. 8) V DD. 21 jest na l. M XIX (str. 199) z primo Johannis Plana D VIII° vypsán nález ve při mezi bratry Bohuslavem a Petrem z Dobrošovic a Matějem z Dubče a sirotky Jana ze Škvorce, v němž se ustanovuje, že Bohuslav a Petr nemají na držitele dědin v Dobrošovicích sahati o komorní plat, nýbrž aby před pány na soudě dokázali, mají-li tam co dědictví. Actum a. d. MCCCCLVII feria II ante festum s. Viti [13. červnaJ. Nad výpisem poznamenáno: Ite- rum pro eodem Petro. — Uplné znění podává Emler II, str. 281. a) videlicet — habet připsáno nad řádkou. — b) et alio — invencionem připsáno až za adventus, ale znaménkem naznačeno, kam patří. — c) in Dobrossowiczich připsáno po straně. — d) Pod tím pozname- náno Vide in alia parte a ostatek dopsán při stejném znamení na následující stránce. — 6) que vendidit — Dobrossowicz připsáno po straně. — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 110. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. 45. In villa Dobrossowiczich (*) Katherina, nata Osanne, uxoris Bo- huslai de Dobrossowicz, aut quicumque alter decessit. Cuius dotalicium ibi- dem in Dobrossowiczich ad dominum regem legittime est devolutum. Da-
Strana 1803
M.) Kraj Kouřimský. 1803 tum Thome de Noua domo et Petro de Dobrossowicz per litteram.1 Litt. procl. una in Gurim 2 secunda in Brodam Bohemicalem 2 sabb. ante diem Galli [15. října] a. d. MCCCCLVII emanavit. Bohuslaus de Do- brossowicz defendit dotalicium superius in Dobrossowiczich per mortem Katherine, matris eiusdem Bohuslai, proclamatum, dicens quod ipsa Ka- therina, predicta mater sua, idem dotalicium sibi proscripsit per litteram, que est tabulis terre inserta, et dicens quod habet ius melius ad dictum dotalicium, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.]. Mathias de Dubcze defendit dotalicium superius in Dobrossowiczich per mortem Katherine proclamatum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května] Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459J. Item penthec. [19. květnaJ. Item Bohuslao ad idem in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [22. pros.]. Item ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Bohuslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. pros./. [Juxta:] Thome et Petro E XV.1 Thomas de Noua domo committit Petro, socio suo, super lucro et dampno, dans sibi omnimodam potestatem sive ad concordiam sive in iudi- cio lucrari vel perdere, salva porcione bonorum ipsum ex donacione regia concernentem. (*) Habet locum hic et superius. 1) Darovací list, daný ve Vídni 4. června 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. EXV (str. 143). Jeho znění viz napřed na str. 1801 v pozn. 1 při čís. 44. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 46. 1363) In villa Tatcziech Girziczek de Tatcze decessit. Cuius bona et he- reditates, videlicet chalúpka s štěpnicí, rybníčky, lúčka, vrbiny a něco dě- diny a což by po něm optáno bylo, ad dominum regem legittime sunt mus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenomi- devoluta. Et ser nata bona dedit Johanni iuniori de Tuhancze pro serviciis suis. Actum Wienne feria IIII in die Bartholomei [24. srpna] anno etc. LVII. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne hory, magister Moncium Cuthen, ab ipso domino rege in speciali fuit delegatus. Relacio facta est feria V in die Egidii [1. září] anno eodem.“ Litt. procl. in Gurim emanavit feria V post Omnium Sanctorum [3. listopadu] anno eodem. 226*
M.) Kraj Kouřimský. 1803 tum Thome de Noua domo et Petro de Dobrossowicz per litteram.1 Litt. procl. una in Gurim 2 secunda in Brodam Bohemicalem 2 sabb. ante diem Galli [15. října] a. d. MCCCCLVII emanavit. Bohuslaus de Do- brossowicz defendit dotalicium superius in Dobrossowiczich per mortem Katherine, matris eiusdem Bohuslai, proclamatum, dicens quod ipsa Ka- therina, predicta mater sua, idem dotalicium sibi proscripsit per litteram, que est tabulis terre inserta, et dicens quod habet ius melius ad dictum dotalicium, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pros.]. Mathias de Dubcze defendit dotalicium superius in Dobrossowiczich per mortem Katherine proclamatum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz sabb. 4 temp. penthec. [27. května] Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Bohuslao de Dobrossowicz sabb. 4 temp. adv. [23. prosinceJ. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. qua- drag. [17. února 1459J. Item penthec. [19. květnaJ. Item Bohuslao ad idem in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [22. pros.]. Item ad idem eidem sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Bohuslao sabb. 4 temp. penthec. [7. červnaJ. Term. ad idem Bohuslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. pros./. [Juxta:] Thome et Petro E XV.1 Thomas de Noua domo committit Petro, socio suo, super lucro et dampno, dans sibi omnimodam potestatem sive ad concordiam sive in iudi- cio lucrari vel perdere, salva porcione bonorum ipsum ex donacione regia concernentem. (*) Habet locum hic et superius. 1) Darovací list, daný ve Vídni 4. června 1457, jest zapsán v DD. 26 na l. EXV (str. 143). Jeho znění viz napřed na str. 1801 v pozn. 1 při čís. 44. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 46. 1363) In villa Tatcziech Girziczek de Tatcze decessit. Cuius bona et he- reditates, videlicet chalúpka s štěpnicí, rybníčky, lúčka, vrbiny a něco dě- diny a což by po něm optáno bylo, ad dominum regem legittime sunt mus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenomi- devoluta. Et ser nata bona dedit Johanni iuniori de Tuhancze pro serviciis suis. Actum Wienne feria IIII in die Bartholomei [24. srpna] anno etc. LVII. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne hory, magister Moncium Cuthen, ab ipso domino rege in speciali fuit delegatus. Relacio facta est feria V in die Egidii [1. září] anno eodem.“ Litt. procl. in Gurim emanavit feria V post Omnium Sanctorum [3. listopadu] anno eodem. 226*
Strana 1804
1804 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:J Johanni de Tuhancze per nunccium. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A V (str. 9) za nápisem Tatcze: Sermus princeps etc. per mortem Girziczkonis de Tatecz b. et h. in Tatczych, videlicet chalúpka atd. jako nahoře až optáno bylo, dedit Johanni iun. de Tuhancze. Actum ut supra. Relacio ut supra!. To jest jako při odúmrti v Střelitově (oddílu D čís. 56). Po straně bylo poznamenáno: Tenetur V fertones, to však potom jiným inkoustem přetrženo a vedle připsáno Dedit. 47.[363"] In villis Zissow (*) et Chmelissti (**) Rudolf iunior de Zissow aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et villa Zissow et in villa Chmelissti cum curiis rusticalibus, censibus, agris, pratis pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Mathie Borotin de Wescze et Czti- borio de Beztuhowa per litteram.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria VI Johannes post Omnium Sanctorum [4. listopadu] anno etc. LVII°. Kaczicze de Konicz nomine Johannis Kaczicze, nati sui, defendit bona et hereditates in Zissowie et Chmelissti post mortem Rudolti de Zissowa aut alterius cuiuscumque proclamata, dicens eum habere ius melius, quam im- petrantes, et offert eum probaturum priori donacione regia secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since ].(**) Sbynko de Sobiessina |tanquam commissarius|" defen- dit bona et hereditates universas superius in Zissowie et Chmelissti per mortem Rudolti iunioris aut cuiuscumque alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre, testimonio litterarum et alio quocumque modo, alias kterýmikoli věcmi, na miestě syna páně Jana z Sútic Čabelicského jakožto ředitel sbožie jeho“ secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Sbynkoni de Sobiessina, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Johanni Kaczicze sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sbinkoni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Item in crast. Je- ron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item adv. [20. prosince] et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Sbinkoni, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. idem Sbinconi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item eidem 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Sbinconi 4 temp. penthec. [12. června]. Item term. ad idem Sbinconi, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem
1804 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: [Juxta:J Johanni de Tuhancze per nunccium. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. A V (str. 9) za nápisem Tatcze: Sermus princeps etc. per mortem Girziczkonis de Tatecz b. et h. in Tatczych, videlicet chalúpka atd. jako nahoře až optáno bylo, dedit Johanni iun. de Tuhancze. Actum ut supra. Relacio ut supra!. To jest jako při odúmrti v Střelitově (oddílu D čís. 56). Po straně bylo poznamenáno: Tenetur V fertones, to však potom jiným inkoustem přetrženo a vedle připsáno Dedit. 47.[363"] In villis Zissow (*) et Chmelissti (**) Rudolf iunior de Zissow aut quicumque alter decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et villa Zissow et in villa Chmelissti cum curiis rusticalibus, censibus, agris, pratis pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus aliis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Datum Mathie Borotin de Wescze et Czti- borio de Beztuhowa per litteram.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria VI Johannes post Omnium Sanctorum [4. listopadu] anno etc. LVII°. Kaczicze de Konicz nomine Johannis Kaczicze, nati sui, defendit bona et hereditates in Zissowie et Chmelissti post mortem Rudolti de Zissowa aut alterius cuiuscumque proclamata, dicens eum habere ius melius, quam im- petrantes, et offert eum probaturum priori donacione regia secundum domi- norum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. pro- since ].(**) Sbynko de Sobiessina |tanquam commissarius|" defen- dit bona et hereditates universas superius in Zissowie et Chmelissti per mortem Rudolti iunioris aut cuiuscumque alterius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre, testimonio litterarum et alio quocumque modo, alias kterýmikoli věcmi, na miestě syna páně Jana z Sútic Čabelicského jakožto ředitel sbožie jeho“ secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Sbynkoni de Sobiessina, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Johanni Kaczicze sabb. 4 temp. quadrag. [25. únoraJ. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Sbinkoni sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459J. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [19. května]. Item in crast. Je- ron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item adv. [20. prosince] et sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [30. květnaJ. Term. ad idem Sbinkoni, defendenti, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. idem Sbinconi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Item eidem 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Term. ad idem Sbinconi 4 temp. penthec. [12. června]. Item term. ad idem Sbinconi, defendenti, in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem
Strana 1805
M.) Kraj Kouřimský. 1805 Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessyna in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Sbinconi de Sobiessina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465). Item et sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Matie et Cztiborio E XVI.1 Produxit pro iure regio testes, ubi Zissow A XI." Tabule pro iure regio: Sbynko... bis L XVIII;4 item: Ladislaus ... M II;5 item: Johannes Czabeliczsky...; item: Já Jan... L XVIII; item: Juxte intabulacionem ... M VIII7. Cztiborius de Beztuhowa, qui ius regium prosequitur bonorum et he- reditatum in Zissowie et Chmelissti cum suis pertinenciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum porcionis sue tantum bonorum et hereditatum predicte devolucionis, quodcumque sibi ex donacione domini regis competit ad dictam porcionem suam, condescendit Mathie dicto Boro- tin et Nicolao fratribus indivisis de Wescze plene et in toto, sic quod pre- dicti Mathias et Nicolaus fratres debent defendentibus respondere et lucran- do facere, prout ipsorum placuerit voluntati, contradiccione prefati Cztiborii penitus non obstante. Actum feria VI post diem s. Vrbani [26. května] a. d. MCCCCLVIII°. Mathias Borotin de Wescze, qui ius regium prosequitur huius devo- lucionis, prot. est coram benef. curie, quod Nicolaum, fratrem suum, susce- pit et suscipit in veram unionem huius devolucionis et porcionis sue tantum, que ipsum in dicta devolucione concernit, sic quod facit eum secum verum unitorem seu hromazdnikonem dicte porcionis sue in dicta devolucione. Actum feria IIII post Egidii [2. září] anno etc. LXI.“ Ad quam unionem iudex curie supremus Johannes de Hazmburg consensit per Johannem Krsky viceiudicem. (*) Monicio A II.8 (**) Item monicio in Topoli A II°. 9 (***) Johannes iunior Kaczicze de Konicz dimisit et dimittit de- fensam suam Mathie Borotin et Nicolao fratribus de Vescze, impetrantibus, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII in iudicio dominorum baronum post festum s. Gregorii [13. březnaJ. a. d. MCCCCLXV.10 Allexander de Ratienicz, veniens post monicionem per camerarium Rzeham a tabulis terre factam, defendit bona sua quantumcumque habet in Topoli, dicens quod paratus fuit defendere prius, si dicta bona ex nomine fuissent proclamata; et offert se probaturum antiqua et pacifica tencione
M.) Kraj Kouřimský. 1805 Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessyna in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [26. květnaJ. Term. ad idem Sbinconi de Sobiessina in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Sbinkoni de Sobiessina sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465). Item et sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Matie et Cztiborio E XVI.1 Produxit pro iure regio testes, ubi Zissow A XI." Tabule pro iure regio: Sbynko... bis L XVIII;4 item: Ladislaus ... M II;5 item: Johannes Czabeliczsky...; item: Já Jan... L XVIII; item: Juxte intabulacionem ... M VIII7. Cztiborius de Beztuhowa, qui ius regium prosequitur bonorum et he- reditatum in Zissowie et Chmelissti cum suis pertinenciis, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum porcionis sue tantum bonorum et hereditatum predicte devolucionis, quodcumque sibi ex donacione domini regis competit ad dictam porcionem suam, condescendit Mathie dicto Boro- tin et Nicolao fratribus indivisis de Wescze plene et in toto, sic quod pre- dicti Mathias et Nicolaus fratres debent defendentibus respondere et lucran- do facere, prout ipsorum placuerit voluntati, contradiccione prefati Cztiborii penitus non obstante. Actum feria VI post diem s. Vrbani [26. května] a. d. MCCCCLVIII°. Mathias Borotin de Wescze, qui ius regium prosequitur huius devo- lucionis, prot. est coram benef. curie, quod Nicolaum, fratrem suum, susce- pit et suscipit in veram unionem huius devolucionis et porcionis sue tantum, que ipsum in dicta devolucione concernit, sic quod facit eum secum verum unitorem seu hromazdnikonem dicte porcionis sue in dicta devolucione. Actum feria IIII post Egidii [2. září] anno etc. LXI.“ Ad quam unionem iudex curie supremus Johannes de Hazmburg consensit per Johannem Krsky viceiudicem. (*) Monicio A II.8 (**) Item monicio in Topoli A II°. 9 (***) Johannes iunior Kaczicze de Konicz dimisit et dimittit de- fensam suam Mathie Borotin et Nicolao fratribus de Vescze, impetrantibus, plene et in toto. Ideo deletum. Actum feria IIII in iudicio dominorum baronum post festum s. Gregorii [13. březnaJ. a. d. MCCCCLXV.10 Allexander de Ratienicz, veniens post monicionem per camerarium Rzeham a tabulis terre factam, defendit bona sua quantumcumque habet in Topoli, dicens quod paratus fuit defendere prius, si dicta bona ex nomine fuissent proclamata; et offert se probaturum antiqua et pacifica tencione
Strana 1806
1806 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiari- orum. Actum feria III in vigilia s. Philippi et Jacobi [30. dubna] anno etc. LXV. Jaross de Ratienicz similiter post monicionem venit, volens defendere bona sua, quantumcumque habet in Topoli, dicens quod paratus erat de- fendere, si ex nomine fuissent proclamata, et dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; offert se probaturum pacifica et antiqua tencione et quicquid sibi neccesse fuerit, secundum dominorum baronum in- vencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Philippi et Jacobi [3. května] anno etc. LXV. Johannes de Huorky nomine Nicolai Piczek de Ratienicz similiter post monicionem volebat defendere bona in Topoli, quantumcumque ibidem habet dictus Nicolaus Piczek, dicens quod paratus fuit defendere bona predicta, si fuissent ex nomine proclamata. Offert probaturum eum antiqua et paci- fica tencione a což jemu bude potřebie secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra [3. květ- na 1465]. Nicolaus Piczek, cuius nomine Johannes Huorka posuit defensam, personaliter se recongnovit ad suam defensam. Johannes Kaczicze de Konicz coram beneficiariis curie promisit pro Mathia Borotin, impetrante in Ziessowie etc. et in Topoli, defendentibus ibidem in Topoli, videlicet Jarossio, Alexandro et Piczkoni, quod si erit iudicium 4 temp. penthec. et ipsi non adessent iudicio, quia non debet eis hoc in preiudicium esse, quia vult eos amicabiliter componere, quandocum- que idem Mathias impetrans venerit, et finaliter usque terminum in crastino Jeronimi [1. října]. Actum feria VI 4 temp. penthec. [7. června] a. d. MCCCCLXV. Et hoc ex utraque parte benivole susceperunt. Vide inductum K XIII. 12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus c. n. reg. atd. Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villa Zissow et in villa Chmelissti cum curiis rustic. atd. per mortem Rudoltonis iunioris de Zissow aut alte- rius cuiuscumque ad nos devolutis .. ., Mathie Borotin de Wescze et Cztiborio de Beztuhow dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione nostri reg. sig. atd. Datum Bude die XVII mensis marcii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hungarie etc. XVII, Bohemie vero IIII°. Ad relacionem do- mini Hynkonis de Wettowia. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 33 na l. A XI (str. 270) jest při hesle Zyssow zapsáno: Jan Kačice mladší z Konic a z Chrastu annorum plus quam XXX iuravit et dixit: „Že žena má učinila quittan- cie Rudoltovi sirotku a podle něho panu Janovi Čabelicskému na papíře na II1/2 kop gr. věna, kteréž jí plnil týž pan Jan Čabelicský. A k té kvitanci žena má pečet svú přitiskla,
1806 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiari- orum. Actum feria III in vigilia s. Philippi et Jacobi [30. dubna] anno etc. LXV. Jaross de Ratienicz similiter post monicionem venit, volens defendere bona sua, quantumcumque habet in Topoli, dicens quod paratus erat de- fendere, si ex nomine fuissent proclamata, et dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; offert se probaturum pacifica et antiqua tencione et quicquid sibi neccesse fuerit, secundum dominorum baronum in- vencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI post Philippi et Jacobi [3. května] anno etc. LXV. Johannes de Huorky nomine Nicolai Piczek de Ratienicz similiter post monicionem volebat defendere bona in Topoli, quantumcumque ibidem habet dictus Nicolaus Piczek, dicens quod paratus fuit defendere bona predicta, si fuissent ex nomine proclamata. Offert probaturum eum antiqua et paci- fica tencione a což jemu bude potřebie secundum dominorum baronum invencionem. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum ut supra [3. květ- na 1465]. Nicolaus Piczek, cuius nomine Johannes Huorka posuit defensam, personaliter se recongnovit ad suam defensam. Johannes Kaczicze de Konicz coram beneficiariis curie promisit pro Mathia Borotin, impetrante in Ziessowie etc. et in Topoli, defendentibus ibidem in Topoli, videlicet Jarossio, Alexandro et Piczkoni, quod si erit iudicium 4 temp. penthec. et ipsi non adessent iudicio, quia non debet eis hoc in preiudicium esse, quia vult eos amicabiliter componere, quandocum- que idem Mathias impetrans venerit, et finaliter usque terminum in crastino Jeronimi [1. října]. Actum feria VI 4 temp. penthec. [7. června] a. d. MCCCCLXV. Et hoc ex utraque parte benivole susceperunt. Vide inductum K XIII. 12 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. E XVI a praví se v něm: Ladislaus atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus c. n. reg. atd. Omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villa Zissow et in villa Chmelissti cum curiis rustic. atd. per mortem Rudoltonis iunioris de Zissow aut alte- rius cuiuscumque ad nos devolutis .. ., Mathie Borotin de Wescze et Cztiborio de Beztuhow dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appressione nostri reg. sig. atd. Datum Bude die XVII mensis marcii a. d. MCCCCLVII, regn. n. a. Hungarie etc. XVII, Bohemie vero IIII°. Ad relacionem do- mini Hynkonis de Wettowia. — Nad opisem poznamenáno: In Gurim. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 33 na l. A XI (str. 270) jest při hesle Zyssow zapsáno: Jan Kačice mladší z Konic a z Chrastu annorum plus quam XXX iuravit et dixit: „Že žena má učinila quittan- cie Rudoltovi sirotku a podle něho panu Janovi Čabelicskému na papíře na II1/2 kop gr. věna, kteréž jí plnil týž pan Jan Čabelicský. A k té kvitanci žena má pečet svú přitiskla,
Strana 1807
M.) Kraj Kouřimský. 1807 a já také pečet svú podle nie k prosbě její přitiskl sem na svědomie. A k tomu prosila jest Odolena Vidláka i já podle nie, že jest také na svědomie pečet svú k též kvitanci při- tiskl. A ta kvitancie drží, že ona ani kto jiný jejím právem nemá upomínati z toho věna sirotka ani pana Čabelicského ani toho, kto by to sbožie držal. A táž kvitancie byla jest okázána před královú Milostí, když ještě zprávcí byl, a před nebožcem panem Jindřichem z Rožmberga a panem Zdenkem z Šternberga tehdáž, když sem byl v súdu s panem Sbyň- Actum feria IIII ante kem z Soběšína, a to v domu,u slona“ v malé světničce nahoře“. Benedicti [19. března] in iudicio anno etc. LX. 4) V DD. 21 jsou na uv. l. L XVIII (str. 157) tyto dva výpisy: 1. z Croceo mino- rum A XIII° vypsáno, že Sbynko de Sobiessin přijav podle dohody ve svou moc sirotka Ru- dolta, syna někdy Rudoltova z Žišova, zavázal se statky téhož sirotka do jeho plnoletosti neumen- šovati. Kdyby mu něco bylo umenšeno, bude se sirotek moci uvázati s komorníkem Pražským ve statky Zbyňkovy. Actum a. d. MCCCCLVI feria V post Bonifacii [10. června]. — Po straně poznamenáno Dedit a nad výpisem: Pro Borotin. — 2. také z Croceo minor. oblig. A XII“ vypsáno, že Sbynko de Sobiessin s jedné a Smil a Mikuláš bratří z Běškovic se strany druhé byli Janem z Rabšteina takto přátelsky porovnáni: Předně, že sirotek Rudolt i se statkem svým má býti vydán Zbyňkovi ze Soběšína, aby jím vládl až do jeho zletilosti. Kdyby sirotek umřel předčasně a Zbyněk by vyprosil na králi nápad po něm, mají Běškovcové v tom všem statku movitém i nemovitém míti pravou polovici; a naopak kdyby nápad vyprosili Běškovci, má míti polovici Zbyněk. Kdyby Zbyněk zemřel dříve, než by sirotek dosáhl plnoletosti, má sirotek od poručníkův Zbyňkových býti vydán Běškovcům, budou-li jej chtíti. Actum feria V post Bonifacii [10. června] anno MCCCCLVI. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mathia Borotin. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M II (str. 164) ze secundo Johannis Dupowecz P XVII vypsán list daný v Praze 2. dubna 1454, jímž král Ladislav povolil minomistrovi Janu Čabe- lickému ze Soutic, aby směl statky své zciziti, převáděti a jakkoli o nich pořizovati bud za živa nebo poslední vůlí podle své libosti. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mathia Borotin a po straně: Dedit. - Úplné znění viz u Emlera II, str. 255. 6) V DD. 21 jsou na uv. l. L XVIII (str. 156) zapsány tyto dva výpisy z desk: 1. ze secundo Johannis Dupowecz A XIX vypsán list daný na Ratajích 15. listopadu (v pon- dělí po sv. Brikcí) 1451, jímž Jan z Popovic maje na Žišově na tvrzi, na dvoře, na dvořích kmecích, v Chmelištích na dvořích kmecích, na rybnících atd. i na tom na všem, což k Žišovu přísluší 500 kop gr. dluhu dskami zapsaného od Rudolta ze Žišova, ujce svého, ten dluh 500 kop gr., dále 61/2 kopy gr. platu roč. v Menších Bečvářích a 11/2 kopy gr. platu ve Větších Bečvá- řích, to vše v 65 kopách gr. zapsal Václavovi z Žišova, synu Rudoltovu, a Janovi z Soutic tak, aby po smrti jednoho z nich právo k tomu dluhu spadlo na druhého. — Nad výpisem pozna- menáno Pro Mathia Borotin, po straně: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 231. 2. z novo maiorum ſt. j. rubeo oblig. maiorum] G XIIII vypsáno, že Johannes Czabeliczky z Suticz zapsal v dluhu 600 kop gr. Rudoltovi z Žišova, synu někdy Rudoltovu, a [prázdné místo] dědictví své v Zišově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., v Chmelištích dvory km. s pl., poli atd., též 61/2 kopy gr. platu roč. s dvory km. v Menších Bečvářích a 11/2 kopy gr. pl. roč. ve Větších Bečvářích. Actum a. d. MCCCCLIII sabb. post Nicolai [8. prosince]. - Nad vý- pisem poznamenáno: Concernit Mathiam Borotin circa Zissow, Gurimensi. — Úplné znění v. v mých Pozůst. desk z. V, str. 140.
M.) Kraj Kouřimský. 1807 a já také pečet svú podle nie k prosbě její přitiskl sem na svědomie. A k tomu prosila jest Odolena Vidláka i já podle nie, že jest také na svědomie pečet svú k též kvitanci při- tiskl. A ta kvitancie drží, že ona ani kto jiný jejím právem nemá upomínati z toho věna sirotka ani pana Čabelicského ani toho, kto by to sbožie držal. A táž kvitancie byla jest okázána před královú Milostí, když ještě zprávcí byl, a před nebožcem panem Jindřichem z Rožmberga a panem Zdenkem z Šternberga tehdáž, když sem byl v súdu s panem Sbyň- Actum feria IIII ante kem z Soběšína, a to v domu,u slona“ v malé světničce nahoře“. Benedicti [19. března] in iudicio anno etc. LX. 4) V DD. 21 jsou na uv. l. L XVIII (str. 157) tyto dva výpisy: 1. z Croceo mino- rum A XIII° vypsáno, že Sbynko de Sobiessin přijav podle dohody ve svou moc sirotka Ru- dolta, syna někdy Rudoltova z Žišova, zavázal se statky téhož sirotka do jeho plnoletosti neumen- šovati. Kdyby mu něco bylo umenšeno, bude se sirotek moci uvázati s komorníkem Pražským ve statky Zbyňkovy. Actum a. d. MCCCCLVI feria V post Bonifacii [10. června]. — Po straně poznamenáno Dedit a nad výpisem: Pro Borotin. — 2. také z Croceo minor. oblig. A XII“ vypsáno, že Sbynko de Sobiessin s jedné a Smil a Mikuláš bratří z Běškovic se strany druhé byli Janem z Rabšteina takto přátelsky porovnáni: Předně, že sirotek Rudolt i se statkem svým má býti vydán Zbyňkovi ze Soběšína, aby jím vládl až do jeho zletilosti. Kdyby sirotek umřel předčasně a Zbyněk by vyprosil na králi nápad po něm, mají Běškovcové v tom všem statku movitém i nemovitém míti pravou polovici; a naopak kdyby nápad vyprosili Běškovci, má míti polovici Zbyněk. Kdyby Zbyněk zemřel dříve, než by sirotek dosáhl plnoletosti, má sirotek od poručníkův Zbyňkových býti vydán Běškovcům, budou-li jej chtíti. Actum feria V post Bonifacii [10. června] anno MCCCCLVI. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mathia Borotin. 5) V DD. 21 jest na uv. l. M II (str. 164) ze secundo Johannis Dupowecz P XVII vypsán list daný v Praze 2. dubna 1454, jímž král Ladislav povolil minomistrovi Janu Čabe- lickému ze Soutic, aby směl statky své zciziti, převáděti a jakkoli o nich pořizovati bud za živa nebo poslední vůlí podle své libosti. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mathia Borotin a po straně: Dedit. - Úplné znění viz u Emlera II, str. 255. 6) V DD. 21 jsou na uv. l. L XVIII (str. 156) zapsány tyto dva výpisy z desk: 1. ze secundo Johannis Dupowecz A XIX vypsán list daný na Ratajích 15. listopadu (v pon- dělí po sv. Brikcí) 1451, jímž Jan z Popovic maje na Žišově na tvrzi, na dvoře, na dvořích kmecích, v Chmelištích na dvořích kmecích, na rybnících atd. i na tom na všem, což k Žišovu přísluší 500 kop gr. dluhu dskami zapsaného od Rudolta ze Žišova, ujce svého, ten dluh 500 kop gr., dále 61/2 kopy gr. platu roč. v Menších Bečvářích a 11/2 kopy gr. platu ve Větších Bečvá- řích, to vše v 65 kopách gr. zapsal Václavovi z Žišova, synu Rudoltovu, a Janovi z Soutic tak, aby po smrti jednoho z nich právo k tomu dluhu spadlo na druhého. — Nad výpisem pozna- menáno Pro Mathia Borotin, po straně: Dedit. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 231. 2. z novo maiorum ſt. j. rubeo oblig. maiorum] G XIIII vypsáno, že Johannes Czabeliczky z Suticz zapsal v dluhu 600 kop gr. Rudoltovi z Žišova, synu někdy Rudoltovu, a [prázdné místo] dědictví své v Zišově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., v Chmelištích dvory km. s pl., poli atd., též 61/2 kopy gr. platu roč. s dvory km. v Menších Bečvářích a 11/2 kopy gr. pl. roč. ve Větších Bečvářích. Actum a. d. MCCCCLIII sabb. post Nicolai [8. prosince]. - Nad vý- pisem poznamenáno: Concernit Mathiam Borotin circa Zissow, Gurimensi. — Úplné znění v. v mých Pozůst. desk z. V, str. 140.
Strana 1808
1808 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: 7) Tím se odkazuje k tomuto výpisku ze secundo Johannis Plana K XI zapsanému v DD. 21 na l. M VIII (str. 177): Juxta intabulacionem litterarum, ubi Rudoltus de Zisso- wa obligavit II°L sexagenas gr. dotales Kuncze de Bezegewicz, uxori sue, et iuxta bonam volumptatem ab eadem Cunka de Bezegewicz super dicta dote:' A. d. MCCCCLXII° feria IIII in die Gedrudis [17. března] Mathias Borotin de Vdimie defendit contra intabula- cionem istarum litterarum et dotem in eisdem contentam, dicens, quia eadem dos est očištěno z těch dědin. Docere vult coram dominis baronibus, quando sibi necesse fuerit. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mathia Borotin a po straně: Dedit. 8) V DD. 30 jest v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. označeném A II (str. 236) za nápisem Zissow, Gurimensis zaznamenáno: Georgius camerarius fuit in monicione circa Wenceslaum et Henricum, filium prefati Venceslai, in Zie- ssowie dominico in die s. Gerdrudis [17. března], notificans ipsis, quia bona in Ziessowie sunt proclamata; si habent aliquod ius, ut defendant infra hinc et XIIII dies aut innotescant illis, quibus interest. Et hoc anno etc. LXV°. 9) Tím se odkazuje k DD. 30, kdež na str. 236 (na l. A II v oddílu „moniciones“ jest za nápisem Gurimensis zaznamenáno: Rzieha camerarius fuit in monicione aput Jarossium Piczkonem et Allexandrum in Topoli et Johannem Huorka, qui tenent hereditates ibidem in Topoli cum censu, quas hereditates Mathias Borotin, impetravit, que pertinent ad Zissow; et hoc sabbato ante Georgii [20. dubna 1465], ut infra hinc et XIIII dies defendant prefata bona, si habent ius aliquod, si nolunt suo iuri derogari. 10) Podle zápisů v knize „Quaternus iudiciorum“ (DD. 33) na str. 108 začal dvorský soud zasedati o suchých dnech postních r. 1465 dne 14. března (quinta feria post Gregorii). Ale před nadpisem prvního dne jednání byl na téže str. 108 dříve zapsán nadpis Judicium a. d. MCCCCLXV quarta feria post Gregorii /13. brezna] 4 temporum quadragesime. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty ***. — b) Slova závorkou 11 uzavřená jsou přetržena, jak se zdá, jiným inkoustem. — c) na miestě — sbožie jeho připsáno na okraji jiným inkous- tem a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. C VIII (str. 95) se správným datem feria IIII post Egidii, kdežto v DD. 16 napsáno omylem feria III. Za tím záznamem jest v protokole poznamenáno: Non ingrossetur nisi consensus domini iudicis accesserit et 1V fertones dederit! et ius pro beneficio dederit. Vedle toho pak jiným inkoustem připsáno Dominus iudex consensit per viceiudicem. Celý záznam jest přetržen na zna- mení, že byl přepsán do knihy provolací. — 6) Následuje Ibi a ostatek řádky zůstal nepopsán. Anno Domini MCCCCLVIII. 48./364] In villa Mancziczich Kozieh“ Johannes dictus Babinecz de Man- czicz decessit. Cuius ius hereditarium in curia arature cum suis pertinenciis ibidem in Mancziczich ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius dedit Valentino de Lipnika pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbinko de Hazm- burg, supremus iudex regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege delegatus, referens predicta. Actum sabb. ante festum s. Barbare [2. prosince] a. d. MCCCCLVIII.' Litt. procl. in Gurim emanavit feria IIII ipso die s. Lucie [13. prosince] anno eodem.
1808 Kniha provolací IV. z let 1453 - 1480: 7) Tím se odkazuje k tomuto výpisku ze secundo Johannis Plana K XI zapsanému v DD. 21 na l. M VIII (str. 177): Juxta intabulacionem litterarum, ubi Rudoltus de Zisso- wa obligavit II°L sexagenas gr. dotales Kuncze de Bezegewicz, uxori sue, et iuxta bonam volumptatem ab eadem Cunka de Bezegewicz super dicta dote:' A. d. MCCCCLXII° feria IIII in die Gedrudis [17. března] Mathias Borotin de Vdimie defendit contra intabula- cionem istarum litterarum et dotem in eisdem contentam, dicens, quia eadem dos est očištěno z těch dědin. Docere vult coram dominis baronibus, quando sibi necesse fuerit. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Mathia Borotin a po straně: Dedit. 8) V DD. 30 jest v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. označeném A II (str. 236) za nápisem Zissow, Gurimensis zaznamenáno: Georgius camerarius fuit in monicione circa Wenceslaum et Henricum, filium prefati Venceslai, in Zie- ssowie dominico in die s. Gerdrudis [17. března], notificans ipsis, quia bona in Ziessowie sunt proclamata; si habent aliquod ius, ut defendant infra hinc et XIIII dies aut innotescant illis, quibus interest. Et hoc anno etc. LXV°. 9) Tím se odkazuje k DD. 30, kdež na str. 236 (na l. A II v oddílu „moniciones“ jest za nápisem Gurimensis zaznamenáno: Rzieha camerarius fuit in monicione aput Jarossium Piczkonem et Allexandrum in Topoli et Johannem Huorka, qui tenent hereditates ibidem in Topoli cum censu, quas hereditates Mathias Borotin, impetravit, que pertinent ad Zissow; et hoc sabbato ante Georgii [20. dubna 1465], ut infra hinc et XIIII dies defendant prefata bona, si habent ius aliquod, si nolunt suo iuri derogari. 10) Podle zápisů v knize „Quaternus iudiciorum“ (DD. 33) na str. 108 začal dvorský soud zasedati o suchých dnech postních r. 1465 dne 14. března (quinta feria post Gregorii). Ale před nadpisem prvního dne jednání byl na téže str. 108 dříve zapsán nadpis Judicium a. d. MCCCCLXV quarta feria post Gregorii /13. brezna] 4 temporum quadragesime. a) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty ***. — b) Slova závorkou 11 uzavřená jsou přetržena, jak se zdá, jiným inkoustem. — c) na miestě — sbožie jeho připsáno na okraji jiným inkous- tem a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v příruční knize písařově (Prothocola) DD. 5 na l. C VIII (str. 95) se správným datem feria IIII post Egidii, kdežto v DD. 16 napsáno omylem feria III. Za tím záznamem jest v protokole poznamenáno: Non ingrossetur nisi consensus domini iudicis accesserit et 1V fertones dederit! et ius pro beneficio dederit. Vedle toho pak jiným inkoustem připsáno Dominus iudex consensit per viceiudicem. Celý záznam jest přetržen na zna- mení, že byl přepsán do knihy provolací. — 6) Následuje Ibi a ostatek řádky zůstal nepopsán. Anno Domini MCCCCLVIII. 48./364] In villa Mancziczich Kozieh“ Johannes dictus Babinecz de Man- czicz decessit. Cuius ius hereditarium in curia arature cum suis pertinenciis ibidem in Mancziczich ad dominum regem legittime est devolutum. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius dedit Valentino de Lipnika pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sbinko de Hazm- burg, supremus iudex regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege delegatus, referens predicta. Actum sabb. ante festum s. Barbare [2. prosince] a. d. MCCCCLVIII.' Litt. procl. in Gurim emanavit feria IIII ipso die s. Lucie [13. prosince] anno eodem.
Strana 1809
M.) Kraj Kouřimský. 1809 Mathias de Brtnicze, notarius Sbinkonis de Sobiessina, magistri co- quine regis,' nomine eiusdem Sbinkonis, domini sui, defendit ius hereditarium in Mancziczich in curia arature per mortem Johannis Babinecz proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- Petrus bandi sabbato 4 temporum quadrag. [17. února 1459]. (d dictus Pessek de Rassowicz defendit ius hereditarium in curia arature in Mancziczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. Term. ad idem Pess- probandi sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ.[ (*) koni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [19. kvétna J. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Pesskoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Pesskoni de Rassowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Pesskoni de Rassowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Pesskoni de Ra- ssowicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Pesskoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Pesskoni de Rassowicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Pesskoni sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]; item et penthec. [30. května ]. Sbinko de Sobiessina, magister coquine regis, cuius nomine posita est defensa, et Petrus de Rassowicz, defendens in Mancziczich, personaliter pa- rentes coram beneficiariis curie, dimiserunt defensas suas per amicabi- lem concordiam, quam inter se habent cum impetrante, eidem impetranti plene et in toto. Actum in iudicio dominorum baronum feria IIII post Bo- nifacii [10. června] anno etc. LXI. [Juxta:] Valentino de Lipnika per nunccium. (*) Pessek committit Petrzikoni de Parua parte et de Zbraslawicz lucro et dampno. Vide memoriam: Mathias Ruod folio circa H.[ 2 Vide inductum H XV.3 Vide post folio 11°.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Na listu tím znamením označeném (l. 402) jest za nápisem Gurimensis zapsáno: Mathias Ruod de Krzeczowicz voluit facere defensam... Ale pamět zůstala nedokončena a nad ní připsáno Vacat. Záznam ten byl zapsán mezi 24. květnem a 6. červnem 1460. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XV (str. 229) zaznamenáno, že Martin menší písař desk dvorských uvedl výprosníka Valentina z Lipníka v držení statku, který ve vsi Kozích Man- čicích po smrti Jana řečeného Babinec na krále připadl, totiž práva dědického na dvoře popl. s jedním podsedkem (kterýž nyní v nájmu sedí v chalupě) s poli atd. Odúmrt byla odhádána v 10 kopách gr. Actum feria III post festum s. Petri et Pauli ap. [30. června] a. d. MCCCCLXI. 4) T. j. čís. 52 na l. 365°. Viz níže na str. 1811. Archiv Český. XXXVII. super 227
M.) Kraj Kouřimský. 1809 Mathias de Brtnicze, notarius Sbinkonis de Sobiessina, magistri co- quine regis,' nomine eiusdem Sbinkonis, domini sui, defendit ius hereditarium in Mancziczich in curia arature per mortem Johannis Babinecz proclamatum, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. pro- Petrus bandi sabbato 4 temporum quadrag. [17. února 1459]. (d dictus Pessek de Rassowicz defendit ius hereditarium in curia arature in Mancziczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. Term. ad idem Pess- probandi sabb. 4 temp. quadrag. [17. únoraJ.[ (*) koni, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [19. kvétna J. Term. ad idem Sbin- koni de Sobiessina sabb. 4 temp. penthec. [19. květnaJ. Term. ad idem Pesskoni in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Pesskoni de Rassowicz sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Pesskoni de Rassowicz sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460]. Term. ad idem Pesskoni de Ra- ssowicz sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. Term. ad idem Pesskoni in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Pesskoni de Rassowicz sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem Pesskoni sabb. 4 temp. quadrag. [28. února 1461]; item et penthec. [30. května ]. Sbinko de Sobiessina, magister coquine regis, cuius nomine posita est defensa, et Petrus de Rassowicz, defendens in Mancziczich, personaliter pa- rentes coram beneficiariis curie, dimiserunt defensas suas per amicabi- lem concordiam, quam inter se habent cum impetrante, eidem impetranti plene et in toto. Actum in iudicio dominorum baronum feria IIII post Bo- nifacii [10. června] anno etc. LXI. [Juxta:] Valentino de Lipnika per nunccium. (*) Pessek committit Petrzikoni de Parua parte et de Zbraslawicz lucro et dampno. Vide memoriam: Mathias Ruod folio circa H.[ 2 Vide inductum H XV.3 Vide post folio 11°.4 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Na listu tím znamením označeném (l. 402) jest za nápisem Gurimensis zapsáno: Mathias Ruod de Krzeczowicz voluit facere defensam... Ale pamět zůstala nedokončena a nad ní připsáno Vacat. Záznam ten byl zapsán mezi 24. květnem a 6. červnem 1460. 3) V DD. 23 jest na uv. l. H XV (str. 229) zaznamenáno, že Martin menší písař desk dvorských uvedl výprosníka Valentina z Lipníka v držení statku, který ve vsi Kozích Man- čicích po smrti Jana řečeného Babinec na krále připadl, totiž práva dědického na dvoře popl. s jedním podsedkem (kterýž nyní v nájmu sedí v chalupě) s poli atd. Odúmrt byla odhádána v 10 kopách gr. Actum feria III post festum s. Petri et Pauli ap. [30. června] a. d. MCCCCLXI. 4) T. j. čís. 52 na l. 365°. Viz níže na str. 1811. Archiv Český. XXXVII. super 227
Strana 1810
1810 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Kozieh připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. A XV (str. 28). Pod nim poznamenáno: L. pr. in Gurym. — Jest přetržen a nad ním poznamenáno Ingrossatum est. — c) mag. coquine reg. připsáno dodatečně nad řádkou. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce. — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce toho záznamu. — 1) Záznam ten jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat. 49. In Sskworczi vide Zacensi titulo." 1) T. j. čís. 110 oddílu K. (Viz napřed na str. 1563). Anno Domini MCCCCLXI. 50./364"] In villa Sobucziczich Wenceslaus de Sobuczicz decessit. Cuius bo- na et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus ad dictam curiam pertinenciis nec non et alia bona, ad quecumque dictus Wen- ceslaus ius habuit, sive in litteris aut quomodocumque possunt conquiri, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius prenominata bona dedit Johanni de Cunstatu et de Gewissowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie, supremus pincerna regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege dele- gatus. Actum feria V post Vrbani [28. května] anno etc. LXI.“ Litt. procl. Anna de Sobuczicz, soror in Gurim 1 emanavit eodem die et anno. germana Wenceslai, post quem sunt bona proclamata, defendit curiam ara- ture in Sobucziczich cum omnibus pertinenciis et eciam omnia bona, sive sint littere vel alia bona, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam secundum adinvencionem domi- Alless norum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. de Suticz defendit bona et hereditates in Sobucziczich superius per mortem Wenceslai de Sobuczicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam Jo- hannes de Cunstatu; et offert se probaturum priori donacione regia in Montibus Cuthnis. A toho se táhne na JM králevskú a na Jetřicha z Chlumce, supremum camerarium. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Alssoni de Sauticz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Procopius de Zasmuk nomine Bolcze de Sobuczicz, relicte Johannis de ibidem, defendit C sexagenas gr. dotis, quas dicta Bolka habet in predictis bonis, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Dorothea de Sobuczicz, soror Wenceslai de Sobuczicz, post cuius mortem bona proclamantur, de- fendit dicta bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam nedielenstvím et quod est neotbyta z toho statku secundum invencionem dominorum ba- ronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Bolcze de Sobuczicz in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Dorothee de Sobuczicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne de Sobu-
1810 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Kozieh připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v DD. 5 na l. A XV (str. 28). Pod nim poznamenáno: L. pr. in Gurym. — Jest přetržen a nad ním poznamenáno Ingrossatum est. — c) mag. coquine reg. připsáno dodatečně nad řádkou. — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce. — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z posledního odstavce toho záznamu. — 1) Záznam ten jest přetržen a nad ním poznamenáno: Vacat. 49. In Sskworczi vide Zacensi titulo." 1) T. j. čís. 110 oddílu K. (Viz napřed na str. 1563). Anno Domini MCCCCLXI. 50./364"] In villa Sobucziczich Wenceslaus de Sobuczicz decessit. Cuius bo- na et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis et omnibus ad dictam curiam pertinenciis nec non et alia bona, ad quecumque dictus Wen- ceslaus ius habuit, sive in litteris aut quomodocumque possunt conquiri, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius prenominata bona dedit Johanni de Cunstatu et de Gewissowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Benessius de Wartmberga et de Zakupie, supremus pincerna regni Bohemie, fuit ab ipso domino rege dele- gatus. Actum feria V post Vrbani [28. května] anno etc. LXI.“ Litt. procl. Anna de Sobuczicz, soror in Gurim 1 emanavit eodem die et anno. germana Wenceslai, post quem sunt bona proclamata, defendit curiam ara- ture in Sobucziczich cum omnibus pertinenciis et eciam omnia bona, sive sint littere vel alia bona, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam secundum adinvencionem domi- Alless norum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. de Suticz defendit bona et hereditates in Sobucziczich superius per mortem Wenceslai de Sobuczicz proclamata, dicens se habere ius melius, quam Jo- hannes de Cunstatu; et offert se probaturum priori donacione regia in Montibus Cuthnis. A toho se táhne na JM králevskú a na Jetřicha z Chlumce, supremum camerarium. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Alssoni de Sauticz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1462]. Procopius de Zasmuk nomine Bolcze de Sobuczicz, relicte Johannis de ibidem, defendit C sexagenas gr. dotis, quas dicta Bolka habet in predictis bonis, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam tabulis terre. Term. pro- bandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Dorothea de Sobuczicz, soror Wenceslai de Sobuczicz, post cuius mortem bona proclamantur, de- fendit dicta bona universa superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam nedielenstvím et quod est neotbyta z toho statku secundum invencionem dominorum ba- ronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Term. ad idem Bolcze de Sobuczicz in crast. Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Dorothee de Sobuczicz in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Anne de Sobu-
Strana 1811
M.) Kraj Kouřimský. 1811 czicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bolcze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Bolcze sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Dorothee et Bolcze de Sobucziecz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Do- rothee et Bolcze sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Do- rothee et Bolcze sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. [Juxta:] Johanni de Cunstatu. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C III (str. 85). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah (skoro doslovně) vešel do knihy provolací. — Pod záznamem připsáno: L. pr. in Gurim. Po straně poznamenáno: Ingrossatum, set tenetur ius. 51. In villa Topoli Prziba de Ratienicz, relicta Rynardy de ibidem, Aless, Rynassko et Anna, privigni alias pastorczi Przibe predicte, decesse- runt. Quorum bona et hereditates in villa Topoli, videlicet tres sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis, salicibus et omnibus ad ea pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jarossio de Ratienicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus Berka de Dube et de Costeleze, magister curie domine regine, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria III post Laurencii [11. srpna] a. d. MCCCCLXI°.“ Litt. procl. in Gurim 1 eodem die et anno emanavit. [Juxta:] Jarossio de Ratienycz. Vide inductum J II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na l. J II (str. 231) zaznamenáno, že menší písař dv. soudu Martin uvedl výprosníka Jaroše z Ratěnic v držení statků, které ve vsi Topoli po smrti Přiby z Ratěnic a jejích pastorků na krále připadly, totiž dvou dvorů kmecích pustých, jednoho řečeného Bene- šovský, z něhož se platily dvě kopy gr. platu věnného ročně, a druhého řečeného Nádvornický, z něhož se platila 1 kopa gr. platu věnného ročně, s poli pustými, loukami, vrbinami atd. Odúmrť byla odhádána v 15 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria V post Francisci 18. října]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VIII (str. 94). — Pod nim poznamenáno: L. pr. in Gurym. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit tantummodo 1 florenum hungaricalem et XX grossos. Tenetur adhuc VI grossos et a littera II grossos; et XV grossos pepercimus. Anno Domini MOCCCLXII. 52./365°] In villa Mancziczich Nicolaus de Rassowicz decessit.(*) Cuius una sexagena gr. census annui ibidem in Mancziczich in Frankone cum robotis, pullis et aliis pertinenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius predictam sexagenam gr. census de- dit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. 227*
M.) Kraj Kouřimský. 1811 czicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bolcze sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]; item et sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463J. Term. ad idem Bolcze sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Dorothee et Bolcze de Sobucziecz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Do- rothee et Bolcze sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Do- rothee et Bolcze sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. [Juxta:] Johanni de Cunstatu. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C III (str. 85). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah (skoro doslovně) vešel do knihy provolací. — Pod záznamem připsáno: L. pr. in Gurim. Po straně poznamenáno: Ingrossatum, set tenetur ius. 51. In villa Topoli Prziba de Ratienicz, relicta Rynardy de ibidem, Aless, Rynassko et Anna, privigni alias pastorczi Przibe predicte, decesse- runt. Quorum bona et hereditates in villa Topoli, videlicet tres sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus cum agris, pratis, salicibus et omnibus ad ea pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Jarossio de Ratienicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus Berka de Dube et de Costeleze, magister curie domine regine, fuit ab ipso domino rege in speciali delegatus. Actum feria III post Laurencii [11. srpna] a. d. MCCCCLXI°.“ Litt. procl. in Gurim 1 eodem die et anno emanavit. [Juxta:] Jarossio de Ratienycz. Vide inductum J II.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na l. J II (str. 231) zaznamenáno, že menší písař dv. soudu Martin uvedl výprosníka Jaroše z Ratěnic v držení statků, které ve vsi Topoli po smrti Přiby z Ratěnic a jejích pastorků na krále připadly, totiž dvou dvorů kmecích pustých, jednoho řečeného Bene- šovský, z něhož se platily dvě kopy gr. platu věnného ročně, a druhého řečeného Nádvornický, z něhož se platila 1 kopa gr. platu věnného ročně, s poli pustými, loukami, vrbinami atd. Odúmrť byla odhádána v 15 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXI° feria V post Francisci 18. října]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C VIII (str. 94). — Pod nim poznamenáno: L. pr. in Gurym. Záznam jest přetržen na znamení, že jeho obsah vešel do knihy provolací. — Po straně poznamenáno: Dedit tantummodo 1 florenum hungaricalem et XX grossos. Tenetur adhuc VI grossos et a littera II grossos; et XV grossos pepercimus. Anno Domini MOCCCLXII. 52./365°] In villa Mancziczich Nicolaus de Rassowicz decessit.(*) Cuius una sexagena gr. census annui ibidem in Mancziczich in Frankone cum robotis, pullis et aliis pertinenciis ad dominum regem legittime est devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius predictam sexagenam gr. census de- dit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. 227*
Strana 1812
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1812 procl. in Gurim feria IIII in die s. Blasii [3. února] emanavit a. d. MCCCCLXII. Katherina, nata Nicolai de Rassowicz, post quem pro- clamatur una sexagena gr. census, defendit dictam sexagenam gr. census in Manczicz in Frankone cum robotis, pullis et aliis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- ram nedielenstvím post dictum Nicolaum, patrem suum, secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ.(**) Sbinko de Sobiessina, magister coquine Bohemie regine, defendit unam sexagenam gr. census in Mancziczich in Frankone cum ro- botis etc., dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem Katherine de Rassowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Katherine de Rassowicz in crast Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Katherine de Ra- ssowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Katherine de Rassowicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Katherine de Rassowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Katherine de Rassowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Katherine in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Alssoni de Suticz F III°.1 (*) Habet locum." (**) Katherina, defendens, committit Petrzikoni de Parua parte super lucro et dampno. Item revocavit Petrum. Item committit de novo Valentino de Lipnika super lucro et dampno. Et produxit testimonium B XV, ubi Manczicze." Vide ante folio I1°.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F III (str. 157) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in una sexagena gr. annui census in Mancziczich in Frankone cum robotis atd. per mortem Nicolai de Rassowicz ad nos devo- luta ... Alssoni de Suticz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd.; sal- vis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die tercia februarii a. d. MCCCCLXII, regni n. a. quarto. Ad mandatum domini regis domino Borzita, marescalco, referente. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Gurym. 2) V druhé části DD. 33 jest na uv. l B XV (str. 318) při hesle Manczicze, pro Katherina zapsáno toto svědectví: Andreas habens hereditates liberas, annorum Lta vel ultra, ut ipse dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, že když sú Katheřinu, dceru nebožce Mikuláše z Rasovic, smlúvali za muž v Janovicích Uhlérských u Jana Chizdery, tu otec její Mikuláš z svrchu psaný řekl: „Tiemť já své dcery neodděluji, nebť jest vždy mú vuoli činila a mne jest nehněvala v ničem'. Actum feria VI post Marcelli (8. června) anno quo supra [1464).
Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 1812 procl. in Gurim feria IIII in die s. Blasii [3. února] emanavit a. d. MCCCCLXII. Katherina, nata Nicolai de Rassowicz, post quem pro- clamatur una sexagena gr. census, defendit dictam sexagenam gr. census in Manczicz in Frankone cum robotis, pullis et aliis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probatu- ram nedielenstvím post dictum Nicolaum, patrem suum, secundum domino- rum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [13. březnaJ.(**) Sbinko de Sobiessina, magister coquine Bohemie regine, defendit unam sexagenam gr. census in Mancziczich in Frankone cum ro- botis etc., dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iuxta dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. června ]. Term. ad idem Katherine de Rassowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Katherine de Rassowicz in crast Jeron. [1. řijnaJ. Term. ad idem Katherine de Ra- ssowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ18. prosince]. Term. ad idem Katherine de Rassowicz sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [4. června]. Term. ad idem Katherine de Rassowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. Term. ad idem Katherine de Rassowicz sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Katherine in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Alssoni de Suticz F III°.1 (*) Habet locum." (**) Katherina, defendens, committit Petrzikoni de Parua parte super lucro et dampno. Item revocavit Petrum. Item committit de novo Valentino de Lipnika super lucro et dampno. Et produxit testimonium B XV, ubi Manczicze." Vide ante folio I1°.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. F III (str. 157) a praví se v něm: Georgius atd. Nobili Johanni de Hazmburg, iudici, ceterisque officialibus curie n. reg. atd. Omne ius, quod nobis ut regi Bohemie competit in una sexagena gr. annui census in Mancziczich in Frankone cum robotis atd. per mortem Nicolai de Rassowicz ad nos devo- luta ... Alssoni de Suticz dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur vobis atd.; sal- vis tamen semper iuribus alienis. Pres. sub appensione n. reg. sig. atd. Datum Prage die tercia februarii a. d. MCCCCLXII, regni n. a. quarto. Ad mandatum domini regis domino Borzita, marescalco, referente. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Gurym. 2) V druhé části DD. 33 jest na uv. l B XV (str. 318) při hesle Manczicze, pro Katherina zapsáno toto svědectví: Andreas habens hereditates liberas, annorum Lta vel ultra, ut ipse dixit, iuravit elevatis IIbus digitis et dixit: To mi svědomo, že když sú Katheřinu, dceru nebožce Mikuláše z Rasovic, smlúvali za muž v Janovicích Uhlérských u Jana Chizdery, tu otec její Mikuláš z svrchu psaný řekl: „Tiemť já své dcery neodděluji, nebť jest vždy mú vuoli činila a mne jest nehněvala v ničem'. Actum feria VI post Marcelli (8. června) anno quo supra [1464).
Strana 1813
M.) Kraj Kouřimský. 1813 3) T. j. čís. 48 tohoto oddílu na str. 364. Viz napřed na str. 1808. a) Poznámka ta připsána nad řádkou. 53. In villa Swoyssiczich Wacha de Tussecz decessit. (*) Cuius bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. census in curia arature cum omni libertate ad ea pertinente, prout tabule terre lacius declarant, ad dominum princeps et d. rex Georgius preno- regem legittime sunt devoluta, Et sermus minata bona dedit magistro civium, consulibus et communitati civitatis Gu- rimensis ex sua gracia speciali pro usu eiusdem civitatis. Nunccius ad tabu- las Henricus de Straze, magister curie regni Bohemie supremus. Actum feria II post Georgii [26. dubna] anno ut supra [1462].“ Litt. procl. una in Gurim 1 et secunda in Brodam 1 eodem die et anno emanarunt. Nicolaus de Zasmuk, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sam III sexagenarum gr. census in curia arature cum omni libertate ad ea pertinente in villa Swoyssiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červ- Procopius de Zasmuk, veniens coram benef. curie, voluit na J. (**) facere defensam III sexagenarum gr. census in curia arature cum omnibus pertinenciis suis, dicens quia nichil scivit de proclamacione. Set non est admissus, quia iam littere proclamacionum sunt reverse. Horum petivit me- moriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLXII° feria IIII ante Galli [13. říjnaJ. (***) Johannes de Zasmuk et de Przeboz, veniens coram benef. curie, noti- ficavit, quia pater suus Nicolaus est mortuus, qui defendebat superius. Ideo ipse tanquam heres post patrem suum vstupuje na jeho odpor. Actum feria VI post Gregorii [15. března] anno etc. LXV. (†) Impetrantes in Swoyssiczich cum Johanne, defendente, inposuerunt eis poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Actum feria V post Gregorii [14. března] anno etc. LXV. Anno etc. LXV feria III ante Viti [II. června] in b iudicio domi- norum baronum Johannes de Brziestie posuit Johannem de Przeboz, defen- dentem, infirmum. Term. iurare pro infirmitate in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Memoria pro beneficio, quia defendens positus est infirmus et veniens voluit corrigere terminum, quid est acturus. Item voluit corigere ad sabbatum 4 temp. quadrag. [1. března]. Item ad 4 tempora penthec. [28. až 31. května]. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [21. úno- ra 1467]. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Zasmuk et de Przieboz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1468]. A. d. MCCCCLXXXVIt feria V in vigilia Mathie ap. [23. února] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina sunt titulo Slanensi circa Ze-
M.) Kraj Kouřimský. 1813 3) T. j. čís. 48 tohoto oddílu na str. 364. Viz napřed na str. 1808. a) Poznámka ta připsána nad řádkou. 53. In villa Swoyssiczich Wacha de Tussecz decessit. (*) Cuius bona et hereditates, videlicet tres sexagene gr. census in curia arature cum omni libertate ad ea pertinente, prout tabule terre lacius declarant, ad dominum princeps et d. rex Georgius preno- regem legittime sunt devoluta, Et sermus minata bona dedit magistro civium, consulibus et communitati civitatis Gu- rimensis ex sua gracia speciali pro usu eiusdem civitatis. Nunccius ad tabu- las Henricus de Straze, magister curie regni Bohemie supremus. Actum feria II post Georgii [26. dubna] anno ut supra [1462].“ Litt. procl. una in Gurim 1 et secunda in Brodam 1 eodem die et anno emanarunt. Nicolaus de Zasmuk, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defen- sam III sexagenarum gr. census in curia arature cum omni libertate ad ea pertinente in villa Swoyssiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum secundum dominorum baro- num invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červ- Procopius de Zasmuk, veniens coram benef. curie, voluit na J. (**) facere defensam III sexagenarum gr. census in curia arature cum omnibus pertinenciis suis, dicens quia nichil scivit de proclamacione. Set non est admissus, quia iam littere proclamacionum sunt reverse. Horum petivit me- moriam beneficiariorum. Actum a. d. MCCCCLXII° feria IIII ante Galli [13. říjnaJ. (***) Johannes de Zasmuk et de Przeboz, veniens coram benef. curie, noti- ficavit, quia pater suus Nicolaus est mortuus, qui defendebat superius. Ideo ipse tanquam heres post patrem suum vstupuje na jeho odpor. Actum feria VI post Gregorii [15. března] anno etc. LXV. (†) Impetrantes in Swoyssiczich cum Johanne, defendente, inposuerunt eis poklid usque sabbatum 4 temp. penthec. [8. června]. Actum feria V post Gregorii [14. března] anno etc. LXV. Anno etc. LXV feria III ante Viti [II. června] in b iudicio domi- norum baronum Johannes de Brziestie posuit Johannem de Przeboz, defen- dentem, infirmum. Term. iurare pro infirmitate in crastino Jeronimi [I. říjnaJ. Memoria pro beneficio, quia defendens positus est infirmus et veniens voluit corrigere terminum, quid est acturus. Item voluit corigere ad sabbatum 4 temp. quadrag. [1. března]. Item ad 4 tempora penthec. [28. až 31. května]. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [20. prosince]. Term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [21. úno- ra 1467]. Term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [23. květnaJ. Term. ad idem Johanni de Zasmuk et de Przieboz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1468]. A. d. MCCCCLXXXVIt feria V in vigilia Mathie ap. [23. února] domini barones iudicio presidentes, quorum nomina sunt titulo Slanensi circa Ze-
Strana 1814
1814 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. lewczicze,2 invenerunt: Jakož purgmistr, konšelé a obec města Kouřimě vy- slúžili sú tři kopy gr. platu po Váchovi z Tušec a Jan z Zásmuk a z Pře- boz, odporník, stál jest a ti, jenž vyslúžili, nestáli, i dává se Janovi z Zásmuk proti právu královu za právo obdržené. Dedit memoriales.“ [Juxta:] Pro civitate Gurimensi. Et produxerunt litteram M III°. Nos Wenceslaus iudex ...etc.;3 item tabulas: Wylem de Swoyssicz ... N X.4 (*) Habet locum. (**) Nicolaus est mortuus. (***) Procopius est mortuus. (†) Johannes vivit, cui datum pro iure obtento. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k čís. 45 oddílu N, kdež však se uvádí nález vynesený 21. února (feria III ante Kathedram s. Petri) 1486. Jména pánů, kteří zasedali na soudě dv. 23. února, jsou v protokole v DD. 33 na str. 136 zapsána takto: Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho iudex etc., Sstiastny de Walsstina in Skalach, Fridericus de Ssumburg, Leonardus de Gutsstyna, Czenko [tak napsáno omylem místo Henricus] Berka de Dubee et in Drahobuzi etc. Tímto etc. bylo naznačeno, že ostatní páni byli titíž jako v předcházejícím sedění (21. února). 3) Tento list zapsaný v DD. 21 na uv. l. M III (str. 166) zní: Nos Wenceslaus iudex, Gunda magister civium, Hana Lohl, Wenceslaus Seibot, Cristannus, Johannes Gots- gnad, Mathias Pregr, Jakssyko panifex, Marzik, Nicolaus Sserzada, Petrus Rumpolt, Henricus gener Leonis ceterique iurati civitatis Gurimensis tenore presencium recongnoscimus universis, quod constitutus coram nobis providus vir Wachek, noster convicis, sanus corpore, cupiens de remedio anime sue providere salutari, septem sexagenas gr. census perpetui, quas habet in bonis subnotatis, videlicet in bonis Wilhelmi de Swoyssicz tres sexagenas gr. iuxta tabu- larum terre annotacionem et in bonis Nicolai Gil, nostri concivis, tres sexagenas gr. dena- riorum pragensium et unam sexagenam gr. census in hereditate Radslai, pariter nostri con- civis, iuxta litterarum atestacionem super ipso censu prescripto confectarum, pro perpetuo legavit capellano. Quem censum prenotatum d. Procopius prenominatus(*) nomine pauperis pres- biteri debet ad tempora vite sue percipere, tenere et habere, post mortem vero domini Pro- copii prenarati, ut alteri cappellano daretur per testamentarios subnotatos animarum in re- medium et salutem. Testamentarios vero huius testamenti et executores constituit Hanam dictum Hloh et Henricum lanificem, nostros concives, et Hanussium panificem de Praga, sic quod quilibet eorum tempore necessitatis suo in loco possit constituere alium testamentarium et provisorem. Si vero aliquis, non eligens alium in suum locum testamentarium, moreretur: tunc quod superstites eligendi ad se alium habeant potestatem. Presencium, quibus sigillum nostre civitatis est appensum, testimonio litterarum. Datum feria IIII post Decolacionem s. Johannis [31. srpna] a. d. MCCCC primo. — Nad opisem listu poznamenáno: Pro commu- nitate civitatis Gurimensis. — Po straně: Dedit. (T. j.: Obec Kouřimská zaplatila taxu za vklad toho listu do tohoto kvaternu desk dvorských.) (*) T. j. Prokop ze Zásmuk. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N X (str. 235) vypsáno ze secundo Wenceslai D XIX, že Vilem de Swoyssicz dědictví své ve Svojšicích, na dvoře popl. s poli atd., tři kopy gr. platu ročního holého věčného prodal Váchovi z Toušec a jeho dědicům za 30 kop gr. Actum sabb.
1814 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. lewczicze,2 invenerunt: Jakož purgmistr, konšelé a obec města Kouřimě vy- slúžili sú tři kopy gr. platu po Váchovi z Tušec a Jan z Zásmuk a z Pře- boz, odporník, stál jest a ti, jenž vyslúžili, nestáli, i dává se Janovi z Zásmuk proti právu královu za právo obdržené. Dedit memoriales.“ [Juxta:] Pro civitate Gurimensi. Et produxerunt litteram M III°. Nos Wenceslaus iudex ...etc.;3 item tabulas: Wylem de Swoyssicz ... N X.4 (*) Habet locum. (**) Nicolaus est mortuus. (***) Procopius est mortuus. (†) Johannes vivit, cui datum pro iure obtento. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje k čís. 45 oddílu N, kdež však se uvádí nález vynesený 21. února (feria III ante Kathedram s. Petri) 1486. Jména pánů, kteří zasedali na soudě dv. 23. února, jsou v protokole v DD. 33 na str. 136 zapsána takto: Jaroslaus Berka de Dube et Lipeho iudex etc., Sstiastny de Walsstina in Skalach, Fridericus de Ssumburg, Leonardus de Gutsstyna, Czenko [tak napsáno omylem místo Henricus] Berka de Dubee et in Drahobuzi etc. Tímto etc. bylo naznačeno, že ostatní páni byli titíž jako v předcházejícím sedění (21. února). 3) Tento list zapsaný v DD. 21 na uv. l. M III (str. 166) zní: Nos Wenceslaus iudex, Gunda magister civium, Hana Lohl, Wenceslaus Seibot, Cristannus, Johannes Gots- gnad, Mathias Pregr, Jakssyko panifex, Marzik, Nicolaus Sserzada, Petrus Rumpolt, Henricus gener Leonis ceterique iurati civitatis Gurimensis tenore presencium recongnoscimus universis, quod constitutus coram nobis providus vir Wachek, noster convicis, sanus corpore, cupiens de remedio anime sue providere salutari, septem sexagenas gr. census perpetui, quas habet in bonis subnotatis, videlicet in bonis Wilhelmi de Swoyssicz tres sexagenas gr. iuxta tabu- larum terre annotacionem et in bonis Nicolai Gil, nostri concivis, tres sexagenas gr. dena- riorum pragensium et unam sexagenam gr. census in hereditate Radslai, pariter nostri con- civis, iuxta litterarum atestacionem super ipso censu prescripto confectarum, pro perpetuo legavit capellano. Quem censum prenotatum d. Procopius prenominatus(*) nomine pauperis pres- biteri debet ad tempora vite sue percipere, tenere et habere, post mortem vero domini Pro- copii prenarati, ut alteri cappellano daretur per testamentarios subnotatos animarum in re- medium et salutem. Testamentarios vero huius testamenti et executores constituit Hanam dictum Hloh et Henricum lanificem, nostros concives, et Hanussium panificem de Praga, sic quod quilibet eorum tempore necessitatis suo in loco possit constituere alium testamentarium et provisorem. Si vero aliquis, non eligens alium in suum locum testamentarium, moreretur: tunc quod superstites eligendi ad se alium habeant potestatem. Presencium, quibus sigillum nostre civitatis est appensum, testimonio litterarum. Datum feria IIII post Decolacionem s. Johannis [31. srpna] a. d. MCCCC primo. — Nad opisem listu poznamenáno: Pro commu- nitate civitatis Gurimensis. — Po straně: Dedit. (T. j.: Obec Kouřimská zaplatila taxu za vklad toho listu do tohoto kvaternu desk dvorských.) (*) T. j. Prokop ze Zásmuk. 4) V DD. 21 jest na uv. l. N X (str. 235) vypsáno ze secundo Wenceslai D XIX, že Vilem de Swoyssicz dědictví své ve Svojšicích, na dvoře popl. s poli atd., tři kopy gr. platu ročního holého věčného prodal Váchovi z Toušec a jeho dědicům za 30 kop gr. Actum sabb.
Strana 1815
M.) Kraj Kouřimský. 1815 post s. Phabiani et Sebestiani [22. ledna] a. d. MCCCXC. Pro Gurimen(sibus). — Úplné znění viz u Emlera I, str. 530. — Nad výpisem poznamenáno: a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 113). Pod ním poznamenáno: L. pr. in Gurim et Brodam. Po straně poznamenáno: Dederunt ius. — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) Pod tím poznamenáno Vide in alia parteA a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní části l. 3667.—6) Prvotní záznam o tom nálezu (Jakož — me- moriales) jest zapsán v protokole o jednáni dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 137. 54. 1366/In villis Maloticzich et Lhotkach“ Margaretha, relicta Henrici dicti Rohlik, et Johannes de Maloticz, natus dicte Margarethe, decesserunt. Quorum XL sexagene gr. dotales, per tabulas terre prescripte in municione, curia arature, curiis rusticalibus cum censu in Maloticzich et Lhotkach, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Georgius dedit Cztiborio de Maloticz, nato predicte Margarethe et fratri Johannis prefati, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Litt. procl. in Gurim 1 emanavit. Acta relacio sabb. in festo s. Philippi et Jacobi ap. [I. května] anno etc. LXII° et littera eodem die et anno emanavit." Marek, familiaris Przibikonis Tluxa dicti iunioris,“ nomine eiusdem domini sui defendit XL sexagenas gr. superius proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (*) Term. ad idem Przibikoni Tluxa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Przi- bikoni Tluxa sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Przibikoni Tluxa sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Przibiconi Tluxa in crast. Jeron. [I. října]. Vita de Gurym, con- Item et sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. (**) thoralis Przibiconis Tluxa iunioris de Czechticz, defendit XL sexagenas gr. dotis in municione, curia arature, curiis rusticalibus cum suis pertinenciis in villis Maloticzich et Lhotkach superius proclamatas," dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. (***) Term. ad idem Przibiconi Tluxa sabb. 4 temp. quadrag. [26. února] anno etc. LXXXV." IÍÍŤ A. d. MCCCCLXXX nono feria V post Longini 4 temporum quadra- gesime [19. brezna] domini barones cum vladykonibus, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et de Lipeho supremus iudex curie regalis per Bohemiam, Johannes de Colowrat et de Masstiowa, Frydericus de Ssumburka, Johannes de Waldssteyna, Johannes de Kossmberka, Borziwoy de Doynina, Benessius z Waytmille purkrabie na Karlšteině a minemeistr na Horách Kuthnách, Ma- reš z Švamberka a z vladyk Bohuslaus de Swinarz et de Litowicz procura- tor devolucionum regalium, Johannes de Klenoweho, Sigismundus Ssarowecz de Ssarowa, Czeniek de Barchowa et de Dassicz, Zdenko de Kopydlna, in
M.) Kraj Kouřimský. 1815 post s. Phabiani et Sebestiani [22. ledna] a. d. MCCCXC. Pro Gurimen(sibus). — Úplné znění viz u Emlera I, str. 530. — Nad výpisem poznamenáno: a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVI (str. 113). Pod ním poznamenáno: L. pr. in Gurim et Brodam. Po straně poznamenáno: Dederunt ius. — Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. — b) Pod tím poznamenáno Vide in alia parteA a ostatek dopsán při stejném znamení na dolní části l. 3667.—6) Prvotní záznam o tom nálezu (Jakož — me- moriales) jest zapsán v protokole o jednáni dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 137. 54. 1366/In villis Maloticzich et Lhotkach“ Margaretha, relicta Henrici dicti Rohlik, et Johannes de Maloticz, natus dicte Margarethe, decesserunt. Quorum XL sexagene gr. dotales, per tabulas terre prescripte in municione, curia arature, curiis rusticalibus cum censu in Maloticzich et Lhotkach, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et d. rex Georgius dedit Cztiborio de Maloticz, nato predicte Margarethe et fratri Johannis prefati, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Henricus de Colowrat et de Busstiewsy fuit delegatus. Litt. procl. in Gurim 1 emanavit. Acta relacio sabb. in festo s. Philippi et Jacobi ap. [I. května] anno etc. LXII° et littera eodem die et anno emanavit." Marek, familiaris Przibikonis Tluxa dicti iunioris,“ nomine eiusdem domini sui defendit XL sexagenas gr. superius proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum; et offert eum probaturum secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. (*) Term. ad idem Przibikoni Tluxa in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Przi- bikoni Tluxa sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Term. ad idem Przibikoni Tluxa sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1463]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Przibiconi Tluxa in crast. Jeron. [I. října]. Vita de Gurym, con- Item et sabb. 4 temp. adv. [17. prosinceJ. (**) thoralis Przibiconis Tluxa iunioris de Czechticz, defendit XL sexagenas gr. dotis in municione, curia arature, curiis rusticalibus cum suis pertinenciis in villis Maloticzich et Lhotkach superius proclamatas," dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se pro- baturam tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. (***) Term. ad idem Przibiconi Tluxa sabb. 4 temp. quadrag. [26. února] anno etc. LXXXV." IÍÍŤ A. d. MCCCCLXXX nono feria V post Longini 4 temporum quadra- gesime [19. brezna] domini barones cum vladykonibus, videlicet Jaroslaus Berka de Dube et de Lipeho supremus iudex curie regalis per Bohemiam, Johannes de Colowrat et de Masstiowa, Frydericus de Ssumburka, Johannes de Waldssteyna, Johannes de Kossmberka, Borziwoy de Doynina, Benessius z Waytmille purkrabie na Karlšteině a minemeistr na Horách Kuthnách, Ma- reš z Švamberka a z vladyk Bohuslaus de Swinarz et de Litowicz procura- tor devolucionum regalium, Johannes de Klenoweho, Sigismundus Ssarowecz de Ssarowa, Czeniek de Barchowa et de Dassicz, Zdenko de Kopydlna, in
Strana 1816
1816 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: causa inter Cztiborium Rohlik de Maloticz, impetrantem bona et hereditates in Maloticzych, ex una, et Przibikonem Tluksú de Cziechticz, defendentem ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsioni- bus, invenerunt, et Frydericus de Ssumburgk et de Perssteyna, Johannes de Waldssteyna a na Mikowiczych z pánuov a Zigismundus Ssarowecz z Ssa- rowa z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli: Jakož Ctibor Rohlík, jenž sobě královo právo osobuje po Markétě mateři své, kterážto měla tři sta kop grošuov věna od Jindřicha Rohlíka z Malotic, manžela svého, na Malo- ticích i jinde, kdež jie dsky svědčí, a dále kdež jest týž Ctibor Rohlík vyprosil po Jindřichovi a Zigmuntovi bratří z Malotic na jich polovici prá- vo dědičné a dvě kopě platu komorního tudiež v Maloticích, Přibík Tluksa z Čechtic odpírající ukázal jest dsky, kdež Jan Rohlík Vítě, manželce své, klade čtyry sta kop gr. na polovici své na Maloticích a což k tomu přislu- šie, a to právem věnným, jakož zápis šíře svědčí, a táž Víta dále své právo těch čtyry sta kop gr. klade Přibíkovi Tluksovi, manželu svému, jakož dsky ukazují, poněvadž Markéta majíci tři sta kop gr. věna i zavázala dvě stě a šedesát kop gr. a čtyrydceti kop ničímž se neokazuje by komu zavá- zala, což se dotýče čtyř kop platu, kdež kúpil Jan Rohlík od Prokopa Šulara z Kauřimě léta etc. LIIII, a věno klade Vítě, manželce své, léta etc. LV na té všie polovici, což tu v Maloticích má, a Přibík Tluksa dsky své ukázal, kdež jemu svědčí čtyry sta kop od Víty, manželky jeho, věn- ného práva, jakož dsky ukazují, vedle desk Vítiných, kdež jemu Přibíkovi klade, má Přibík při svém věnném právě zuostaven býti; což se dotýče čtyrydceti kop věna Markétina, kteréž se na všech Maloticích zavazuje, dá- vá se Rohlíkovi výprosníku za právo na všem tom, jakož dsky ukazují, Než což se dědictvie na té polovici, kdež věnná k těm čtyrydceti kopám. zástava jest, dotýče, poněvadž Přibík Tluksa neokázal než věnné právo a ty dvě kopě platu, kteréž sú z svrchupsaných čtř kop platu, jakož se Rohlík na ně táhne, tu v Maloticích k té polovici držány sú prve než Vítě věno kladeno: i dává se Ctiborovi Rohlíkovi za právo, že on k té polovici dáním krále JM“ i k těm dvěma kopám platu dědičné právo má. Než ty dvě kopě platu vedle jiné věnné zástavy mají držány býti až do výplaty. Et produxit pro iure regio [Juxta:] Cztiborio de Maloticz. tabulas: Henricus Rohlik ...;2 item Margaretha, relicta olim Henrici ... N IIII°.3 (*) Przibik Tluxa iunior, cuius nomine posita est defensa, personaliter se recongnovit ad suam defensam. (**) Impetrans posuit visam super illo, quod ab annis XX" et ultra terminos corrigere non curavit. (***) Vita de Gurim, defendens committit Przibiconi Tluxa, viro suo, super lucro et dampno. Vide ante folio VIII4 et post folio 4° 5 et novo eodem titulo.6 (†) K této při odúmrtní vztahují se také tato svědectví zapsaná v DD. 33 na str. 371 při hesle Pro Cztiborio Rohlik ad Maloticze Gurimensi titulo:
1816 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: causa inter Cztiborium Rohlik de Maloticz, impetrantem bona et hereditates in Maloticzych, ex una, et Przibikonem Tluksú de Cziechticz, defendentem ibidem, parte ex altera, auditis partibus cum earum querelis et responsioni- bus, invenerunt, et Frydericus de Ssumburgk et de Perssteyna, Johannes de Waldssteyna a na Mikowiczych z pánuov a Zigismundus Ssarowecz z Ssa- rowa z vladyk panský a vladyčí potaz vynesli: Jakož Ctibor Rohlík, jenž sobě královo právo osobuje po Markétě mateři své, kterážto měla tři sta kop grošuov věna od Jindřicha Rohlíka z Malotic, manžela svého, na Malo- ticích i jinde, kdež jie dsky svědčí, a dále kdež jest týž Ctibor Rohlík vyprosil po Jindřichovi a Zigmuntovi bratří z Malotic na jich polovici prá- vo dědičné a dvě kopě platu komorního tudiež v Maloticích, Přibík Tluksa z Čechtic odpírající ukázal jest dsky, kdež Jan Rohlík Vítě, manželce své, klade čtyry sta kop gr. na polovici své na Maloticích a což k tomu přislu- šie, a to právem věnným, jakož zápis šíře svědčí, a táž Víta dále své právo těch čtyry sta kop gr. klade Přibíkovi Tluksovi, manželu svému, jakož dsky ukazují, poněvadž Markéta majíci tři sta kop gr. věna i zavázala dvě stě a šedesát kop gr. a čtyrydceti kop ničímž se neokazuje by komu zavá- zala, což se dotýče čtyř kop platu, kdež kúpil Jan Rohlík od Prokopa Šulara z Kauřimě léta etc. LIIII, a věno klade Vítě, manželce své, léta etc. LV na té všie polovici, což tu v Maloticích má, a Přibík Tluksa dsky své ukázal, kdež jemu svědčí čtyry sta kop od Víty, manželky jeho, věn- ného práva, jakož dsky ukazují, vedle desk Vítiných, kdež jemu Přibíkovi klade, má Přibík při svém věnném právě zuostaven býti; což se dotýče čtyrydceti kop věna Markétina, kteréž se na všech Maloticích zavazuje, dá- vá se Rohlíkovi výprosníku za právo na všem tom, jakož dsky ukazují, Než což se dědictvie na té polovici, kdež věnná k těm čtyrydceti kopám. zástava jest, dotýče, poněvadž Přibík Tluksa neokázal než věnné právo a ty dvě kopě platu, kteréž sú z svrchupsaných čtř kop platu, jakož se Rohlík na ně táhne, tu v Maloticích k té polovici držány sú prve než Vítě věno kladeno: i dává se Ctiborovi Rohlíkovi za právo, že on k té polovici dáním krále JM“ i k těm dvěma kopám platu dědičné právo má. Než ty dvě kopě platu vedle jiné věnné zástavy mají držány býti až do výplaty. Et produxit pro iure regio [Juxta:] Cztiborio de Maloticz. tabulas: Henricus Rohlik ...;2 item Margaretha, relicta olim Henrici ... N IIII°.3 (*) Przibik Tluxa iunior, cuius nomine posita est defensa, personaliter se recongnovit ad suam defensam. (**) Impetrans posuit visam super illo, quod ab annis XX" et ultra terminos corrigere non curavit. (***) Vita de Gurim, defendens committit Przibiconi Tluxa, viro suo, super lucro et dampno. Vide ante folio VIII4 et post folio 4° 5 et novo eodem titulo.6 (†) K této při odúmrtní vztahují se také tato svědectví zapsaná v DD. 33 na str. 371 při hesle Pro Cztiborio Rohlik ad Maloticze Gurimensi titulo:
Strana 1817
M.) Kraj Kouřimský. 1817 Andreas dictus Oremus, civis Maioris civitatis Pragensis, annorum LXX minus uno, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: „Toto mi svědomo, že když za slavné paměti krále Jiřího páni Kúřimští vznesli byli na JKskú Mť, že se někakaá škoda u nich stala, i rozkázáno mi bylo od JMti, abych do Kúřima jel, že sem byl té chvíle místo hof- rychtéře. A když sem tam přijel, ano paní Víta, Přibíka Tluxy manželka, sedí u vězení, tu páni Kúřimští kázavše ji vypustiti, i poslali nás s ní na Malotice, mě a některé z konšel a písaře městského. A když sme tam přijeli, tu paní Víta dala nám nějaké peníze, a my Ad idem: Jan ty vzemše, jeli jsme zasě. A ty penieze dány sú k ruce králi JMt“ od strak, měštěnín Starého města Pražského a písař viničný, annorum LxteVIIm, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo, když sem byl písařem měst- ským v Kúřimi, i stalo se, že někaký podruh švec byl tu v Kúřimi podruhem u paní Víty Tluxové i umřel, i pověděno bylo pánóm, aby to opatřeno bylo, že ten jistý švec měl jest penieze. A páni šedše tam i zapečetie tu komoru, kteráž byla jeho, a ta byla při zemi a nad ní byla komnata té Víty hospodyně a byla podlaha mazána truplí.“ I páni vzeli ji i vsadili ji na rathúz. A pak páni potom nějakú děvečku, kteráž u ní byla, jali a tázali jie o té věci, a ona vyznala, že táž Víta odlúpavši puodu a vylomivši prkno při zdi,“ i vsadila tam tu děvečku, a ona podala jie těch peněz toho jistého ševce, který byl umřel. A tak toho došli i vnesú to páni na krále slavné paměti Jiřího skrze mě. A já sem nalezl JM na Křivoklátě, a tu JMť té věci spravím. A JM' rozkáže, aby sě jie dobře ujistili. A tak potom páni dadie ji vsaditi do birdovny. Tak pak potom král JM pošle pana Ondřeje Oremusa, miesto hofrichtéře v ty časy, do Kúřima. A páni Kúřimští pošlí jeho a některé z konšeluov a mě s ním na Malotice a ji Vítu vezmem na vuoz sebú. A když na Malotice přijedem, tehda ona šedši k jedné armaře i vynme ty penieze z kúdele v té armaře u vo- pasku i dá je nám; a my vzemše peniezě i jedem s nimi i s ní zasě. A ji páni káží zase vsaditi. A tak ona seděla dlúhý čas a pak potom postúpila králi Zalešan a nětco peněz dala, lechko sto kop. A těch Zalešan a penieze dala za to, že jie byl pobrán svrchek v domu, konve mísy, peřiny a jiné rúcho ložní od postavcóv a jiné klenoty; i že jí to zase bylo navráceno, to za to dala“. Svědectví tato byla zapsána mezi 2. a 21. květnem r. 1488. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na l. N IV (str. 222) z quarto Venceslai L XXX vypsáno, že Henricus Rohlík de Maloticz zapsal manželce své Markétě 300 kop. gr. věna na dědinách svých v Maloticích, na tvrzi, na dvoře popl. se dvěma poplužími, na vsi celé, na dvorech km. s pl., ve vsích Lhotě a v druhé Lhotě na dvorech km. s pl., poli atd. Kdyby svého muže přežila, mohou ji jeho dědicové z těch dědin vyplatiti. K zápisu tomu dal souhlas Mařík z Pražského podhradí, někdy písař konsistorních akt (olim notarius actorum). Actum a. d. MCCCCXII dominico post festum s. Martini [13. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Cztiborio Rohlik ad Maloticze. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. II, str. 93. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N IV (str. 222) z rubeo maiorum oblig. F XIX vypsáno, že Margareta, uxor olim Henrici de Maloticz, dědictví své, v Maloticích tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., ve dvou vsích Lhotkách dvory km. s pl., poli, atd., s právem podacím v Maloticích, na nichž má 260 kop gr. věna svého zapsáno vedle jiného věna svého, postoupila po smrti své svému synovi Ctiborovi z Malotic a [prázdné místo] v dluhu 260 kop, avšak vymínila si po Archiv Český. XXXVII. 228
M.) Kraj Kouřimský. 1817 Andreas dictus Oremus, civis Maioris civitatis Pragensis, annorum LXX minus uno, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: „Toto mi svědomo, že když za slavné paměti krále Jiřího páni Kúřimští vznesli byli na JKskú Mť, že se někakaá škoda u nich stala, i rozkázáno mi bylo od JMti, abych do Kúřima jel, že sem byl té chvíle místo hof- rychtéře. A když sem tam přijel, ano paní Víta, Přibíka Tluxy manželka, sedí u vězení, tu páni Kúřimští kázavše ji vypustiti, i poslali nás s ní na Malotice, mě a některé z konšel a písaře městského. A když sme tam přijeli, tu paní Víta dala nám nějaké peníze, a my Ad idem: Jan ty vzemše, jeli jsme zasě. A ty penieze dány sú k ruce králi JMt“ od strak, měštěnín Starého města Pražského a písař viničný, annorum LxteVIIm, ut solus dixit, iuravit elevatis duobus digitis et dixit: ,To mi svědomo, když sem byl písařem měst- ským v Kúřimi, i stalo se, že někaký podruh švec byl tu v Kúřimi podruhem u paní Víty Tluxové i umřel, i pověděno bylo pánóm, aby to opatřeno bylo, že ten jistý švec měl jest penieze. A páni šedše tam i zapečetie tu komoru, kteráž byla jeho, a ta byla při zemi a nad ní byla komnata té Víty hospodyně a byla podlaha mazána truplí.“ I páni vzeli ji i vsadili ji na rathúz. A pak páni potom nějakú děvečku, kteráž u ní byla, jali a tázali jie o té věci, a ona vyznala, že táž Víta odlúpavši puodu a vylomivši prkno při zdi,“ i vsadila tam tu děvečku, a ona podala jie těch peněz toho jistého ševce, který byl umřel. A tak toho došli i vnesú to páni na krále slavné paměti Jiřího skrze mě. A já sem nalezl JM na Křivoklátě, a tu JMť té věci spravím. A JM' rozkáže, aby sě jie dobře ujistili. A tak potom páni dadie ji vsaditi do birdovny. Tak pak potom král JM pošle pana Ondřeje Oremusa, miesto hofrichtéře v ty časy, do Kúřima. A páni Kúřimští pošlí jeho a některé z konšeluov a mě s ním na Malotice a ji Vítu vezmem na vuoz sebú. A když na Malotice přijedem, tehda ona šedši k jedné armaře i vynme ty penieze z kúdele v té armaře u vo- pasku i dá je nám; a my vzemše peniezě i jedem s nimi i s ní zasě. A ji páni káží zase vsaditi. A tak ona seděla dlúhý čas a pak potom postúpila králi Zalešan a nětco peněz dala, lechko sto kop. A těch Zalešan a penieze dala za to, že jie byl pobrán svrchek v domu, konve mísy, peřiny a jiné rúcho ložní od postavcóv a jiné klenoty; i že jí to zase bylo navráceno, to za to dala“. Svědectví tato byla zapsána mezi 2. a 21. květnem r. 1488. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na l. N IV (str. 222) z quarto Venceslai L XXX vypsáno, že Henricus Rohlík de Maloticz zapsal manželce své Markétě 300 kop. gr. věna na dědinách svých v Maloticích, na tvrzi, na dvoře popl. se dvěma poplužími, na vsi celé, na dvorech km. s pl., ve vsích Lhotě a v druhé Lhotě na dvorech km. s pl., poli atd. Kdyby svého muže přežila, mohou ji jeho dědicové z těch dědin vyplatiti. K zápisu tomu dal souhlas Mařík z Pražského podhradí, někdy písař konsistorních akt (olim notarius actorum). Actum a. d. MCCCCXII dominico post festum s. Martini [13. listopadu]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Cztiborio Rohlik ad Maloticze. — Úplné znění viz u Emlera Pozůst. II, str. 93. 3) V DD. 21 jest na uv. l. N IV (str. 222) z rubeo maiorum oblig. F XIX vypsáno, že Margareta, uxor olim Henrici de Maloticz, dědictví své, v Maloticích tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., ve dvou vsích Lhotkách dvory km. s pl., poli, atd., s právem podacím v Maloticích, na nichž má 260 kop gr. věna svého zapsáno vedle jiného věna svého, postoupila po smrti své svému synovi Ctiborovi z Malotic a [prázdné místo] v dluhu 260 kop, avšak vymínila si po Archiv Český. XXXVII. 228
Strana 1818
1818 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: čas života i pro případ smrti z řečeného věna svobodně naložiti s 300 kopami gr. Actum feria VI post Margarethe [14. července) anno etc. LII°. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 25. května (sabb. in die s. Vrbani) Ctibor v zápisu jmenovaný uvázal s komorníkem v dědiny svrchu řečené v sumě zápisné. — Úplné znění podávám v Pozůst. desk z. V na str. 136. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Rohlikone a po straně: Dedit. 4) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 357°. (Viz napřed str. 1778.) 5) T. j. čís. 65 tohoto oddílu na l. 369". 6) T. j. v DD. 17 čís. 17 oddílu M na l. 449. 3) et Lhotkach připsáno nad řádkou týmž inkoustem a touž rukou. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVII (str. 114). Pod ním bylo poznamenáno týmž in- koustem: L. pro. a k tomu jest jiným inkoustem připsáno: in Gurim. Po straně poznamenáno: Dedit ius. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — c) iunioris připsáno světlejším inkoustem nad řádkou. — d) Opraveno týmž inkoustem z proclamatum. — e) V horním rohu stránky poznamenáno: Vide invencionem dominorum baronum et vladykonum post in alia parte, unum vertendo folium a další odstavec jest napsán za nápisem Maloticze et Lhotkach na dolní polovici l. 366". — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 189 za nápisem Maloticze, Gurimensis. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 9) Za tím přetrženo: a páni ohledavše tu komoru, nenalezli peněz žádných. — h) při zdi opraveno po straně místo přetrženého při stěně. — i) opraveno místo přetrženého šatlavy. 55./366"/In villa Tuchorazy Katherina de Tuchoraze, relicta Petri dicti Nos, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Tuchorazi, quantum ibi habuit, et notanter dotalicium eius, quod ibidem habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit Procopio a Brunczwikone, civi Marioris civitatis Pragensis, pro serviciis suis graciose sub ea condicione, si ius regium obtinebit dictus Procopius et de- ducet, quod ex illo debet habere veram medietatem et alteram medietatem dictorum bonorum, cui dabit d. rex, ut ea fruatur. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium, fuit destinatus. Actum feria VI ante festum s. Jacobi [23. července] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Brodam 1 emanavit anno eodem et die. Daniel de Tuchoraze defendit III sexagenas gr. census' in Tuchorazi, si per mortem Katherine impetrans super dictas III sexagenas census sua impetracione sahá, dicens quod dictas tres sexagenas gr. census prius habet a Petro Nos, quam dicta Katherina dotem, et dicens, quod super illas hereditates per beneficiarios ta- bularum terre est inductus ob desercionem dictarum hereditatum et non solucionem sui census; et offert se probaturum tabulis terre et dominorum baronum invencione. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Procopio de Maiori civitate Pragensi. (*) Daniel, defendens, committit Procopio super lucro et dampno. Vide inductum J VII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 242) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl výprosníka Prokopa od Bruncvíka v držení práva věnného, které po smrti Kateřiny, vdovy po Petrovi Nosovi, v Tuchorazi na dvoře popl. pustém s poli pustými, loukou a vší zvolí na
1818 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: čas života i pro případ smrti z řečeného věna svobodně naložiti s 300 kopami gr. Actum feria VI post Margarethe [14. července) anno etc. LII°. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 25. května (sabb. in die s. Vrbani) Ctibor v zápisu jmenovaný uvázal s komorníkem v dědiny svrchu řečené v sumě zápisné. — Úplné znění podávám v Pozůst. desk z. V na str. 136. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Rohlikone a po straně: Dedit. 4) T. j. čís. 21 tohoto oddílu na l. 357°. (Viz napřed str. 1778.) 5) T. j. čís. 65 tohoto oddílu na l. 369". 6) T. j. v DD. 17 čís. 17 oddílu M na l. 449. 3) et Lhotkach připsáno nad řádkou týmž inkoustem a touž rukou. — b) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVII (str. 114). Pod ním bylo poznamenáno týmž in- koustem: L. pro. a k tomu jest jiným inkoustem připsáno: in Gurim. Po straně poznamenáno: Dedit ius. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — c) iunioris připsáno světlejším inkoustem nad řádkou. — d) Opraveno týmž inkoustem z proclamatum. — e) V horním rohu stránky poznamenáno: Vide invencionem dominorum baronum et vladykonum post in alia parte, unum vertendo folium a další odstavec jest napsán za nápisem Maloticze et Lhotkach na dolní polovici l. 366". — 1) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 189 za nápisem Maloticze, Gurimensis. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 9) Za tím přetrženo: a páni ohledavše tu komoru, nenalezli peněz žádných. — h) při zdi opraveno po straně místo přetrženého při stěně. — i) opraveno místo přetrženého šatlavy. 55./366"/In villa Tuchorazy Katherina de Tuchoraze, relicta Petri dicti Nos, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Tuchorazi, quantum ibi habuit, et notanter dotalicium eius, quod ibidem habuit, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit Procopio a Brunczwikone, civi Marioris civitatis Pragensis, pro serviciis suis graciose sub ea condicione, si ius regium obtinebit dictus Procopius et de- ducet, quod ex illo debet habere veram medietatem et alteram medietatem dictorum bonorum, cui dabit d. rex, ut ea fruatur. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucionum regalium, fuit destinatus. Actum feria VI ante festum s. Jacobi [23. července] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Brodam 1 emanavit anno eodem et die. Daniel de Tuchoraze defendit III sexagenas gr. census' in Tuchorazi, si per mortem Katherine impetrans super dictas III sexagenas census sua impetracione sahá, dicens quod dictas tres sexagenas gr. census prius habet a Petro Nos, quam dicta Katherina dotem, et dicens, quod super illas hereditates per beneficiarios ta- bularum terre est inductus ob desercionem dictarum hereditatum et non solucionem sui census; et offert se probaturum tabulis terre et dominorum baronum invencione. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Procopio de Maiori civitate Pragensi. (*) Daniel, defendens, committit Procopio super lucro et dampno. Vide inductum J VII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J VII (str. 242) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl výprosníka Prokopa od Bruncvíka v držení práva věnného, které po smrti Kateřiny, vdovy po Petrovi Nosovi, v Tuchorazi na dvoře popl. pustém s poli pustými, loukou a vší zvolí na
Strana 1819
M.) Kraj Kouřimský. 1819 krále připadlo. Odúmrt byla odhádána v 50 kopách grošů bez újmy práva, které tamže má Daniel z Tuchoraze a z Nového města Pražského zapsáno dskami zemskými. Actum feria II post festum s. Martini 115. listopadu] anno quo supra [1462]. a) Záznam o relaci skoro doslovně stejně stilisovaný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVIII (str. 117). Pod ním jest poznamenáno: L. p. in Brodam. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — Po straně připsáno: Tenetur ius (t. j. výprosník nezaplatil taxu za vklad té relace). Poznámka ta však jest přetržena, protože taxa byla dodatečně zaplacena. — b) III sexag. gr. census připsáno nad řádkou (týmž inkoustem) místo přetrženého dotalicium. — c) Za tím písař prvotně napsal per mortem Katherine proclamatum, dicens, avšak hned ta slova přetrhl a současně provedl i opravu v pozn. uvedenou. 56./367) In villa Sskwrniowie quicumque decessit. Cuius bona et heredita- tes, videlicet curia arature cum omnibus pertinenciis, in qua Offka, olim soror Wenceslai de Zasmuk et de Hryzele, residebat, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit predicto Wenceslao de Zasmuk et de Hryzele pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucio- num regalium, fuit destinatus. Actum sexta feria ante festum Assumpcionis gloriose virg. Marie [ 13. srpna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. secunda feria post Assumpcionem [16. srpna] in Gurim 1 emanavit anno eodem. [Juxta:] Wenceslao de Zasmuk et de Hryzele. Vide inductum J IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J. IX (str. 247) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka v držení dvora popl. s příslušenstvím ve vsi Škvrnově (in villa Sskwrniewie), který po smrti Ofky ze Zásmuk na krále připadl. Odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum anno ut supra [1463] sabb. post Annuncciacionem s. Marie virg. [26. března]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XIX (str. 119). Po straně poznamenáno: Dedit ius XVIII grossos tantum, quia etc. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod ním připsáno: L. pr. in Gurym. 57. In villa Kbelech Sokol de Rudnicze, Nicolaus de Lobkowicz aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kbe- lech ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius prenominata bona, hoc est porcionem tantum Nicolai de Lobkowicz, que ipsum ex donacione regia ibidem concernebat, dedit Johanni de Perko- wa, Girzikoni de Ohnisstie et de Krchleb et Johanni de Kbele et de Kunczicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- ssteina, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post Assumpcio- nem Marie [17. srpna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Coloniam 1 eodem die et anno emanavit. [Juxta:] Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie, Johanni de Kbela. Vide titulo Grecensi condescensionem secunde medietatis Johanni Kbelsky, ubi Rudnicze.2 228*
M.) Kraj Kouřimský. 1819 krále připadlo. Odúmrt byla odhádána v 50 kopách grošů bez újmy práva, které tamže má Daniel z Tuchoraze a z Nového města Pražského zapsáno dskami zemskými. Actum feria II post festum s. Martini 115. listopadu] anno quo supra [1462]. a) Záznam o relaci skoro doslovně stejně stilisovaný jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XVIII (str. 117). Pod ním jest poznamenáno: L. p. in Brodam. Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. — Po straně připsáno: Tenetur ius (t. j. výprosník nezaplatil taxu za vklad té relace). Poznámka ta však jest přetržena, protože taxa byla dodatečně zaplacena. — b) III sexag. gr. census připsáno nad řádkou (týmž inkoustem) místo přetrženého dotalicium. — c) Za tím písař prvotně napsal per mortem Katherine proclamatum, dicens, avšak hned ta slova přetrhl a současně provedl i opravu v pozn. uvedenou. 56./367) In villa Sskwrniowie quicumque decessit. Cuius bona et heredita- tes, videlicet curia arature cum omnibus pertinenciis, in qua Offka, olim soror Wenceslai de Zasmuk et de Hryzele, residebat, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius prenominata bona dedit predicto Wenceslao de Zasmuk et de Hryzele pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstein, procurator devolucio- num regalium, fuit destinatus. Actum sexta feria ante festum Assumpcionis gloriose virg. Marie [ 13. srpna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. secunda feria post Assumpcionem [16. srpna] in Gurim 1 emanavit anno eodem. [Juxta:] Wenceslao de Zasmuk et de Hryzele. Vide inductum J IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. J. IX (str. 247) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl výprosníka v držení dvora popl. s příslušenstvím ve vsi Škvrnově (in villa Sskwrniewie), který po smrti Ofky ze Zásmuk na krále připadl. Odúmrt byla odhádána ve 40 kopách gr. Actum anno ut supra [1463] sabb. post Annuncciacionem s. Marie virg. [26. března]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. C XIX (str. 119). Po straně poznamenáno: Dedit ius XVIII grossos tantum, quia etc. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod ním připsáno: L. pr. in Gurym. 57. In villa Kbelech Sokol de Rudnicze, Nicolaus de Lobkowicz aut quicumque alter decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Kbe- lech ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius prenominata bona, hoc est porcionem tantum Nicolai de Lobkowicz, que ipsum ex donacione regia ibidem concernebat, dedit Johanni de Perko- wa, Girzikoni de Ohnisstie et de Krchleb et Johanni de Kbele et de Kunczicz pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clin- ssteina, procurator devolucionum regalium. Actum feria III post Assumpcio- nem Marie [17. srpna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Coloniam 1 eodem die et anno emanavit. [Juxta:] Johanni de Perkowa, Girzikoni de Ohnisstie, Johanni de Kbela. Vide titulo Grecensi condescensionem secunde medietatis Johanni Kbelsky, ubi Rudnicze.2 228*
Strana 1820
1820 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum K IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v čís. 95 oddílu A; viz napřed v částce 1 tohoto dílu na str. 241. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K IX (str. 276) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ze Kbela v držení polovice dědin, které ve vsích Kunčicích a Kbelech po smrti Sokola z Roudnice nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž ve vsi Kunčicích polovice tvrze, dvora popl. a dvorů km. a ve vsi Kbelech polovice dvora popl. se dvěma podsedky, kteří k tomu dvoru platí 1 kopu gr. ročně s poli, lukami, potoky, s právem podacím ke kostelu tamže. Odúmrt byla odhádána ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXV feria Vta post Novum annum [3. ledna] Dále jest tam na násl. str. 277 zaznamenáno, že týž komorník Valentin uvedl téhož roku a dne Jana z Perkova, Jiříka z Ohnišťan a Jana ze Kbela v držení druhé polovice týchž dědin v Kun- čicích a ve Kbelech a že jim byly odhádány rovněž ve 250 kopách gr. Actum die et anno quibus supra [3. ledna 1465]. a) Relace o darování této odúmrti a odúmrtí čís 94 a 95 kraje Hradeckého jakož i čís. 38 kraje Chrudimského jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na str. 119. 58./367°/ In villa Przietoku (*) Ferydan senior et Feridan iunior decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Przietoku cum suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius prenominata bona dedit Sigismundo de Adlar dicto Walkun pro servi- ciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Procek de Cunstatu, camerarius Holo- mucensis, et Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod, supremus camerarius regine Bohemie, fuerunt delegati feria III ante Simonis et Jude [26. řijna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Coloniam 1 emanavit die et anno ut Johannes Kucze et Jacub Sedlarz, consules missi de Montibus supra. Cuthnis, nomine ssepmaystry et consulum tocius communitatis Moncium Cuthnarum defendunt bona et hereditates in villa Przitoku cum suis pertinen- ciis,' dicentes eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt eos probaturos tabulis terre et privilegiis ac suis iuribus secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Johannes Gebharth, civis Pragensis, defendit cu- adv. [18. prosince] riam arature in Przitoku cum municione," agris, salicibus, piscinulis, quam curiam habet a Johanne Malsskorubsky, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum libris civi- tatis Moncium Cuthnarum ac eorum libertatibus secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. pros. ]. Petr Ssafarz, civis Noue civitatis Pragensis, defendit XIIII sexagenas gr. census in Przietoku superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post ipsum; et offert se probaturum litteris secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. [5. března 1463]. quadrag. [5. března]. Item term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Item term. ad idem Johanni Gebharth in crast. Je-
1820 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Vide inductum K IX." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v čís. 95 oddílu A; viz napřed v částce 1 tohoto dílu na str. 241. 3) V DD. 23 jest na uv. l. K IX (str. 276) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana ze Kbela v držení polovice dědin, které ve vsích Kunčicích a Kbelech po smrti Sokola z Roudnice nebo kohokoliv jiného na krále připadly, totiž ve vsi Kunčicích polovice tvrze, dvora popl. a dvorů km. a ve vsi Kbelech polovice dvora popl. se dvěma podsedky, kteří k tomu dvoru platí 1 kopu gr. ročně s poli, lukami, potoky, s právem podacím ke kostelu tamže. Odúmrt byla odhádána ve 250 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLXV feria Vta post Novum annum [3. ledna] Dále jest tam na násl. str. 277 zaznamenáno, že týž komorník Valentin uvedl téhož roku a dne Jana z Perkova, Jiříka z Ohnišťan a Jana ze Kbela v držení druhé polovice týchž dědin v Kun- čicích a ve Kbelech a že jim byly odhádány rovněž ve 250 kopách gr. Actum die et anno quibus supra [3. ledna 1465]. a) Relace o darování této odúmrti a odúmrtí čís 94 a 95 kraje Hradeckého jakož i čís. 38 kraje Chrudimského jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na str. 119. 58./367°/ In villa Przietoku (*) Ferydan senior et Feridan iunior decesserunt. Quorum bona et hereditates ibidem in Przietoku cum suis pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Geor- gius prenominata bona dedit Sigismundo de Adlar dicto Walkun pro servi- ciis suis graciose. Nunccii ad tabulas Procek de Cunstatu, camerarius Holo- mucensis, et Alsso Berga de Dube et de Kurzich wod, supremus camerarius regine Bohemie, fuerunt delegati feria III ante Simonis et Jude [26. řijna] anno etc. LXII.“ Litt. procl. in Coloniam 1 emanavit die et anno ut Johannes Kucze et Jacub Sedlarz, consules missi de Montibus supra. Cuthnis, nomine ssepmaystry et consulum tocius communitatis Moncium Cuthnarum defendunt bona et hereditates in villa Przitoku cum suis pertinen- ciis,' dicentes eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt eos probaturos tabulis terre et privilegiis ac suis iuribus secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. Johannes Gebharth, civis Pragensis, defendit cu- adv. [18. prosince] riam arature in Przitoku cum municione," agris, salicibus, piscinulis, quam curiam habet a Johanne Malsskorubsky, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum libris civi- tatis Moncium Cuthnarum ac eorum libertatibus secundum dominorum ba- ronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. adv. [18. pros. ]. Petr Ssafarz, civis Noue civitatis Pragensis, defendit XIIII sexagenas gr. census in Przietoku superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post ipsum; et offert se probaturum litteris secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. [5. března 1463]. quadrag. [5. března]. Item term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Item term. ad idem Johanni Gebharth in crast. Je-
Strana 1821
M.) Kraj Kouřimský. 1821 ron. [I. říjnaJ. Term. ad idem civibus de Montibus Chuthnis sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března]. Item et 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem civibus de Montibus Chutnis in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Montanis civibus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Mon- tanis civibus Moncium Cuthnis sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem civibus Moncium Cuthnis sabb. 4 temp. penthec. [26. květ- naJ. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Johanni Gebharth in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Monthanis civibus in crast. Jeron. [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. A. d. MCCCCLXV feria III post Gedrudis [19. března] in causa inter Sigismundum Walkun, impetrantem in Przietoku, ex una, et defendentes parte ex altera domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Rudnicze titulo Grecensi,2 auditis partibus cum earum querelis et re- sponsionibus, invenerunt, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie dominorum potaz exportavit: Poněvadž Valkún, kterýž právo královo sobě osoboval, žádného jest práva nepokázal ku pomoci právu královu, než to- liko list Hanuše Feridana z Přítoku, že osobám některým listy nějaké dává a porúčie, a toho listu jest datum léta MCCCCXLV° ten úterý po světym Longinu [16. března], a takový list ničímž právu králevu odúmrtniemu ne- slúží; ale oni odpierající zavodili se, že ty dědiny pokojná éta prodrželi bez nárokuov každého člověka, žádajíc, aby podle panského nálezu a krá- lovského svolenie při tom byli zachováni, proti takovému pokojnému držení on Valkún nic jest neodepřel ani okázal: podle toho páni dávají odpierajícím proti králově Mti právu nápadniemu a odúmrtniemu za právo obdržené.“ [Juxta:] Sigismundo Walkun.3 (*) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v čís. 95 oddílu A; viz napřed na str. 242. Jména pánů toho dne na soudě zasedajících jsou v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 114 zapsána takto: Johannes de Hazmburg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Bu� sstiewsy, Johannes de Ronowa, Alsso Berga de Dube supremus camerarius regine Bohemie, Gessko de Swoyanowa," Geneez de Janowicz et de Petrspurka, Paulus de Gensstyna et de Skaly, Bohuslaus de Sswamberga. 3) Nad tím poznamenáno: Tenetur. Vide D II in quaterno. Tím se odkazuje k proto- kolu DD. 5, kdež na uv. l. (str. 124) u záznamu o relaci (viz níže pozn. “). jest po straně poznamenáno: Dedit tantummodo XLVIII grossos sine I denario et tenetur XXVII grossos et a littera II grossos. (Poznámka ta není přetržena). a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D II (str. 124). Jest přetržen a pod ním poznamenáno: L. pro. in Coloniam. (Přípisek postranní viz výše v pozn. 3). -
M.) Kraj Kouřimský. 1821 ron. [I. říjnaJ. Term. ad idem civibus de Montibus Chuthnis sabb. 4 temp. quadrag. ƒ5. března]. Item et 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem civibus de Montibus Chutnis in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Montanis civibus sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Mon- tanis civibus Moncium Cuthnis sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1464]. Term. ad idem civibus Moncium Cuthnis sabb. 4 temp. penthec. [26. květ- naJ. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. quadrag. [25. února]. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. penthec. [26. května]. Term. ad idem Johanni Gebharth in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem Monthanis civibus in crast. Jeron. [1. října]. Item et sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Johanni Gebharth sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [9. března 1465]. A. d. MCCCCLXV feria III post Gedrudis [19. března] in causa inter Sigismundum Walkun, impetrantem in Przietoku, ex una, et defendentes parte ex altera domini barones iudicio presidentes, quorum nomina notantur circa Rudnicze titulo Grecensi,2 auditis partibus cum earum querelis et re- sponsionibus, invenerunt, et Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie dominorum potaz exportavit: Poněvadž Valkún, kterýž právo královo sobě osoboval, žádného jest práva nepokázal ku pomoci právu královu, než to- liko list Hanuše Feridana z Přítoku, že osobám některým listy nějaké dává a porúčie, a toho listu jest datum léta MCCCCXLV° ten úterý po světym Longinu [16. března], a takový list ničímž právu králevu odúmrtniemu ne- slúží; ale oni odpierající zavodili se, že ty dědiny pokojná éta prodrželi bez nárokuov každého člověka, žádajíc, aby podle panského nálezu a krá- lovského svolenie při tom byli zachováni, proti takovému pokojnému držení on Valkún nic jest neodepřel ani okázal: podle toho páni dávají odpierajícím proti králově Mti právu nápadniemu a odúmrtniemu za právo obdržené.“ [Juxta:] Sigismundo Walkun.3 (*) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) T. j. v čís. 95 oddílu A; viz napřed na str. 242. Jména pánů toho dne na soudě zasedajících jsou v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 114 zapsána takto: Johannes de Hazmburg, Jaroslaus Plichta de Zirotina, Wilhelmus de Ryzmberga et de Rabie, Vlricus Medek de Waldeka, Henricus de Waldeka, Henricus de Colowrat et de Bu� sstiewsy, Johannes de Ronowa, Alsso Berga de Dube supremus camerarius regine Bohemie, Gessko de Swoyanowa," Geneez de Janowicz et de Petrspurka, Paulus de Gensstyna et de Skaly, Bohuslaus de Sswamberga. 3) Nad tím poznamenáno: Tenetur. Vide D II in quaterno. Tím se odkazuje k proto- kolu DD. 5, kdež na uv. l. (str. 124) u záznamu o relaci (viz níže pozn. “). jest po straně poznamenáno: Dedit tantummodo XLVIII grossos sine I denario et tenetur XXVII grossos et a littera II grossos. (Poznámka ta není přetržena). a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D II (str. 124). Jest přetržen a pod ním poznamenáno: L. pro. in Coloniam. (Přípisek postranní viz výše v pozn. 3). -
Strana 1822
1822 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: b) cum suis pertin. připsáno dodatečně nad řádkou. — č) Term. — adv. připsala táž ruka stejným inkoustem nad řádkou. — d) municione připsáno nad řádkou týmž inkoustem. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 116. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 1) Poznámka jest připsána nad záznamem. — 7) Za tím bylo napsáno Buryanus de Gutsst(eina), ale přetrženo podle všeho týmž inkoustem. Anno Domini MCCCCLXIV. 59./368) In villa Badrziech“ quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, flumine et omni libertate ad dicta pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, dedit pueris Czelakonis, quos habuit cum priori et cum secunda uxoribus, videlicet Johanni, Czen- koni, Henrico et Margarethe pro serviciis eorum et ex gracia sua speciali graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrath et de Bezdruzicz fuit ab ipso domino rege in speciali missus. Actum feria V ante festum s. Viti [14. června] a. d. MCCCCLXIIII°. Litt. procl. in Coloniam1 feria III post Viti [19. června] emanavit. [Juxta:] Pueris Czelakonis Johanni, Czenkoni, Henrico et Margarethe. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Opraveno z Badrzich tím, že e připsáno nad řádkou týmž inkoustem. Také v relaci (viz pozn. b) byla provedena stejná oprava. — 5) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIII (str. 166). Pod ním bylo poznamenáno: L. pr. in Coloniam a k tomu připsáno (ji- ným inkoustem) feria III post Viti. Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno Tenetur, to však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno: Dedit. 60. In villa Beczwarziech wietczich Johannes, filius Bohussii dicti Owcziczka de Beczwarz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature et area deserta, in qua olim erat thaberna cum subside, agris, pra- tis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que“ dedit Bohussio de Drahobudicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium Cuthnarum, fuit delegatus. Actum sabb. post Lucie [15. prosince] anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Gurim1 feria IIII' ante festum s. Thome [19. pro- since]." [Juxta:] Bohussio de Drahobudicz. Et produxit registrum de tabulis: Tercio Johannis Plana F primo. Offka, relicta Owcziczkonis de Becz- war magnis, vendidit Bohussio;2 que tabule ostendunt, quod idem Bohussius habet dotalicium a Offka predicta prescriptum per tabulas terre, super quod dotalicium non fiat inductus. Vide inductum L III. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu knihy deskové se poznává, že vklad trhu se stal buď koncem března nebo začátkem dubna 1462. Viz u Emlera II, str. 312. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl
1822 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: b) cum suis pertin. připsáno dodatečně nad řádkou. — č) Term. — adv. připsala táž ruka stejným inkoustem nad řádkou. — d) municione připsáno nad řádkou týmž inkoustem. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 116. Jest přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy provolací. — 1) Poznámka jest připsána nad záznamem. — 7) Za tím bylo napsáno Buryanus de Gutsst(eina), ale přetrženo podle všeho týmž inkoustem. Anno Domini MCCCCLXIV. 59./368) In villa Badrziech“ quicumque decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, flumine et omni libertate ad dicta pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Georgius, Bohemie rex, dedit pueris Czelakonis, quos habuit cum priori et cum secunda uxoribus, videlicet Johanni, Czen- koni, Henrico et Margarethe pro serviciis eorum et ex gracia sua speciali graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Colowrath et de Bezdruzicz fuit ab ipso domino rege in speciali missus. Actum feria V ante festum s. Viti [14. června] a. d. MCCCCLXIIII°. Litt. procl. in Coloniam1 feria III post Viti [19. června] emanavit. [Juxta:] Pueris Czelakonis Johanni, Czenkoni, Henrico et Margarethe. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Opraveno z Badrzich tím, že e připsáno nad řádkou týmž inkoustem. Také v relaci (viz pozn. b) byla provedena stejná oprava. — 5) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXIII (str. 166). Pod ním bylo poznamenáno: L. pr. in Coloniam a k tomu připsáno (ji- ným inkoustem) feria III post Viti. Záznam jest přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. Po straně bylo poznamenáno Tenetur, to však potom přetrženo a vedle jiným inkoustem připsáno: Dedit. 60. In villa Beczwarziech wietczich Johannes, filius Bohussii dicti Owcziczka de Beczwarz, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature et area deserta, in qua olim erat thaberna cum subside, agris, pra- tis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que“ dedit Bohussio de Drahobudicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Sdenko de Postupicz et de Morawske Trzebowe, magister Moncium Cuthnarum, fuit delegatus. Actum sabb. post Lucie [15. prosince] anno etc. LXIIII. Litt. procl. in Gurim1 feria IIII' ante festum s. Thome [19. pro- since]." [Juxta:] Bohussio de Drahobudicz. Et produxit registrum de tabulis: Tercio Johannis Plana F primo. Offka, relicta Owcziczkonis de Becz- war magnis, vendidit Bohussio;2 que tabule ostendunt, quod idem Bohussius habet dotalicium a Offka predicta prescriptum per tabulas terre, super quod dotalicium non fiat inductus. Vide inductum L III. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Podle uvedeného listu knihy deskové se poznává, že vklad trhu se stal buď koncem března nebo začátkem dubna 1462. Viz u Emlera II, str. 312. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L III (str. 297) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl
Strana 1823
M.) Kraj Kouřimský. 1823 výprosníka Bohuše z Drahobudic v držení výše uvedeného statku, který po smrti Jana syna Bohuše Ovčičky v Bečvářích větších na krále připadl, a že odúmrt byla odhádána ve 130 kopách gr. vyjímajíc věno, které týž Bohuš má na tom statku dskami zemskými zapsáno. Actum feria V post Divisionem sanctorum apostolorum [18. července anno ut supra [1465]. Po straně po- znamenáno jiným inkoustem: Relacio feria V ante Reliquiarum [17. dubna] anno etc. LXXVII. a) ad dom. — Que připsáno jiným inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Za tim přetrženo in vigilia s. Tho [1J. — c) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVII (str. 175): Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Ijméno vepsáno dodatečně do vynechané mezery], filii Bohussii Owcziczkonis de Maiori Beczwarz, ad bona et hereditates in Beczwarziech, ad curiam arature )cum aratura, subsidibust s měštištěm krčemným s podsedkem, agris, rivis, silvis et omnibus pertinenciis dedit Bohussio de Drahobudicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ut supra ſt. j. jako v relaci u čís. 42 oddílu L]. Pod tím poznamenáno: Litt. pr. in Gurim. Záznam jest přetržen a po straně poznamenáno: Dedit. Anno Domini MCCCCLXV. 61. In villis Czernem blatie“ et Nesmieni Hroch de Czerneho blata decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet due curie araturarum et una curia rusticalis ibidem in Czernem blatie cum censu, agris, pratis, silvis, ri- vis, piscinis et omnibus pertinenciis, et in villa Nesmieni curia rusticalis, in qua residet Marzik, cum censu, agris et omnibus pertinenciis, item duo mo- lendina sub Hryzeli et tercium molendinum desertum cum omnibus perti- nenciis, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Petro Brzeko- wecz de Ostromecze et Hrochoni de Oseczan pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium," fuit ab eodem domino rege missus. Actum feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno eiusdem MCCCCLXV°. Litt. procl. in Gurim2 eodem die exivit." Wenceslaus de Kochanowa, residens in Sobiessinie, orfa- nus Procopii Sokol de ibidem, defendit bona superius proclamata, videlicet curiam rusticalem in Czernem blatie, in qua residet Ssimek et duo molendina sub Hryzeli, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum littera prescripcionis seu obstagiali secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Bussek de Zasmuk nominibus Burjany de Gelczan, /9. března J. [ (*) Wenceslai de Podwek et Cunssonis de Zasmuk defendit bona et hereditates in Czernem blatie superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominum regem; et offert eos probaturos littera capitali, quam habent ab gistcze Alsse z Czerneho blata. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. (**) Term. ad idem Venceslao de Kochanowa sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Venceslao de Kochanowa in crast. Jeron. [1. října ]. [Juxta:] Petro Brzekowecz et Hrochoni de Oseczan. Petrus Brzekowecz de Ostromecze et Hroch, qui ius regium prose- cuntur huius devolucionis in Czernem blatie et in Nesmieni, protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius eorum, quodcumque ipsis competit ex
M.) Kraj Kouřimský. 1823 výprosníka Bohuše z Drahobudic v držení výše uvedeného statku, který po smrti Jana syna Bohuše Ovčičky v Bečvářích větších na krále připadl, a že odúmrt byla odhádána ve 130 kopách gr. vyjímajíc věno, které týž Bohuš má na tom statku dskami zemskými zapsáno. Actum feria V post Divisionem sanctorum apostolorum [18. července anno ut supra [1465]. Po straně po- znamenáno jiným inkoustem: Relacio feria V ante Reliquiarum [17. dubna] anno etc. LXXVII. a) ad dom. — Que připsáno jiným inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) Za tim přetrženo in vigilia s. Tho [1J. — c) Záznam o relaci jest zapsán v DD. 5 na l. D XXVII (str. 175): Sermus princeps etc. omne ius suum, quodcumque sibi competit per mortem Johannis Ijméno vepsáno dodatečně do vynechané mezery], filii Bohussii Owcziczkonis de Maiori Beczwarz, ad bona et hereditates in Beczwarziech, ad curiam arature )cum aratura, subsidibust s měštištěm krčemným s podsedkem, agris, rivis, silvis et omnibus pertinenciis dedit Bohussio de Drahobudicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ut supra ſt. j. jako v relaci u čís. 42 oddílu L]. Pod tím poznamenáno: Litt. pr. in Gurim. Záznam jest přetržen a po straně poznamenáno: Dedit. Anno Domini MCCCCLXV. 61. In villis Czernem blatie“ et Nesmieni Hroch de Czerneho blata decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet due curie araturarum et una curia rusticalis ibidem in Czernem blatie cum censu, agris, pratis, silvis, ri- vis, piscinis et omnibus pertinenciis, et in villa Nesmieni curia rusticalis, in qua residet Marzik, cum censu, agris et omnibus pertinenciis, item duo mo- lendina sub Hryzeli et tercium molendinum desertum cum omnibus perti- nenciis, ad dominum regem Georgium sunt devoluta. Datum Petro Brzeko- wecz de Ostromecze et Hrochoni de Oseczan pro serviciis eorum graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinstina, procurator devolucionum regalium," fuit ab eodem domino rege missus. Actum feria IIII post Circumcisionem Domini [2. ledna] anno eiusdem MCCCCLXV°. Litt. procl. in Gurim2 eodem die exivit." Wenceslaus de Kochanowa, residens in Sobiessinie, orfa- nus Procopii Sokol de ibidem, defendit bona superius proclamata, videlicet curiam rusticalem in Czernem blatie, in qua residet Ssimek et duo molendina sub Hryzeli, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum littera prescripcionis seu obstagiali secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. Bussek de Zasmuk nominibus Burjany de Gelczan, /9. března J. [ (*) Wenceslai de Podwek et Cunssonis de Zasmuk defendit bona et hereditates in Czernem blatie superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam dominum regem; et offert eos probaturos littera capitali, quam habent ab gistcze Alsse z Czerneho blata. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. (**) Term. ad idem Venceslao de Kochanowa sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. Term. ad idem Venceslao de Kochanowa in crast. Jeron. [1. října ]. [Juxta:] Petro Brzekowecz et Hrochoni de Oseczan. Petrus Brzekowecz de Ostromecze et Hroch, qui ius regium prose- cuntur huius devolucionis in Czernem blatie et in Nesmieni, protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius eorum, quodcumque ipsis competit ex
Strana 1824
1824 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: donacione regia ad predictam devolucionem, condescenderunt et omnino resignaverunt illustribus principibus Victorino, Henrico seniori et Henrico iuniori alias Hinconi, ducibus Münsterbergensibus, comitibus Glacensibus et dominis de Cunstatu et de Podiebrad plene et in toto, sic quod dicti prin- cipes defendentibus respondeant et ius regium lucrantes deducant sine pre- dictorum Petri et Hrochonis contradiccione. Ad quam condescensionem Jo- hannes de Hazmburg, iudex curie regalis, consensit. Actum feria V post Anuncciacionem b. Marie virg. [28. března] anno etc. LXV. (*) Wenceslaus de Kochanowa, defendens in Czernem blatie etc., prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit illustri- bus principibus Wictorino, Henrico et Hinkoni etc. plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. ante Sophie [13. května] anno etc. LXIX. Illustres principes Wictorinus, Henricus senior et Henricus iunior alias Hinco duces Minstrbergenses etc., qui ius prosecuntur per condescensionem in Czernem blatie et Nesmieni, protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius eorum, quod eis per condescensionem prefate devolucionis com- petit, condescenderunt et potenter condescendunt Bernardo iuniori dicto Ficztum plene et in toto, ita quod defendentibus respondeat et lucrando ius regium deducat sine predictorum principum omni contradiccione et impedi- mento; cum hac condicione, si prefatum Bernardum‘ Ficztum mori conti- gerit, priusquam ius deduxerit, quod ius predicte devolucionis in prefatum Henricum iuniorem alias Hinconem devolvatur viceversa pleno iure. Ad quam condescensionem Jaroslaus Berka de Dubee, supremus iudex curie, suum pre- buit consensum. Actum sabb. ante festum s. Gregorii pape [11. března] a. d. MCCCCLXXX°. (**) Buryanus de Gelezan et Johannes Podweksky, natus Wenceslai de Podwek, defendentis, protestati sunt coram benef. c., quod ipse Buryanus a se ipso et Johannes in loco patris sui iam mortui dimiserunt defensas Bernardo Ficztum, qui ius regium prosequitur, plene et in toto. Actum sabb. post Joh. bapt. [25. června] anno etc. LXXXV. Ceteri vero defen- dentes sunt mortui, nullos heredes post se relinquentes. Vide inductum N IX." 1) Jméno relatorovo jest zde v knize provolací udáno nesprávně, protože je písař omy- lem vypsal z relace o darování odúmrti čís. 130 oddílu B (viz napřed na str. 512), která jest v protokole zapsána hned před relací o této odúmrti (v. níže pozn. ). Podle protokolu DD. 5 str. 180 o této odúmrti v Černém blátě a Nesměni nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uvedeném l. N IX (str. 369) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Bernarda Apla mladšího z Fictum v držení statku, který po Hrochovi z Černého bláta na krále připadl, totiž dvou dvorů v Černém blátě, jednoho osedlého a druhého pustého s jedním dvorem kmecím, na němž sedí Vít platící 40 gr. platu ročního, s pl., poli, loukami, lesy, potoky, dvěma rybníky a v Nesměni dvoru kmecího, na němž sedí Jan řečený Mařík platící 40 gr. pl.
1824 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: donacione regia ad predictam devolucionem, condescenderunt et omnino resignaverunt illustribus principibus Victorino, Henrico seniori et Henrico iuniori alias Hinconi, ducibus Münsterbergensibus, comitibus Glacensibus et dominis de Cunstatu et de Podiebrad plene et in toto, sic quod dicti prin- cipes defendentibus respondeant et ius regium lucrantes deducant sine pre- dictorum Petri et Hrochonis contradiccione. Ad quam condescensionem Jo- hannes de Hazmburg, iudex curie regalis, consensit. Actum feria V post Anuncciacionem b. Marie virg. [28. března] anno etc. LXV. (*) Wenceslaus de Kochanowa, defendens in Czernem blatie etc., prot. est coram benef. curie, quod defensam suam dimisit et dimittit illustri- bus principibus Wictorino, Henrico et Hinkoni etc. plene et in toto. Ideo deletum. Actum sabb. ante Sophie [13. května] anno etc. LXIX. Illustres principes Wictorinus, Henricus senior et Henricus iunior alias Hinco duces Minstrbergenses etc., qui ius prosecuntur per condescensionem in Czernem blatie et Nesmieni, protestati sunt coram benef. curie, quod omne ius eorum, quod eis per condescensionem prefate devolucionis com- petit, condescenderunt et potenter condescendunt Bernardo iuniori dicto Ficztum plene et in toto, ita quod defendentibus respondeat et lucrando ius regium deducat sine predictorum principum omni contradiccione et impedi- mento; cum hac condicione, si prefatum Bernardum‘ Ficztum mori conti- gerit, priusquam ius deduxerit, quod ius predicte devolucionis in prefatum Henricum iuniorem alias Hinconem devolvatur viceversa pleno iure. Ad quam condescensionem Jaroslaus Berka de Dubee, supremus iudex curie, suum pre- buit consensum. Actum sabb. ante festum s. Gregorii pape [11. března] a. d. MCCCCLXXX°. (**) Buryanus de Gelezan et Johannes Podweksky, natus Wenceslai de Podwek, defendentis, protestati sunt coram benef. c., quod ipse Buryanus a se ipso et Johannes in loco patris sui iam mortui dimiserunt defensas Bernardo Ficztum, qui ius regium prosequitur, plene et in toto. Actum sabb. post Joh. bapt. [25. června] anno etc. LXXXV. Ceteri vero defen- dentes sunt mortui, nullos heredes post se relinquentes. Vide inductum N IX." 1) Jméno relatorovo jest zde v knize provolací udáno nesprávně, protože je písař omy- lem vypsal z relace o darování odúmrti čís. 130 oddílu B (viz napřed na str. 512), která jest v protokole zapsána hned před relací o této odúmrti (v. níže pozn. ). Podle protokolu DD. 5 str. 180 o této odúmrti v Černém blátě a Nesměni nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie fuit destinatus. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uvedeném l. N IX (str. 369) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Bernarda Apla mladšího z Fictum v držení statku, který po Hrochovi z Černého bláta na krále připadl, totiž dvou dvorů v Černém blátě, jednoho osedlého a druhého pustého s jedním dvorem kmecím, na němž sedí Vít platící 40 gr. platu ročního, s pl., poli, loukami, lesy, potoky, dvěma rybníky a v Nesměni dvoru kmecího, na němž sedí Jan řečený Mařík platící 40 gr. pl.
Strana 1825
M.) Kraj Kouřimský. 1825 ročního, též dvou mlýnů pod Hryzeli, jednoho, na němž sedí Václav platící 50 gr. pl. roč., druhého, na němž sedí Hanuš platící též 50 gr. pl. roč. a třetího mlýna pustého, z něhož se nic neplatí, s pl., poli, lukami, potoky a se vším přísl. Statky ty byly Bernardovi a jeho dědicům odhádány ve 100 kop gr. Actum feria II in die s. Procopii conf. [4. července] a. d. MCCCCLXXXV° — Po straně poznamenáno: Relacio eodem anno feria V post Thome [22. prosince 1485]. a) V rkpe omylem Czernenblatie. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXX (str. 180). Tam však jest jmenován jiný relátor (viz pozn. 1). Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dederunt ius. — c) Od- stavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (**). — 6) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circaA a ostatek jest dopsán při stejném znamení na násl. str. 369 při dolním okraji. 62. In villa Strziechowie Proczko de Strzechowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et domi- nus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Sigismundo de Cluczenicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberk et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Circumcisionem Domini ƒ2. ledna] a. d. ut supra ƒ1465/. Litt. procl. in Gurim1 feria V ante Conversionem s. Pauli [24. ledna] emanavit." Anežka jinak Anička et Barbara, sorores de Strzechowa, defendunt curiam arature cum suis pertinenciis in Strzechowie superius proclamatam , dicentes se habere melius ius post patrem suum Proczkonem, post quem bona pro- clamantur,' quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se probaturas tabulis terre et littera testamentali ac eciam indivisione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- „Aniczka alias Anežka nomine Marthe sororis drag. ƒ9. březnaJ.( (*) sue de Strzechowa defendit curiam arature in Strzechowie superius procla- matam, dicens eam habere melius ius ad dicta bona post patrem suum Proczkonem, post quem bona proclamantur, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre et littera testamen- tali ac eciam indivisione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Term. ad idem Marthe defen- denti sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. [ (**) [Juxta:] Sigismundo de Cluczenicz." (*) Barbara, defendens, committit Johanni, marito suo, super lucro et dampno. Anna alias Anežka, defendens, committit Petro de Czerzenisst super lucro et dampno. (**) Marta committit Petro de Czerzenisst et Johanni de Mnichowicz super lucro et dampno. Johannes de Mnichowicz et Petrus de Czerzenisst, commissarii defen- dencium, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas predictas dimiserunt Sigismundo de Cluczenicz, impetranti, plene et in toto. Actum Archlv Český XXXVII. 229
M.) Kraj Kouřimský. 1825 ročního, též dvou mlýnů pod Hryzeli, jednoho, na němž sedí Václav platící 50 gr. pl. roč., druhého, na němž sedí Hanuš platící též 50 gr. pl. roč. a třetího mlýna pustého, z něhož se nic neplatí, s pl., poli, lukami, potoky a se vším přísl. Statky ty byly Bernardovi a jeho dědicům odhádány ve 100 kop gr. Actum feria II in die s. Procopii conf. [4. července] a. d. MCCCCLXXXV° — Po straně poznamenáno: Relacio eodem anno feria V post Thome [22. prosince 1485]. a) V rkpe omylem Czernenblatie. — b) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. D XXX (str. 180). Tam však jest jmenován jiný relátor (viz pozn. 1). Záznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací. Po straně poznamenáno: Dederunt ius. — c) Od- stavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (*). — d) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z juxty (**). — 6) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte circaA a ostatek jest dopsán při stejném znamení na násl. str. 369 při dolním okraji. 62. In villa Strziechowie Proczko de Strzechowa decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum agris, pratis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et domi- nus d. Georgius, rex Bohemie, dedit Sigismundo de Cluczenicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberk et de Rabie fuit ab eodem domino rege in speciali destinatus. Actum feria IIII post Circumcisionem Domini ƒ2. ledna] a. d. ut supra ƒ1465/. Litt. procl. in Gurim1 feria V ante Conversionem s. Pauli [24. ledna] emanavit." Anežka jinak Anička et Barbara, sorores de Strzechowa, defendunt curiam arature cum suis pertinenciis in Strzechowie superius proclamatam , dicentes se habere melius ius post patrem suum Proczkonem, post quem bona pro- clamantur,' quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offerunt se probaturas tabulis terre et littera testamentali ac eciam indivisione secun- dum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- „Aniczka alias Anežka nomine Marthe sororis drag. ƒ9. březnaJ.( (*) sue de Strzechowa defendit curiam arature in Strzechowie superius procla- matam, dicens eam habere melius ius ad dicta bona post patrem suum Proczkonem, post quem bona proclamantur, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eam probaturam tabulis terre et littera testamen- tali ac eciam indivisione secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [9. března]. Term. ad idem Marthe defen- denti sabb. 4 temp. penthec. [8. června]. [ (**) [Juxta:] Sigismundo de Cluczenicz." (*) Barbara, defendens, committit Johanni, marito suo, super lucro et dampno. Anna alias Anežka, defendens, committit Petro de Czerzenisst super lucro et dampno. (**) Marta committit Petro de Czerzenisst et Johanni de Mnichowicz super lucro et dampno. Johannes de Mnichowicz et Petrus de Czerzenisst, commissarii defen- dencium, protestati sunt coram beneficiariis curie, quod defensas predictas dimiserunt Sigismundo de Cluczenicz, impetranti, plene et in toto. Actum Archlv Český XXXVII. 229
Strana 1826
1826 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: feria VI 4 temporum penthec. et post Marcelli [7. června] anno etc. LXV. Ideo deletum. Detur inductus. Vide inductum L primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur ius. K tomu se pak vztahuje také tato poznámka připsaná vedle relace (viz pozn. b): Girziko de Zeletowa promisit pro- Proczkone" pro I sexagena (?) a relacione. Reliquum pepercerunt. Si dictum Girzikonem non exbrigaverit, ut Wenceslaus Basstin de censu dicti Georgii circa tabulas terre recipiat, quem ipsi Girzikoni domini de Hazmburg solvunt. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L I (str. 292) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Zikmunda z Klučenic v držení statku ve vsi Střechově, který po smrti Procka ze Střechova na krále připadl, totiž dvora poplužního, k němuž patří půl popluží, s jinými poli, lukami, pastvinami, potoky, lesy a vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve třidceti kopách grošů. Actum feria IIII ante Viti [12. června] a. d. MCCCCLXV. — Po straně poznamenáno Relacio a pod tím jiným inkoustem připsáno: Litt. tuicionis exivit anno etc. LXXX feria VI post Epiphaniam Domini 17. ledna]. a) Relace o darování té odúmrti v obvyklé formě jest zapsána v příruční knize písařové DD. 5 na l. D XXX (str. 180). Slova feria V ante Conv. s. Pauli jsou připsána dodatečně jiným inkoustem. — b) post quem bona procl. připsal týž písař dodatečně na okraji. — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se po- znává z posledního odstavce juzty (**). — d) Tak napsáno v rkpe, zřejmě omylem místo Sigismundo, neboť ručení za poplatek za vklad relace se mohlo vztahovati jen na výprosníka. 63./369] In villis Borzeticzich et Sedlowie Elsska de Suchdola, nata Pro- copii de ibidem, decessit. Cuius centum et viginti sex sexagene gr. debiti per tabulas terre prescripte ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et d. d. Georgius, rex Bohemie, dedit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria III post Epiphaniam Domini [8. ledna] anno etc. LXV°.“ Litt. Girzik procl. in Gurim1 feria IIII in die Dorothee [6. února] exivit. de Zeletowa, purgravius in Ratay, nomine illustrium principum Victorini, Henrici senioris, Henrici iunioris dicti Hynek, ducum Milstembergensium, hrabí Kladských et dominorum de Cunstatu et de Podiebrad et nomine Boczkonis de Cunstatu et de Podiebrad, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- drag. [9. března].† (*) (†) Principes in defensa positi omnes tres, recongnoscentes se ad suam defensam, protestati sunt coram supremo iudice curie regalis et beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt et dimittunt Martino, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. post Vrbani [27. května] a. d. MCCCCLXXXVI. Ideo delatum. Martinus de Drzienie, impetrans bona et hereditates in villis Borze- ticzych et Sedlowie, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure
1826 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: feria VI 4 temporum penthec. et post Marcelli [7. června] anno etc. LXV. Ideo deletum. Detur inductus. Vide inductum L primo." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Nad jménem výprosníkovým poznamenáno: Tenetur ius. K tomu se pak vztahuje také tato poznámka připsaná vedle relace (viz pozn. b): Girziko de Zeletowa promisit pro- Proczkone" pro I sexagena (?) a relacione. Reliquum pepercerunt. Si dictum Girzikonem non exbrigaverit, ut Wenceslaus Basstin de censu dicti Georgii circa tabulas terre recipiat, quem ipsi Girzikoni domini de Hazmburg solvunt. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L I (str. 292) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc uvedl Zikmunda z Klučenic v držení statku ve vsi Střechově, který po smrti Procka ze Střechova na krále připadl, totiž dvora poplužního, k němuž patří půl popluží, s jinými poli, lukami, pastvinami, potoky, lesy a vší zvolí. Odúmrt byla odhádána ve třidceti kopách grošů. Actum feria IIII ante Viti [12. června] a. d. MCCCCLXV. — Po straně poznamenáno Relacio a pod tím jiným inkoustem připsáno: Litt. tuicionis exivit anno etc. LXXX feria VI post Epiphaniam Domini 17. ledna]. a) Relace o darování té odúmrti v obvyklé formě jest zapsána v příruční knize písařové DD. 5 na l. D XXX (str. 180). Slova feria V ante Conv. s. Pauli jsou připsána dodatečně jiným inkoustem. — b) post quem bona procl. připsal týž písař dodatečně na okraji. — 6) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se po- znává z posledního odstavce juzty (**). — d) Tak napsáno v rkpe, zřejmě omylem místo Sigismundo, neboť ručení za poplatek za vklad relace se mohlo vztahovati jen na výprosníka. 63./369] In villis Borzeticzich et Sedlowie Elsska de Suchdola, nata Pro- copii de ibidem, decessit. Cuius centum et viginti sex sexagene gr. debiti per tabulas terre prescripte ad dominum regem sunt devolute. Et sermus princeps et d. d. Georgius, rex Bohemie, dedit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria III post Epiphaniam Domini [8. ledna] anno etc. LXV°.“ Litt. Girzik procl. in Gurim1 feria IIII in die Dorothee [6. února] exivit. de Zeletowa, purgravius in Ratay, nomine illustrium principum Victorini, Henrici senioris, Henrici iunioris dicti Hynek, ducum Milstembergensium, hrabí Kladských et dominorum de Cunstatu et de Podiebrad et nomine Boczkonis de Cunstatu et de Podiebrad, defendit bona superius proclamata, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert eos probaturos tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. qua- drag. [9. března].† (*) (†) Principes in defensa positi omnes tres, recongnoscentes se ad suam defensam, protestati sunt coram supremo iudice curie regalis et beneficiariis curie, quod defensam suam dimiserunt et dimittunt Martino, impetranti, plene et in toto. Actum sabb. post Vrbani [27. května] a. d. MCCCCLXXXVI. Ideo delatum. Martinus de Drzienie, impetrans bona et hereditates in villis Borze- ticzych et Sedlowie, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure
Strana 1827
M.) Kraj Kouřimský. 1827 suo, quod sibi virtute regie donacionis competit ad bona predicta, conde- scendit Johanni Hrabanie de Przerubenicz plene et in toto, ut ipse Johannes possit et valeat ius regium deducere super bona prenominata sine ipsius Martini quovis impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem Jaroslaus Berka de Dubee et Lipeho, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, suum prebuit consensum. Actum in castro Pragensi feria V post Francisci [5. října] a. d. etc. LXXXVIto. [Juxta:] Martino de Drzienie. Impetrans produxit tabulas: Nicolaus de Suchdol N XIX.2 (*) Martinus de Drzienie fecit visam super illo, quod defendentes non curant ipsis terminos corrigere. Actum feria III in die s. Luce ƒ18. zá- ří] anno etc. LXXXV. Vide inductum O primo." (†) K té při odúmrtní se vztahuje tento záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XII (str. 204): Sermus princeps et d. d. Georgius, rex Bohemie, mandavit, ut illa causa in Borzeticzich etc. titulo Gurimensi, ubi Martinus de Drzienie impe- travit, diferatur ad in crastino s. Jeronimi [1. řijnaJ. Nunccius ad tabulas Johannes de Kolowrat et de Zehrowicz. Actum feria III post Viti [18. červ- na] anno etc. LXV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N XIX (str. 254) vypsáno z rubeo maiorum oblig. N XVI, že Nicolaus de Suchdol zapsal svým neteřím Elšce a Johance, dcerám někdy syna svého Prokopa ze Suchdola, 300 kop gr. splatných po své smrti, totiž 174 kop gr., které bral po smrti svého syna Prokopa ze Suchdola, včetně platu, který týž Prokop měl v Bořeticích a v Sedlově, a 126 kop gr. přidává ze své vůle. Kdyby některá z nich zemřela, má živá na těch dědinách míti jen 174 kopy gr. a zbývajících 126 kop gr. má připadnouti na Václava ze Such- dola, syna řečeného Mikuláše, a jeho dědice. Actum a. d. MCCCCLIX feria quinta post Ti- burcii [19. dubna]. — Po straně poznamenáno: Tenetur. [T. j. výprosník zůstal dlužen taxu za vklad toho výpisu do tohoto kvaternu. 3) V DD. 23 jest na uv. l. O I (str. 383) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Kli- ment uvedl Jana Hrabaně z Přerubenic, jemuž výprosník práva svého postoupil, v držení 126 kop gr. dluhu zapsaného dskami zemskými někdy Elšce ze Suchdola na těchto statcích, totiž v Bořeticích vsi celé s dvory kmecími 12 kop a 24 gr. platu ročního s pl., poli, loukami atd., v Sedlově na 4 dvorech km., na nichž sedí: Marek platící 3 kopy a 26 gr. pl. roč., Urban podsedek platící 10 gr. pl. roč., Procek platící 4 kopy a 14 gr. pl. roč., Mikuláš podsedek platící 28 gr. pl. roč. s platem, poli, lukami a se vší zvolí. Toto právo k dluhu bylo Hrabaňovi odhádáno v sumě 126 kop. Actum sabb. post Francisci [7. října] a. d. MCCCCLXXXVI. — Po straně poznamenáno: Relacio eodem anno. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E I (str. 183): Sermus pri et d. Georgius etc. omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Elsseze de Suchdola, nate Procopi- de ibidem, ad CXXVI sexag. gr. debiti per tabulas terre prescriptas in bonis et hereditatibus in Borze. ticzich et Sedlowiec, dedit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czen o ut 229*
M.) Kraj Kouřimský. 1827 suo, quod sibi virtute regie donacionis competit ad bona predicta, conde- scendit Johanni Hrabanie de Przerubenicz plene et in toto, ut ipse Johannes possit et valeat ius regium deducere super bona prenominata sine ipsius Martini quovis impedimento et contradiccione. Ad quam condescensionem Jaroslaus Berka de Dubee et Lipeho, iudex curie regalis per Bohemiam supremus, suum prebuit consensum. Actum in castro Pragensi feria V post Francisci [5. října] a. d. etc. LXXXVIto. [Juxta:] Martino de Drzienie. Impetrans produxit tabulas: Nicolaus de Suchdol N XIX.2 (*) Martinus de Drzienie fecit visam super illo, quod defendentes non curant ipsis terminos corrigere. Actum feria III in die s. Luce ƒ18. zá- ří] anno etc. LXXXV. Vide inductum O primo." (†) K té při odúmrtní se vztahuje tento záznam zapsaný v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XII (str. 204): Sermus princeps et d. d. Georgius, rex Bohemie, mandavit, ut illa causa in Borzeticzich etc. titulo Gurimensi, ubi Martinus de Drzienie impe- travit, diferatur ad in crastino s. Jeronimi [1. řijnaJ. Nunccius ad tabulas Johannes de Kolowrat et de Zehrowicz. Actum feria III post Viti [18. červ- na] anno etc. LXV. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 21 jest na uv. l. N XIX (str. 254) vypsáno z rubeo maiorum oblig. N XVI, že Nicolaus de Suchdol zapsal svým neteřím Elšce a Johance, dcerám někdy syna svého Prokopa ze Suchdola, 300 kop gr. splatných po své smrti, totiž 174 kop gr., které bral po smrti svého syna Prokopa ze Suchdola, včetně platu, který týž Prokop měl v Bořeticích a v Sedlově, a 126 kop gr. přidává ze své vůle. Kdyby některá z nich zemřela, má živá na těch dědinách míti jen 174 kopy gr. a zbývajících 126 kop gr. má připadnouti na Václava ze Such- dola, syna řečeného Mikuláše, a jeho dědice. Actum a. d. MCCCCLIX feria quinta post Ti- burcii [19. dubna]. — Po straně poznamenáno: Tenetur. [T. j. výprosník zůstal dlužen taxu za vklad toho výpisu do tohoto kvaternu. 3) V DD. 23 jest na uv. l. O I (str. 383) zaznamenáno, že komorník dv. soudu Kli- ment uvedl Jana Hrabaně z Přerubenic, jemuž výprosník práva svého postoupil, v držení 126 kop gr. dluhu zapsaného dskami zemskými někdy Elšce ze Suchdola na těchto statcích, totiž v Bořeticích vsi celé s dvory kmecími 12 kop a 24 gr. platu ročního s pl., poli, loukami atd., v Sedlově na 4 dvorech km., na nichž sedí: Marek platící 3 kopy a 26 gr. pl. roč., Urban podsedek platící 10 gr. pl. roč., Procek platící 4 kopy a 14 gr. pl. roč., Mikuláš podsedek platící 28 gr. pl. roč. s platem, poli, lukami a se vší zvolí. Toto právo k dluhu bylo Hrabaňovi odhádáno v sumě 126 kop. Actum sabb. post Francisci [7. října] a. d. MCCCCLXXXVI. — Po straně poznamenáno: Relacio eodem anno. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E I (str. 183): Sermus pri et d. Georgius etc. omne ius, quodcumque sibi competit per mortem Elsseze de Suchdola, nate Procopi- de ibidem, ad CXXVI sexag. gr. debiti per tabulas terre prescriptas in bonis et hereditatibus in Borze. ticzich et Sedlowiec, dedit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czen o ut 229*
Strana 1828
1828 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: supra. Actum feria III post Epiphaniam [8. lednaJ. Pod tím bylo poznamenáno Litt. pr. a k tomu jiným inkous- tem (týmž jako v pozn. C) připsáno in Gurim feria IIII in die Dorothee [6. února]. — Záznam jest pře- tržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. — b) Odstavec ten je přetržen. Důvod toho se poznává z od- stavce hned po něm následujícího. — č) in Borz. et Sedlowie připsáno jiným inkoustem dodatečně do vynechané mezery touž rukou jako před tím in Gurim — Dorothee. 64. In villa Suchdole Vrsula, uxor olim Wenceslai de Suchdol, decessit. Cuius C sexagene gr. dotis in Suchdole et in aliis bonis, prout de hoc tabule terre lacius testantur, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus prin- ceps et d. rex Georgius dedit illustribus principibus Wictorino, Henrico se- niori, Henrico iuniori dicto Hynek, ducibus Milsterbergensibus, comitibus Glacensibus et dominis de Cunstatu et de Podiebrad, et Boczkoni de Cun- statu et de Podiebrad graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit destinatus feria V in die Valentini [14. února] anno etc. LXV.“ Litt. procl. eodem die emanavit in Gurim.1 [Juxta:] Wictorino, Henrico etc. principibus et Boczkoni fratribus. Vide inductum K XVI°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XVI (str. 290) zaznamenáno, že komorník Valentin vý- prosníky výše jmenované uvedl v držení věna, které ve vsi Suchdole měla dskami zemskými zapsáno Voršila, manželka někdy Václava ze Suchdola, a které po její smrti připadlo na krále. Odúmrt byla odhádána v sumě věnné, t. j. ve 100 kop grošů. Actum feria V ante festum Pen- thecostes, hoc est ante Marcelli [30. května] anno ut supra ƒ1465]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E V (str. 191). Jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod záznamem jest poznamenáno: L. p. in Gurim a k tomu dodatečně touž rukou připsáno eodem die exivit. 65./369"] In villa Maloticzich (†) Henricus et Sigismundus fratres de Malo- ticz decesserunt. Quorum ius hereditarium in et super medietate bonorum in Maloticzich et ad IIes sexagenas gr. census camere in dicta medietate bo- norum ibidem in Maloticzich cum omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Cztiborio de Maloticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad ta- bulas Gessko de Bozkowicz et de Swojanowa fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum feria IIII ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLXV°. Litt. procl. in Gurim1 feria quinta ipso die s. Ambrosii [4. dubna] exivit. Przibik de Czechczicz defendit ius hereditarium in et super medietate bonorum et hereditatum in Maloticzich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp penthec. [8. června]. Cztibor, impetrans, fecit visam, quod defendens non correxit terminos. Vita de Gurim, conthoralis Przibikonis Tluxa de Czechticz, defendit ius hereditarium in duabus sexagenis gr. census superius proclamatum,
1828 Kniha provolací IV. z let 1453 -1480: supra. Actum feria III post Epiphaniam [8. lednaJ. Pod tím bylo poznamenáno Litt. pr. a k tomu jiným inkous- tem (týmž jako v pozn. C) připsáno in Gurim feria IIII in die Dorothee [6. února]. — Záznam jest pře- tržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. — b) Odstavec ten je přetržen. Důvod toho se poznává z od- stavce hned po něm následujícího. — č) in Borz. et Sedlowie připsáno jiným inkoustem dodatečně do vynechané mezery touž rukou jako před tím in Gurim — Dorothee. 64. In villa Suchdole Vrsula, uxor olim Wenceslai de Suchdol, decessit. Cuius C sexagene gr. dotis in Suchdole et in aliis bonis, prout de hoc tabule terre lacius testantur, ad dominum regem sunt devolute. Et sermus prin- ceps et d. rex Georgius dedit illustribus principibus Wictorino, Henrico se- niori, Henrico iuniori dicto Hynek, ducibus Milsterbergensibus, comitibus Glacensibus et dominis de Cunstatu et de Podiebrad, et Boczkoni de Cun- statu et de Podiebrad graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinssteyna, procurator etc., fuit destinatus feria V in die Valentini [14. února] anno etc. LXV.“ Litt. procl. eodem die emanavit in Gurim.1 [Juxta:] Wictorino, Henrico etc. principibus et Boczkoni fratribus. Vide inductum K XVI°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. K XVI (str. 290) zaznamenáno, že komorník Valentin vý- prosníky výše jmenované uvedl v držení věna, které ve vsi Suchdole měla dskami zemskými zapsáno Voršila, manželka někdy Václava ze Suchdola, a které po její smrti připadlo na krále. Odúmrt byla odhádána v sumě věnné, t. j. ve 100 kop grošů. Actum feria V ante festum Pen- thecostes, hoc est ante Marcelli [30. května] anno ut supra ƒ1465]. a) Záznam o relaci v obvyklých formách jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E V (str. 191). Jest přetržen, protože jeho obsah vešel do knihy provolací. Pod záznamem jest poznamenáno: L. p. in Gurim a k tomu dodatečně touž rukou připsáno eodem die exivit. 65./369"] In villa Maloticzich (†) Henricus et Sigismundus fratres de Malo- ticz decesserunt. Quorum ius hereditarium in et super medietate bonorum in Maloticzich et ad IIes sexagenas gr. census camere in dicta medietate bo- norum ibidem in Maloticzich cum omnibus eorum pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Cztiborio de Maloticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad ta- bulas Gessko de Bozkowicz et de Swojanowa fuit ab eodem domino rege destinatus. Actum feria IIII ante Ambrosii [3. dubna] a. d. MCCCCLXV°. Litt. procl. in Gurim1 feria quinta ipso die s. Ambrosii [4. dubna] exivit. Przibik de Czechczicz defendit ius hereditarium in et super medietate bonorum et hereditatum in Maloticzich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturum tabulis terre secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp penthec. [8. června]. Cztibor, impetrans, fecit visam, quod defendens non correxit terminos. Vita de Gurim, conthoralis Przibikonis Tluxa de Czechticz, defendit ius hereditarium in duabus sexagenis gr. census superius proclamatum,
Strana 1829
M.) Kraj Kouřimský. 1829 dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum inven- cionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. (*) Ibi impetrans in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadrag. anno etc. LXXXVI Cztibor Rohlik odvolal se na královu Mť a pány k súdu zemskému. (**) Ibi in iudicio dominorum baronum in crast. Jeronimi3 anno etc. LXXXVII sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, Stibo- rium Rohlík navrátil jest zasě k súdu dvorskému. Relator pan Jan Zajiec. Item a. d. etc. LXXXVIII sabb. 4 temp. quadrag. [1. března] dáno po- 5) druhé Przibikony Tluxa hojenstvie.4 (***) [Juxta:] Cztiborio de Maloticz dicto Rohlik. Tenetur ius." Impetrans statuit fideiussores Petrum de Ziessowa, Johannem Bess- kowecz de Proseczi et Matussonem Blaniczsky, quos domini susceperunt. Anno etc. LXXXVIII 4 temp. quadrag. sabb. ante Gregorii [8. brezna]. Et produxit tabulas: Anno domini etc. O XI.6 (†) Ante folio 4°.7 (*) Vita, defendens, committit Przibiconi Tluxa, marito suo, super lucro et dampno. (**) Stiborius de Maloticz, non habens hereditates liberas, statuit fideiussorem Thomam de Dobrossowicz, quem domini susceperunt. (***) Ad feriam V [6. března] dilatum, quia vadunt ad concordiam. Si non concordaverint, ut pareant." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Dne 2. března. To se poznává ze záznamu v protokole o zasedání dvorského soudu 27. února (feria II post Mathie ap.) 1486 v DD. 33 na str. 140, kdež za nápisem In Malo- ticzich et Lhotkach, Gurimensis, jest připsáno Ad feriam V dilatum. Pod tím pak jiným inkoustem přidáno: Ibi impetrans Cztibor in Maloticzich in iudicio dominorum odvolal se na krále JM a na pány súdu zemského! (Záznam jest přetržen). 3) Tím se míní zasedání dv. soudu, které bylo podle záznamu v DD. 33 na str. 153 zahájeno feria VI post Francisci 15. října] 1487. V protokole o jednání dne 6. října (sabbato post Francisci) v DD. 33 na str. 154 jest pak zaznamenáno: In Maloticzich Cztibor Rohlik impetrans; defendit Przibik Tluxa. Dáno hojenství do suchých dní adventních [19.—22. prosince ]. 4) První hojemství bylo dáno 6. října 1487; viz v pozn. 3. 5) Potom se o té při asi jednalo 10. října 1488 a snad mělo dojíti i k vynesení nálezu, neboť v DD. 33 na str. 183 v protokole o sedění dv. soudu toho dne (feria VI post Francisci mane) jest zapsáno: In causa inter Cztiborium Rohlik, impetrantem in Maloticzych, et Przibi- konem Tluksú, defendentem ibidem parte ab altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et.... Záznam však zůstal nedokončen. 6) Tím se odkazuje k výpisu z desk zemských, který jest zapsán v DD. 21 na uv. l. O XI (str. 279) při hesle Pro Stiborio Rohlicone: In viridi antiquo minorum oblig. N X
M.) Kraj Kouřimský. 1829 dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam tabulis terre secundum dominorum baronum inven- cionem. Horum petivit memoriam beneficiariorum. (*) Ibi impetrans in iudicio dominorum baronum 4 temporum quadrag. anno etc. LXXXVI Cztibor Rohlik odvolal se na královu Mť a pány k súdu zemskému. (**) Ibi in iudicio dominorum baronum in crast. Jeronimi3 anno etc. LXXXVII sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, Stibo- rium Rohlík navrátil jest zasě k súdu dvorskému. Relator pan Jan Zajiec. Item a. d. etc. LXXXVIII sabb. 4 temp. quadrag. [1. března] dáno po- 5) druhé Przibikony Tluxa hojenstvie.4 (***) [Juxta:] Cztiborio de Maloticz dicto Rohlik. Tenetur ius." Impetrans statuit fideiussores Petrum de Ziessowa, Johannem Bess- kowecz de Proseczi et Matussonem Blaniczsky, quos domini susceperunt. Anno etc. LXXXVIII 4 temp. quadrag. sabb. ante Gregorii [8. brezna]. Et produxit tabulas: Anno domini etc. O XI.6 (†) Ante folio 4°.7 (*) Vita, defendens, committit Przibiconi Tluxa, marito suo, super lucro et dampno. (**) Stiborius de Maloticz, non habens hereditates liberas, statuit fideiussorem Thomam de Dobrossowicz, quem domini susceperunt. (***) Ad feriam V [6. března] dilatum, quia vadunt ad concordiam. Si non concordaverint, ut pareant." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Dne 2. března. To se poznává ze záznamu v protokole o zasedání dvorského soudu 27. února (feria II post Mathie ap.) 1486 v DD. 33 na str. 140, kdež za nápisem In Malo- ticzich et Lhotkach, Gurimensis, jest připsáno Ad feriam V dilatum. Pod tím pak jiným inkoustem přidáno: Ibi impetrans Cztibor in Maloticzich in iudicio dominorum odvolal se na krále JM a na pány súdu zemského! (Záznam jest přetržen). 3) Tím se míní zasedání dv. soudu, které bylo podle záznamu v DD. 33 na str. 153 zahájeno feria VI post Francisci 15. října] 1487. V protokole o jednání dne 6. října (sabbato post Francisci) v DD. 33 na str. 154 jest pak zaznamenáno: In Maloticzich Cztibor Rohlik impetrans; defendit Przibik Tluxa. Dáno hojenství do suchých dní adventních [19.—22. prosince ]. 4) První hojemství bylo dáno 6. října 1487; viz v pozn. 3. 5) Potom se o té při asi jednalo 10. října 1488 a snad mělo dojíti i k vynesení nálezu, neboť v DD. 33 na str. 183 v protokole o sedění dv. soudu toho dne (feria VI post Francisci mane) jest zapsáno: In causa inter Cztiborium Rohlik, impetrantem in Maloticzych, et Przibi- konem Tluksú, defendentem ibidem parte ab altera, auditis partibus cum earum querelis et responsionibus, invenerunt, et.... Záznam však zůstal nedokončen. 6) Tím se odkazuje k výpisu z desk zemských, který jest zapsán v DD. 21 na uv. l. O XI (str. 279) při hesle Pro Stiborio Rohlicone: In viridi antiquo minorum oblig. N X
Strana 1830
1830 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iuxta ubi dominus Johannes de Gurym obligavit Hane etc. Léta božieho tisícieho čtyři- stého padesátého čtvrtého Prokop řečený Šuler z Kúřimě přiznal se před úř. Pražskými, že plat svuoj, totižto čtyři kopy grošuov platu roč. holého a věčného, kterýž má na dědinách v Maloticích na tvrzi, na dvoru popl., na dvořiech km. s pl., s dědinú, s lukami, lesy, po- toky, rybníky i se vší zvolí atd., všecko právo své, kteréžkoli mocí tohoto zápisu k nade- psanému platu má, jakož jemu týž zápis od kněze Jana kaplana z Kúřimě plnějie svědčí,... prodal Janovi řečenému Rohlík z Malotic, držiteli nadepsaných dědin a jeho dědicuom za čtyřidcieti a za čtyři kopy gr. úplně zaplacených a jemu nadepsaného platu dědicsky po- Actum feria IIII post Wenceslai [2. října 1454]. stúpil. 7) T. j. čís. 54 tohoto oddílu zapsané na l. 3667. (Viz napřed na str. 1815). a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E IX (str. 199). Pod zá- znamem jest poznamenáno: L. p. in Gurim a k tomu připsáno dodatečně jiným inkoustem detur. — Po straně poznamenáno: Tenetur ius (t. j. výprosník zůstal dlužen taxu za vklad relace). — b) Záznam o tom byl prvotně zapsán v protokole v DD. 33 na str. 140. Viz pozn. 2. — c) Poznámka ta jest připsána nad jménem výprosníkovým (podle všeho týmž inkoustem). — d) Prvotně byl ten záznam (Rohlik statuit fideiusso- res — susceperunt) v DD. 33 na str. 170 po straně vedle začátku protokolu o jednání dv. soudu dne 8. března (sabb. ante Gregorii) 1488. — e) Tento záznam o postavení ručitele jest zapsán světlejším inkoustem v DD. 33 na str. 140 vedle záznamu uvedeného v pozn. b. — 1) Tento záznam jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 4. března (feria III die s. Wencesl. transl.) 1488 v DD. 33 na str. 158. (Záznam tam není přetržen, patrně proto, že jej písař nepřepsal do knihy provolací). In villa Popowiczich Marquardus de ibidem decessit. Cuius bona 66. et hereditates, videlicet curia arature cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et d. rex Georgius dedit Vlrico de Popowicz pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. fuit delegatus sabb. post Jacobi [27. července] anno ut supra [ 1465]. Litt. procl. in Coloniam 1 emanavit tercia feria in die s. Sixti [6. srpna]. Dominus rex mandavit, ut camerarius daretur Vlrico impetranti. Re- lacio domini Czenkonis de Clinsstina, procuratoris etc. Actum feria II ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LXV. [Juxta:] Vlrico de Popowicz. Monicio A 1I°.2 Vide inductum L nono." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje ke knize DD. 30, v níž v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A 11° (str. 236) jest za nápisem Gurimensis zazname- náno: Rzieha camerarius fuit in monicione aput Hruzam de Chelczicz, pro tunc purgravium de Podiebrad, occupatorem bonorum et hereditatum in Popowiczich, si habet aliquod ius, ut infra hinc et XIIII dies defendat. Actum feria III post Omnium sanctorum 15. listopadu] a. d. MCCCCLXV. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L IX (str. 309) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Popovic v držení statku, který po smrti Markvarda z Popovic na krále připadl, totiž dvora popl. v Popovicích vysazeného v plat, který odvádí 2 kopy gr. pl. roč., s poli, lukami a přísl. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum sabb. post Epiphaniam Domini [I1. led- na] anno ut supra [1466). — Po straně poznamenáno: Relacio.
1830 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: iuxta ubi dominus Johannes de Gurym obligavit Hane etc. Léta božieho tisícieho čtyři- stého padesátého čtvrtého Prokop řečený Šuler z Kúřimě přiznal se před úř. Pražskými, že plat svuoj, totižto čtyři kopy grošuov platu roč. holého a věčného, kterýž má na dědinách v Maloticích na tvrzi, na dvoru popl., na dvořiech km. s pl., s dědinú, s lukami, lesy, po- toky, rybníky i se vší zvolí atd., všecko právo své, kteréžkoli mocí tohoto zápisu k nade- psanému platu má, jakož jemu týž zápis od kněze Jana kaplana z Kúřimě plnějie svědčí,... prodal Janovi řečenému Rohlík z Malotic, držiteli nadepsaných dědin a jeho dědicuom za čtyřidcieti a za čtyři kopy gr. úplně zaplacených a jemu nadepsaného platu dědicsky po- Actum feria IIII post Wenceslai [2. října 1454]. stúpil. 7) T. j. čís. 54 tohoto oddílu zapsané na l. 3667. (Viz napřed na str. 1815). a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E IX (str. 199). Pod zá- znamem jest poznamenáno: L. p. in Gurim a k tomu připsáno dodatečně jiným inkoustem detur. — Po straně poznamenáno: Tenetur ius (t. j. výprosník zůstal dlužen taxu za vklad relace). — b) Záznam o tom byl prvotně zapsán v protokole v DD. 33 na str. 140. Viz pozn. 2. — c) Poznámka ta jest připsána nad jménem výprosníkovým (podle všeho týmž inkoustem). — d) Prvotně byl ten záznam (Rohlik statuit fideiusso- res — susceperunt) v DD. 33 na str. 170 po straně vedle začátku protokolu o jednání dv. soudu dne 8. března (sabb. ante Gregorii) 1488. — e) Tento záznam o postavení ručitele jest zapsán světlejším inkoustem v DD. 33 na str. 140 vedle záznamu uvedeného v pozn. b. — 1) Tento záznam jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 4. března (feria III die s. Wencesl. transl.) 1488 v DD. 33 na str. 158. (Záznam tam není přetržen, patrně proto, že jej písař nepřepsal do knihy provolací). In villa Popowiczich Marquardus de ibidem decessit. Cuius bona 66. et hereditates, videlicet curia arature cum omnibus pertinenciis ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et d. rex Georgius dedit Vlrico de Popowicz pro serviciis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. fuit delegatus sabb. post Jacobi [27. července] anno ut supra [ 1465]. Litt. procl. in Coloniam 1 emanavit tercia feria in die s. Sixti [6. srpna]. Dominus rex mandavit, ut camerarius daretur Vlrico impetranti. Re- lacio domini Czenkonis de Clinsstina, procuratoris etc. Actum feria II ante Nativitatem Christi [23. prosince] anno etc. LXV. [Juxta:] Vlrico de Popowicz. Monicio A 1I°.2 Vide inductum L nono." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Tím se odkazuje ke knize DD. 30, v níž v oddílu nadepsaném Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A 11° (str. 236) jest za nápisem Gurimensis zazname- náno: Rzieha camerarius fuit in monicione aput Hruzam de Chelczicz, pro tunc purgravium de Podiebrad, occupatorem bonorum et hereditatum in Popowiczich, si habet aliquod ius, ut infra hinc et XIIII dies defendat. Actum feria III post Omnium sanctorum 15. listopadu] a. d. MCCCCLXV. 3) V DD. 23 jest na uv. l. L IX (str. 309) zaznamenáno, že menší písař Martin uvedl Oldřicha z Popovic v držení statku, který po smrti Markvarda z Popovic na krále připadl, totiž dvora popl. v Popovicích vysazeného v plat, který odvádí 2 kopy gr. pl. roč., s poli, lukami a přísl. Statek byl odhádán ve 20 kopách gr. Actum sabb. post Epiphaniam Domini [I1. led- na] anno ut supra [1466). — Po straně poznamenáno: Relacio.
Strana 1831
M.) Kraj Kouřimský. 1831 a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIV (str. 209). Pod ním jest připsáno L. p. in Coloniam. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. 67./370] In villa Krimlowczi ius quodcumque propter demerita Cunssonis Rozkoss ad ius hereditarium ad dominum regem est devolutum. Sermus princeps et d. rex Georgius dedit Przibikoni dicto Tluxa de Czechticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria III ante Bartholomei [20. srpna] a. d. MCCCCLXV°. Litt. procl. in Gurim1 eodem die emanavit. [Juxta:] Przibikoni Tluxa. Vide inductum L VII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 305) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Přibíka Tluxu z Čechtic v držení práva dědického ke statkům ve vsi Krymlovci, které pro viny Kunše řečeného Rozkoš z Dubé na krále připadlo. Právo to bylo odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria quarta post Omnium sanctorum 16. listop.] anno ut supra [1465]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XV (str. 210): Sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit ad ius heredi- tarium tantum in bonis et hereditatibus omagialibus in villa Crymlowczi cum curiis rusticalibus, censu, agris, pratis, rubetis et omnibus pertinenciis, quod ius hereditarium propter demerita Cunssonis Rozkoss ad d. regem est legittime devolutum, dedit Przibikoni dicto Tluxa de Czechticz et de Mileticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. Actum feria III ante Bartho- lomei [21. srpna]. — Pod relací bylo poznamenáno L. pr. in Gurim k tomu pak jiným inkoustem dodatečně pripsáno eodem die exivit a nad Gurim poznamenáno fides facta. 68. In villa Sobuticzich Sobuticzka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum aratura et due sexagene grossorum annui census in curiis rusticalibus ibidem cum agris, pratis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et do- minus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit delegatus. Actum feria III in vigilia Nativitatis Cristi [24. pro- since] anno eiusdem MCCCCLXV.“ Litt. procl. in Gurim eodem die ema- Dorothea de Sobuticz, relicta Petri Beranye, defendit curiam navit. arature cum dote sua, videlicet C sexagenis gr. in dictis bonis prescriptis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se pro- baturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. (*) [Juxta:] Alssoni de Suticz. (*) Dorothea committit Petro Wyssek de Noua civitate super lucro et dampno. Vide post vertendo folium.1
M.) Kraj Kouřimský. 1831 a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XIV (str. 209). Pod ním jest připsáno L. p. in Coloniam. — Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. 67./370] In villa Krimlowczi ius quodcumque propter demerita Cunssonis Rozkoss ad ius hereditarium ad dominum regem est devolutum. Sermus princeps et d. rex Georgius dedit Przibikoni dicto Tluxa de Czechticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit ab eodem domino rege in speciali delegatus. Actum feria III ante Bartholomei [20. srpna] a. d. MCCCCLXV°. Litt. procl. in Gurim1 eodem die emanavit. [Juxta:] Przibikoni Tluxa. Vide inductum L VII°.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L II (str. 305) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Přibíka Tluxu z Čechtic v držení práva dědického ke statkům ve vsi Krymlovci, které pro viny Kunše řečeného Rozkoš z Dubé na krále připadlo. Právo to bylo odhádáno v 10 kopách gr. Actum feria quarta post Omnium sanctorum 16. listop.] anno ut supra [1465]. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XV (str. 210): Sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, omne ius suum, quodcumque sibi competit ad ius heredi- tarium tantum in bonis et hereditatibus omagialibus in villa Crymlowczi cum curiis rusticalibus, censu, agris, pratis, rubetis et omnibus pertinenciis, quod ius hereditarium propter demerita Cunssonis Rozkoss ad d. regem est legittime devolutum, dedit Przibikoni dicto Tluxa de Czechticz et de Mileticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. Actum feria III ante Bartho- lomei [21. srpna]. — Pod relací bylo poznamenáno L. pr. in Gurim k tomu pak jiným inkoustem dodatečně pripsáno eodem die exivit a nad Gurim poznamenáno fides facta. 68. In villa Sobuticzich Sobuticzka decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet curia arature cum aratura et due sexagene grossorum annui census in curiis rusticalibus ibidem cum agris, pratis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Que sermus princeps et do- minus d. Georgius, Bohemie rex, dedit Alssoni de Suticz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina, procurator devolucionum regalium, fuit delegatus. Actum feria III in vigilia Nativitatis Cristi [24. pro- since] anno eiusdem MCCCCLXV.“ Litt. procl. in Gurim eodem die ema- Dorothea de Sobuticz, relicta Petri Beranye, defendit curiam navit. arature cum dote sua, videlicet C sexagenis gr. in dictis bonis prescriptis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se pro- baturam secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1466]. (*) [Juxta:] Alssoni de Suticz. (*) Dorothea committit Petro Wyssek de Noua civitate super lucro et dampno. Vide post vertendo folium.1
Strana 1832
1832 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: 1) T. j. čís. 70 na l. 370; viz dále na str. 1832. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XX (str. 219). Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Gurim. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXVI. 69. In villa Przeboziech Albico decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medius laneus agrorum cum suis pertinenciis, quem predictus Albi- cus od Przebozského habuit et quem nunc tenent Ondraczek et Litochleb de Brzezan," ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus d. Georgius, rex Bohemie, prefata bona dedit Jacobo Kossik de Wylemowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstyna, procurator devolucionum regalium, fuit ' in speciali destinatus. Actum feria VI post Georgii ƒ25. dubna] a. d. MCCCCLVI°. Litt. procl. in Gurim1 sabb. post Georgii [26. dubna] eodem anno exivit. [Juxta:] Jacobo Kossik. In hac devolucione in Przebozych impetrans similiter et defendens ambo mortui sunt. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. ") quem predictus — Brzezan připsáno dodatečné po straně, ačkoliv to prvotně bylo již v relaci správně zapsáno. — b) fuit schází v kn. provolací; doplnil jsem z relace. — c) Relace jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. F IV (str. 227). — d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. Prvotně bylo o tom v protokole o jednání dv. soudu 6. března 1488 v DD. 33 na str. 161 zaznamenáno: Przebozy LXVI Gurim. Jacub Kossik impetrans, Bohusse defendens mortui sunt. 70./370"] In villa Sobucziczich Sobuticzka et Alsso de Suticz decesserunt. Quorum bona et hereditates in Sobucziczich, videlicet curia arature cum aratura et due sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus ibidem cum agris, pratis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni, orfano Alssonis de Suticz, ex gracia sua speciali cum condicione, que exprimitur circa devolucionem circa Se- bestienicze etc. titulo Czaslauiensi.1 Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsti- na, procurator devolucionum regalium. Actum feria III ante festum Corporis Christi et post Marcelli [3. června] anno etc. LXVI°.“ Litt. procl. in Gurim 2 eodem die' exivit. Dorothea de Sobuczicz defendit bona et hereditates in Sobucziczich superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam, quantum tangit ius heredita- rium, nedielenstvím, že je ottud neodbyta, aniž se kam odtud hýbala, et quantum tangit dotem matris eius, tabulis terre, quia habet a prefata matre sua tabulis terre prescriptam. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ.
1832 Kniha provolací IV. z let 1453 — 1480: 1) T. j. čís. 70 na l. 370; viz dále na str. 1832. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. E XX (str. 219). Pod ním poznamenáno jen: L. p. in Gurim. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. Anno Domini MCCCCLXVI. 69. In villa Przeboziech Albico decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet medius laneus agrorum cum suis pertinenciis, quem predictus Albi- cus od Przebozského habuit et quem nunc tenent Ondraczek et Litochleb de Brzezan," ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et do- minus d. Georgius, rex Bohemie, prefata bona dedit Jacobo Kossik de Wylemowicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstyna, procurator devolucionum regalium, fuit ' in speciali destinatus. Actum feria VI post Georgii ƒ25. dubna] a. d. MCCCCLVI°. Litt. procl. in Gurim1 sabb. post Georgii [26. dubna] eodem anno exivit. [Juxta:] Jacobo Kossik. In hac devolucione in Przebozych impetrans similiter et defendens ambo mortui sunt. 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. ") quem predictus — Brzezan připsáno dodatečné po straně, ačkoliv to prvotně bylo již v relaci správně zapsáno. — b) fuit schází v kn. provolací; doplnil jsem z relace. — c) Relace jest zapsána v příruční knize písařově DD. 5 na l. F IV (str. 227). — d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. Prvotně bylo o tom v protokole o jednání dv. soudu 6. března 1488 v DD. 33 na str. 161 zaznamenáno: Przebozy LXVI Gurim. Jacub Kossik impetrans, Bohusse defendens mortui sunt. 70./370"] In villa Sobucziczich Sobuticzka et Alsso de Suticz decesserunt. Quorum bona et hereditates in Sobucziczich, videlicet curia arature cum aratura et due sexagene gr. census annui in curiis rusticalibus ibidem cum agris, pratis, silvis et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominata bona dedit Johanni, orfano Alssonis de Suticz, ex gracia sua speciali cum condicione, que exprimitur circa devolucionem circa Se- bestienicze etc. titulo Czaslauiensi.1 Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsti- na, procurator devolucionum regalium. Actum feria III ante festum Corporis Christi et post Marcelli [3. června] anno etc. LXVI°.“ Litt. procl. in Gurim 2 eodem die' exivit. Dorothea de Sobuczicz defendit bona et hereditates in Sobucziczich superius proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post dominum regem; et offert se probaturam, quantum tangit ius heredita- rium, nedielenstvím, že je ottud neodbyta, aniž se kam odtud hýbala, et quantum tangit dotem matris eius, tabulis terre, quia habet a prefata matre sua tabulis terre prescriptam. Term. probandi in crast. Jeronimi [1. říjnaJ.
Strana 1833
M.) Kraj Kouřimský. 1833 [Juxta:] Johanni orphano Alssonis de Suticz. A. D. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temporum quadrag, nulla parcium in Sobucziczych stetit in iudicio." 1) T. j. čís. 56 oddílu J; viz napřed na str. 1310 (v částce 2. tohoto dílu). Podmínka zde vzpomenutá jest v relaci (viz níže pozn. ) vyjádřena slovy: dans omnimodam potestatem Jo- hanni Borzek de Zachrasstian, commissario predicti orphani, ut possit et valeat in causa ipsius orfani agere et ius deducere... ad manus ipsius orphani. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) V relaci zapsané v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VI (str. 230) jest o darování této odúmrti v přípisku item omne ius — ad ea pertinente, jehož znění jsme podali již v částce 2. tohoto dílu na str. 1312 v ř. 13 n. — b) eod. die připsáno dodatečně jiným inkoustem. — 6) Prvotní záznam o tom zapsaný v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 161 zní: Sobucziczych, Gurimensis LXVI; Johannes de Suticz impetrans. Nulla parcium stetit. Anno Domini MOCCCLXIX. In Radborzi Jacobus Wolgemuth de Montibus Cuthnis aut quicum- 71. que alter decessit. Cuius ius hereditarium tantum in municione Radborzi, curia arature cum araturis, curiis rusticalibus seu subsidibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie ibidem et omnibus ad ea pertinenciis quomodocumque ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius dedit Johanni Hrabanie de Przerubenicz et suis heredibus pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. fuit destinatus feria II ante Purificacionem [30. ledna] anno etc. LXIX. Litt. procl. in Coloniam eodem die exivit." [Juxta:] Johanni Hrabanie. Vide inductum L XIIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XIV (str. 318) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hrabaně z Přerubenic a jeho dědice v držení práva dědického v Radboři na tvrzi, na dvoře popl. s poplužími, na dvorech km. s pl., poli, lesy, potoky, rybníky, mlýnem, řekou, sady, vinicemi i s stráněmi, právem podacím ke kostelu tudíž a se vší zvolí. Právo to bylo od- hádáno mocí celého úřadu v 10 kopách gr. Actum secunda feria ante Tyburcii [10. dubna] anno etc. LXIX. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XIX (str. 256). Na konci jsou tam slova eodem die exivit připsána jiným inkoustem. Syebrzyna vide titulo Pragensi in continuacione Wltauiensis; et 72. ante folio IX.2. 1) T. j. čís. 117 oddílu B na l. 90r; viz napřed (v částce 1 tohoto dílu) na str. 500. 2) T. j. čís. 42 tohoto oddílu M na l. 361; viz napřed na str. 1793. Archiv Český. XXXVII. 230
M.) Kraj Kouřimský. 1833 [Juxta:] Johanni orphano Alssonis de Suticz. A. D. MCCCCLXXXVIII feria V post Translacionem s. Wenceslai [6. března] in iudicio dominorum baronum et wladykonum 4 temporum quadrag, nulla parcium in Sobucziczych stetit in iudicio." 1) T. j. čís. 56 oddílu J; viz napřed na str. 1310 (v částce 2. tohoto dílu). Podmínka zde vzpomenutá jest v relaci (viz níže pozn. ) vyjádřena slovy: dans omnimodam potestatem Jo- hanni Borzek de Zachrasstian, commissario predicti orphani, ut possit et valeat in causa ipsius orfani agere et ius deducere... ad manus ipsius orphani. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) V relaci zapsané v příruční knize písařově DD. 5 na l. F VI (str. 230) jest o darování této odúmrti v přípisku item omne ius — ad ea pertinente, jehož znění jsme podali již v částce 2. tohoto dílu na str. 1312 v ř. 13 n. — b) eod. die připsáno dodatečně jiným inkoustem. — 6) Prvotní záznam o tom zapsaný v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 161 zní: Sobucziczych, Gurimensis LXVI; Johannes de Suticz impetrans. Nulla parcium stetit. Anno Domini MOCCCLXIX. In Radborzi Jacobus Wolgemuth de Montibus Cuthnis aut quicum- 71. que alter decessit. Cuius ius hereditarium tantum in municione Radborzi, curia arature cum araturis, curiis rusticalibus seu subsidibus cum censu, agris, pratis, silvis, rivis, piscinis, iure patronatus ecclesie ibidem et omnibus ad ea pertinenciis quomodocumque ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus d. Georgius, Bohemie rex, prenominatum ius dedit Johanni Hrabanie de Przerubenicz et suis heredibus pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Czenko de Clinsstina etc. fuit destinatus feria II ante Purificacionem [30. ledna] anno etc. LXIX. Litt. procl. in Coloniam eodem die exivit." [Juxta:] Johanni Hrabanie. Vide inductum L XIIII.2 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 23 jest na uv. l. L XIV (str. 318) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Jana Hrabaně z Přerubenic a jeho dědice v držení práva dědického v Radboři na tvrzi, na dvoře popl. s poplužími, na dvorech km. s pl., poli, lesy, potoky, rybníky, mlýnem, řekou, sady, vinicemi i s stráněmi, právem podacím ke kostelu tudíž a se vší zvolí. Právo to bylo od- hádáno mocí celého úřadu v 10 kopách gr. Actum secunda feria ante Tyburcii [10. dubna] anno etc. LXIX. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. F XIX (str. 256). Na konci jsou tam slova eodem die exivit připsána jiným inkoustem. Syebrzyna vide titulo Pragensi in continuacione Wltauiensis; et 72. ante folio IX.2. 1) T. j. čís. 117 oddílu B na l. 90r; viz napřed (v částce 1 tohoto dílu) na str. 500. 2) T. j. čís. 42 tohoto oddílu M na l. 361; viz napřed na str. 1793. Archiv Český. XXXVII. 230
Strana 1834
1834 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXII. 73./371) In villa Baychorzi Heress de Baychor decessit. Cuius ius heredita- rium tantum in curia arature cum aratura, curiis rusticalibus, quantum- cumque ibidem dictus Heres habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, pascuis, rivis, piscinis et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem est devo- lutum. Quod ius hereditarium sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Alsoni de Huorek, vnuku dicti Herssonis, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus. Tercia feria in die s. Felicis conf. [14. ledna] a. d. MCCCCLXXII.“ Litt. procl. in Colo- niam 1 eodem die emanavit. Hynek de Rasskowicz et de Baychory suo et fratris sui iunioris Girzikonis et virginis Tabite, sororis sue, nomine defendit ius hereditarium in Baychorzi in curia arature etc., dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et hoce post patrem eorum Mikssonem de Rass- kowicz, qui tenebat ab antiquod et ipsi post eum hucusque pacifice beze všech nárokóv; offert se et fratrem suum probaturos antiqua tencione et pacifica et invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [22. února]. Term. ad idem Hinkoni de Rasskowicz et de By- chory sabb. 4 temp. adv. ƒ19. prosince]. Term. ad idem Hinkoni de Rasso- wicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473J. Term. ad idem Hinkoni de Rassowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Hynkony de Rasskowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Rass- kowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1474/. Item sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Rasskowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Rasskowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosince]. [Juxta:] Alssoni de Horek. Alsso de Huorek, qui ius regium prosequitur in villa Bychorach, (*) prot. est coram benef. curie, quod indagatus est veraciter et instructus, quia Hinko de Rasskowicz, defendens ius hereditarium ibidem, habet ius ad predicta bona ex dominorum baronum invencione, videlicet quod, qui tenent aliqua bona pacifica tencione tribus annis et XVIII septimanis, quod má toho požiti, et eciam super concordia ipsorum invicem a dicta impetra- cione totaliter et omnino resiliit, promittens prefatum Hinconem nec suos heredes amplius dicta impetracione non inquietare ullo iure vel facto nunc et in evum. Et beneficiarii curie ex volumptate dicti Alssonis prefato Hinkoni, defendenti, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Simonis et Jude ap. [24. října] a. d. MCCCCLXXXVII. (*) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XI (str.
1834 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Anno Domini MCCCCLXXII. 73./371) In villa Baychorzi Heress de Baychor decessit. Cuius ius heredita- rium tantum in curia arature cum aratura, curiis rusticalibus, quantum- cumque ibidem dictus Heres habuit, cum censu, agris, pratis, silvis, pascuis, rivis, piscinis et omnibus ad ea pertinentibus ad dominum regem est devo- lutum. Quod ius hereditarium sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Alsoni de Huorek, vnuku dicti Herssonis, pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus iunior de Ryzmberga et de Rabie, supremus camerarius regni Bohemie, fuit destinatus. Tercia feria in die s. Felicis conf. [14. ledna] a. d. MCCCCLXXII.“ Litt. procl. in Colo- niam 1 eodem die emanavit. Hynek de Rasskowicz et de Baychory suo et fratris sui iunioris Girzikonis et virginis Tabite, sororis sue, nomine defendit ius hereditarium in Baychorzi in curia arature etc., dicens se et fratrem suum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et hoce post patrem eorum Mikssonem de Rass- kowicz, qui tenebat ab antiquod et ipsi post eum hucusque pacifice beze všech nárokóv; offert se et fratrem suum probaturos antiqua tencione et pacifica et invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [22. února]. Term. ad idem Hinkoni de Rasskowicz et de By- chory sabb. 4 temp. adv. ƒ19. prosince]. Term. ad idem Hinkoni de Rasso- wicz sabb. 4 temp. quadrag. [13. března 1473J. Term. ad idem Hinkoni de Rassowicz sabb. 4 temp. penthec. [12. červnaJ. Term. ad idem Hynkony de Rasskowicz in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Rass- kowicz sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [5. března 1474/. Item sabb. 4 temp. penthec. [4. červnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Rasskowicz in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Hinkoni de Rasskowicz sabb. 4 temp. adv. ƒ17. prosince]. [Juxta:] Alssoni de Horek. Alsso de Huorek, qui ius regium prosequitur in villa Bychorach, (*) prot. est coram benef. curie, quod indagatus est veraciter et instructus, quia Hinko de Rasskowicz, defendens ius hereditarium ibidem, habet ius ad predicta bona ex dominorum baronum invencione, videlicet quod, qui tenent aliqua bona pacifica tencione tribus annis et XVIII septimanis, quod má toho požiti, et eciam super concordia ipsorum invicem a dicta impetra- cione totaliter et omnino resiliit, promittens prefatum Hinconem nec suos heredes amplius dicta impetracione non inquietare ullo iure vel facto nunc et in evum. Et beneficiarii curie ex volumptate dicti Alssonis prefato Hinkoni, defendenti, dederunt pro iure obtento. Dedit memoriales. Actum feria IIII ante Simonis et Jude ap. [24. října] a. d. MCCCCLXXXVII. (*) Habet locum." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. H XI (str.
Strana 1835
M.) Kraj Kouřimský. 1835 280). Jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod záznamem připsáno jen: L. pr. in Co- loniam. — b) et virg. — sue přidáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — č) quam d. rex — hoc připsáno jiným inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) ab antiquo opraveno na rasuře. Co tu před tím stálo, nelze rozeznati. — e) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 74. In villa Czrhyniczich titulo Czaslauiensi." 1) T. j. čís. 65 oddílu J na l. 284. Viz napřed (v částce 2. tohoto dílu) na str. 1320. Anno Domini MCCCCLXXIX. [In villa Maly Kaczowecz Petrus dictus Maynuss de Psarz de- 75. cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet unus laneus agri minus una quarta cum suis pertinenciis ad dominum regem est devolutus.“ Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Przibikoni de Bayssow et in Psarz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března] anno etc. LXXIX. Przibiko de Bayssow, impetrans in Malem Kaczowie, notificavit co- ram serm principe et domino d. Wladislao, Bohemie rege, quod bona eadem in Kaczowie habet per tabulas terre; et ideo d. rex consensum pre- buit, ut ius regium non ducat. Nunccius ad tabulas Johannes de Janowicz et de Petrsspurka, supremus purgravius Pragensis, fuit ab ipso domino rege destinatus. Ideo deletum. Actum in castro Pragensi sabb. 4 temporum quadragesime“ et ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLXXXVII. [Juxta:] Przibikoni de Bayssowa G IIII°.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G IV (str. 199) a praví se v něm: Wladislaus d. gr. atd. Notum facimus atd., quod omne ius nostrum, quod nobis com- petit et quod ad nos tamquam Boh. regem devolutum est per mortem olim Petri dicti Mainuss de Psarz in uno laneo agri minus una quarta lanei in villa dicta Maly Kaczowecz, famoso Przibiconi de Bayssow et in Psarz... dedimus... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici atd.; iuribus alienis semper salvis. Presencium sub n. sig. reg. appressione atd. Ad relacionem do- Datum Prage die IIII mensis marcii a. d. 1479, regni n. a. VIII°. mini Cenkonis de Clinstyn, procuratoris. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Gurim feria VI post Transl. s. Venceslai 15. března]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) devolut? rkp. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. c) Tak psáno v kn. provolací, ačkoliv jde o sobotu po suchých dnech postních, jak se poznává z další části datování i z toho, že podle svědectví protokolu v DD. 33 str. 156 byl dvorský soud k roku suchých dní postních r. 1488 zahájen teprve 3. března (feria II ante Transl. s. Wenceslai). Anno Domini MCCCCLXXVIII. 76./371'] In civitate Gurimensy iudiciaria et villa Chrustoklatyech Do- rothea de Borotina, relicta Alssonis, decessit. Cuius bona et hereditates, vi- delicet XII sexagene gr. census in iudiciaria in civitate Gurimensi et in villa 230*
M.) Kraj Kouřimský. 1835 280). Jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. Pod záznamem připsáno jen: L. pr. in Co- loniam. — b) et virg. — sue přidáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — č) quam d. rex — hoc připsáno jiným inkoustem po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — d) ab antiquo opraveno na rasuře. Co tu před tím stálo, nelze rozeznati. — e) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 74. In villa Czrhyniczich titulo Czaslauiensi." 1) T. j. čís. 65 oddílu J na l. 284. Viz napřed (v částce 2. tohoto dílu) na str. 1320. Anno Domini MCCCCLXXIX. [In villa Maly Kaczowecz Petrus dictus Maynuss de Psarz de- 75. cessit. Cuius bona et hereditates, videlicet unus laneus agri minus una quarta cum suis pertinenciis ad dominum regem est devolutus.“ Et sermus princeps et dominus d. Wladislaus, Bohemie rex, dedit Przibikoni de Bayssow et in Psarz pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Gurim2 emanavit feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. března] anno etc. LXXIX. Przibiko de Bayssow, impetrans in Malem Kaczowie, notificavit co- ram serm principe et domino d. Wladislao, Bohemie rege, quod bona eadem in Kaczowie habet per tabulas terre; et ideo d. rex consensum pre- buit, ut ius regium non ducat. Nunccius ad tabulas Johannes de Janowicz et de Petrsspurka, supremus purgravius Pragensis, fuit ab ipso domino rege destinatus. Ideo deletum. Actum in castro Pragensi sabb. 4 temporum quadragesime“ et ante Gregorii [10. března] a. d. MCCCCLXXXVII. [Juxta:] Przibikoni de Bayssowa G IIII°.1 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. G IV (str. 199) a praví se v něm: Wladislaus d. gr. atd. Notum facimus atd., quod omne ius nostrum, quod nobis com- petit et quod ad nos tamquam Boh. regem devolutum est per mortem olim Petri dicti Mainuss de Psarz in uno laneo agri minus una quarta lanei in villa dicta Maly Kaczowecz, famoso Przibiconi de Bayssow et in Psarz... dedimus... graciose per presentes. Mandamus igitur iudici atd.; iuribus alienis semper salvis. Presencium sub n. sig. reg. appressione atd. Ad relacionem do- Datum Prage die IIII mensis marcii a. d. 1479, regni n. a. VIII°. mini Cenkonis de Clinstyn, procuratoris. — Nad opisem poznamenáno: Litt. procl. in Gurim feria VI post Transl. s. Venceslai 15. března]. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) devolut? rkp. — b) Odstavec ten jest přetržen. Důvod toho se poznává z následujícího odstavce. c) Tak psáno v kn. provolací, ačkoliv jde o sobotu po suchých dnech postních, jak se poznává z další části datování i z toho, že podle svědectví protokolu v DD. 33 str. 156 byl dvorský soud k roku suchých dní postních r. 1488 zahájen teprve 3. března (feria II ante Transl. s. Wenceslai). Anno Domini MCCCCLXXVIII. 76./371'] In civitate Gurimensy iudiciaria et villa Chrustoklatyech Do- rothea de Borotina, relicta Alssonis, decessit. Cuius bona et hereditates, vi- delicet XII sexagene gr. census in iudiciaria in civitate Gurimensi et in villa 230*
Strana 1836
1836 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Chrustoklatech census, quantum ibi habuit, ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Johanni de Martinicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ryzmberga, marescalcus domini regis, fuit ab ipso domino rege delegatus etc. Actum feria IIII post Concepcionem b. Marie virg. [9. prosince] anno etc. LXXVIII°. Katherina de Martinicz, conthoralis Johannis de Trzebelicz in So- leczku, defendit contra hanc devolucionem et specialiter svrchkuov a všech nábytkuov, hotových peněz, klenotuov i šatuov, k nimž měla jest právo nadepsaná paní Dorotha, poněvadž sě sbožie provolávají, i také toho ma- jestátu na rychtu Kúřimskú i všeho jiného, k čemuž by právo měla, a v čem by sě obmeškala, že ona Katheřina má k tomu právo lepší než-li Jan z Martinic, jenž vyslúžil, pravieci se býti najblizší přítelkyni svrchu- psané Dorothy, po niež ješt vyprošeno, také že má toho obdarovánie prvněj- ší od JKské Mti; a toho sě táhne na JMť seznání i tudiež na některé pány JMt radu. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [6. března 1479J. (*) [Juxta:] Johanni de Martinicz. Katherina de Martinicz, defendens, committit Girzikoni de Kunicz et de Desstneho, Alssoni de Ssanowa et Johanni de Trzebelicz, marito suo, omnibus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et dampno." 1) Po straně záznamu o relaci (viz pozn. “) jest poznamenáno jiným inkoustem: Impetrans distulit litteram proclamacionis recipere, dicens quod de- bent simul rokovati. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. L II (str. 371): JSermus princ. etc. omne ius suum, quodcumque sue Mtl compotit per mortem Dorothee de Borotina, relicte Alsso- nis de e in’ villa Chrustoklatech" ad censum, quantumcumque ibidem predicta Dorothea habuit, item ad XII sexagenash gr. census na rychtě in Gurim et ad omnia alia bona eiusdem Dorothee, ad quecumque ipsa ius habuit, sive in promptis pecuniis, sive in litteris, sive in clenodiis, quocumque nomine censeantur, dedit Johanni de Martinicz pro serv. s. gr. Nunccius atd. in speciali delegatus, referens predicta. Actum atd. Pod záznamem poznamenáno: L. pr. in Gurim [rozuměj: detur]. Ale list provolací nevyšel, jak se po- znává z poznámky po straně o něco výše připsané, jejíž znění viz v pozn. 1. — b) Tento záznam o odporu byl prvotně zapsán v DD. 5 hned pod relací. Jeho konec tam zní: Rok pokázánie v sobotu o suchých dnech postních. Záznam jest tam přetržen. — 6) Girzikony Sstossony de Kunicz se píše v DD. 5. — d) Tento záznam o zřízení poručníků byl prvotně připsán v DD. 5 pod vložením odporu. — 6) Mezera k doplnění jména vynechaná zůstala prázdná. — f) Před tím předchází: Item ad VI sexagenas gr. census annui, avšak slova ta jsou (týmž inkoustem) přetržena. — 7) Chrustokl. připsáno nad řádkou místo přetrženého Roztokla- tech. — h) in villa — sexag. jest připsáno touž rukou pod záznamem o relaci a znaménkem na konci přípsaným naznačeno, kam se má relace vložiti. --
1836 Kniha provolací IV. z let 1453—1480. Chrustoklatech census, quantum ibi habuit, ad dominum regem Wladislaum sunt devoluta. Datum Johanni de Martinicz pro serviciis suis graciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Ryzmberga, marescalcus domini regis, fuit ab ipso domino rege delegatus etc. Actum feria IIII post Concepcionem b. Marie virg. [9. prosince] anno etc. LXXVIII°. Katherina de Martinicz, conthoralis Johannis de Trzebelicz in So- leczku, defendit contra hanc devolucionem et specialiter svrchkuov a všech nábytkuov, hotových peněz, klenotuov i šatuov, k nimž měla jest právo nadepsaná paní Dorotha, poněvadž sě sbožie provolávají, i také toho ma- jestátu na rychtu Kúřimskú i všeho jiného, k čemuž by právo měla, a v čem by sě obmeškala, že ona Katheřina má k tomu právo lepší než-li Jan z Martinic, jenž vyslúžil, pravieci se býti najblizší přítelkyni svrchu- psané Dorothy, po niež ješt vyprošeno, také že má toho obdarovánie prvněj- ší od JKské Mti; a toho sě táhne na JMť seznání i tudiež na některé pány JMt radu. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [6. března 1479J. (*) [Juxta:] Johanni de Martinicz. Katherina de Martinicz, defendens, committit Girzikoni de Kunicz et de Desstneho, Alssoni de Ssanowa et Johanni de Trzebelicz, marito suo, omnibus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et dampno." 1) Po straně záznamu o relaci (viz pozn. “) jest poznamenáno jiným inkoustem: Impetrans distulit litteram proclamacionis recipere, dicens quod de- bent simul rokovati. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 5 na l. L II (str. 371): JSermus princ. etc. omne ius suum, quodcumque sue Mtl compotit per mortem Dorothee de Borotina, relicte Alsso- nis de e in’ villa Chrustoklatech" ad censum, quantumcumque ibidem predicta Dorothea habuit, item ad XII sexagenash gr. census na rychtě in Gurim et ad omnia alia bona eiusdem Dorothee, ad quecumque ipsa ius habuit, sive in promptis pecuniis, sive in litteris, sive in clenodiis, quocumque nomine censeantur, dedit Johanni de Martinicz pro serv. s. gr. Nunccius atd. in speciali delegatus, referens predicta. Actum atd. Pod záznamem poznamenáno: L. pr. in Gurim [rozuměj: detur]. Ale list provolací nevyšel, jak se po- znává z poznámky po straně o něco výše připsané, jejíž znění viz v pozn. 1. — b) Tento záznam o odporu byl prvotně zapsán v DD. 5 hned pod relací. Jeho konec tam zní: Rok pokázánie v sobotu o suchých dnech postních. Záznam jest tam přetržen. — 6) Girzikony Sstossony de Kunicz se píše v DD. 5. — d) Tento záznam o zřízení poručníků byl prvotně připsán v DD. 5 pod vložením odporu. — 6) Mezera k doplnění jména vynechaná zůstala prázdná. — f) Před tím předchází: Item ad VI sexagenas gr. census annui, avšak slova ta jsou (týmž inkoustem) přetržena. — 7) Chrustokl. připsáno nad řádkou místo přetrženého Roztokla- tech. — h) in villa — sexag. jest připsáno touž rukou pod záznamem o relaci a znaménkem na konci přípsaným naznačeno, kam se má relace vložiti. --
Strana 1837
N.) Kraj Slánský. 1837 N)./386%) SLANENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Wrapiczich Margaretha, relicta quondam Johannis Nesspor dicti, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Wrapiczich cum omnibus iuribus et pertinenciis ad dicta bona spectantibus ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Litt. procl. a. d. MCCCCLIII feria VI post Lucie [14. prosince] in Slanam 1 emanavit. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona universa dedit Henrico et Johanni fratribus de Pakomierzicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.2 [Juxta:] Datum Henrico et Johanni fratribus de Pakomierzicz per litteram A V.2 Impetrantes produxerunt: Wenceslaus de Wrapicz A V;3 item: Hanussius dictus Messpor G III;4 Hanussius Messpor G IIII;5 item: Hanussius dictus Messpor,6 et iterum: Hanussius G IX." Sunt tabule: VII B Margaretha relicta Nespor .. .8 Vide Wrapicze post in IIbus locis." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský, daný v Praze 3. prosince 1453, jest zapsán v druhé části knihy „Quaternus communis“ DD. 22 na l. A V (str. 165). Jeho znění viz napřed v částce 1. této knihy na str. 302 v pozn. 2 při čís. 1 oddílu B. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A V (str. 9) z Mathie primo K XII vypsáno: Wenceslaus de Wrapicz et Magdalena ibidem, mater eius, dědictví své ve Vrapicích (a to Václav dědinu dědičnou a Magdalena děd. věnné zápisné) totiž tvrz, dvůr popl., s poplužími, ves, dvory km. s pl., ve Stehelčevsi ves celou s dvory km. s pl., v Olšanech půl vsi s dvory km. s pl., v Doubí (in Duby) ves celou, dvory km. s pl. kromě jednoho člověka s pl. tamtéž, s poli atd., s právem podacím ke kostelu ve Vrapicích, díl podacího kostelního k oltáři Všech Svatých v kostele P. Marie před Týnem v Praze, co tu mají, kromě platů, které tam mají jiné vyjmenované osoby, prodali Hanušovi řečenému Nešpor z Bischofwertu a z Vrapic a j. dědicům za 720 kop gr. Actum feria II post Nativitatis Christi [30. pros.] a. d. MCCCCXV. — Nad výpisem jsou připsány poznámky: Wenceslaus Czarda produxit tabulas. Eciam Henricus de Pakomierzicz produxit. Eciam Vlricus de Zwoleniewsy. Z toho jen druhá se vztahuje k této odúmrti. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 115. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G III (str. 161) ze secundo Mathie F XXII vypsáno, že Hanussius dictus Nesspor de Wrapicz na dědinách svých ve Vrapicích, na tvrzi, na dvoře popl., na vsi, na dvorech km. s pl. a ve Stehelčevsi na vsi celé, dvorech km. s pl., poli atd. a na všem, co tam má, prodal Janu Roštovi z Jiřic (Žiřic) a jeho sestře Elšce 15 kop gr. pl. holého věčného. Actum sabb. 4 temp. penthec. [13. července a. d. MCCCCXVI. — Po straně výpisu pozna- menáno: Czeczkoni circa Wrapicz Zacensi. — Viz u Emlera II, str. 129. 1.
N.) Kraj Slánský. 1837 N)./386%) SLANENSIS. Anno Domini MCCCCLIII. In villa Wrapiczich Margaretha, relicta quondam Johannis Nesspor dicti, decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Wrapiczich cum omnibus iuribus et pertinenciis ad dicta bona spectantibus ad dominum regem legitti- me sunt devoluta. Litt. procl. a. d. MCCCCLIII feria VI post Lucie [14. prosince] in Slanam 1 emanavit. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona universa dedit Henrico et Johanni fratribus de Pakomierzicz pro serviciis ipsorum graciose per litteram suam.2 [Juxta:] Datum Henrico et Johanni fratribus de Pakomierzicz per litteram A V.2 Impetrantes produxerunt: Wenceslaus de Wrapicz A V;3 item: Hanussius dictus Messpor G III;4 Hanussius Messpor G IIII;5 item: Hanussius dictus Messpor,6 et iterum: Hanussius G IX." Sunt tabule: VII B Margaretha relicta Nespor .. .8 Vide Wrapicze post in IIbus locis." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský, daný v Praze 3. prosince 1453, jest zapsán v druhé části knihy „Quaternus communis“ DD. 22 na l. A V (str. 165). Jeho znění viz napřed v částce 1. této knihy na str. 302 v pozn. 2 při čís. 1 oddílu B. 3) V DD. 20 jest na uv. l. A V (str. 9) z Mathie primo K XII vypsáno: Wenceslaus de Wrapicz et Magdalena ibidem, mater eius, dědictví své ve Vrapicích (a to Václav dědinu dědičnou a Magdalena děd. věnné zápisné) totiž tvrz, dvůr popl., s poplužími, ves, dvory km. s pl., ve Stehelčevsi ves celou s dvory km. s pl., v Olšanech půl vsi s dvory km. s pl., v Doubí (in Duby) ves celou, dvory km. s pl. kromě jednoho člověka s pl. tamtéž, s poli atd., s právem podacím ke kostelu ve Vrapicích, díl podacího kostelního k oltáři Všech Svatých v kostele P. Marie před Týnem v Praze, co tu mají, kromě platů, které tam mají jiné vyjmenované osoby, prodali Hanušovi řečenému Nešpor z Bischofwertu a z Vrapic a j. dědicům za 720 kop gr. Actum feria II post Nativitatis Christi [30. pros.] a. d. MCCCCXV. — Nad výpisem jsou připsány poznámky: Wenceslaus Czarda produxit tabulas. Eciam Henricus de Pakomierzicz produxit. Eciam Vlricus de Zwoleniewsy. Z toho jen druhá se vztahuje k této odúmrti. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůst. desk II, str. 115. 4) V DD. 20 jest na uv. l. G III (str. 161) ze secundo Mathie F XXII vypsáno, že Hanussius dictus Nesspor de Wrapicz na dědinách svých ve Vrapicích, na tvrzi, na dvoře popl., na vsi, na dvorech km. s pl. a ve Stehelčevsi na vsi celé, dvorech km. s pl., poli atd. a na všem, co tam má, prodal Janu Roštovi z Jiřic (Žiřic) a jeho sestře Elšce 15 kop gr. pl. holého věčného. Actum sabb. 4 temp. penthec. [13. července a. d. MCCCCXVI. — Po straně výpisu pozna- menáno: Czeczkoni circa Wrapicz Zacensi. — Viz u Emlera II, str. 129. 1.
Strana 1838
1838 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) V DD. 20 jest na uv. l. G IIII (str. 162) z tercio Wenceslai G IX vypsáno, že Hanussius Messpor de Byssowswerd na dědictví svém v Kralovicích (Kralewiczich) na tvrzi, dvoru popl. s poplužími, dvorech km. s pl., na všem, co tam má, v Milém na dvou lánech lesa s pozemkem a na všem, co koupil v Kralovicích od Viléma z Valdeka, zapsal 600 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX dominico post festum s. Gothardi [12. května]. — Viz u Emlera II, str. 57. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G IX (str. 172) ze secundo Mathie N XIIII vypsáno, že Hanussius dictus Messpor de Wrapicz, učinil svou manželku Markétu mocnou poručnicí všech svých dětí se vším jejich dědictvím, dokud by zůstala vdovou. Kdyby však zemřela, zřizuje poruč- nickými otci Václava z Cholpic řečeného Štuk, Matěje řeč. Rošt z Prahy a bratra svého Zik- munda z Bišofwerdu. Actum feria VI post Ascensionem Domini [21. května] a. d. MCCCCXVII. — Po straně výpisu poznamenáno: Czeczek circa Wrapicz, Slanensis. — Níže připsáno jiným inkoustem: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 136. 7) V DD. 20 jest na uv. l. pod výpisem uvedeným v poznámce předešlé vypsáno z pri- mo Mathie K XIII, že Hanussius dictus Messpor de Byssoswerd zápis věnný v sumě 600 kop gr., které manželce své zapsal na dědinách v Kralovicích [srv. pozn. 5], převedl na jiné dědictví své ve Vrapicích, ve Stehelčevsi, v Olšanech, v Doubí na tvrz, dvůr popl. s rádly, vsi, dvory km. s pl., poli atd., právem podacím ke kostelu a na vše, co tam má. Actum feria II post Nativi- tatem Christi [30. prosince] a. d. MCCCCXV. — Nad výpisem poznamenáno Ad idem a po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 115. 8) V DD. 20 jest na l. B VII (str. 37) ze septimo Mathie H VII vypsáno, že Mar- garetha, relicta olim Johannis Nesspor de Wrapicz, svůj zápis věnný a právo své, které má na dědinách ve Vrapicích, tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd. prodala Jindřichovi Čečkovi z Pakomilic za 600 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria II in Translacione s. Wenceslai 14. března]. — Po straně výpisu poznamenáno: Solutum. — Viz u Emlera, Pozůst. II, str. 213. 9) T. j. čís. 12 tohoto oddílu na l. 388° a čís. 51 tohoto oddílu na l. 401. 2./386) In villa Dobra Drcho de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Dobra cum censu, agris, pratis, piscinis et omni libertate ad ea perti- nente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Slanam 1 emanavit a. d. MCCCCLIII feria V ante Tome [20. prosince]. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Bo- huslao de Tmanie pro serviciis suis graciose per litteram suam." Visa tabularum, quia nullus defendit contra ius regium. Ideo per dominos barones est datum iuri regio pro iure obtento. Bohuslaus de Tma- nye super hoc dedit memoriales. Detur inductus. Vide in libro racionis.3 [Juxta:] Datum Bohuslao de Tmanie per litteram A VI.2 Vide inductum D II.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský, daný v Praze 28. listopadu 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VI (str. 167). Nad ním jest poznamenáno: Una [litt. procl.] in Slanam et
1838 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 5) V DD. 20 jest na uv. l. G IIII (str. 162) z tercio Wenceslai G IX vypsáno, že Hanussius Messpor de Byssowswerd na dědictví svém v Kralovicích (Kralewiczich) na tvrzi, dvoru popl. s poplužími, dvorech km. s pl., na všem, co tam má, v Milém na dvou lánech lesa s pozemkem a na všem, co koupil v Kralovicích od Viléma z Valdeka, zapsal 600 kop gr. věna. Actum a. d. MCCCCIX dominico post festum s. Gothardi [12. května]. — Viz u Emlera II, str. 57. 6) V DD. 20 jest na uv. l. G IX (str. 172) ze secundo Mathie N XIIII vypsáno, že Hanussius dictus Messpor de Wrapicz, učinil svou manželku Markétu mocnou poručnicí všech svých dětí se vším jejich dědictvím, dokud by zůstala vdovou. Kdyby však zemřela, zřizuje poruč- nickými otci Václava z Cholpic řečeného Štuk, Matěje řeč. Rošt z Prahy a bratra svého Zik- munda z Bišofwerdu. Actum feria VI post Ascensionem Domini [21. května] a. d. MCCCCXVII. — Po straně výpisu poznamenáno: Czeczek circa Wrapicz, Slanensis. — Níže připsáno jiným inkoustem: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 136. 7) V DD. 20 jest na uv. l. pod výpisem uvedeným v poznámce předešlé vypsáno z pri- mo Mathie K XIII, že Hanussius dictus Messpor de Byssoswerd zápis věnný v sumě 600 kop gr., které manželce své zapsal na dědinách v Kralovicích [srv. pozn. 5], převedl na jiné dědictví své ve Vrapicích, ve Stehelčevsi, v Olšanech, v Doubí na tvrz, dvůr popl. s rádly, vsi, dvory km. s pl., poli atd., právem podacím ke kostelu a na vše, co tam má. Actum feria II post Nativi- tatem Christi [30. prosince] a. d. MCCCCXV. — Nad výpisem poznamenáno Ad idem a po straně: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 115. 8) V DD. 20 jest na l. B VII (str. 37) ze septimo Mathie H VII vypsáno, že Mar- garetha, relicta olim Johannis Nesspor de Wrapicz, svůj zápis věnný a právo své, které má na dědinách ve Vrapicích, tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd. prodala Jindřichovi Čečkovi z Pakomilic za 600 kop gr. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria II in Translacione s. Wenceslai 14. března]. — Po straně výpisu poznamenáno: Solutum. — Viz u Emlera, Pozůst. II, str. 213. 9) T. j. čís. 12 tohoto oddílu na l. 388° a čís. 51 tohoto oddílu na l. 401. 2./386) In villa Dobra Drcho de ibidem decessit. Cuius curia arature ibidem in Dobra cum censu, agris, pratis, piscinis et omni libertate ad ea perti- nente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Slanam 1 emanavit a. d. MCCCCLIII feria V ante Tome [20. prosince]. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, predicta bona dedit Bo- huslao de Tmanie pro serviciis suis graciose per litteram suam." Visa tabularum, quia nullus defendit contra ius regium. Ideo per dominos barones est datum iuri regio pro iure obtento. Bohuslaus de Tma- nye super hoc dedit memoriales. Detur inductus. Vide in libro racionis.3 [Juxta:] Datum Bohuslao de Tmanie per litteram A VI.2 Vide inductum D II.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Darovací list královský, daný v Praze 28. listopadu 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VI (str. 167). Nad ním jest poznamenáno: Una [litt. procl.] in Slanam et
Strana 1839
N.) Kraj Slánský. 1839 secunda in Rakownik divise. — Znění listu jest podáno již v první částce této knihy na str. 545, v pozn. 2 při čís. 5. 3) V DD. 23 (Liber racionum) jest na l. D II (str. 82) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků desk dvorských Jan [Voduc] z Hostivice uvedl výprosníka Bohuslava z Tmaně v držení statku ve vsi Dobré, který po smrti Drchka odtudž na krále připadl, totiž dvora popl. tamže, dvorů km. osedlých s platem, které odvádějí 4 kopy gr. platu, a jiných pustých s poli, lukami, rybníky. Odúmrt byla odhádána v 90 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante dominicam Domine ne longe [13. dubna]. — Po straně poznamenáno: Rel(acio). 3. In villa Mileticz Johannes Kurze decessit. Cuius bona et hereditates ibidem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Welwar a. d. MCCCCLIII feria IIII die s. Stephanni [26. prosince] emanavit. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc., predicta bona dedit Zden- koni de Ssternberg pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Martinus de Mileticz nomine suo et Katherine, relicte Bedriczy, nevěsty své, defendit bona et hereditates in Mileticz superius post Johannem Kurze, strýci svém, proclamata, dicens se et ipsam Katherinam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et ofert se probaturum indivisione et ipsam Katherinam neotbytú post virum suum; et offerunt se probaturos invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Ssternberg per litteram A VII.I Vide Mileticze post folio X.2 1) Darovací list královský, daný v Praze dne 11. prosince 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 168). Nad opisem jest poznamenáno: Una [litt. procl.] in Nouam civ. Pragensem, in Miroticz et in Welwar. — Znění listu jest podáno již v první částce této knihy na str. 307 v pozn. 2 při čís. 3 oddílu B. 2) T. j. čís. 38 tohoto oddílu na l. 3967. Anno Domini MCCCCLIV. 4./386°) In villa Wrapiczich Johannes Nesspor dictus de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Wrapiczich, videlicet municio, curia arature, curie rusticales cum censu, cum iure patronatus ecclesie et alie ville ad dictam municionem pertinentes cum agris, censibus, pratis, rivis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis post dictum Johannem derelictis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa post dictum Jo- hannem derelicta dedit Wenceslao Czarda dicto de Petrowicz et Wenceslao, filio suo, pro serviciis ipsorum graciose. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstat et Jaroslaus Plichta de Zyrotin fuerunt ab ipso domino rege spe- cialiter delegati.“ Litt. procl. in Slanam 1 a. d. MCCCCLIIII feria II die Felicis [14. ledna] emanavit, hoc est ante Anthonii. Henricus de Pa-
N.) Kraj Slánský. 1839 secunda in Rakownik divise. — Znění listu jest podáno již v první částce této knihy na str. 545, v pozn. 2 při čís. 5. 3) V DD. 23 (Liber racionum) jest na l. D II (str. 82) zaznamenáno, že komorník a posel úředníků desk dvorských Jan [Voduc] z Hostivice uvedl výprosníka Bohuslava z Tmaně v držení statku ve vsi Dobré, který po smrti Drchka odtudž na krále připadl, totiž dvora popl. tamže, dvorů km. osedlých s platem, které odvádějí 4 kopy gr. platu, a jiných pustých s poli, lukami, rybníky. Odúmrt byla odhádána v 90 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII sabb. ante dominicam Domine ne longe [13. dubna]. — Po straně poznamenáno: Rel(acio). 3. In villa Mileticz Johannes Kurze decessit. Cuius bona et hereditates ibidem ad dominum regem legittime sunt devoluta. Litt. procl. in Welwar a. d. MCCCCLIII feria IIII die s. Stephanni [26. prosince] emanavit. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc., predicta bona dedit Zden- koni de Ssternberg pro serviciis ipsius graciose per litteram suam. 1 Martinus de Mileticz nomine suo et Katherine, relicte Bedriczy, nevěsty své, defendit bona et hereditates in Mileticz superius post Johannem Kurze, strýci svém, proclamata, dicens se et ipsam Katherinam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et ofert se probaturum indivisione et ipsam Katherinam neotbytú post virum suum; et offerunt se probaturos invencione dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454]. [Juxta:] Datum Zdenkoni de Ssternberg per litteram A VII.I Vide Mileticze post folio X.2 1) Darovací list královský, daný v Praze dne 11. prosince 1453, jest zapsán v druhé části DD. 22 na l. A VII (str. 168). Nad opisem jest poznamenáno: Una [litt. procl.] in Nouam civ. Pragensem, in Miroticz et in Welwar. — Znění listu jest podáno již v první částce této knihy na str. 307 v pozn. 2 při čís. 3 oddílu B. 2) T. j. čís. 38 tohoto oddílu na l. 3967. Anno Domini MCCCCLIV. 4./386°) In villa Wrapiczich Johannes Nesspor dictus de ibidem decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Wrapiczich, videlicet municio, curia arature, curie rusticales cum censu, cum iure patronatus ecclesie et alie ville ad dictam municionem pertinentes cum agris, censibus, pratis, rivis, piscinis, silvis aliisque pertinenciis universis post dictum Johannem derelictis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona universa post dictum Jo- hannem derelicta dedit Wenceslao Czarda dicto de Petrowicz et Wenceslao, filio suo, pro serviciis ipsorum graciose. Nunccii ad tabulas Johannes de Cunstat et Jaroslaus Plichta de Zyrotin fuerunt ab ipso domino rege spe- cialiter delegati.“ Litt. procl. in Slanam 1 a. d. MCCCCLIIII feria II die Felicis [14. ledna] emanavit, hoc est ante Anthonii. Henricus de Pa-
Strana 1840
1840 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: komierzicz suo et Johannis fratris sui de ibidem nomine defendit prenomi- nata bona in Wrapiczich post Johannem Nesspor superius proclamata, di- cens se et fratrem suum ad dicta bona universa in Wrapiczich hereditaria habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probatu- rum per tabulas terre et priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Eciam dixerunt, quod circa ipsorum impe- tracionem fuerunt presentes Gyrziko de Cunstatu, magister curie regalis, et Sdenko de Sstermberg, purgravius Pragensis, ulterius dicentes ipsum Sden- konem fuisse et esse relatorem ipsorum devolucionis ad cancellarios cum ipsorum cedula. Sigismundus dictus Nesspor de Byschoffwerde, frater germanus, ut dixit indivisus, Johannis Nesspor predicti, post quem bona in Wrapiczich sunt proclamata, defendit bona et hereditates, videlicet municio- nem cum curia arature aliisque pertinenciis universis in Wrapiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre post fratrem suum indivisum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (*) Sigismundus dictus Nespor de Wra- picz, defendens supradictus, ostendit per tabulas terre ius suum, prout se Item Henri- obtulit probaturum: Wenceslaus de Wrapicz et Magdalena de ibidem A V.2 cus et Johannes de Pakomierzicz fratres, defendentes predicti, docuerunt tabulis terre, prout se obtulerunt, in hec verba: Margaretha, relicta Johannis Nespor B VII; item: Term. Henrico et Johanni fratribus de Pakomierzicz, Wenceslaus de Wrapicz A V.b4 defendentibus suprascriptis, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. probandi ad idem Sigismusndo Nespor sabb. 4 temp. penthec. [15. června] pro prima dilacione. Henrico de Pakomierzicz cum Johanne fratre suo de ibidem ex dominorum baronum in iudicio residencium admissione datus est term. ad idem in crast. Jeron. [I. řijna], vel quando domini iudicio presi- debunt illis in terminis. Term. ad idem Sigismundo Nesspor defendenti in Wrapiczich etc., sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Sigis- mundo Nespor, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Sigismundo Nesspor, defendenti bona in Wrapiczich cum ceteris pertinenciis, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando domini etc. A. d. MCCCCLV quinta feria in die s. Leonardi ƒ6. listopadu] do- mini barones iudicio presidentes in causa Wenceslai Czarde cum suo filio, impetrancium in Wrapiczich, ex una, et Henrici cum Johanne fratribus de Pakomierzicz, similiter impetrancium, parte ex altera, invenerunt: Poněvadž v té při, což sě Vrapic dotýče, bylo jest pánóv viece u pondělí totiž po Všech Svatých [3. listopadu], a jest věc dobře neznámá, i páni chtie sě o to na súdě panském potázati a o to konec stranám učiniti. I odložili páni jim rok k témuž, když páni na súdě sedú najprv u desk dvorských .5 A. d. MCCCCLVI tereia feria ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] domini barones iudicio presidentes rozkázali o Vrapice mezi Jindři- chem a Janem Čečky s jedné a Václavem Cardy s strany druhé: Jakož jest
1840 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: komierzicz suo et Johannis fratris sui de ibidem nomine defendit prenomi- nata bona in Wrapiczich post Johannem Nesspor superius proclamata, di- cens se et fratrem suum ad dicta bona universa in Wrapiczich hereditaria habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probatu- rum per tabulas terre et priori donacione regia. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. Eciam dixerunt, quod circa ipsorum impe- tracionem fuerunt presentes Gyrziko de Cunstatu, magister curie regalis, et Sdenko de Sstermberg, purgravius Pragensis, ulterius dicentes ipsum Sden- konem fuisse et esse relatorem ipsorum devolucionis ad cancellarios cum ipsorum cedula. Sigismundus dictus Nesspor de Byschoffwerde, frater germanus, ut dixit indivisus, Johannis Nesspor predicti, post quem bona in Wrapiczich sunt proclamata, defendit bona et hereditates, videlicet municio- nem cum curia arature aliisque pertinenciis universis in Wrapiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se pro- baturum tabulis terre post fratrem suum indivisum. Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března]. (*) Sigismundus dictus Nespor de Wra- picz, defendens supradictus, ostendit per tabulas terre ius suum, prout se Item Henri- obtulit probaturum: Wenceslaus de Wrapicz et Magdalena de ibidem A V.2 cus et Johannes de Pakomierzicz fratres, defendentes predicti, docuerunt tabulis terre, prout se obtulerunt, in hec verba: Margaretha, relicta Johannis Nespor B VII; item: Term. Henrico et Johanni fratribus de Pakomierzicz, Wenceslaus de Wrapicz A V.b4 defendentibus suprascriptis, pro prima dilacione sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Term. probandi ad idem Sigismusndo Nespor sabb. 4 temp. penthec. [15. června] pro prima dilacione. Henrico de Pakomierzicz cum Johanne fratre suo de ibidem ex dominorum baronum in iudicio residencium admissione datus est term. ad idem in crast. Jeron. [I. řijna], vel quando domini iudicio presi- debunt illis in terminis. Term. ad idem Sigismundo Nesspor defendenti in Wrapiczich etc., sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Sigis- mundo Nespor, defendenti supradicto, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455/. Term. ad idem Sigismundo Nesspor, defendenti bona in Wrapiczich cum ceteris pertinenciis, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando domini etc. A. d. MCCCCLV quinta feria in die s. Leonardi ƒ6. listopadu] do- mini barones iudicio presidentes in causa Wenceslai Czarde cum suo filio, impetrancium in Wrapiczich, ex una, et Henrici cum Johanne fratribus de Pakomierzicz, similiter impetrancium, parte ex altera, invenerunt: Poněvadž v té při, což sě Vrapic dotýče, bylo jest pánóv viece u pondělí totiž po Všech Svatých [3. listopadu], a jest věc dobře neznámá, i páni chtie sě o to na súdě panském potázati a o to konec stranám učiniti. I odložili páni jim rok k témuž, když páni na súdě sedú najprv u desk dvorských .5 A. d. MCCCCLVI tereia feria ante Translacionem s. Wenceslai [2. března] domini barones iudicio presidentes rozkázali o Vrapice mezi Jindři- chem a Janem Čečky s jedné a Václavem Cardy s strany druhé: Jakož jest
Strana 1841
N.) Kraj Slánský. 1841 pře, že jmenovaní Čečkové pravie, že jim králeva Mť ten nápad dal listem JM“ k úřadu poslaným, kterýž okazovali sú, a jmenovanému Cardovi po poslech králevy Mti jest dáno, a protož toho se jim odkládá až do příjezdy královy Mti, když JM do Prahy přijede, tu aby ve dvú nedělí před JMť stály obě straně, a při komž JMť toho nechá a k úřadu o to pošle potom na najbližšie suché dni, neb když páni na súdě zde sedú, aby s svými právy přede pány a úřadem stáli.“ [Juxta:] Datum Wenceslao Czarda et filio eius. Wenceslaus de Petrowicz, qui ius regium prosequitur, committit Jo- hanni Horzessak dicto super lucro et dampno. Wenceslaus Czarda de Petrowicz et Wenceslaus filius eius de ibidem, qui ius regium prosequuntur, committunt ipsis invicem super lucro et dampno. Sigismundus Nespor, defendens, committit Johanni Horzessak dicto super lucro et dampno. (*) Sigismundus Nespor notificavit coram beneficiariis curie, quod Jo- hannes Horzessak, commissarius suus, decessit et mortuus est. Et committit de novo Johanni Krawka de Todnie et Henrico de Tisu, ambobus in soli- dum cum potestate substituendi super lucro et dampno, quicumque eorum venerit, potest alium substituere nomine amborum. Et produxit testimo- nium, ut habetur supra in margine." Testimonium pro Sigismundo Nesspor: Hanuss de Bissossverd vy- znal jest toto pod svú přísahú, zdvih dva prsty, před Janem z Hazmburka a z Kosti, sudím najvyším etc., a před úředníky dvorskými: Napřed že on jest přirozený a pravý strýc Hanušovi Nešporovi nebožci a Sigmundovi bratřím z Bišoswerda. Dále vyznává, že ta dva bratry byla sta nerozspol- čená a nedielná sebe u nás v Slezí i zde v Čechách až do smrti a pravie, že jemu to jest dobře svědomo. Presentibus eciam Borzkone Vssak de Nowe wsy a z Hrádku et Hanussio de Stupicz. A tudiež okázal Hanuš svrchu- psaný list pánov Vratislavských pod jich pečetí němecský: My rada etc. Kterýž list Janek Hořešák, poručník Zigmundóv Nešporóv, vzal jest zase znamenaný. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] anno etc. LV. Vide Wrapicze post vertendo II folia.7 Eciam vide ante in alio loco8 et iterum post folio XIIII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Výpis z Mathie primo K XII, jehož obsah viz napřed na str. 1837 v pozn. 3 u čís. 1 tohoto oddílu. 3) Výpis ze septimo Mathie H VII, jehož obsah se čte napřed na str. 1838 v pozn. 8 u čís. I tohoto oddílu. 4) Viz pozn. 2. 5) Z protokolů v knize Quaternus iudiciorum (DD. 33) str. 3 poznáváme, že se o této při odúmrtní jednalo již v sedění dvorského soudu dne 3. listopadu (secunda feria post Omnium Sanctorum, sillaba no vem bre) a že snad měl již býti vynesen nález, neboť v protokole z toho Archiv Český. XXXVII. 231
N.) Kraj Slánský. 1841 pře, že jmenovaní Čečkové pravie, že jim králeva Mť ten nápad dal listem JM“ k úřadu poslaným, kterýž okazovali sú, a jmenovanému Cardovi po poslech králevy Mti jest dáno, a protož toho se jim odkládá až do příjezdy královy Mti, když JM do Prahy přijede, tu aby ve dvú nedělí před JMť stály obě straně, a při komž JMť toho nechá a k úřadu o to pošle potom na najbližšie suché dni, neb když páni na súdě zde sedú, aby s svými právy přede pány a úřadem stáli.“ [Juxta:] Datum Wenceslao Czarda et filio eius. Wenceslaus de Petrowicz, qui ius regium prosequitur, committit Jo- hanni Horzessak dicto super lucro et dampno. Wenceslaus Czarda de Petrowicz et Wenceslaus filius eius de ibidem, qui ius regium prosequuntur, committunt ipsis invicem super lucro et dampno. Sigismundus Nespor, defendens, committit Johanni Horzessak dicto super lucro et dampno. (*) Sigismundus Nespor notificavit coram beneficiariis curie, quod Jo- hannes Horzessak, commissarius suus, decessit et mortuus est. Et committit de novo Johanni Krawka de Todnie et Henrico de Tisu, ambobus in soli- dum cum potestate substituendi super lucro et dampno, quicumque eorum venerit, potest alium substituere nomine amborum. Et produxit testimo- nium, ut habetur supra in margine." Testimonium pro Sigismundo Nesspor: Hanuss de Bissossverd vy- znal jest toto pod svú přísahú, zdvih dva prsty, před Janem z Hazmburka a z Kosti, sudím najvyším etc., a před úředníky dvorskými: Napřed že on jest přirozený a pravý strýc Hanušovi Nešporovi nebožci a Sigmundovi bratřím z Bišoswerda. Dále vyznává, že ta dva bratry byla sta nerozspol- čená a nedielná sebe u nás v Slezí i zde v Čechách až do smrti a pravie, že jemu to jest dobře svědomo. Presentibus eciam Borzkone Vssak de Nowe wsy a z Hrádku et Hanussio de Stupicz. A tudiež okázal Hanuš svrchu- psaný list pánov Vratislavských pod jich pečetí němecský: My rada etc. Kterýž list Janek Hořešák, poručník Zigmundóv Nešporóv, vzal jest zase znamenaný. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] anno etc. LV. Vide Wrapicze post vertendo II folia.7 Eciam vide ante in alio loco8 et iterum post folio XIIII." 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) Výpis z Mathie primo K XII, jehož obsah viz napřed na str. 1837 v pozn. 3 u čís. 1 tohoto oddílu. 3) Výpis ze septimo Mathie H VII, jehož obsah se čte napřed na str. 1838 v pozn. 8 u čís. I tohoto oddílu. 4) Viz pozn. 2. 5) Z protokolů v knize Quaternus iudiciorum (DD. 33) str. 3 poznáváme, že se o této při odúmrtní jednalo již v sedění dvorského soudu dne 3. listopadu (secunda feria post Omnium Sanctorum, sillaba no vem bre) a že snad měl již býti vynesen nález, neboť v protokole z toho Archiv Český. XXXVII. 231
Strana 1842
1842 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dne jest zapsáno: Wrapicze, Slanensis. Controversia pro iure regio. In causa inter Henricum et Johannem fratres de Pakomierzicz, impetrantes in Wrapiczich, ex una, et Wenceslaum Czardam de Petrowicz et filium eius, impetrantes in Wrapiczich, parte ex altera, domini ba- rones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus. invenerunt pro iure et. Věta však nedokončena a pod tím tímtéž inkoustem připsáno: Ter- minus ad idem partibus feria V [t. j. řízení bylo odročeno do 6. listopadu]. Pod tím pak táž ruka jiným inkoustem připsala: Ibi feria V in die s. Leonardi: Poněvadž v té při, což sé Vrapic dotýče, viece pánóv bylo a jest věc dobře neznámá, i páni chtie sě o to potom na plném súdě panském potázati a o to konec učiniti. Term. ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. adv. 120. prosince], vel quando primum iudicio presidebunt. 6) List se nezachoval. 7) T. j. čís. 12 tohoto oddílu na l. 388°. Viz níže na str. 1857. 8) T. j. čís. 1 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1837. 9) T. j. čís. 51 tohoto oddílu na l. 401. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. A VI (str. I1). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah (namnoze doslovně) vešel do knihy provolací. Nad záznamem jest jiným inkoustem připsáno: in Slanam (t. j. littera procl. emanavit). — b) item Wenc. de Wr. A V připsáno po straně touž rukou. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 3. listopadu; viz výše pozn. 5. — d) Prvotní záznam o tom jest zapsán týmiž slovy v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 22. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. —) Viz následující odstavec, který jest v knize provolací zapsán na horním okraji listu. — 1) Prvotní záznam o tom svědectví doslovně shodný byl zapsán v příruční knize písařové DD. 22 na l. C III (str. 85) za nápisem In Wra- picze testimonium Pro Sigismundo Nesspor defendente. Jest tam přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. 5./387) In villa Roztoky Renardus, civis olim Maioris civitatis Pragensis, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et villa Roztoky cum censibus, agriculturis, pratis, pascuis, aquis, molendinis, rivis aliisque perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Fride- rico de Donin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Minorem civitatem Pragensem2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta die Valentini [14. února] emanavit. Hinczman de Wratislauia nomine Conradi Eysenreych, civis de Wra- tislauia, comissarii olim Reynardy, civis de Praga, defendit bona et heredi- tates in villa Roztoky, videlicet municionem et villam Roztoky, superius post Reynardum proclamata, dicens eum habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum per litteram testamentalem a Reynardo predicto factam. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Conrado Eysenreych, cuius nomine posita est de- fensa, in crast. Jeron. [1. října], quia infirmatur. Domini barones iudicio presidentes edixerunt: term. ad idem partibus in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio presidebunt. (*) Hynczman de Wratislauia, defendens bona et hereditates in Roztoky
1842 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dne jest zapsáno: Wrapicze, Slanensis. Controversia pro iure regio. In causa inter Henricum et Johannem fratres de Pakomierzicz, impetrantes in Wrapiczich, ex una, et Wenceslaum Czardam de Petrowicz et filium eius, impetrantes in Wrapiczich, parte ex altera, domini ba- rones iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus. invenerunt pro iure et. Věta však nedokončena a pod tím tímtéž inkoustem připsáno: Ter- minus ad idem partibus feria V [t. j. řízení bylo odročeno do 6. listopadu]. Pod tím pak táž ruka jiným inkoustem připsala: Ibi feria V in die s. Leonardi: Poněvadž v té při, což sé Vrapic dotýče, viece pánóv bylo a jest věc dobře neznámá, i páni chtie sě o to potom na plném súdě panském potázati a o to konec učiniti. Term. ad iudicium dominorum baronum sabb. 4 temp. adv. 120. prosince], vel quando primum iudicio presidebunt. 6) List se nezachoval. 7) T. j. čís. 12 tohoto oddílu na l. 388°. Viz níže na str. 1857. 8) T. j. čís. 1 tohoto oddílu; viz napřed na str. 1837. 9) T. j. čís. 51 tohoto oddílu na l. 401. a) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize písařově DD. 22 na l. A VI (str. I1). Jest přetržen na znamení, že jeho obsah (namnoze doslovně) vešel do knihy provolací. Nad záznamem jest jiným inkoustem připsáno: in Slanam (t. j. littera procl. emanavit). — b) item Wenc. de Wr. A V připsáno po straně touž rukou. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 3. listopadu; viz výše pozn. 5. — d) Prvotní záznam o tom jest zapsán týmiž slovy v protokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 22. Jest přetržen, protože vešel do knihy provolací. —) Viz následující odstavec, který jest v knize provolací zapsán na horním okraji listu. — 1) Prvotní záznam o tom svědectví doslovně shodný byl zapsán v příruční knize písařové DD. 22 na l. C III (str. 85) za nápisem In Wra- picze testimonium Pro Sigismundo Nesspor defendente. Jest tam přetržen na znamení, že vešel do knihy provolací. 5./387) In villa Roztoky Renardus, civis olim Maioris civitatis Pragensis, decessit. Cuius bona et hereditates, videlicet municio et villa Roztoky cum censibus, agriculturis, pratis, pascuis, aquis, molendinis, rivis aliisque perti- nenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Fride- rico de Donin pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Minorem civitatem Pragensem2 a. d. MCCCCLIIII feria quinta die Valentini [14. února] emanavit. Hinczman de Wratislauia nomine Conradi Eysenreych, civis de Wra- tislauia, comissarii olim Reynardy, civis de Praga, defendit bona et heredi- tates in villa Roztoky, videlicet municionem et villam Roztoky, superius post Reynardum proclamata, dicens eum habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum probaturum per litteram testamentalem a Reynardo predicto factam. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. Term. ad idem Conrado Eysenreych, cuius nomine posita est de- fensa, in crast. Jeron. [1. října], quia infirmatur. Domini barones iudicio presidentes edixerunt: term. ad idem partibus in crast. Jeron. [1. října], vel quando domini iudicio presidebunt. (*) Hynczman de Wratislauia, defendens bona et hereditates in Roztoky
Strana 1843
N.) Kraj Slánský. 1843 nomine Conradi Eysenreych, civis de Wratislawia, protestatus est coram Jo- hanne de Costi, iudice supremo, et beneficiariis curie, quod defensam, quam posuit contra impetracionem Friderici de Donyn in Roztoky nomine predicti Conradi, eidem Friderico impetranti dimisit et dimittit plene et in toto ea virtute et potestate, prout habet per autenticas litteras in com- missis, que sunt circa tabulas curie ingrossate in quaterno tabularum terre. Prima: Unsern willigen... C VII,3 et secunda: Wir rat etc. G VIII.4 Et ipse Fridericus de Donyn hec ab eo suscepit. Et beneficiarii curie deputaverunt dare inductum Friderico predicto (**). Actum anno etc. LV feria III ipso die XI millia virginum [21. října]. [Juxta:] Datum Friderico de Donin per litteram A II in secundo." Fridericus de Donin, impetrans, committit Borziwogio de Lochowicz et de Okorz super lucro et dampno. (*) Cives de Breslaw direxerunt litteram: Unsern willigen ... C VII.3 (**) Vide inductum F II.5 1) Darovací list královský, daný v Praze 31. prosince 1453, jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5). Jeho znění jest podáno napřed na str. 963 v pozn. 1 při čís. 16 oddílu G. (Tam z řádce 26. shora budiž opraveno MCCCCLIII, ačkoli v rukopise nedopatřením písařovým napsán rok 1454). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 (Quaternus extractuum tabularum terre) jest na l. C VII (str. 61) za nápisem Pertinet ad Roztok zapsáno: Unsern willigin unvordrossen dinst zuvor. Wolgeboren und edelen herrn besonder gonnere! Uns hatt furbracht der erber Conrad Eysenreich, unsirs ratis getrauer eydgenosse, etwenen des Reynhards von Reins, der Grosiren statt zu Prage geschefftman, wie er vorno- men habe, das eyn gebot usgegangen sey, das eyn yderman, wer da gerechtikeyt hat, uf nehist komenden quatuor temper vor die hofftofel komen solle und die vorantwurten etc. Tun wir euwer edilkeytin wissin, das der genante Conrad Eysenreich iczunder von kranckeyt und schwacheit wegen seynes leybes do hen uf dies mol nich komen kan; darumme her denn der sachen Hannus Heinczman, diesem ezeyger, gancze macht gegebin hat, in des zu vortreten und zu vorantwurten und dabey zu tun und zu lossen noch usweysunge seynes vorsigilten macht brives doröbir gegebin. Und davon bytten wir euwir edilkeyten dinstlichin mit fleysse, ir wellit die genant sache umb unsere bete willen uffslohin und den unsern dorynne entschul- digt haben und dem genanten Hannus Heinczman guten willen direzeigin, so her umb das gut Roztok und sein zugehorunge erbern leute habin wurde, die das keuffen welden, das ir im behulfin seyt, das die sache zu gutem ende komen moge. Das wellen wir alle ezeit umb ewir edelkeytin gerne vordinen. Geben am mantage nach dem sontage Exaudi [3. června) anno Domini etc. LIIII. Rathmanne der stat Breslaw Den wolgeboren und edelen herren, die da von unsers genedigisten herren kunigs wegen an der hofftoffil im rechten siczen, unsern besunderen gonneren. 231*
N.) Kraj Slánský. 1843 nomine Conradi Eysenreych, civis de Wratislawia, protestatus est coram Jo- hanne de Costi, iudice supremo, et beneficiariis curie, quod defensam, quam posuit contra impetracionem Friderici de Donyn in Roztoky nomine predicti Conradi, eidem Friderico impetranti dimisit et dimittit plene et in toto ea virtute et potestate, prout habet per autenticas litteras in com- missis, que sunt circa tabulas curie ingrossate in quaterno tabularum terre. Prima: Unsern willigen... C VII,3 et secunda: Wir rat etc. G VIII.4 Et ipse Fridericus de Donyn hec ab eo suscepit. Et beneficiarii curie deputaverunt dare inductum Friderico predicto (**). Actum anno etc. LV feria III ipso die XI millia virginum [21. října]. [Juxta:] Datum Friderico de Donin per litteram A II in secundo." Fridericus de Donin, impetrans, committit Borziwogio de Lochowicz et de Okorz super lucro et dampno. (*) Cives de Breslaw direxerunt litteram: Unsern willigen ... C VII.3 (**) Vide inductum F II.5 1) Darovací list královský, daný v Praze 31. prosince 1453, jest zapsán v DD. 26 na l. A II (str. 5). Jeho znění jest podáno napřed na str. 963 v pozn. 1 při čís. 16 oddílu G. (Tam z řádce 26. shora budiž opraveno MCCCCLIII, ačkoli v rukopise nedopatřením písařovým napsán rok 1454). 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 (Quaternus extractuum tabularum terre) jest na l. C VII (str. 61) za nápisem Pertinet ad Roztok zapsáno: Unsern willigin unvordrossen dinst zuvor. Wolgeboren und edelen herrn besonder gonnere! Uns hatt furbracht der erber Conrad Eysenreich, unsirs ratis getrauer eydgenosse, etwenen des Reynhards von Reins, der Grosiren statt zu Prage geschefftman, wie er vorno- men habe, das eyn gebot usgegangen sey, das eyn yderman, wer da gerechtikeyt hat, uf nehist komenden quatuor temper vor die hofftofel komen solle und die vorantwurten etc. Tun wir euwer edilkeytin wissin, das der genante Conrad Eysenreich iczunder von kranckeyt und schwacheit wegen seynes leybes do hen uf dies mol nich komen kan; darumme her denn der sachen Hannus Heinczman, diesem ezeyger, gancze macht gegebin hat, in des zu vortreten und zu vorantwurten und dabey zu tun und zu lossen noch usweysunge seynes vorsigilten macht brives doröbir gegebin. Und davon bytten wir euwir edilkeyten dinstlichin mit fleysse, ir wellit die genant sache umb unsere bete willen uffslohin und den unsern dorynne entschul- digt haben und dem genanten Hannus Heinczman guten willen direzeigin, so her umb das gut Roztok und sein zugehorunge erbern leute habin wurde, die das keuffen welden, das ir im behulfin seyt, das die sache zu gutem ende komen moge. Das wellen wir alle ezeit umb ewir edelkeytin gerne vordinen. Geben am mantage nach dem sontage Exaudi [3. června) anno Domini etc. LIIII. Rathmanne der stat Breslaw Den wolgeboren und edelen herren, die da von unsers genedigisten herren kunigs wegen an der hofftoffil im rechten siczen, unsern besunderen gonneren. 231*
Strana 1844
1844 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) V DD. 20 jest na uv. l. G VIII (str. 171) zapsáno: Wir.. ratmanne der stat Breslaw bekennen und tun kunt offenlich mit diesem briefe allen, die in sehen, horen ader lezen, das vor uns in sitczendem rate komen ist der ersame Conrad Eysenreich, unsers rates getrauer eydenosse, und hat uns irczalt und vorgelegit, wie her habe ezwene geschefftbriffe, uf permynt geschreben, eynen etwenen des erbern Reynhardis von Reins, den anderen etwe- nen Procops, seines sones, miteburger der Grossirn stat Prage und Breslow, allenthalben gancz und unvorsiret, darynne sie in mit sampt andern erbern leuten, nemlichin etwenen Hanuschken Langenickel von Prage in den selben gescheftbriefen benant, ir gescheffte und leeztin willen zu volbrengen zu eyme geschefftmanne gesaczt, erwelet, gekoren und em gancze fulle macht gegeben haben, also ap eyner under den geschefftleuten todishalben abegehen worde, auch eynen andern erberen man an des toten stat forbas zu im kysen und setczen etc. Und so denn etwenen der genante Hannuschke todishalben abgegangen und vorscheyden ist, hat der genante Conradt Eysenreich in der vorbenanten seyner macht im zugegeben an des selben etwenen Hannuschken stat in unsyrs ratis kegenwertikeyt zu eyme metekumpen und gescheftmanne erwelt und gekoren den erberen Hannus Heinczman, diesen czeiger, der obgenanten etwenen Reinhardis von Rems und Procop, seines sones, gescheffte und leczten willen neben im als ein gescheffthman helffen zu vorvolgen und zu fulbrengen und sust alle dingk mechtiglichen dobey zu tun und zu lasen in aller mosse und weise, als von den ege- nanten Reinharde und Procoppe bestalt, geordent und gemacht ist, und in iren geschefften eigentlich stehit geczeichendt und beschreben. Auch so hat der egenant Conradt Eysenreich dem egenanten Hannus Heinczman, seinem mitekompan, sunderlich bevolen und gancze fulle macht gegeben, alle und igliche sulche erbe, guttere und czinse in den geschefftbrieffen be- nant, beide uffem lande und in der stat Prage gelegen, zu vorkeuffen, zu vorreichen und ufezulassen an der stat, da es kraft unde macht hat, und alle dingk mechtiglichin dobey zu thun und zu lassen uf gewin und vorlust, gleycherweyse sam her selbire in eygener persone zukegenwertig were. Und des zu geczügnis haben wir unserir stat insigil an diesen lassen henigen. Geben am sunabenden vor dem suntage Vocem jocunditatis etc. [25. května] a. d. MCCCCLIIII. 5) V DD. 23 jest na uv. l. F II (str. 142) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Frydrycha z Donína v držení statku a dědin ve vsi Roztokách, které po smrti měštana Pražského Reynharda na krále připadly, totiž Roztok vsi celé, tvrze se dvěma poplužími, dvorů kmecích a krčmy, které platí 21 kop bez 17 gr. a 8 slepic platu ročního, s poli, lukami, pastvinami, lesy, potoky, rybníky, s řekou, mlýnem, třemi vinicemi, robotami, s vrchy, dolinami. kopci a vším jiným příslušenstvím. Odúmrt byla odhádána v 1100 kopách gr. Actum feria IIII post Simonis et Jude [29. října] anno etc. LV. 6. In villa Kwiczy Stiborius de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature ibidem in Kwiczy posita, cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis singulisque pertinenciis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Stiborio et Johanni de Kwicze pro serviciis ipso- rum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slanam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. in vigilia Mathie ap. [23. února] emanavit.
1844 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 4) V DD. 20 jest na uv. l. G VIII (str. 171) zapsáno: Wir.. ratmanne der stat Breslaw bekennen und tun kunt offenlich mit diesem briefe allen, die in sehen, horen ader lezen, das vor uns in sitczendem rate komen ist der ersame Conrad Eysenreich, unsers rates getrauer eydenosse, und hat uns irczalt und vorgelegit, wie her habe ezwene geschefftbriffe, uf permynt geschreben, eynen etwenen des erbern Reynhardis von Reins, den anderen etwe- nen Procops, seines sones, miteburger der Grossirn stat Prage und Breslow, allenthalben gancz und unvorsiret, darynne sie in mit sampt andern erbern leuten, nemlichin etwenen Hanuschken Langenickel von Prage in den selben gescheftbriefen benant, ir gescheffte und leeztin willen zu volbrengen zu eyme geschefftmanne gesaczt, erwelet, gekoren und em gancze fulle macht gegeben haben, also ap eyner under den geschefftleuten todishalben abegehen worde, auch eynen andern erberen man an des toten stat forbas zu im kysen und setczen etc. Und so denn etwenen der genante Hannuschke todishalben abgegangen und vorscheyden ist, hat der genante Conradt Eysenreich in der vorbenanten seyner macht im zugegeben an des selben etwenen Hannuschken stat in unsyrs ratis kegenwertikeyt zu eyme metekumpen und gescheftmanne erwelt und gekoren den erberen Hannus Heinczman, diesen czeiger, der obgenanten etwenen Reinhardis von Rems und Procop, seines sones, gescheffte und leczten willen neben im als ein gescheffthman helffen zu vorvolgen und zu fulbrengen und sust alle dingk mechtiglichen dobey zu tun und zu lasen in aller mosse und weise, als von den ege- nanten Reinharde und Procoppe bestalt, geordent und gemacht ist, und in iren geschefften eigentlich stehit geczeichendt und beschreben. Auch so hat der egenant Conradt Eysenreich dem egenanten Hannus Heinczman, seinem mitekompan, sunderlich bevolen und gancze fulle macht gegeben, alle und igliche sulche erbe, guttere und czinse in den geschefftbrieffen be- nant, beide uffem lande und in der stat Prage gelegen, zu vorkeuffen, zu vorreichen und ufezulassen an der stat, da es kraft unde macht hat, und alle dingk mechtiglichin dobey zu thun und zu lassen uf gewin und vorlust, gleycherweyse sam her selbire in eygener persone zukegenwertig were. Und des zu geczügnis haben wir unserir stat insigil an diesen lassen henigen. Geben am sunabenden vor dem suntage Vocem jocunditatis etc. [25. května] a. d. MCCCCLIIII. 5) V DD. 23 jest na uv. l. F II (str. 142) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Frydrycha z Donína v držení statku a dědin ve vsi Roztokách, které po smrti měštana Pražského Reynharda na krále připadly, totiž Roztok vsi celé, tvrze se dvěma poplužími, dvorů kmecích a krčmy, které platí 21 kop bez 17 gr. a 8 slepic platu ročního, s poli, lukami, pastvinami, lesy, potoky, rybníky, s řekou, mlýnem, třemi vinicemi, robotami, s vrchy, dolinami. kopci a vším jiným příslušenstvím. Odúmrt byla odhádána v 1100 kopách gr. Actum feria IIII post Simonis et Jude [29. října] anno etc. LV. 6. In villa Kwiczy Stiborius de ibidem decessit. Cuius bona et heredi- tates, videlicet curia arature ibidem in Kwiczy posita, cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis singulisque pertinenciis ad dominum regem legit- time sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Stiborio et Johanni de Kwicze pro serviciis ipso- rum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slanam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. in vigilia Mathie ap. [23. února] emanavit.
Strana 1845
N.) Kraj Slánský. 1845 Albrecht de Libossina, residens in Horzessowiczich, defendit octo se- xagenas gr. census ibidem in Kwiczi super bonis et hereditatibus ibidem, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. (*) Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454], vel quando domini iudicio presidebunt. Ibi Albertus, defendens, docuit ius suum contra ius regium in hec verba: Hassiek de Qwicze et Paulus frater ipsius ibidem prot. est coram benef. Prag., quod in hereditate ipsorum in Qwiczi, curia arature cum agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente ac toto, quidquid ibi habet, quatuor sexagenas gr. census annui, nudi et perpetui vendiderunt Marssoni de Lybossina dicto Wilstein pro qua- draginta sexagenis gr. Et fassi sunt se easdem peccunias ab eo plene percepisse et ei de dicto censu hereditarie condescenderunt. Disbrigare debent ipsimet et cum eis Gessko de Qwicze maiori, omnes in solidum ab omni homine iure terre, et specialiter a dotibus et orphanis, ut iuris est terre. Quod si non disbrigarent, tunc beneficiarii Prag. debent inducere ipsum ementem super hereditates disbrigatorum, ubi habent aut habebunt, in tercia parte plus peccunie antedicte nomine pene et impensarum omni absque citacione, tanquam in iure obtento. Quem quidem censum ipsi solvere tenentur et debent per medium in festo s. Georgii proximi [23. dub. 1398] et per medium in festo s. Galli [16. řij.] inde sequentis, et sic semper perpetue et in evum. In casu, si aliquem censum in aliquo dictorum terminorum termino non solverent, extune predictus cum solo camerario poterit ipsos inpignerare in hereditatibus pre- dictis usque plenam percepcionem census non soluti pro quolibet termino cum tercia parte plus nomine pene et impensarum. Actum a. D. mill. trecentesimo nonagesimo septimo“ feria IIII in die s. Johannis ap. ev. post 4 tempora adv. [27. pros. 1396].3 Domini edixerunt: term. ad idem impetrantibus et defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia s. Jacobi [24. července] do- mini barones iudicio presidentes, auditis partibus, videlicet Stiborio et Jo- hanne de Kwicze,' qui ius regium prosecuntur in Kwiczi, ex una, et Alberto de Libossina, defendente, parte ex altera, cum eorum querelis et responsio- nibus, eciam et tabulis, i také starý nález panský, kterýž jest o tu při, což sě těch osmi kop gr. platu tudiež v Kvici dotýče, nalezen: i nalezli sú za právo, et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin dominorum nález exportavit: Poněvadž o to jest první nález, i vedle téhož nálezu, což sě těch osmi kop gr. platu dotýče v Kvici, dávají páni Albrechtovi odpierajíciemu za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. Actum ut supra [24. čer- vence 1454]. Eodem die domini iudicio presidebant, ut habetur circa devo- lucionem in villa Tisku titulo Czaslauiensi.4 [Juxta:] Datum Stiborio et Johanni de Kwicze in secundo per litte- ram A VI.1 (*) Albertus, defendens, committit Benessio Sekirka de Sedczicz su- per lucro et dampno et Anne matri sue."
N.) Kraj Slánský. 1845 Albrecht de Libossina, residens in Horzessowiczich, defendit octo se- xagenas gr. census ibidem in Kwiczi super bonis et hereditatibus ibidem, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. (*) Term. probandi sabb. 4 temp. quadrag. [16. března 1454], vel quando domini iudicio presidebunt. Ibi Albertus, defendens, docuit ius suum contra ius regium in hec verba: Hassiek de Qwicze et Paulus frater ipsius ibidem prot. est coram benef. Prag., quod in hereditate ipsorum in Qwiczi, curia arature cum agris, pratis et omni libertate ad ea pertinente ac toto, quidquid ibi habet, quatuor sexagenas gr. census annui, nudi et perpetui vendiderunt Marssoni de Lybossina dicto Wilstein pro qua- draginta sexagenis gr. Et fassi sunt se easdem peccunias ab eo plene percepisse et ei de dicto censu hereditarie condescenderunt. Disbrigare debent ipsimet et cum eis Gessko de Qwicze maiori, omnes in solidum ab omni homine iure terre, et specialiter a dotibus et orphanis, ut iuris est terre. Quod si non disbrigarent, tunc beneficiarii Prag. debent inducere ipsum ementem super hereditates disbrigatorum, ubi habent aut habebunt, in tercia parte plus peccunie antedicte nomine pene et impensarum omni absque citacione, tanquam in iure obtento. Quem quidem censum ipsi solvere tenentur et debent per medium in festo s. Georgii proximi [23. dub. 1398] et per medium in festo s. Galli [16. řij.] inde sequentis, et sic semper perpetue et in evum. In casu, si aliquem censum in aliquo dictorum terminorum termino non solverent, extune predictus cum solo camerario poterit ipsos inpignerare in hereditatibus pre- dictis usque plenam percepcionem census non soluti pro quolibet termino cum tercia parte plus nomine pene et impensarum. Actum a. D. mill. trecentesimo nonagesimo septimo“ feria IIII in die s. Johannis ap. ev. post 4 tempora adv. [27. pros. 1396].3 Domini edixerunt: term. ad idem impetrantibus et defendentibus sabb. 4 temp. penthec. [15. června 1454]. A. d. MCCCCLIIII feria IIII in vigilia s. Jacobi [24. července] do- mini barones iudicio presidentes, auditis partibus, videlicet Stiborio et Jo- hanne de Kwicze,' qui ius regium prosecuntur in Kwiczi, ex una, et Alberto de Libossina, defendente, parte ex altera, cum eorum querelis et responsio- nibus, eciam et tabulis, i také starý nález panský, kterýž jest o tu při, což sě těch osmi kop gr. platu tudiež v Kvici dotýče, nalezen: i nalezli sú za právo, et Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin dominorum nález exportavit: Poněvadž o to jest první nález, i vedle téhož nálezu, což sě těch osmi kop gr. platu dotýče v Kvici, dávají páni Albrechtovi odpierajíciemu za právo obdržené.“ Super hoc dedit memoriales. Actum ut supra [24. čer- vence 1454]. Eodem die domini iudicio presidebant, ut habetur circa devo- lucionem in villa Tisku titulo Czaslauiensi.4 [Juxta:] Datum Stiborio et Johanni de Kwicze in secundo per litte- ram A VI.1 (*) Albertus, defendens, committit Benessio Sekirka de Sedczicz su- per lucro et dampno et Anne matri sue."
Strana 1846
1846 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mo. Vide inductum E 1. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A VI (str. 13) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. nostros dil. Cztiborium et Johannem de Kwicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia arature in Kwicze posita cum censu atd., per mortem Cztiborii de Kwicze ad nos quomodolibet devolutis, prefatis Cztiborio et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus.. iudici ceterisque atd.; salvis tamen per omnia iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tredecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero pri- Ad mandatum domini regis. RfegistraJta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tento výpis z desk zemských v Emlerových Pozůstatcích chybí. 4) Jména pánů se najdou v čís. 3 oddílu J; viz v částce 2. této knihy na str. 1228. Viz též níže v pozn. d. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E I (str. 111) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl bratry Ctibora a Jana z Kvice v držení statku ve vsi Kvici, který po smrti Ctibora odtudž na krále připadl, totiž tří dvorů km., na nichž sedí Jan vdovec platící 11/2 kopy se 2 groši, na druhém Šimon platící 4 gr., na třetím Kateřina vdova platící 8 gr. a mlynář, který platí 80 gr. platu roč., s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, vyjímajíc 8 kop platu komorního, který tam má Albert z Libošína a z Hořešovic s bratry svými. Odúmrť byla odhádána ve 30 kopách gr. Actum feria sexta ante Bartholomei [23. srpna] a. d. MCCCCLIIII. a) septimo psáno zřetelně v rkpe, ačkoli vklad náleží jistě do r. 1396, jak lze poznati z udání dne. Jest to doklad, že se tu rok začíná Vánočním hodem Božím. — b) Pod tím poznamenáno: Verte retro folium a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 3857 dole. — c) defendentem rkp. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání soudu f. quarta in vig. Jacobi v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Jména pánů toho dne na soudě zasedajících jsou zapsána v záhlaví toho protokolu: domini iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis, Johannes de Wartm- berg et de Blanksstein. Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Milsstein et de Dube, Bohuslaus de Sswamberg. — e) et Anne matri sue připsáno dodatečně jiným inkoustem, ale touž rukou. 7./3870] Petrus dictus Rohowecz, civis de Praga, (*) natus olim Mauricii Ka- czer dicti, notarii tabularum terre, decessit. Cuius bona et hereditates nec non omnia iura sua in bonis infra scriptis, videlicet in opido Sedleze et municionibus [Kornhauzl“1 et Okorz et in villa Przemysslany et aliis omnibus bonis, prout de hoc tabule terre testantur, ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Bohuslao de Cossinie pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. in Paruam partem3 una, secunda in Slanam" a. d. MCCCCLIIII feria V ante Translacionem s. Wenceslai [28. února emanavit. Zbyniek de Kornhausz defendit census superius in bonis et hereditatibus in Kornhausz tantum proclamatis, dicens se habere ad dicta bona, hereditates et census in Kornhausz ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum, et dicens, quod Petrus Rohowecz numquam aliquos census
1846 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: mo. Vide inductum E 1. 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. A VI (str. 13) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per fid. nostros dil. Cztiborium et Johannem de Kwicze hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia arature in Kwicze posita cum censu atd., per mortem Cztiborii de Kwicze ad nos quomodolibet devolutis, prefatis Cztiborio et Johanni dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus.. iudici ceterisque atd.; salvis tamen per omnia iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage tredecima die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hungarie etc. quartodecimo, Bohemie vero pri- Ad mandatum domini regis. RfegistraJta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tento výpis z desk zemských v Emlerových Pozůstatcích chybí. 4) Jména pánů se najdou v čís. 3 oddílu J; viz v částce 2. této knihy na str. 1228. Viz též níže v pozn. d. 5) V DD. 23 jest na uv. l. E I (str. 111) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl bratry Ctibora a Jana z Kvice v držení statku ve vsi Kvici, který po smrti Ctibora odtudž na krále připadl, totiž tří dvorů km., na nichž sedí Jan vdovec platící 11/2 kopy se 2 groši, na druhém Šimon platící 4 gr., na třetím Kateřina vdova platící 8 gr. a mlynář, který platí 80 gr. platu roč., s poli, lukami, lesy, potoky, rybníky, vyjímajíc 8 kop platu komorního, který tam má Albert z Libošína a z Hořešovic s bratry svými. Odúmrť byla odhádána ve 30 kopách gr. Actum feria sexta ante Bartholomei [23. srpna] a. d. MCCCCLIIII. a) septimo psáno zřetelně v rkpe, ačkoli vklad náleží jistě do r. 1396, jak lze poznati z udání dne. Jest to doklad, že se tu rok začíná Vánočním hodem Božím. — b) Pod tím poznamenáno: Verte retro folium a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 3857 dole. — c) defendentem rkp. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání soudu f. quarta in vig. Jacobi v DD. 22 na l. B XI (str. 61). Jména pánů toho dne na soudě zasedajících jsou zapsána v záhlaví toho protokolu: domini iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis, Johannes de Wartm- berg et de Blanksstein. Wilhelmus de Ryzmberg et de Rabie, Johannes iunior de Wartmberg et de Dieczin, Johannes de Cunstatu, Henricus de Straze, Henricus de Milsstein et de Dube, Bohuslaus de Sswamberg. — e) et Anne matri sue připsáno dodatečně jiným inkoustem, ale touž rukou. 7./3870] Petrus dictus Rohowecz, civis de Praga, (*) natus olim Mauricii Ka- czer dicti, notarii tabularum terre, decessit. Cuius bona et hereditates nec non omnia iura sua in bonis infra scriptis, videlicet in opido Sedleze et municionibus [Kornhauzl“1 et Okorz et in villa Przemysslany et aliis omnibus bonis, prout de hoc tabule terre testantur, ad dominum regem le- gittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Bohuslao de Cossinie pro serviciis suis graciose per litteram suam.2 Litt. procl. in Paruam partem3 una, secunda in Slanam" a. d. MCCCCLIIII feria V ante Translacionem s. Wenceslai [28. února emanavit. Zbyniek de Kornhausz defendit census superius in bonis et hereditatibus in Kornhausz tantum proclamatis, dicens se habere ad dicta bona, hereditates et census in Kornhausz ius melius, quam d. rex aut ali- quis post eum, et dicens, quod Petrus Rohowecz numquam aliquos census
Strana 1847
N.) Kraj Slánský. 1847 ibi habuit; et ofert se probaturum antiqua tencione. Term. probandi sabb. Marta, soror Rohowecz, civis de Pra- post Lancee /4. května J. [ (**) ga, post quem bona superius sunt proclamata, defendit bona et hereditates cum censibus, et signanter in Corno, Okorz et Przemysslanech, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probatu- ram dotalicio per tabulas terre. Term. probandi sabbato post Lancee [4. Fridericus de Donyn nomine Borziwogii de Lochowicz května J. (***) defendit in Okorz superius proclamatos census, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iure heredi- tario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Marthe defendenti term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Juxta: Datum Bohuslao de Cossinie in II° A IX.2 (*) Habet locum." (**) Bohuslaus de Cossinie, qui ius regium prosequitur, coram bene- ficiariis dixit, quod census in Kornhaws inpositi sunt ad tabulas proclama- cionum per ignoranciam et quia non intendit pro illo instare sua impetra- cione. Ideo deleta defensio. (***) Marta docuit tabulis: Tomasko de Mantow B XII.4 1) Důvod přetržení toho jména se poznává z juxty **, kde se praví, že plat v Kornouzu byl provolán z nevědomosti. 2) Darovací list královský daný v Praze I1. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 19). Jeho znění viz napřed na str. 865 v pozn. 1 při čís. 7 oddílu F. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V knize výpisů DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 47) z Albo minorum [oblig.] O XXIX vypsáno, že Thomassko de Mantow zapsal své manželce Machně a po její smrti Petrovi, synu Maříka písaře desk zemských z podhradí Pražského, a Martě, manželce Nyklasa Meyssnera ze St. m. Pražského, v dluhu 100 kop gr. své platy, které má na dědinách Ludvíka apatykáře z Prahy v Okoři na tvrzi, na podsedcích před tvrzí a v Číčovicích velkých i malých na vsích, dvorech kmecích s pl. a v Přelíči na dvorech km. s pl., poli atd. Kdyby všichni věřitelé zemřeli dřív než on, má býti toho dluhu prost, a kdyby mu jeden z nich ten dluh odpustil, má to býti, jako by všichni odpustili. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post festum Omnium sanc- torum 15. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 25. dubna (feria V die s. Marci ev.) 1437 Marta v zápise jmenovaná uvázala s komorníkem v uvedený plat 10 kop gr. na dě- dinách v Okoři. a) Kornhauz et přetrženo jiným inkoustem. — b) Odstavec v závorkách uzavřený jest přetržen. Dů- vod toho se poznává z juxty**. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 8. In villa Czelechowicz per mortem Sstukuow, matris ipsorum et he- redum eorumdem. (*) Quorum bona et hereditates in villa Czelechowicz, videlicet municio cum curiis, censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit nobili
N.) Kraj Slánský. 1847 ibi habuit; et ofert se probaturum antiqua tencione. Term. probandi sabb. Marta, soror Rohowecz, civis de Pra- post Lancee /4. května J. [ (**) ga, post quem bona superius sunt proclamata, defendit bona et hereditates cum censibus, et signanter in Corno, Okorz et Przemysslanech, dicens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se probatu- ram dotalicio per tabulas terre. Term. probandi sabbato post Lancee [4. Fridericus de Donyn nomine Borziwogii de Lochowicz května J. (***) defendit in Okorz superius proclamatos census, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum iure heredi- tario secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Marthe defendenti term. ad idem sabb. 4 temp. penthec. [15. června ]. Juxta: Datum Bohuslao de Cossinie in II° A IX.2 (*) Habet locum." (**) Bohuslaus de Cossinie, qui ius regium prosequitur, coram bene- ficiariis dixit, quod census in Kornhaws inpositi sunt ad tabulas proclama- cionum per ignoranciam et quia non intendit pro illo instare sua impetra- cione. Ideo deleta defensio. (***) Marta docuit tabulis: Tomasko de Mantow B XII.4 1) Důvod přetržení toho jména se poznává z juxty **, kde se praví, že plat v Kornouzu byl provolán z nevědomosti. 2) Darovací list královský daný v Praze I1. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. A IX (str. 19). Jeho znění viz napřed na str. 865 v pozn. 1 při čís. 7 oddílu F. 3) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 4) V knize výpisů DD. 20 jest na uv. l. B XII (str. 47) z Albo minorum [oblig.] O XXIX vypsáno, že Thomassko de Mantow zapsal své manželce Machně a po její smrti Petrovi, synu Maříka písaře desk zemských z podhradí Pražského, a Martě, manželce Nyklasa Meyssnera ze St. m. Pražského, v dluhu 100 kop gr. své platy, které má na dědinách Ludvíka apatykáře z Prahy v Okoři na tvrzi, na podsedcích před tvrzí a v Číčovicích velkých i malých na vsích, dvorech kmecích s pl. a v Přelíči na dvorech km. s pl., poli atd. Kdyby všichni věřitelé zemřeli dřív než on, má býti toho dluhu prost, a kdyby mu jeden z nich ten dluh odpustil, má to býti, jako by všichni odpustili. Actum a. d. MCCCCXVIII sabb. post festum Omnium sanc- torum 15. listopadu]. K tomu se v juxtě poznamenává, že se 25. dubna (feria V die s. Marci ev.) 1437 Marta v zápise jmenovaná uvázala s komorníkem v uvedený plat 10 kop gr. na dě- dinách v Okoři. a) Kornhauz et přetrženo jiným inkoustem. — b) Odstavec v závorkách uzavřený jest přetržen. Dů- vod toho se poznává z juxty**. — c) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 8. In villa Czelechowicz per mortem Sstukuow, matris ipsorum et he- redum eorumdem. (*) Quorum bona et hereditates in villa Czelechowicz, videlicet municio cum curiis, censibus, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prenominata bona dedit nobili
Strana 1848
1848 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Alssoni de Ssternbergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slanam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Gregorii [9. března] ema- Jacobus Sstuk de Pitkowicz suo et Henrici et Zdenkonis, fra- navit. trum suorum, et Johancze sororis " nomine defendit bona et hereditates in Czielechowicz post mortem Sstukow superius proclamata, dicens se et eos habere ius melius ad dicta bona universa in Czielechowiczich, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos iure hereditario alias poslúpenstvím et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květ- na J. (**) Domini iudicio presidentes feria V ipso die Petri ad vincula [1. srp- assignaverunt partibus terminum ad idem in crastino Jeronimi [I. říj- na 3 naJ. Term. ad idem defendentibus supradictis in Czielechowiczich, quia do- mini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. 121. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Litt. procl. de novo exivit propter novam donacionem orpha- nis Petri Holiczky post mortem Alssonis Holiczsky in Slanam1 feria III post- Conversionem s. Pauli [27. ledna] a. d. MCCCCLVI. Jacobus Sstuk de Pitkowicz defendit bona et hereditates in Czelechowicz de novo proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Item sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Jacobo Sstuk, defendenti in Czelechowicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Jacobo Sstuk, defendenti in Czelechowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Jacobo Sstuk, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. A. d. MCCCCLXI feria III post Bonifacii [9. června] domini barones iudicio presidentes distulerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeron. [1. řijna], ut possint documenta sua conquirere; et Zdenko de Ssternberg, commissarius orphanorum, nemá nic bráti s těch lidí až do přesúzenie té pře.“ Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. penthec. [30. května] ea de causa, quod Czenko de Clinsstina, commissarius huius devolucionis in Czelechowicz, est extra terram propter servicium domini regis. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. quadrag. [13.
1848 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: Alssoni de Ssternbergk pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slanam2 a. d. MCCCCLIIII sabb. ante Gregorii [9. března] ema- Jacobus Sstuk de Pitkowicz suo et Henrici et Zdenkonis, fra- navit. trum suorum, et Johancze sororis " nomine defendit bona et hereditates in Czielechowicz post mortem Sstukow superius proclamata, dicens se et eos habere ius melius ad dicta bona universa in Czielechowiczich, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se et eos probaturos iure hereditario alias poslúpenstvím et tabulis terre. Term. probandi sabb. post Lancee [4. květ- na J. (**) Domini iudicio presidentes feria V ipso die Petri ad vincula [1. srp- assignaverunt partibus terminum ad idem in crastino Jeronimi [I. říj- na 3 naJ. Term. ad idem defendentibus supradictis in Czielechowiczich, quia do- mini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. 121. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Litt. procl. de novo exivit propter novam donacionem orpha- nis Petri Holiczky post mortem Alssonis Holiczsky in Slanam1 feria III post- Conversionem s. Pauli [27. ledna] a. d. MCCCCLVI. Jacobus Sstuk de Pitkowicz defendit bona et hereditates in Czelechowicz de novo proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum iure hereditario tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [22. květnaJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [18. prosinceJ. Item sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. penthec. [11. červnaJ. Item in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Jacobo Sstuk, defendenti in Czelechowicz, sabb. 4 temp. adv. [22. prosince]. Term. ad idem Jacobo Sstuk, defendenti in Czelechowiczich, sabb. 4 temp. quadrag. [8. března 1460J. Term. ad idem Jacobo Sstuk, defendenti, sabb. 4 temp. penthec. [7. června]. A. d. MCCCCLXI feria III post Bonifacii [9. června] domini barones iudicio presidentes distulerunt partibus terminum ad idem in crast. Jeron. [1. řijna], ut possint documenta sua conquirere; et Zdenko de Ssternberg, commissarius orphanorum, nemá nic bráti s těch lidí až do přesúzenie té pře.“ Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. penthec. [30. května] ea de causa, quod Czenko de Clinsstina, commissarius huius devolucionis in Czelechowicz, est extra terram propter servicium domini regis. Term. ad idem Jacobo Sstuk in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item et sabb. 4 temp. adv. [19. prosince]. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. quadrag. [13.
Strana 1849
N.) Kraj Slánský. 1849 března 1462]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item eidem Ja- cobo in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]." A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii [16. března] domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Grecensis, Gessko de Swoianowa, Paulus de Gensstina et de Skal, Burjanus de Gut- sstina, Albertus Kostka de Postupicz et de Trzebowe foyt markrabstwie Luzniczkeho, Johannes de Ronowa, Genecz de Janowicz et de Petrsspurka, Hanuss de Kolowrat, Albertus de Colowrath et de Opoczna in causa inter Sdenkonem de Ssternberga purgravium Pragensem supremum, tutorem et commissarium orphanorum Petri de Ssternberga, qui ius regium nomine pre- fatorum orphanorum prosequitur in Czelechowiczich, ex una, et defendentes parte ex altera, tu kdež Zdeněk z Šternberga ukázal jest list od královy Mt krále Jiřího, v kterémžto listu právo to královské nápadnie zamietá a za nic klade, než novým právem Zdenkovi z Šternberga tu ves Čelechovice zapisuje s výmienkami, jakož týž list v sobě šíře drží, a Zdeněk z Štern- berga řekl jest, že toho zápisu poslednieho se drží a odúmrtnie právo púš- tie, podle toho pánuom nezdálo se viece toho k súdu vzieti, poněvadž odúmrtnie právo minulo.“ [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg A XII.1 (*) Habet locum." (**) Jacobus, defendens, committit Gregorio Wietrowsky super lucro et dampno. Et eciam Henricus Sstuk ad hoc se recongnovit, et Johanka et Zdenko. Jacobus, defendens, revocat Gregorium Wietrowsky et committit de novo Henrico de Pakomierzicz super lucro et dampno. Jacobus Sstuk produxit testes; vide in communi quaterno, ubi Cze- lechowicze.4 Item produxit litteram: Ve jméno božie J XVIII." Et committit ultimo Johanni de Rokytnian super lucro et dampno. Sdenko de Ssternberg, purgravius supremus Pragensis, et Henricus de Michalowicz, supremus camerarius regni Bohemie, tutores et commissarii orphanorum Petri de Ssternberg et de Holicz, constituunt commissarium cause huius devolucionis in Czelechowicz Czenkonem de Clinsstina, purgra- vium castri Pragensis, super lucro et dampno. Vide donacionem domini regis omnium devolucionum generaliter vnú- čatóm Holicského titulo Pragensi circa impetracionem Hradisstko: Serenissi- mus etc.6 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A XII (str. 25). Jeho znění se čte napřed při čís. 13 oddílu C pozn. 1; viz v částce 1. tohoto dílu na str. 556. Archiv Český. XXXVII. 232
N.) Kraj Slánský. 1849 března 1462]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [12. června]. Item eidem Ja- cobo in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Jacobo Sstuk sabb. 4 temp. adv. [18. prosince]." A. d. MCCCCLXV sabb. post Gregorii [16. března] domini barones iudicio presidentes: Johannes de Hazmburg et de Costi iudex curie regalis per Bohemiam supremus, Vlricus Medek de Waldeka, Albertus de Colowrat et de Krakowcze, Nicolaus Berga de Dubee purgravius districtus Grecensis, Gessko de Swoianowa, Paulus de Gensstina et de Skal, Burjanus de Gut- sstina, Albertus Kostka de Postupicz et de Trzebowe foyt markrabstwie Luzniczkeho, Johannes de Ronowa, Genecz de Janowicz et de Petrsspurka, Hanuss de Kolowrat, Albertus de Colowrath et de Opoczna in causa inter Sdenkonem de Ssternberga purgravium Pragensem supremum, tutorem et commissarium orphanorum Petri de Ssternberga, qui ius regium nomine pre- fatorum orphanorum prosequitur in Czelechowiczich, ex una, et defendentes parte ex altera, tu kdež Zdeněk z Šternberga ukázal jest list od královy Mt krále Jiřího, v kterémžto listu právo to královské nápadnie zamietá a za nic klade, než novým právem Zdenkovi z Šternberga tu ves Čelechovice zapisuje s výmienkami, jakož týž list v sobě šíře drží, a Zdeněk z Štern- berga řekl jest, že toho zápisu poslednieho se drží a odúmrtnie právo púš- tie, podle toho pánuom nezdálo se viece toho k súdu vzieti, poněvadž odúmrtnie právo minulo.“ [Juxta:] Datum Alssoni de Ssternberg A XII.1 (*) Habet locum." (**) Jacobus, defendens, committit Gregorio Wietrowsky super lucro et dampno. Et eciam Henricus Sstuk ad hoc se recongnovit, et Johanka et Zdenko. Jacobus, defendens, revocat Gregorium Wietrowsky et committit de novo Henrico de Pakomierzicz super lucro et dampno. Jacobus Sstuk produxit testes; vide in communi quaterno, ubi Cze- lechowicze.4 Item produxit litteram: Ve jméno božie J XVIII." Et committit ultimo Johanni de Rokytnian super lucro et dampno. Sdenko de Ssternberg, purgravius supremus Pragensis, et Henricus de Michalowicz, supremus camerarius regni Bohemie, tutores et commissarii orphanorum Petri de Ssternberg et de Holicz, constituunt commissarium cause huius devolucionis in Czelechowicz Czenkonem de Clinsstina, purgra- vium castri Pragensis, super lucro et dampno. Vide donacionem domini regis omnium devolucionum generaliter vnú- čatóm Holicského titulo Pragensi circa impetracionem Hradisstko: Serenissi- mus etc.6 1) Darovací list královský daný v Praze 9. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na l. A XII (str. 25). Jeho znění se čte napřed při čís. 13 oddílu C pozn. 1; viz v částce 1. tohoto dílu na str. 556. Archiv Český. XXXVII. 232
Strana 1850
1850 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 72) se poznává, že tu měl býti již v této při vynesen nález. Písař tu zapsal: In causa inter Alsso- nem de Ssternberg, supremum camerarium regni Bohemie, impetrantem in Czelechowiczich, cuius commissarius est Mathias Zagiecz, ex una, et Jacobum Sstuk de Pitkowicz, Hen- ricum et Zdenkonem fratres, defendentes, quorum Gregorka Wietrowsky est commissarius, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus et testimonio litterarum, invenerunt pro iure. Ale záznam zůstal nedokončen a jest přetržen, protože k nálezu nedošlo, a pod ním jest týmž inkoustem připsáno: Terminus ad idem in crastino Jeronimi [I. října 1454/. 4) V DD. 22 jest na l. D XV (str. 149) při hesle Czelechowicze pro Jacobo Sstuk ad defensam zapsáno: Przech z Honicz, cliens, homo canus et senex, iuravit et dixit: Bý- val sem s nebožcem otcem v Čelechovicích a v jednu chvíli přihodili sme sě, an Václav Štuk z Prahy, jehožto ves Čelechovice byla, súdí ty lidi. A potom také sem byl při súdu, když jeho synové sedali sú na súdě, jménem Johánek jednomu a druhému Ondráček. A toho sbo- žie požívali bez překážky. Actum feria V post Francisci 17. října] anno etc. LVI. Za tím svědectvím jest jiným inkoustem poznamenáno: Verte folium ad idem a na následující stránce 150 jest opět při hesle Czelechowicze pro Jacobo Sstuk zapsáno: Thuoma Hwiezdarz z Ku- trowicz, cliens, iuravit etc. Když sem z své mladosti byl v službě u pana Herborta za krále Václava živnosti čtyři léta, často jsme jezdili tudy na Čelechovice a tu jsme nocovali mnoho- krát. To sem slýchal i od pana Herborta, že j' řiekal, že Štukové jsú toho dědici, a Štuk prosieval jeho, když sme tu leželi, aby milostivě nakládal s jeho lidmi a ne tak jich stravu hubil. Actum ut supra ſt. j.: feria V ante Galli (= 14. října) anno etc. LVI]. 5) Tím se odkazuje k DD. 21 a tam jest na uv. l. J XVIII (str. 77) pod heslem Jacobus Sstuk ad defensam in Czelechowicz titulo Slanensi níže položené pořízení. Nad ním jest poznamenáno, že bylo zapsáno In quaterno a. d. MCCCCLX feria VI in die Benedicti [21. března): Ve jméno božie amen. Já Anna, vdova po nebožci Václavovi Štukovi z Pit- kovic, znamenajíc a patřéc na tyto nepokoje a neřády, kteříž jsú vznikli a povstali v této zemi z dopuštěnie pána Boha všemohúcieho, a desk zemských, jimiž sě jest řád a zpósob této země zemanóm dál chudému i bohatému, požiti nemohúc, jimiž bych mohla své sbožie, mně ode pána Boha pójčené, zapsati, a jest-li že by mne pán Buoh neuchoval, nechtiec aby po mé smrti o mé sbožíčko mezi syny a přátely které róznice a nechuti pocházely, jsúc zdráva na těle, zdravého požívajíc rozomu, s dobrú pamětí a s dobrým rozmyslem a s svých přátel raddú vyznávám tiemto listem obecně a ohlasně přede všemi, ktož jej uzřie a nebo čtúc slyšeti budú, že činím a spósobuji a zjednávám mocí listu tohoto své najpevnějšie a po- slednie rozkázánie. Najprv že dědiny své ve Mstěticích XVIII kop gr. platu ročnieho s dvory kmecími pustými i osedlými, s dědinami, lukami, s kury, vajci i se vší zvolí a plným pan- stvím, což k tomu příslušie, tak jakož sem byla ty jisté dědiny a plat poručila synóm svým v opravu, a jakož jsú mi byli synové moji těch dědin a platu u věně postúpili, a já od nich ty jisté dědiny a plat v svém věně dobrovolně přijala sem, dávám a odkazuji i skutečně postupuji po své smrti, dřéve nic, Johánkovi Štukovi synu svému z Pitkovic a jeho budúcím a Prokopovi z Kamenice a jeho dědicóm, synu někdy Ondřejovu Štukovi, vnuku svému, k jmění, držení, požívání, prodání, zapsání a k učinění z nich, což by se jim líbilo, jako
1850 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Z protokolu o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 22 na l. B XVI (str. 72) se poznává, že tu měl býti již v této při vynesen nález. Písař tu zapsal: In causa inter Alsso- nem de Ssternberg, supremum camerarium regni Bohemie, impetrantem in Czelechowiczich, cuius commissarius est Mathias Zagiecz, ex una, et Jacobum Sstuk de Pitkowicz, Hen- ricum et Zdenkonem fratres, defendentes, quorum Gregorka Wietrowsky est commissarius, parte ex altera, domini iudicio presidentes, auditis partibus utrisque cum eorum querelis et responsionibus et testimonio litterarum, invenerunt pro iure. Ale záznam zůstal nedokončen a jest přetržen, protože k nálezu nedošlo, a pod ním jest týmž inkoustem připsáno: Terminus ad idem in crastino Jeronimi [I. října 1454/. 4) V DD. 22 jest na l. D XV (str. 149) při hesle Czelechowicze pro Jacobo Sstuk ad defensam zapsáno: Przech z Honicz, cliens, homo canus et senex, iuravit et dixit: Bý- val sem s nebožcem otcem v Čelechovicích a v jednu chvíli přihodili sme sě, an Václav Štuk z Prahy, jehožto ves Čelechovice byla, súdí ty lidi. A potom také sem byl při súdu, když jeho synové sedali sú na súdě, jménem Johánek jednomu a druhému Ondráček. A toho sbo- žie požívali bez překážky. Actum feria V post Francisci 17. října] anno etc. LVI. Za tím svědectvím jest jiným inkoustem poznamenáno: Verte folium ad idem a na následující stránce 150 jest opět při hesle Czelechowicze pro Jacobo Sstuk zapsáno: Thuoma Hwiezdarz z Ku- trowicz, cliens, iuravit etc. Když sem z své mladosti byl v službě u pana Herborta za krále Václava živnosti čtyři léta, často jsme jezdili tudy na Čelechovice a tu jsme nocovali mnoho- krát. To sem slýchal i od pana Herborta, že j' řiekal, že Štukové jsú toho dědici, a Štuk prosieval jeho, když sme tu leželi, aby milostivě nakládal s jeho lidmi a ne tak jich stravu hubil. Actum ut supra ſt. j.: feria V ante Galli (= 14. října) anno etc. LVI]. 5) Tím se odkazuje k DD. 21 a tam jest na uv. l. J XVIII (str. 77) pod heslem Jacobus Sstuk ad defensam in Czelechowicz titulo Slanensi níže položené pořízení. Nad ním jest poznamenáno, že bylo zapsáno In quaterno a. d. MCCCCLX feria VI in die Benedicti [21. března): Ve jméno božie amen. Já Anna, vdova po nebožci Václavovi Štukovi z Pit- kovic, znamenajíc a patřéc na tyto nepokoje a neřády, kteříž jsú vznikli a povstali v této zemi z dopuštěnie pána Boha všemohúcieho, a desk zemských, jimiž sě jest řád a zpósob této země zemanóm dál chudému i bohatému, požiti nemohúc, jimiž bych mohla své sbožie, mně ode pána Boha pójčené, zapsati, a jest-li že by mne pán Buoh neuchoval, nechtiec aby po mé smrti o mé sbožíčko mezi syny a přátely které róznice a nechuti pocházely, jsúc zdráva na těle, zdravého požívajíc rozomu, s dobrú pamětí a s dobrým rozmyslem a s svých přátel raddú vyznávám tiemto listem obecně a ohlasně přede všemi, ktož jej uzřie a nebo čtúc slyšeti budú, že činím a spósobuji a zjednávám mocí listu tohoto své najpevnějšie a po- slednie rozkázánie. Najprv že dědiny své ve Mstěticích XVIII kop gr. platu ročnieho s dvory kmecími pustými i osedlými, s dědinami, lukami, s kury, vajci i se vší zvolí a plným pan- stvím, což k tomu příslušie, tak jakož sem byla ty jisté dědiny a plat poručila synóm svým v opravu, a jakož jsú mi byli synové moji těch dědin a platu u věně postúpili, a já od nich ty jisté dědiny a plat v svém věně dobrovolně přijala sem, dávám a odkazuji i skutečně postupuji po své smrti, dřéve nic, Johánkovi Štukovi synu svému z Pitkovic a jeho budúcím a Prokopovi z Kamenice a jeho dědicóm, synu někdy Ondřejovu Štukovi, vnuku svému, k jmění, držení, požívání, prodání, zapsání a k učinění z nich, což by se jim líbilo, jako
Strana 1851
N.) Kraj Slánský. 1851 z svých vlastních beze všie překážky takově, když by mne Buoh neuchoval, aby sě oni svrchupsanými dědinami rovně rozdělili na pravú polovici beze všech sváróv. Item dále dá- vám, odkazuji a postupuji po své smrti Johánkovi z Pitkovic, synu svému, a jeho budúcím dědicóm platóv svých, totiž devieti kop gr. platu jistého ročnieho a věčného, kterýž mám ve Vskuřech nad Hovšovici, s dvory kmecími a s lidmi i se vší zvolí a plným panstvím, což k tomu přislušie, čtyr kop gr. platu ročního holého a věčného, kterýž mám na dědinách Hykových z Deštnice tudiež v Deštnici, a v Nedviedkově na dvořiech poplužních, na dvo- řiech kmecích s platem a sedmi kop gr. platu ročnieho holého a věčného, kteréž mám na dědinách dobré paměti Pavlových z Žiechova, tudiež v Žiechově na dvoru poplužniem, na dvořiech kmetcích s platem, s dědinami, s lukami, s rybníky, s lesy i se vším, což k tomu přislušie, kteréžto dědiny drží nynie pan Stuppa, tak a v témž plném právě, jakož sem sama měla a držala a mně dsky zemské svědčie, k jmění, držení, požívání, dobývání. prodání. zapsání a k učinění z nich, což by sě jemu líbilo, jako z svých vlastních a dědicských. Item dávám a odkazuji a po své smrti postupuji často jmenovanému Johánkovi z Pitkovic, synu svému, a jeho dědicóm podánie kostelnie ve Vskuřech a podánie kostelnie v Újezdci nad Kladnem s tiem se vším právem a plným panstvím, jakož sem sama měla a držala. Item dávám a odkazuji svrchupsanému Johánkovi, synu svému, a jeho dědicóm klenoty své všecky i všecky jiné své věci movité i nemovité, kterými by koli jmény mohly jmenovány býti. kteréž mám a dala sem schovati k věrné ruce dobré paměti Ondřejovi Štukovi, synu svému. a on mi jest slíbil za se i za své dědice, že mi s tiem věrně učinie, a když bych koli napo- manula, že mi má vráceno býti a vydáno beze všech zmatkóv a nebo tomu, komuž bych já dala a odkázala, aby z těch svrchupsaných věcí i nížepsaných Johánek již jmenovaný syn mój upomínal a jich dobýval, a z těch věcí aby učinil za mú duši, jakož já jemu toho úplně dóvěřím. Najprv třimezcietma kop gr. peněz hotových, prstena s zaffirem, za kterýž jsú mi dávali XV kop; item tři šály střiebrné, jeden koflík střiebrný pozlacený; item osm lžic střiebrných stolních; item dvú peřin s barchanovými cíchami. Item ještě ohlašuji a ozna- muji tiemto listem, jehož bože nedaj, ač by kteří svrchupsaní synové moji, nebo jich bu- dúcie děti, nebo kteří moji přátelé, nebo ktožkolivěk chtěli by ukázati po mé smrti které jiné zápisy, nebo svědky, nebo listy s pečetmi, bych já svá svrchupsaná sbožie věnná nebo dědičná jinak zapisovala než v tomto listu svědčí, aby jim toho nebylo věřieno, nebť by to křivé a falešné svědomie bylo. Item ohlašuji tiemto listem a oznamuji zjevně, ač by lidé nevěděli pro zapomenutie času minulého, že ten špitál na Novém městě Pražském proti zdi svatoambrožské, kteréhož sem já po svém muži byla v mocném držení, jej zpravujíci, a při- kúpila sem k němu ten dvór s domem, kteréhož byl někdy v držení Sigmund Cháně, měště- nín Starého města Pražského, a také že k tomu špitálu slušie ves Čelechovice, v níž jest třimezcietma kop gr. platu ročnieho a sto a čtrnádcte strychóv pšenice, žita tolikéž, ječmene tolikéž, ovsa tolikéž a kur tolikéž platu ročnieho. Item že ani o ten dvór špitální ani sla- dovnie ani o ty domky, kteříž z staradávna k tomu špitálu přislušejí, nikdy nebyli sú předci muže mého mezi sebú dielni, ani sobě kterých věcí toho špitálu k svým požitkóm přivodili, než všecko na chudé toho špitála obracovali k jich požitku. A toho špitálu nemá ižádný jiný zpravovati než ten, ktož jest najstarší z rodu toho kmene Štukova, někdy muže mého svrchupsaného, časy věčné a budúcie, neb jest ten špitál tak jich předky a mnú vydán a ustanoven, a tiem obyčejem sem já toho špitála byla zprávcí do sie chvíle. A toho všeho 232*
N.) Kraj Slánský. 1851 z svých vlastních beze všie překážky takově, když by mne Buoh neuchoval, aby sě oni svrchupsanými dědinami rovně rozdělili na pravú polovici beze všech sváróv. Item dále dá- vám, odkazuji a postupuji po své smrti Johánkovi z Pitkovic, synu svému, a jeho budúcím dědicóm platóv svých, totiž devieti kop gr. platu jistého ročnieho a věčného, kterýž mám ve Vskuřech nad Hovšovici, s dvory kmecími a s lidmi i se vší zvolí a plným panstvím, což k tomu přislušie, čtyr kop gr. platu ročního holého a věčného, kterýž mám na dědinách Hykových z Deštnice tudiež v Deštnici, a v Nedviedkově na dvořiech poplužních, na dvo- řiech kmecích s platem a sedmi kop gr. platu ročnieho holého a věčného, kteréž mám na dědinách dobré paměti Pavlových z Žiechova, tudiež v Žiechově na dvoru poplužniem, na dvořiech kmetcích s platem, s dědinami, s lukami, s rybníky, s lesy i se vším, což k tomu přislušie, kteréžto dědiny drží nynie pan Stuppa, tak a v témž plném právě, jakož sem sama měla a držala a mně dsky zemské svědčie, k jmění, držení, požívání, dobývání. prodání. zapsání a k učinění z nich, což by sě jemu líbilo, jako z svých vlastních a dědicských. Item dávám a odkazuji a po své smrti postupuji často jmenovanému Johánkovi z Pitkovic, synu svému, a jeho dědicóm podánie kostelnie ve Vskuřech a podánie kostelnie v Újezdci nad Kladnem s tiem se vším právem a plným panstvím, jakož sem sama měla a držala. Item dávám a odkazuji svrchupsanému Johánkovi, synu svému, a jeho dědicóm klenoty své všecky i všecky jiné své věci movité i nemovité, kterými by koli jmény mohly jmenovány býti. kteréž mám a dala sem schovati k věrné ruce dobré paměti Ondřejovi Štukovi, synu svému. a on mi jest slíbil za se i za své dědice, že mi s tiem věrně učinie, a když bych koli napo- manula, že mi má vráceno býti a vydáno beze všech zmatkóv a nebo tomu, komuž bych já dala a odkázala, aby z těch svrchupsaných věcí i nížepsaných Johánek již jmenovaný syn mój upomínal a jich dobýval, a z těch věcí aby učinil za mú duši, jakož já jemu toho úplně dóvěřím. Najprv třimezcietma kop gr. peněz hotových, prstena s zaffirem, za kterýž jsú mi dávali XV kop; item tři šály střiebrné, jeden koflík střiebrný pozlacený; item osm lžic střiebrných stolních; item dvú peřin s barchanovými cíchami. Item ještě ohlašuji a ozna- muji tiemto listem, jehož bože nedaj, ač by kteří svrchupsaní synové moji, nebo jich bu- dúcie děti, nebo kteří moji přátelé, nebo ktožkolivěk chtěli by ukázati po mé smrti které jiné zápisy, nebo svědky, nebo listy s pečetmi, bych já svá svrchupsaná sbožie věnná nebo dědičná jinak zapisovala než v tomto listu svědčí, aby jim toho nebylo věřieno, nebť by to křivé a falešné svědomie bylo. Item ohlašuji tiemto listem a oznamuji zjevně, ač by lidé nevěděli pro zapomenutie času minulého, že ten špitál na Novém městě Pražském proti zdi svatoambrožské, kteréhož sem já po svém muži byla v mocném držení, jej zpravujíci, a při- kúpila sem k němu ten dvór s domem, kteréhož byl někdy v držení Sigmund Cháně, měště- nín Starého města Pražského, a také že k tomu špitálu slušie ves Čelechovice, v níž jest třimezcietma kop gr. platu ročnieho a sto a čtrnádcte strychóv pšenice, žita tolikéž, ječmene tolikéž, ovsa tolikéž a kur tolikéž platu ročnieho. Item že ani o ten dvór špitální ani sla- dovnie ani o ty domky, kteříž z staradávna k tomu špitálu přislušejí, nikdy nebyli sú předci muže mého mezi sebú dielni, ani sobě kterých věcí toho špitálu k svým požitkóm přivodili, než všecko na chudé toho špitála obracovali k jich požitku. A toho špitálu nemá ižádný jiný zpravovati než ten, ktož jest najstarší z rodu toho kmene Štukova, někdy muže mého svrchupsaného, časy věčné a budúcie, neb jest ten špitál tak jich předky a mnú vydán a ustanoven, a tiem obyčejem sem já toho špitála byla zprávcí do sie chvíle. A toho všeho 232*
Strana 1852
1852 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: na potvrzenie a jistotu svú sem pečeť mým pravým vědomím přivěsila k tomuto listu. A k mé snažné prosbě urozeného pana Alše z Dubé seděním na Jenštejně a múdrých a opatrných pánóv purgmistra a konšelóv Velikého města Pražského a uroz. pana Záviše z Val- štejna, slovutných panoší Johanka Rotleva z Koloděj, Jana z Konojed seděním na Zlenicích, Mikše Vrbíka z Tismic, Matěje z Dubče, Miloty z Hrušova seděním v Siebřině, Jana Košíka z Pětichvost seděním v Lipanech na svědomie věcí svrchupsaných své jsú pečeti vedle mne přivěsili k tomuto listu. Jenž dán v Pitkovicích léta od narozenie syna božieho tisíc čtyr- stého třidcátého čtvrtého ten úterý po Květné neděli [23. března]. — Pod opisem pozname- náno tímtéž inkoustem: R(egistrata). In(grosset)ur. 6) O tomto novém darování všech odúmrtí Alšem ze Šternberka nedovedených viz napřed (v částce 2. tohoto dílu) v čís. 61 oddílu B na str. 429 ř. 33 a násl. ") et Johancze sororis připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Czelechowicze a další část jest zapsána při hesle Czelechowicze na dolním okraji l. 389r. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 73. — d) Pod tím jest poznamenáno: Verte folium, ubi Czelechowicze, a ostatek toho záznamu jest zapsán na l. 390r za heslem Czelechowicze v mezeře, která zbyla mezi čís. 17 a 18 tohoto oddílu. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 112. — f) Po- známka ta jest připsána nad záznamem. 9./388) In villa Libowiczy Buzko de ibidem decessit. (*) Cuius curia ara- ture ibidem in Libowiczy cum censu, agris, pratis omnibusque pertinenciis post mortem eiusdem Buzkonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Kropaczek de Hersstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Slanam secunda in Welwar2 a. d. MCCCCLIIII feria V post Gregorii [14. března] emanavit. Jaross z Sowogewicz“ defendit nomine orphanorum Henrici dicti Hrzan de Harrasow, dicens dictos orphannos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum ad bona in Lybowiczy; et offert eos proba- turos testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Jarossio de Sowogewicz, commissario orphanorum, quorum nomine posite sunt defense, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. ad idem Jarossio de So- wogewicz, commissario orphanorum, quorum nomine posita est defensa, pro jeho pilnú potřebu in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Jarossio, commissario orphanorum, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], quia domini iudicio non resederunt. Term. ad idem Jarossio de Sowogewicz, commissario orphanorum, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Jarossio de Sowogewicz, commissario orphanorum Hrzani, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando atd. Term. ac idem orphanis Henrici Hrzan, quorum nomine posita est de- fensa in Libowiczi, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem orphanis Hrzani, quorum nomine posita est defensa in Libowiczi, sabb. 4 temp. adv.
1852 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: na potvrzenie a jistotu svú sem pečeť mým pravým vědomím přivěsila k tomuto listu. A k mé snažné prosbě urozeného pana Alše z Dubé seděním na Jenštejně a múdrých a opatrných pánóv purgmistra a konšelóv Velikého města Pražského a uroz. pana Záviše z Val- štejna, slovutných panoší Johanka Rotleva z Koloděj, Jana z Konojed seděním na Zlenicích, Mikše Vrbíka z Tismic, Matěje z Dubče, Miloty z Hrušova seděním v Siebřině, Jana Košíka z Pětichvost seděním v Lipanech na svědomie věcí svrchupsaných své jsú pečeti vedle mne přivěsili k tomuto listu. Jenž dán v Pitkovicích léta od narozenie syna božieho tisíc čtyr- stého třidcátého čtvrtého ten úterý po Květné neděli [23. března]. — Pod opisem pozname- náno tímtéž inkoustem: R(egistrata). In(grosset)ur. 6) O tomto novém darování všech odúmrtí Alšem ze Šternberka nedovedených viz napřed (v částce 2. tohoto dílu) v čís. 61 oddílu B na str. 429 ř. 33 a násl. ") et Johancze sororis připsáno dodatečně nad řádkou. — b) Pod tím poznamenáno Verte folium, ubi Czelechowicze a další část jest zapsána při hesle Czelechowicze na dolním okraji l. 389r. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 73. — d) Pod tím jest poznamenáno: Verte folium, ubi Czelechowicze, a ostatek toho záznamu jest zapsán na l. 390r za heslem Czelechowicze v mezeře, která zbyla mezi čís. 17 a 18 tohoto oddílu. — e) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 112. — f) Po- známka ta jest připsána nad záznamem. 9./388) In villa Libowiczy Buzko de ibidem decessit. (*) Cuius curia ara- ture ibidem in Libowiczy cum censu, agris, pratis omnibusque pertinenciis post mortem eiusdem Buzkonis aut cuiuscumque alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohe- mie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico dicto Kropaczek de Hersstein pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Slanam secunda in Welwar2 a. d. MCCCCLIIII feria V post Gregorii [14. března] emanavit. Jaross z Sowogewicz“ defendit nomine orphanorum Henrici dicti Hrzan de Harrasow, dicens dictos orphannos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum ad bona in Lybowiczy; et offert eos proba- turos testimonio litterarum. Term. probandi sabb. post Lancee [4. května]. Term. ad idem Jarossio de Sowogewicz, commissario orphanorum, quorum nomine posite sunt defense, sabb. 4 temp. penthec. [15. června], vel quando domini iudicio presidebunt terminis in illis. Term. ad idem Jarossio de So- wogewicz, commissario orphanorum, quorum nomine posita est defensa, pro jeho pilnú potřebu in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Jarossio, commissario orphanorum, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], quia domini iudicio non resederunt. Term. ad idem Jarossio de Sowogewicz, commissario orphanorum, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. quadrag. [I. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Jarossio de Sowogewicz, commissario orphanorum Hrzani, quorum nomine posita est defensa, sabb. 4 temp. penthec. [31. kvétna], vel quando atd. Term. ac idem orphanis Henrici Hrzan, quorum nomine posita est de- fensa in Libowiczi, in crast. Jeron. [1. řijna]. Term. ad idem orphanis Hrzani, quorum nomine posita est defensa in Libowiczi, sabb. 4 temp. adv.
Strana 1853
N.) Kraj Slánský. 1853 [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem eisdem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Beneficiarii curie, visis litteris, quas Jaross de Stranowa, defendens nomine orphanorum Hrzani, ostendit ad ipsorum defensam bonorum et he- reditatum in Libowiczi, de voluntate Henrici dicti Kropaczek, impetrantis eadem bona, prefatis orphanis iuxta eorum documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit Jaross, commissarius orphanorum per tabulas terre factus, memo- riales. Actum in iudicio feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [3. brez- na] anno etc. LVI. [Juxta:] Datum Henrico dicto Kropaczek B II.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B II (str. 29) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Henricum dictum Kropaczek de Hersstein hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia in Libowiczy sita, per mortem Buzkonis aut cuius- cumque alterius ad nos devoluta, cum censu atd. prefato Henrico dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur.. iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Jo- hannis Czalte. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam una, secunda in Velwar. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Původně písař napsal Sowoged, později však d přetrhl a jiným inkoustem připsal nad řádkou wicz. — b) ad bona in Lybowiczy připsáno dodatečně nad řádkou. — 6) Sowoged napsáno omylem v rkpe, a zůstalo neopraveno. — d) Poznámka ta jest připsána jiným inkoustem a jinou rukou nad zá- znamem. 10. In villa Strzedokluky Albertus et heredes ipsius decesserunt. Quo- rum bona et hereditates ibidem in Strzedokluky, videlicet municio cum cu- riis, censibus, robotis, agris, pratis, pascuis, vineis, pomeriis, piscinis, rivis, molendino, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Thome de Lukeho pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Paruam partem2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Judica [5. dubna] emanavit. Vlricus de Bysnie defendit bona et hereditates superius proclamata in villa Strzedokluky, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června] Henricus de Pakomierzicz defendit bona et aut quando domini atd. hereditates in Strzedoklucziech, videlicet municionem cum curiis, censibus etc. aliisque pertinenciis universis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimo- nio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4
N.) Kraj Slánský. 1853 [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem eisdem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456]. Beneficiarii curie, visis litteris, quas Jaross de Stranowa, defendens nomine orphanorum Hrzani, ostendit ad ipsorum defensam bonorum et he- reditatum in Libowiczi, de voluntate Henrici dicti Kropaczek, impetrantis eadem bona, prefatis orphanis iuxta eorum documenta contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt pro iure obtento. Super hoc dedit Jaross, commissarius orphanorum per tabulas terre factus, memo- riales. Actum in iudicio feria IIII ante Translacionem s. Wenceslai [3. brez- na] anno etc. LVI. [Juxta:] Datum Henrico dicto Kropaczek B II.1 (*) Habet locum." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. B II (str. 29) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Henricum dictum Kropaczek de Hersstein hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tan- quam regi Bohemie competit in curia in Libowiczy sita, per mortem Buzkonis aut cuius- cumque alterius ad nos devoluta, cum censu atd. prefato Henrico dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur.. iudici atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage undecima die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. quartodecimo, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Jo- hannis Czalte. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam una, secunda in Velwar. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. a) Původně písař napsal Sowoged, později však d přetrhl a jiným inkoustem připsal nad řádkou wicz. — b) ad bona in Lybowiczy připsáno dodatečně nad řádkou. — 6) Sowoged napsáno omylem v rkpe, a zůstalo neopraveno. — d) Poznámka ta jest připsána jiným inkoustem a jinou rukou nad zá- znamem. 10. In villa Strzedokluky Albertus et heredes ipsius decesserunt. Quo- rum bona et hereditates ibidem in Strzedokluky, videlicet municio cum cu- riis, censibus, robotis, agris, pratis, pascuis, vineis, pomeriis, piscinis, rivis, molendino, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Thome de Lukeho pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Paruam partem2 a. d. MCCCCLIIII feria VI ante Judica [5. dubna] emanavit. Vlricus de Bysnie defendit bona et hereditates superius proclamata in villa Strzedokluky, dicens se habere ius melius ad dicta bona, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června] Henricus de Pakomierzicz defendit bona et aut quando domini atd. hereditates in Strzedoklucziech, videlicet municionem cum curiis, censibus etc. aliisque pertinenciis universis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimo- nio secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4
Strana 1854
1854 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: temp. penthec. [15. června]. Dorothea, vidua, Hasstalska dicta, de- fendit curiam arature, curias rusticales cum censu in villa Strzedoklucziech post Albertum proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam testimonio et libertatibus secun- dum iura Antique civitatis Pragensis. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. Et dicens, quia Albertus ibi nichil habuit, set tantum- Mathias modo Clara uxor sua, que fuit soror viri ipsius Dorothee. (*) de Zacz dictus Zagiecz defendit bona et hereditates in Strzedoklucziech, di- cens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (**) Wenceslaus de Czrneczku, scriptor Henrici dicti Czeczek de Pakomielicz," nomine eiusdem Henrici defendit bona et hereditates in Strzedokluczich su- perius proclamata," dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre, vel quando tabule fuerint aperte. Term. ad idem Henrico de Pakomierzicz, defendenti in Strzedoklucziech, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. (***) [Juxta:] Datum Thome de Lukeho B XI.I mus (*) Ser" princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius, ač jsú kteří nedostatci opuštěni v dání majestátě JM“, kterýž na Stře- dokluky svědčí Tuomovi z Lukého, to JM' naplňuje, po komžkolivěk to přidává Jindřichovi Strážskému ze Stráže za jeho službu milostivě. Nunc- cius ad tabulas Johannes de Cunstatu, referens predicta, fuit ab ipso do- mino rege delegatus. Actum feria II ante Margarethe [12. července 1456]. Litt. procl. de novo exivit in Paruam partem civitatis Pragensis sabb. ante Magdalene [17. července 1456. (**) Mathias Zagiecz, defendens, produxit tabulas: Nicolaus de Okorz H VIII." (***) Hic nulla parcium stetit in iudicio 4 temp. penthecostes anno etc. LVI.4 Vide Strzedokluky post vertendo II folia;5 item vertendo VII folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. BXI (str. 47) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que Mti nostre f. n. d. Thomas de Lukeho hactenus exhibuit atd., omne ius, quod nobis competit in municione Strzedo- kluky per mortem Alberti et heredum ipsius ad nos devoluta, cum curiis, censibus atd., pre- nominato Thome dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; sal- vis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. - Nad opisem pozna- menáno: In Paruam partem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H VIII (= str. 17) z primo Mathie M XXVI vypsáno, že Nicolaus de Okorz, tabularum terre regni Bohemie protonotarius, dědictví své ve Středoklu cích, tvrz, dvůr popl. s půldruhým poplužím, dvory kmecí s platem, což tu má, s poli atd.
1854 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: temp. penthec. [15. června]. Dorothea, vidua, Hasstalska dicta, de- fendit curiam arature, curias rusticales cum censu in villa Strzedoklucziech post Albertum proclamata, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam testimonio et libertatibus secun- dum iura Antique civitatis Pragensis. Term. probandi sabb. 4 temp. pen- thec. [15. června]. Et dicens, quia Albertus ibi nichil habuit, set tantum- Mathias modo Clara uxor sua, que fuit soror viri ipsius Dorothee. (*) de Zacz dictus Zagiecz defendit bona et hereditates in Strzedoklucziech, di- cens se habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se proba- turum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. (**) Wenceslaus de Czrneczku, scriptor Henrici dicti Czeczek de Pakomielicz," nomine eiusdem Henrici defendit bona et hereditates in Strzedokluczich su- perius proclamata," dicens eum habere ius melius, quam dominus rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre, vel quando tabule fuerint aperte. Term. ad idem Henrico de Pakomierzicz, defendenti in Strzedoklucziech, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. (***) [Juxta:] Datum Thome de Lukeho B XI.I mus (*) Ser" princeps et dominus rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, omne ius, ač jsú kteří nedostatci opuštěni v dání majestátě JM“, kterýž na Stře- dokluky svědčí Tuomovi z Lukého, to JM' naplňuje, po komžkolivěk to přidává Jindřichovi Strážskému ze Stráže za jeho službu milostivě. Nunc- cius ad tabulas Johannes de Cunstatu, referens predicta, fuit ab ipso do- mino rege delegatus. Actum feria II ante Margarethe [12. července 1456]. Litt. procl. de novo exivit in Paruam partem civitatis Pragensis sabb. ante Magdalene [17. července 1456. (**) Mathias Zagiecz, defendens, produxit tabulas: Nicolaus de Okorz H VIII." (***) Hic nulla parcium stetit in iudicio 4 temp. penthecostes anno etc. LVI.4 Vide Strzedokluky post vertendo II folia;5 item vertendo VII folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. BXI (str. 47) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis, que Mti nostre f. n. d. Thomas de Lukeho hactenus exhibuit atd., omne ius, quod nobis competit in municione Strzedo- kluky per mortem Alberti et heredum ipsius ad nos devoluta, cum curiis, censibus atd., pre- nominato Thome dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; sal- vis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage vicesima quarta die mensis februarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII. Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. - Nad opisem pozna- menáno: In Paruam partem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 21 jest na uv. l. H VIII (= str. 17) z primo Mathie M XXVI vypsáno, že Nicolaus de Okorz, tabularum terre regni Bohemie protonotarius, dědictví své ve Středoklu cích, tvrz, dvůr popl. s půldruhým poplužím, dvory kmecí s platem, což tu má, s poli atd.
Strana 1855
N.) Kraj Slánský. 1855 podacím ke kostelu, robotami a se vší zvolí, vyjímajíc plat, který tam má Petr Meziříčský, prodal Petrovi Meziříčskému z Prahy za 350 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV feria II ante Philippi et Jacobi [29. dubna]. Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. II, str. 119. 4) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 10. června (quinta feria post Bonifacii) r. 1456, t. j. posledního dne zasednutí soudu při roce suchých dní letničních: Strzedokluky, Slanensis; Olessna, Popelin, Czelnicze, Piescensis; Wsse- hrdy, Horzenicze, Zacensis; in istis villis omnibus nullus paruit, nec impetrans, nec defendentes. 5) Tím se odkazuje k čís. 18 tohoto oddílu na l. 390'; viz dále na str. 1865. 6) Tím se odkazuje k čís. 32 tohoto oddílu na l. 3947. ") Tak psáno v rukopise. — b) Pod tím poznamenáno Verte folia IIII cum signo a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části listu 3927. 11./388"/In villa Lydicziech Nekazanczo decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Lydicziech, videlicet curia cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de- dit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slanam2 a. d. MCCCCLIIII feria III post dominicam Judica [9. Marzik Hlinecz de Welwar“ cum fratribus defendunt dubna] emanavit. curiam arature in villa Lidicziech positam cum omnibus ad eam pertinen- tibus, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et przibuzenstwim. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], aut quando domini presidebunt illis in ter- Janek de Lidicz, vnuk Nekazancóv predicti, post quem bona minis. predicta sunt proclamata in Lidicziech, defendit curiam arature cum censu et singulis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Janek de Lidiecz, veniens, dixit se habere in tabulis post Kaczkam de Lidicz, babky své, set primo non potuit esse aptus; petivit sibi termi- num prorogari, et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima" dilacione in crast. s. Jeron. [I. října]. Martinus de Drzienie, qui ius regium prosequitur bonorum et here- ditatum in Lidiczich post mortem Nekazanczonis super curia arature cum censu, agris, pratis etc., protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad dictas hereditates virtute regie do- nacionis, prout sibi littera regia desuper et tabule proclamacionum testantur, per amicabilem concordiam Czenkoni de Klinsstein, purgravio castri Pra- gensis, et heredibus suis condescendit plene et in toto, nullum ius sibi ibi- dem reservando, ita quod ipse Czenko debet et tenetur in iudicio respon- dere et ius regium super propriis sumptibus deducere. Item litteram regiam, quam desuper habuit, cum omni iure eiusdem littere, exclusis bonis et he- reditatibus in Krziwusich, benivole dedit et assignavit, ita quod habet eam
N.) Kraj Slánský. 1855 podacím ke kostelu, robotami a se vší zvolí, vyjímajíc plat, který tam má Petr Meziříčský, prodal Petrovi Meziříčskému z Prahy za 350 kop gr. Actum a. d. MCCCCXV feria II ante Philippi et Jacobi [29. dubna]. Úplné znění viz u Emlera, Pozůst. II, str. 119. 4) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dv. soudu dne 10. června (quinta feria post Bonifacii) r. 1456, t. j. posledního dne zasednutí soudu při roce suchých dní letničních: Strzedokluky, Slanensis; Olessna, Popelin, Czelnicze, Piescensis; Wsse- hrdy, Horzenicze, Zacensis; in istis villis omnibus nullus paruit, nec impetrans, nec defendentes. 5) Tím se odkazuje k čís. 18 tohoto oddílu na l. 390'; viz dále na str. 1865. 6) Tím se odkazuje k čís. 32 tohoto oddílu na l. 3947. ") Tak psáno v rukopise. — b) Pod tím poznamenáno Verte folia IIII cum signo a ostatek jest dopsán při stejném znamení na dolní části listu 3927. 11./388"/In villa Lydicziech Nekazanczo decessit. Cuius bona et hereditates ibidem in Lydicziech, videlicet curia cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et aliis pertinenciis universis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona de- dit Martino de Drzienie pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slanam2 a. d. MCCCCLIIII feria III post dominicam Judica [9. Marzik Hlinecz de Welwar“ cum fratribus defendunt dubna] emanavit. curiam arature in villa Lidicziech positam cum omnibus ad eam pertinen- tibus, dicentes se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offerunt se probaturos tabulis terre et przibuzenstwim. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června], aut quando domini presidebunt illis in ter- Janek de Lidicz, vnuk Nekazancóv predicti, post quem bona minis. predicta sunt proclamata in Lidicziech, defendit curiam arature cum censu et singulis pertinenciis, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et testimonio quovis. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Janek de Lidiecz, veniens, dixit se habere in tabulis post Kaczkam de Lidicz, babky své, set primo non potuit esse aptus; petivit sibi termi- num prorogari, et beneficiarii curie assignaverunt sibi terminum ad idem pro prima" dilacione in crast. s. Jeron. [I. října]. Martinus de Drzienie, qui ius regium prosequitur bonorum et here- ditatum in Lidiczich post mortem Nekazanczonis super curia arature cum censu, agris, pratis etc., protestatus est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad dictas hereditates virtute regie do- nacionis, prout sibi littera regia desuper et tabule proclamacionum testantur, per amicabilem concordiam Czenkoni de Klinsstein, purgravio castri Pra- gensis, et heredibus suis condescendit plene et in toto, nullum ius sibi ibi- dem reservando, ita quod ipse Czenko debet et tenetur in iudicio respon- dere et ius regium super propriis sumptibus deducere. Item litteram regiam, quam desuper habuit, cum omni iure eiusdem littere, exclusis bonis et he- reditatibus in Krziwusich, benivole dedit et assignavit, ita quod habet eam
Strana 1856
1856 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cum ipsius Martini bona voluntate. Actum feria III ante Philippi et Jacobi apost. [29. dubna] anno etc. LV. (*) A. d. MCCCCLVI tercia feria post Bonifacii [8. června] in iudicio dominorum baronum Marzik de Welwar Hlinienecz cum fratribus, defen- dentes in Lidiczich, similiter Janek de Lidicz, vnuk Nekazancóv, defendens in Lidiczich, ter vocati non paruerunt." [Juxta:] Datum Martino de Drzienie B X.1 Martinus, impetrans, committit Anne, sorori sue, super lucro et dampno. Martinus de Drzienie, qui ius regium prosequitur, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit in villa Ly- diczich presentis devolucionis ex donacione regia, committit et commisit Anne de Drzenie, sorori sue germane, et si ipsum mori contingerit prius, quam ius fuerit deductum, extunc de omni iure suo eidem Anne condescen- dit plene et in toto. Actum anno etc. LIIII feria III post Egidii festum Anna de Drzienie pre- [3. záříJ. Presens fuit Petrus Kdulinecz etc. dicta, commissaria Martini impetrantis, cui eciam lpost mortem! ius suum condescendit, protestata est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit in Lidiczich virtute predicte condescensionis, di- mittit et dimisit Martino predicto fratri suo, impetranti supradicto, vice versa et se a commissione exoneravit. Actum feria III ante Philippi et Jacobi [29. dubna] anno etc. LV. (*) Czenko de Clinsstein, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem, committit Wikerio de Lazecz super lucro et dampno. Vide memoriam: Smil de Lidicz (*) folio, ubi 2.3 Vide inductum G XV.4 (*) Habet locum." K této při odúmrtní vztahují se také následující dvě svědectví zapsaná v DD. 22 (Quaternus communis) na l. C V (str. 89) při hesle Lidicze za nápisem Testimonium circa Lidicz titulo Slanensi pro Czenkone de Klinsstein: Martinus de Drzienie, qui impetravit bona et hereditates in Lidiczich, fassus est sub iuramento, že jemu to dobře svědomo, když lidé z Lidice chtiece vzieti smlúvu přátelskú s ním o jeho výsluhu, tu Čeněk, purkrabie hradu Pražského, je smlúval a jménem jich požádal na Martinovi, aby za své právo od nich vzal XXX kop gr. A když Martin k tomu svolil, prosili sú Čeňka, aby za ně slíbil k Martinovi za těch XXX kop gr., kteréž jest hotové za ně dal Martinovi svrchupsanému. Actum ut supra ſt. j. feria III ante Philippi et Jacobi (= 29. dubna) anno etc. LV]. Ad idem: Mařík Hliněnec z Velvar jsa poslán s bratrem svým Martinem Kotul řeče- ným k žádosti jiných bratří svých i k žádosti Jana, vnuka Nekazancova z Lidice, aby smlúvu vzali s Martinem z Dřieně o tu výsluhu v Lidicích, vyznal jest pod přísahú, že sú prosili svým i jiným všech jménem pana Čeňka, purkrabie hradu Pražského, aby za ně slíbil za XXX kop gr. k Martinovi z Dřieně, ješto jemu podle smlúvy mezi nimi a Martinem učiněné za jeho právo dáti měli. A pan Čeněk slíbil jest za ně Martinovi i jemu těch XXX kop gr. před úředníky dvorskými položil.
1856 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: cum ipsius Martini bona voluntate. Actum feria III ante Philippi et Jacobi apost. [29. dubna] anno etc. LV. (*) A. d. MCCCCLVI tercia feria post Bonifacii [8. června] in iudicio dominorum baronum Marzik de Welwar Hlinienecz cum fratribus, defen- dentes in Lidiczich, similiter Janek de Lidicz, vnuk Nekazancóv, defendens in Lidiczich, ter vocati non paruerunt." [Juxta:] Datum Martino de Drzienie B X.1 Martinus, impetrans, committit Anne, sorori sue, super lucro et dampno. Martinus de Drzienie, qui ius regium prosequitur, protest. est coram benef. curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit in villa Ly- diczich presentis devolucionis ex donacione regia, committit et commisit Anne de Drzenie, sorori sue germane, et si ipsum mori contingerit prius, quam ius fuerit deductum, extunc de omni iure suo eidem Anne condescen- dit plene et in toto. Actum anno etc. LIIII feria III post Egidii festum Anna de Drzienie pre- [3. záříJ. Presens fuit Petrus Kdulinecz etc. dicta, commissaria Martini impetrantis, cui eciam lpost mortem! ius suum condescendit, protestata est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit in Lidiczich virtute predicte condescensionis, di- mittit et dimisit Martino predicto fratri suo, impetranti supradicto, vice versa et se a commissione exoneravit. Actum feria III ante Philippi et Jacobi [29. dubna] anno etc. LV. (*) Czenko de Clinsstein, qui ius regium prosequitur per condescen- sionem, committit Wikerio de Lazecz super lucro et dampno. Vide memoriam: Smil de Lidicz (*) folio, ubi 2.3 Vide inductum G XV.4 (*) Habet locum." K této při odúmrtní vztahují se také následující dvě svědectví zapsaná v DD. 22 (Quaternus communis) na l. C V (str. 89) při hesle Lidicze za nápisem Testimonium circa Lidicz titulo Slanensi pro Czenkone de Klinsstein: Martinus de Drzienie, qui impetravit bona et hereditates in Lidiczich, fassus est sub iuramento, že jemu to dobře svědomo, když lidé z Lidice chtiece vzieti smlúvu přátelskú s ním o jeho výsluhu, tu Čeněk, purkrabie hradu Pražského, je smlúval a jménem jich požádal na Martinovi, aby za své právo od nich vzal XXX kop gr. A když Martin k tomu svolil, prosili sú Čeňka, aby za ně slíbil k Martinovi za těch XXX kop gr., kteréž jest hotové za ně dal Martinovi svrchupsanému. Actum ut supra ſt. j. feria III ante Philippi et Jacobi (= 29. dubna) anno etc. LV]. Ad idem: Mařík Hliněnec z Velvar jsa poslán s bratrem svým Martinem Kotul řeče- ným k žádosti jiných bratří svých i k žádosti Jana, vnuka Nekazancova z Lidice, aby smlúvu vzali s Martinem z Dřieně o tu výsluhu v Lidicích, vyznal jest pod přísahú, že sú prosili svým i jiným všech jménem pana Čeňka, purkrabie hradu Pražského, aby za ně slíbil za XXX kop gr. k Martinovi z Dřieně, ješto jemu podle smlúvy mezi nimi a Martinem učiněné za jeho právo dáti měli. A pan Čeněk slíbil jest za ně Martinovi i jemu těch XXX kop gr. před úředníky dvorskými položil.
Strana 1857
N.) Kraj Slánský. 1857 Actum feria III ante Philippi et Jacobi [29. dubna] anno etc. LV. A Martin Kotul svrchupsaný osobně postaviv sě před úředníky dvorskými, k témuž sě jest přiznal a pod svú přísahú pravil, že sě tak stalo, jakož svrchu psáno stojí. Actum feria IIII post Martini [12. listopadu] anno etc. LV. 1) Darovací list královský daný v Praze II. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45). Znění jeho viz napřed v částce I na str. 364 v pozn. 1 při čísle 31 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Paměť ta zapsaná na l. 409" za nápisem Lidicze, Slanensis, zní: Smil de Lidicz. veniens coram benef. curie, voluit facere defensam in Lidiczi trium sexagenarum gr. census annui, quem censum habet in debito, si proclamacio tangit hunc censum, dicens quod pater suus Heress Prdla XXX sexagenas gr. concesserat. Set non est admissus, eo quod septimane etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Gregorii [II. března] anno etc. LVI. — Po straně pak té paměti jest poznamenáno: Smil de Lidicz dixit coram benef. curie. quod sua loquela non intendit impedire Czenkonem de Clinsstein, impetrantem in Lidiez, set eandem locucionem dimisit sibi plene et in toto. Feria VI post Corporis Christi [28. květ- na] anno etc. LVI. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G XV (str. 198) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků desk dvorských uvedl Čeňka z Klinšteina, purkrabí hradu Pražského, v držení statku ve vsi Lidicích, který po smrti Nekázancově na krále připadl, totiž dvora pustého s jedním lánem polí, loukou, s chrastinou, právem podacím ke kostelu. Odúmrt byla odhádána v 55 kopách gr. Actum sexta feria post festum s. Nicolai [9. prosince] a. d. MCCCCLVII. — Po straně poznamenáno: Relacio. ") de Welwar připsáno dodatečně nad řádkou toutéž rukou. Jméno odpírajícího jest v další části toho záznamu psáno Hlinienecz. — b) propria má omylem rkp. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. C V (str. 89). Záznam jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy pro- volaci. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 40. — e) Poznámka tato jest připsána nad řádkou. — 1) Odstavec tento byl prvotně napsán ve znění poněkud jiném na téže stránce s tímto zakončením: A pan Čeněk slíbiv za ně, i dal jest hotových XXX kop gr. témuž Martinovi za jeho právo, jakož jemu jest slíbil. Actum ut supra. In villis Wrapiczych, Stehelczewsy, Olssanech et Dubii, vi- 12. delicet municio cum censibus camere earumque omnibus pertinenciis obligatis et venditis per obitum quorumcumque ad dominum regem legittime sunt de- voluti. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico et Johanni de Pakomierzicz pro serviciis ipsorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slany2 a. d. MCCCCLIIII feria II Vlricus de Zwole- post dominicam Palmarum [15. dubna] emanavit. niewsy defendit X sexagenas gr. census in villa Dubicze, qui census ad ecclesiam in Zwoleniewsi pertinet, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) Wenceslaus, natus Wenceslai Czarde, suo et patris sui predicti nomine defendit censum camere in bonis superius proclamatis, dicens se et patrem suum habere ius melius, quam Henricus et Johannes de Pakomierzicz; et offert se et patrem suum pre- Archiv Český. XXXVII. 233
N.) Kraj Slánský. 1857 Actum feria III ante Philippi et Jacobi [29. dubna] anno etc. LV. A Martin Kotul svrchupsaný osobně postaviv sě před úředníky dvorskými, k témuž sě jest přiznal a pod svú přísahú pravil, že sě tak stalo, jakož svrchu psáno stojí. Actum feria IIII post Martini [12. listopadu] anno etc. LV. 1) Darovací list královský daný v Praze II. února 1454 jest zapsán v DD. 26 na l. B X (str. 45). Znění jeho viz napřed v částce I na str. 364 v pozn. 1 při čísle 31 oddílu B. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Paměť ta zapsaná na l. 409" za nápisem Lidicze, Slanensis, zní: Smil de Lidicz. veniens coram benef. curie, voluit facere defensam in Lidiczi trium sexagenarum gr. census annui, quem censum habet in debito, si proclamacio tangit hunc censum, dicens quod pater suus Heress Prdla XXX sexagenas gr. concesserat. Set non est admissus, eo quod septimane etc. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria V ante Gregorii [II. března] anno etc. LVI. — Po straně pak té paměti jest poznamenáno: Smil de Lidicz dixit coram benef. curie. quod sua loquela non intendit impedire Czenkonem de Clinsstein, impetrantem in Lidiez, set eandem locucionem dimisit sibi plene et in toto. Feria VI post Corporis Christi [28. květ- na] anno etc. LVI. 4) V DD. 23 jest na uv. l. G XV (str. 198) zaznamenáno, že komorník Jan Voduc jménem úředníků desk dvorských uvedl Čeňka z Klinšteina, purkrabí hradu Pražského, v držení statku ve vsi Lidicích, který po smrti Nekázancově na krále připadl, totiž dvora pustého s jedním lánem polí, loukou, s chrastinou, právem podacím ke kostelu. Odúmrt byla odhádána v 55 kopách gr. Actum sexta feria post festum s. Nicolai [9. prosince] a. d. MCCCCLVII. — Po straně poznamenáno: Relacio. ") de Welwar připsáno dodatečně nad řádkou toutéž rukou. Jméno odpírajícího jest v další části toho záznamu psáno Hlinienecz. — b) propria má omylem rkp. — c) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v DD. 22 na l. C V (str. 89). Záznam jest tam přetržen na znamení, že byl přepsán do knihy pro- volaci. — d) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 40. — e) Poznámka tato jest připsána nad řádkou. — 1) Odstavec tento byl prvotně napsán ve znění poněkud jiném na téže stránce s tímto zakončením: A pan Čeněk slíbiv za ně, i dal jest hotových XXX kop gr. témuž Martinovi za jeho právo, jakož jemu jest slíbil. Actum ut supra. In villis Wrapiczych, Stehelczewsy, Olssanech et Dubii, vi- 12. delicet municio cum censibus camere earumque omnibus pertinenciis obligatis et venditis per obitum quorumcumque ad dominum regem legittime sunt de- voluti. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Henrico et Johanni de Pakomierzicz pro serviciis ipsorum gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Slany2 a. d. MCCCCLIIII feria II Vlricus de Zwole- post dominicam Palmarum [15. dubna] emanavit. niewsy defendit X sexagenas gr. census in villa Dubicze, qui census ad ecclesiam in Zwoleniewsi pertinet, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (*) Wenceslaus, natus Wenceslai Czarde, suo et patris sui predicti nomine defendit censum camere in bonis superius proclamatis, dicens se et patrem suum habere ius melius, quam Henricus et Johannes de Pakomierzicz; et offert se et patrem suum pre- Archiv Český. XXXVII. 233
Strana 1858
1858 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dictum probaturos priori donacione regia' secundum dominorum adinven- Wence- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. slaus, natus Czarde, nomine Sigismundi Nesspor defendit censum camere in bonis superius proclamatis, dicens eum habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Item sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prout prius omne ius suum, quodcumque ipsi domino regi competebat ad bona et hereditates in Wrapiczich, dederat Henrico de Pakomierzicz et postmodum eciam dede- rat Wenceslao Czarde de Petrowicz, et ergo idem d. rex zuostavil i zuosta- vuje donacionem suam erga predictum Henricum de Pakomierzicz ipsi ean- dem donacionem suam confirmando,“ prout eciam littera sua regia de Wien- na scripta sonat. Relator horum est Sdenko de Sternberg, supremus purgra- vius Pragensis, ad tabulas in speciali ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ipso die Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy in crast. Jeron. [I. října]. Item quadrag. [25. února 1458J. Item penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459). Item sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [22. prosince. Item sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Vlrico in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Datum Henrico et Johanni de Pakomierzicz C IIII.I Et docuerunt tabulis: Wenceslaus de Wrapicz A Vet ultra, prout in priori impetracione.4 (*) Vlricus de Zwoleniewsy docuit: Wenceslaus de Wrapicz A V;4 item: Nicolaus plebanus G XII;5 et committit Bozkowczoni super lucro et dampno. (**) Sigismundus Nesspor, cuius nomine posita est defensa, recogno- vit se ad defensam et committit Johanni Krawka de Todnie et Henrico de Tisu, ambobus in solidum et divisim, quicumque venerit, cum potestate substituendi super lucro et dampno. Vide Wrapicze, ante vertendo II folia,6 et iterum tria folia? et post folia XII.8 Vide memoriam: Bohuta z Kladna folio, ubi D." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IIII (str. 56) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. nostros dil. Henricum et Johannem de Pakomierzicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in censibus camere in municione et villis Wrapiczych,
1858 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: dictum probaturos priori donacione regia' secundum dominorum adinven- Wence- cionem. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [ 15. června]. slaus, natus Czarde, nomine Sigismundi Nesspor defendit censum camere in bonis superius proclamatis, dicens eum habere melius ius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre secundum inven- cionem dominorum baronum. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. (**) Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy, defendenti supradicto, in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Item sabb. 4 temp. penthec. [31. květnaJ. Sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie rex, prout prius omne ius suum, quodcumque ipsi domino regi competebat ad bona et hereditates in Wrapiczich, dederat Henrico de Pakomierzicz et postmodum eciam dede- rat Wenceslao Czarde de Petrowicz, et ergo idem d. rex zuostavil i zuosta- vuje donacionem suam erga predictum Henricum de Pakomierzicz ipsi ean- dem donacionem suam confirmando,“ prout eciam littera sua regia de Wien- na scripta sonat. Relator horum est Sdenko de Sternberg, supremus purgra- vius Pragensis, ad tabulas in speciali ab ipso domino rege delegatus. Actum feria III ipso die Francisci [4. října] a. d. MCCCCLVII. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy in crast. Jeron. [I. října]. Item quadrag. [25. února 1458J. Item penthec. [27. květnaJ. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Item sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459). Item sabb. 4 temp. penthec. [19. květ- naJ. Term. ad idem Vlrico de Zwoleniewsy in crast. Jeron. [1. října]. Item sabb. 4 temp. adv. [22. prosince. Item sabb. 4 temp. quadrag. 18. března 1460]. Item sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Vlrico in crast. Jeron. [1. října]. [Juxta:] Datum Henrico et Johanni de Pakomierzicz C IIII.I Et docuerunt tabulis: Wenceslaus de Wrapicz A Vet ultra, prout in priori impetracione.4 (*) Vlricus de Zwoleniewsy docuit: Wenceslaus de Wrapicz A V;4 item: Nicolaus plebanus G XII;5 et committit Bozkowczoni super lucro et dampno. (**) Sigismundus Nesspor, cuius nomine posita est defensa, recogno- vit se ad defensam et committit Johanni Krawka de Todnie et Henrico de Tisu, ambobus in solidum et divisim, quicumque venerit, cum potestate substituendi super lucro et dampno. Vide Wrapicze, ante vertendo II folia,6 et iterum tria folia? et post folia XII.8 Vide memoriam: Bohuta z Kladna folio, ubi D." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IIII (str. 56) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. nostros dil. Henricum et Johannem de Pakomierzicz hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in censibus camere in municione et villis Wrapiczych,
Strana 1859
N.) Kraj Slánský. 1859 Stehelczewsy, Olssanech et Dubii eorumque omnibus pertinenciis obligatis et venditis ac per obitum quorumcumque et quomodolibet ad nos devolutis, prenominatis Henrico et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage octava die mensis aprilis, a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: relacionem domini Zdenkonis de Sternbergk. In Slany. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní darování, učiněné před 14. lednem r. 1454, o němž viz napřed na str. 1839 v čís. 4 tohoto oddílu. 4) T. j. výpis uvedený v pozn. 2 při čís. 4 tohoto oddílu. Jeho obsah viz v pozn. 3 při čís. I tohoto oddílu na str. 1837. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 179) ze secundo Nicolai M XVI vypsáno, že Nicolaus plebanus eccl. in Zwoleniewes daroval po své smrti farnímu kostelu ve Zvoleněvsi svůj plat roční, 10 kop gr. platu holého věčného, který má na dědinách Nyklasa z Vrapic řečeného Bene- šovský ve vsi Doubí, jak mu svědčí trh od Bartoloměje Štuka z Prahy. Actum MCCCLXXXXIX feria IIII ante festum Corporis Christi [28. květnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Vlrico Drzasowecz. — Viz v Emlerových Pozůstatcích d. z. I, str. 583. 6) T. j. čís. 4 tohoto oddílu na l. 386"; viz napřed na str. 1839 násl. 7) T. j. čís. I tohoto oddílu na l. 385; viz napřed na str. 1837 násl. 8) T. j. čís. 51 tohoto oddílu na l. 401. 9) Pamět ta zapsaná na l. 408, označeném tím znamením, za nápisem Stehelczewes, Slanensis, zní: Bohuta de Cladna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam VIII sexagenarum gr. census annui in hominibus in Stehelezewsy, dicens quod ideo defendere non curavit, quia fuit hucusque in pacifica tencione et possessione; set ex quo Henricus Czeczek jemu na to sahá sine iure, ideo hanc loquelam imposuit et super hiis petit memo- riam beneficiariorum. Actum feria VI post Martini [12. listopadu] anno etc. LVI. a) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte a ostatek jest dopsán při stejném znamení za heslem Wrapicze na l. 389 v mezeře za čís. 18. 13./389) In villa Racziniewes bona et hereditates, videlicet municio et villa Racziniewes cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, rubetis et perti- nenciis ipsorum, quocumque nomine nunccupentur, per mortem cuiuscumque aut aliter quomodolibet ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Petro de Semil pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Slanam" a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Pascha [7. dubna] emanavit. [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram domini regis C V.1 Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C V (str. 58) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Petrum de Semil, f. n. d., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villa in Racziniewes cum censu atd. per mortem cuiuscumque aut aliter ad 233*
N.) Kraj Slánský. 1859 Stehelczewsy, Olssanech et Dubii eorumque omnibus pertinenciis obligatis et venditis ac per obitum quorumcumque et quomodolibet ad nos devolutis, prenominatis Henrico et Johanni dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd.; salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage octava die mensis aprilis, a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: relacionem domini Zdenkonis de Sternbergk. In Slany. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní darování, učiněné před 14. lednem r. 1454, o němž viz napřed na str. 1839 v čís. 4 tohoto oddílu. 4) T. j. výpis uvedený v pozn. 2 při čís. 4 tohoto oddílu. Jeho obsah viz v pozn. 3 při čís. I tohoto oddílu na str. 1837. 5) V DD. 20 jest na uv. l. G XII (str. 179) ze secundo Nicolai M XVI vypsáno, že Nicolaus plebanus eccl. in Zwoleniewes daroval po své smrti farnímu kostelu ve Zvoleněvsi svůj plat roční, 10 kop gr. platu holého věčného, který má na dědinách Nyklasa z Vrapic řečeného Bene- šovský ve vsi Doubí, jak mu svědčí trh od Bartoloměje Štuka z Prahy. Actum MCCCLXXXXIX feria IIII ante festum Corporis Christi [28. květnaJ. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Vlrico Drzasowecz. — Viz v Emlerových Pozůstatcích d. z. I, str. 583. 6) T. j. čís. 4 tohoto oddílu na l. 386"; viz napřed na str. 1839 násl. 7) T. j. čís. I tohoto oddílu na l. 385; viz napřed na str. 1837 násl. 8) T. j. čís. 51 tohoto oddílu na l. 401. 9) Pamět ta zapsaná na l. 408, označeném tím znamením, za nápisem Stehelczewes, Slanensis, zní: Bohuta de Cladna, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam VIII sexagenarum gr. census annui in hominibus in Stehelezewsy, dicens quod ideo defendere non curavit, quia fuit hucusque in pacifica tencione et possessione; set ex quo Henricus Czeczek jemu na to sahá sine iure, ideo hanc loquelam imposuit et super hiis petit memo- riam beneficiariorum. Actum feria VI post Martini [12. listopadu] anno etc. LVI. a) Pod tím poznamenáno Vide in alia parte a ostatek jest dopsán při stejném znamení za heslem Wrapicze na l. 389 v mezeře za čís. 18. 13./389) In villa Racziniewes bona et hereditates, videlicet municio et villa Racziniewes cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, rubetis et perti- nenciis ipsorum, quocumque nomine nunccupentur, per mortem cuiuscumque aut aliter quomodolibet ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potestatis sue dedit Petro de Semil pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Slanam" a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Pascha [7. dubna] emanavit. [Juxta:] Datum Petro de Semil per litteram domini regis C V.1 Vide inductum E V.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C V (str. 58) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per Petrum de Semil, f. n. d., hactenus exhibitis atd. omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in municione et villa in Racziniewes cum censu atd. per mortem cuiuscumque aut aliter ad 233*
Strana 1860
1860 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nos quomodolibet devolutis, prenominato Petro et suis heredibus dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage vigesima die mensis martii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sternbergk. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Slany. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 118) zaznamenáno, že menší písař dv. desk Václav Baštín uvedl Petra ze Semil v držení statku, který po smrti kohokoli ve vsi Račiněvsi na krále připadl a který se takto popisuje: tvrz v Račiněvsi, dvůr popl. se 2 popl., dvory km., na nichž sedí Ponich, Vaněk, Petr, Jan, Sluka, Želice a Vaněk řečený Sedni, a 6 dvorů km. s pl., poli zoranými i nezoranými, lukami, pastvinami, lesy, jinak dva hájky, polovicí podacího kostelního, polovice lázně, polovice krčmy pusté. Odúmrt byla týmž písařem odhádána ve 200 ko- pách gr. Actum feria secunda ipso die Undecim milium virg. [21. října] a. d. MCCCCLIIII. — Po straně poznamenáno Slanensis a Relacio. 14. In villa Kniezewsy Sigismundus de ibidem decessit. Cuius curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ibidem in Kniezewsy aliisque pertinenciis universis, que per mortem predicti Sigis- mundi aut cuiusvis alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potes- tatis sue dedit Nicolao de Lantsteyn pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Paruam partem2 a. d. MCCCCLIIII° feria IIII post Georgii [24. dubna emanavit. Nicolaus de Lansstein, qui ius regium prosequitur, fecit visam ta- bularum, quia nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII feria Vta in die Jacobi [25. července]. [Juxta:] Datum Nicolao de Lanstein per litteram domini regis C VI." Vide inductum E III.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VI (str. 60) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M‘ nostre per nobilem Nicolaum de Lantsteyn, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Kniezewsy sita per mortem Sigismundi de Kniezewsy aut cuiusvis alterius ad nos devoluta cum censu atd., prenominato Nicolao dedimus et contu- limus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage vigesima die mensis ianuarii a. d. mill. CCCC'LIIII°, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: Slanensis. In Par- domini Georgii de Cunstat. uam partem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E III (str. 115) zaznamenáno, že písař dvorských desk Martin uvedl Mikuláše z Lantšteina v držení statku ve vsi Kněževsi, který po smrti Zikmunda odtudž na krále připadl, totiž tvrze, dvora popl. s popl., dvorů km. s pl., poli atd. Odúmrť byla odhádána týmž písařem v 800 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria I1 ipso die b. Lud-
1860 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: nos quomodolibet devolutis, prenominato Petro et suis heredibus dedimus et contulimus gra- ciose. Mandamus igitur .. iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage vigesima die mensis martii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Zdenkonis de Sternbergk. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Slany. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E V (str. 118) zaznamenáno, že menší písař dv. desk Václav Baštín uvedl Petra ze Semil v držení statku, který po smrti kohokoli ve vsi Račiněvsi na krále připadl a který se takto popisuje: tvrz v Račiněvsi, dvůr popl. se 2 popl., dvory km., na nichž sedí Ponich, Vaněk, Petr, Jan, Sluka, Želice a Vaněk řečený Sedni, a 6 dvorů km. s pl., poli zoranými i nezoranými, lukami, pastvinami, lesy, jinak dva hájky, polovicí podacího kostelního, polovice lázně, polovice krčmy pusté. Odúmrt byla týmž písařem odhádána ve 200 ko- pách gr. Actum feria secunda ipso die Undecim milium virg. [21. října] a. d. MCCCCLIIII. — Po straně poznamenáno Slanensis a Relacio. 14. In villa Kniezewsy Sigismundus de ibidem decessit. Cuius curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, rivis, silvis ibidem in Kniezewsy aliisque pertinenciis universis, que per mortem predicti Sigis- mundi aut cuiusvis alterius ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de plenitudine potes- tatis sue dedit Nicolao de Lantsteyn pro serviciis suis graciose.1 Litt. procl. in Paruam partem2 a. d. MCCCCLIIII° feria IIII post Georgii [24. dubna emanavit. Nicolaus de Lansstein, qui ius regium prosequitur, fecit visam ta- bularum, quia nullus defendit. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum. Actum anno etc. LIIII feria Vta in die Jacobi [25. července]. [Juxta:] Datum Nicolao de Lanstein per litteram domini regis C VI." Vide inductum E III.3 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C VI (str. 60) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis M‘ nostre per nobilem Nicolaum de Lantsteyn, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie competit in curia arature in Kniezewsy sita per mortem Sigismundi de Kniezewsy aut cuiusvis alterius ad nos devoluta cum censu atd., prenominato Nicolao dedimus et contu- limus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub n. reg. sigilli appensione atd. Datum Prage vigesima die mensis ianuarii a. d. mill. CCCC'LIIII°, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: Slanensis. In Par- domini Georgii de Cunstat. uam partem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 23 jest na uv. l. E III (str. 115) zaznamenáno, že písař dvorských desk Martin uvedl Mikuláše z Lantšteina v držení statku ve vsi Kněževsi, který po smrti Zikmunda odtudž na krále připadl, totiž tvrze, dvora popl. s popl., dvorů km. s pl., poli atd. Odúmrť byla odhádána týmž písařem v 800 kopách gr. Actum a. d. MCCCCLIIII feria I1 ipso die b. Lud-
Strana 1861
N.) Kraj Slánský. 1861 mille /16. září]. — Po straně připsáno, že Mikuláš z Lantšteina přiznal se před úředníky dvor- skými, že Vítka, otce svého nedílného odtudž, a jeho syny, své bratry, přijal za společníky (hro- máždníky) statků, v jejichž držení byl zveden. Actum feria VI ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLIIII. - Po straně poznamenáno Slanensis a nad tím: Relacio. 15.1389"] In villa Hostuni Petrus Krziwy dictus de Dussnik decessit. Cuius due sexagene gr. census annui super curia arature, curiis rusticalibus cum censu et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de pleni- tudine bonitatis sue dedit prefatum censum, videlicet duas sexagenas gr. in prenominatis bonis, Martino de Liczna Meyssner dicto pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ilburg fuit a domino rege speciali- ter delegatus. Litt. procl. in Paruam partem1 emanavit a. d. MCCCCLIIII Sigismundus de feria tercia ante Philippi et Jacobi ap. [30. dubna]. Osenicze nomine Johannis de Cunwaldu et de Drazicz defendit duas sexa- genas gr. census in villa Hostuni superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabu- lis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLVI sexta feria in die s. Gregorii [12. března] in pleno iudicio dominorum baronum Johannes de Cunwaldu et de Drazicz, cuius no- mine posita est defensa II sexagenarum gr. census in Hostuny, ter vocatus, in iudicio non paruit ad defensam suam.“ Detur inductus. [Juxta:/ Datum Martino Meyssner. In auxilium iuri regio docuit: Habardus de Nedwidkowa B IX.2 Vide inductum F VIII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. B IX (str. 41) vypsáno z tercio Mathie A X, že Ha- bardus de Nedwiedkowa na dědinách svých v Hostouni, na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., poli atd. a na všem, co tam má, prodal dvě kopy gr. platu roč. holého věčného Petrovi řečenému Křivý z Dušník a jeho dědicům za 20 kop gr. Actum feria V post Mathei [23. září] a. d. MCCCCXVII. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 137. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F VIII (str. 155) zaznamenáno, že Valentin, posel a ko- morník úředníků dvorských, uvedl Martina Meisnera z Lužné v držení dvou kop gr. platu roč- ního ve vsi Hostouni na dvoře popl. pod kostelem, na němž sedí Zikmund z Leseckého a na dvorech km. s pl. Actum feria II post festum s. Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno: Slanensis a nad tím: Relacio. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 30. 16. In villis Vdessiczich et Kamenniczi Przibiko Vdesky cum Kathe- rina, conthorali sua, decesserunt. (*) Quorum bona et hereditates in villis prenominatis, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pra- tis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem
N.) Kraj Slánský. 1861 mille /16. září]. — Po straně připsáno, že Mikuláš z Lantšteina přiznal se před úředníky dvor- skými, že Vítka, otce svého nedílného odtudž, a jeho syny, své bratry, přijal za společníky (hro- máždníky) statků, v jejichž držení byl zveden. Actum feria VI ipso die s. Francisci [4. října] a. d. MCCCCLIIII. - Po straně poznamenáno Slanensis a nad tím: Relacio. 15.1389"] In villa Hostuni Petrus Krziwy dictus de Dussnik decessit. Cuius due sexagene gr. census annui super curia arature, curiis rusticalibus cum censu et omni libertate ad ea pertinente ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, de pleni- tudine bonitatis sue dedit prefatum censum, videlicet duas sexagenas gr. in prenominatis bonis, Martino de Liczna Meyssner dicto pro serviciis suis gra- ciose. Nunccius ad tabulas Wilhelmus de Ilburg fuit a domino rege speciali- ter delegatus. Litt. procl. in Paruam partem1 emanavit a. d. MCCCCLIIII Sigismundus de feria tercia ante Philippi et Jacobi ap. [30. dubna]. Osenicze nomine Johannis de Cunwaldu et de Drazicz defendit duas sexa- genas gr. census in villa Hostuni superius proclamatas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert eum probaturum tabu- lis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. A. d. MCCCCLVI sexta feria in die s. Gregorii [12. března] in pleno iudicio dominorum baronum Johannes de Cunwaldu et de Drazicz, cuius no- mine posita est defensa II sexagenarum gr. census in Hostuny, ter vocatus, in iudicio non paruit ad defensam suam.“ Detur inductus. [Juxta:/ Datum Martino Meyssner. In auxilium iuri regio docuit: Habardus de Nedwidkowa B IX.2 Vide inductum F VIII.3 1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 2) V DD. 20 jest na uv. l. B IX (str. 41) vypsáno z tercio Mathie A X, že Ha- bardus de Nedwiedkowa na dědinách svých v Hostouni, na tvrzi, na dvoře popl., dvorech km. s pl., poli atd. a na všem, co tam má, prodal dvě kopy gr. platu roč. holého věčného Petrovi řečenému Křivý z Dušník a jeho dědicům za 20 kop gr. Actum feria V post Mathei [23. září] a. d. MCCCCXVII. — Úplné znění viz v Emlerových Pozůstatcích desk II, str. 137. 3) V DD. 23 jest na uv. l. F VIII (str. 155) zaznamenáno, že Valentin, posel a ko- morník úředníků dvorských, uvedl Martina Meisnera z Lužné v držení dvou kop gr. platu roč- ního ve vsi Hostouni na dvoře popl. pod kostelem, na němž sedí Zikmund z Leseckého a na dvorech km. s pl. Actum feria II post festum s. Benedicti [22. března] a. d. MCCCCLVI. — Po straně poznamenáno: Slanensis a nad tím: Relacio. a) Prvotní záznam k tomu odstavci jest zapsán v protokole o jednání dvorského soudu toho dne v DD. 33 na str. 30. 16. In villis Vdessiczich et Kamenniczi Przibiko Vdesky cum Kathe- rina, conthorali sua, decesserunt. (*) Quorum bona et hereditates in villis prenominatis, videlicet curia arature, curie rusticales cum censu, agris, pra- tis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem
Strana 1862
1862 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. legittime sunt devoluta. Et sermus rex, prenominata bona dedit Petro Maxant de Desstneho et Anne, coniugi sue,“ pro serviciis eorum' graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Slanam2 feria III ante Stanislai [7. května] a. d. MCCCCLIIII. Bohuslaw de Luhowa nomine Johannis de Zdiedomilicz defendit VI sexage- nas gr. census annui in curia arature in villa Vdessiczich superius post Przi- bikonem et Katherinam proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. Johannes de Duban probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (**) nomine Henrici, patris sui de ibidem, defendit tres sexagenas et XIIII gros- sos census annui in bonis in Kameniczy superius proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum proba- turum tabulis terre et testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Petrus de Sencze, qui vendidit bona in Vdessiczich Jo- hanni de Diedomilicz, defendit bona in Vdessiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testi- monio litterarum et tabulis terre registratarum. Term. sabb. 4 temp. pen- thec. ƒ15. červnaJ. (***) Jaross de Stranow nomine orphanorum Hen- rici Hrzan defendit bona et hereditates in villa Vdessiczich curiam arature, curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus perti- nenciis, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio litterarum et tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (†) Johannes de Byssicz defendit LXXX grossos census in Vdessiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum littera empcionis et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Idem Johannes de Byssicz defendit bona et hereditates omnes in Vdessiczich et in Kamen- niczi, dicens quia habet ad dicta bona ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi in crastino Jeronimi [I. října]. Petrus Maxant, qui ius regium prosequitur, protest. est coram domi- nis baronibus in iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod videns iura defendencium cessit de omni iure sue impetracionis prescripto in villis Vde- ssiczich et Kamenniczi, nolens amplius ius regium prosequi. Et beneficiarii curie hoc tabulis presentibus notaverunt. Actum anno etc. LIIII feria VI post Jacobi [26. července]. Et beneficiarii curie, visis tabulis, quas Johan- nes de Diedomilicz produxit, videlicet Przibiko de Vdessicz E XIIII,3 de vo- luntate prenominati Petri Maxant , impetrantis, dederunt eidem Johanni iuxta suas tabulas pro iure obtento. Et ipse Johannes dedit memoriales. Actum ut supra 126. července 1454]. Term. ad idem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. penthec. [31. května].
1862 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. legittime sunt devoluta. Et sermus rex, prenominata bona dedit Petro Maxant de Desstneho et Anne, coniugi sue,“ pro serviciis eorum' graciose per litteram suam.1 Litt. procl. emanavit in Slanam2 feria III ante Stanislai [7. května] a. d. MCCCCLIIII. Bohuslaw de Luhowa nomine Johannis de Zdiedomilicz defendit VI sexage- nas gr. census annui in curia arature in villa Vdessiczich superius post Przi- bikonem et Katherinam proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eum probaturum tabulis terre. Term. Johannes de Duban probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. červnaJ. (**) nomine Henrici, patris sui de ibidem, defendit tres sexagenas et XIIII gros- sos census annui in bonis in Kameniczy superius proclamatas, dicens eum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et ofert eum proba- turum tabulis terre et testimonio. Term. probandi sabb. 4 temp. penthec. [15. června]. Petrus de Sencze, qui vendidit bona in Vdessiczich Jo- hanni de Diedomilicz, defendit bona in Vdessiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testi- monio litterarum et tabulis terre registratarum. Term. sabb. 4 temp. pen- thec. ƒ15. červnaJ. (***) Jaross de Stranow nomine orphanorum Hen- rici Hrzan defendit bona et hereditates in villa Vdessiczich curiam arature, curias rusticales cum censu, agris, pratis, piscinis, silvis et omnibus perti- nenciis, dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos probaturos testimonio litterarum et tabulis terre. Term. pro- bandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (†) Johannes de Byssicz defendit LXXX grossos census in Vdessiczich, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum littera empcionis et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října]. Idem Johannes de Byssicz defendit bona et hereditates omnes in Vdessiczich et in Kamen- niczi, dicens quia habet ad dicta bona ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum testimonio litterarum. Term. probandi in crastino Jeronimi [I. října]. Petrus Maxant, qui ius regium prosequitur, protest. est coram domi- nis baronibus in iudicio presidentibus et beneficiariis curie, quod videns iura defendencium cessit de omni iure sue impetracionis prescripto in villis Vde- ssiczich et Kamenniczi, nolens amplius ius regium prosequi. Et beneficiarii curie hoc tabulis presentibus notaverunt. Actum anno etc. LIIII feria VI post Jacobi [26. července]. Et beneficiarii curie, visis tabulis, quas Johan- nes de Diedomilicz produxit, videlicet Przibiko de Vdessicz E XIIII,3 de vo- luntate prenominati Petri Maxant , impetrantis, dederunt eidem Johanni iuxta suas tabulas pro iure obtento. Et ipse Johannes dedit memoriales. Actum ut supra 126. července 1454]. Term. ad idem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. adv. [21. prosince. Term. ad idem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Term. ad idem orphanis Hrzani sabb. 4 temp. penthec. [31. května].
Strana 1863
N.) Kraj Slánský. 1863 [Juxta:] Datum Petro Maxant de Desstneho per litteram C IX.1 (*) Habet locum omnino." (**) Johannes de Diedomilicz, cuius nomine posita est defensa, com- mittit Henrico de Duban super lucro et dampno. (***) Petrus de Sencze, filius Johannis dicti Magirek, docuit per lit- teram ingrossatam ad tabulas terre, que est eciam in tabulis curie antiquo proclamacionum: Já Kačka vdova, někdy manželka, . .. titulo Slanensi; 4 item: Przibiko de Vdessicz E XIIII.3 (†) Produxit: Dominko... K X.5 Tabule orphanorum Hrzan: Dominko... K X. Vide in antiquo titulo eodem.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IX (str. 66) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Petrum Maxant de Desstneho hactenus exhibitis, omne ius, quod nobis ut regi Bohemie com- petit in curia arature et villis Vdessiczich et Kamenniczi per mortem Przibikonis Vdesky et Katherine, uxoris ipsius, ad nos devolutis cum censu atd., prenominato Petro et Anne, coniugi sue, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. nostri reg. atd. Datum Prage XVIII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero pri- Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam. mo. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XIV (str. 119) z primo Mauricii E XVII vypsáno, že Przibiko de Vdessicz na dědictví svém v Úděšicích na dvoře popl. s poli, lukami, rybníkem menším pod stavem Pálečským zapsal své manželce Kačce 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCIIII sabb. 4 temp. adv. 120. prosince]. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Po- zust. desk II, str. 11. 4) Tím se odkazuje k DD. 15. Tam na l. 408" v čís. 55 oddílu N jest zapsán list Kateřiny, manželky někdy Přibíka z Úděšic, daný 3. září 1432, jímž všecko své jmění v Uděši- cích jí manželem jejím dané dala svému bratru Janovi Majírkovi ze Senče a jeho dětem, vymínivši si za to roční plat šesti kop gr. Viz Archiv český XXXVI, str. 823. 5) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) z novo maiorum oblig. C X vypsáno, že Dominko de Lukowa zapsal Janovi z Třebíze, synu Stáňovu, a jeho dědicům na dědinách svých v Úděšicích 300 kop gr. splatných po své smrti. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria III in die Sixti /6. srpna]. K tomu jest pak poznamenáno, že se 18. října (sabb. ante XI milia virg.) 1449 Jan z Třebíze uvázal v dědiny v Úděšicích v sumě zápisné. Úplné znění viz v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) na str. 828 v pozn. 3. 6) T. j. v DD. 15 na l. 408' čís. 55 oddílu N; viz Archiv český XXXVI, str. 823 a násl. “) et Anne coniugi sue připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) eorum napsá- no na rasuře touž rukou. — c) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia A W a ostatek jest dopsán při stej- ném znamení na dolní části listu 3917. - d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. — e) Nad řádkou ještě jednou připsáno in antiquo.
N.) Kraj Slánský. 1863 [Juxta:] Datum Petro Maxant de Desstneho per litteram C IX.1 (*) Habet locum omnino." (**) Johannes de Diedomilicz, cuius nomine posita est defensa, com- mittit Henrico de Duban super lucro et dampno. (***) Petrus de Sencze, filius Johannis dicti Magirek, docuit per lit- teram ingrossatam ad tabulas terre, que est eciam in tabulis curie antiquo proclamacionum: Já Kačka vdova, někdy manželka, . .. titulo Slanensi; 4 item: Przibiko de Vdessicz E XIIII.3 (†) Produxit: Dominko... K X.5 Tabule orphanorum Hrzan: Dominko... K X. Vide in antiquo titulo eodem.6 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C IX (str. 66) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Petrum Maxant de Desstneho hactenus exhibitis, omne ius, quod nobis ut regi Bohemie com- petit in curia arature et villis Vdessiczich et Kamenniczi per mortem Przibikonis Vdesky et Katherine, uxoris ipsius, ad nos devolutis cum censu atd., prenominato Petro et Anne, coniugi sue, dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. nostri reg. atd. Datum Prage XVIII die mensis marcii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero pri- Ad mandatum domini regis. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: In Slanam. mo. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) V DD. 20 jest na uv. l. E XIV (str. 119) z primo Mauricii E XVII vypsáno, že Przibiko de Vdessicz na dědictví svém v Úděšicích na dvoře popl. s poli, lukami, rybníkem menším pod stavem Pálečským zapsal své manželce Kačce 100 kop gr. Actum a. d. MCCCCIIII sabb. 4 temp. adv. 120. prosince]. Po straně poznamenáno: Dedit. — Viz v Emlerových Po- zust. desk II, str. 11. 4) Tím se odkazuje k DD. 15. Tam na l. 408" v čís. 55 oddílu N jest zapsán list Kateřiny, manželky někdy Přibíka z Úděšic, daný 3. září 1432, jímž všecko své jmění v Uděši- cích jí manželem jejím dané dala svému bratru Janovi Majírkovi ze Senče a jeho dětem, vymínivši si za to roční plat šesti kop gr. Viz Archiv český XXXVI, str. 823. 5) V DD. 21 jest na uv. l. K X (str. 100) z novo maiorum oblig. C X vypsáno, že Dominko de Lukowa zapsal Janovi z Třebíze, synu Stáňovu, a jeho dědicům na dědinách svých v Úděšicích 300 kop gr. splatných po své smrti. Actum a. d. MCCCCXLVIII feria III in die Sixti /6. srpna]. K tomu jest pak poznamenáno, že se 18. října (sabb. ante XI milia virg.) 1449 Jan z Třebíze uvázal v dědiny v Úděšicích v sumě zápisné. Úplné znění viz v Třetí kn. provolací (Archiv Český XXXVI) na str. 828 v pozn. 3. 6) T. j. v DD. 15 na l. 408' čís. 55 oddílu N; viz Archiv český XXXVI, str. 823 a násl. “) et Anne coniugi sue připsáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — b) eorum napsá- no na rasuře touž rukou. — c) Pod tím poznamenáno: Verte duo folia A W a ostatek jest dopsán při stej- ném znamení na dolní části listu 3917. - d) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. — e) Nad řádkou ještě jednou připsáno in antiquo.
Strana 1864
1864 Kniha provolací IV. z let 1453- 1480: 17./390] In villa Wrazkow Anna, relicta quondam Nicolai de ibidem, aut quivis alius“ decessit. Cuius curia arature ibidem in Wrazkow cum agris, pratis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime est de- voluta. Quam curiam cum suis pertinenciis sermus princeps et d. rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, dedit Bohuslao de Wrazkow pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Welwar 2 a. d. MCCCCLIIII feria quarta die Stanislai [8. května] emanavit. Visa tabularum per Bohuslaum impetrantem, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum sub hac condicione: si quis curiam predictam defendere voluerit, quod ipse Bohuslaus debet respondere ad obiecta, et ad hec se coram bene- ficiariis personaliter submisit, et hoc propter hoc, quia in 3bus locis bona in Wrazkow sunt proclamata. Actum sabb. ante Galli [12. řijna] anno etc. LIIII.* [Juxta:] Datum Bohuslao de Wrazkow D IX.1 Cum hoc nunc- cius ad tabulas Sdenko de Sternbergk, purgravius castri Pragensis supremus, fuit a domino rege specialiter delegatus, referens quia Bohuslaus de Wraz- kow dedit presentem devolucionem post mortem Anne ave et post mortem Dorothee matris eiusdem Bohuslai. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apost. [23. října]. (*) Nota memoriam beneficiariorum. Vide Wrazkow titulo Pragensi3 et in alia parte vertendo." Vide inductum E V.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIX (str. 92) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per f. n. d. Bohuslaum de Wrazkow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem Anne, relicte quondam Nicolai de Wrazkow, aut cuiuscumque alterius in curia ibidem situata competit, cum agris atd. predicto Bohuslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pre- sencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die quarta mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis. RfegistraJta. — Nad opisem poznamenáno: In Welwar. — Před tím byl ten list darovací zapsán v téže knize na l. C IX (str. 66) se stejnou poznámkou, ale jest tam zpřetrhán a po straně poznamenáno: Vacat, habetur post folio, ubi notatur D IX. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v oddílu B čís. 17 na l. 59°. Viz napřed v částce I. tohoto dílu na str. 333 a násl. 4) T. j. čís. 19 tohoto oddílu na l. 390°. Viz na str. 1866. 5) V DD. 23 jest na l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Bohuslava z Vražkova v držení statku ve vsi Vražkově, který po smrti Anny někdy vdovy po Mikulášovi odtudž, báby Bohuslava z Vražkova, a Doroty, matky téhož Bohuslava, nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popl. ve Vražkově s poli atd. a věna na témže dvoře zapsaného. Odúmrť byla odhádána v 50 kopách gr. Actum feria V ante Simonis et Jude ap. [24. října] anno ut supra [1454]. a) aut quivis alius připsáno nad řádkou.
1864 Kniha provolací IV. z let 1453- 1480: 17./390] In villa Wrazkow Anna, relicta quondam Nicolai de ibidem, aut quivis alius“ decessit. Cuius curia arature ibidem in Wrazkow cum agris, pratis, piscinis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime est de- voluta. Quam curiam cum suis pertinenciis sermus princeps et d. rex Ladi- slaus, Bohemie etc. rex, dedit Bohuslao de Wrazkow pro serviciis suis gra- ciose per litteram suam.1 Litt. procl. in Welwar 2 a. d. MCCCCLIIII feria quarta die Stanislai [8. května] emanavit. Visa tabularum per Bohuslaum impetrantem, quia nullus defendit infra terminos proclamacionis. Et beneficiarii curie deputaverunt sibi dare inductum sub hac condicione: si quis curiam predictam defendere voluerit, quod ipse Bohuslaus debet respondere ad obiecta, et ad hec se coram bene- ficiariis personaliter submisit, et hoc propter hoc, quia in 3bus locis bona in Wrazkow sunt proclamata. Actum sabb. ante Galli [12. řijna] anno etc. LIIII.* [Juxta:] Datum Bohuslao de Wrazkow D IX.1 Cum hoc nunc- cius ad tabulas Sdenko de Sternbergk, purgravius castri Pragensis supremus, fuit a domino rege specialiter delegatus, referens quia Bohuslaus de Wraz- kow dedit presentem devolucionem post mortem Anne ave et post mortem Dorothee matris eiusdem Bohuslai. Actum feria IIII ante Simonis et Jude apost. [23. října]. (*) Nota memoriam beneficiariorum. Vide Wrazkow titulo Pragensi3 et in alia parte vertendo." Vide inductum E V.5 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. DIX (str. 92) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mt nostre per f. n. d. Bohuslaum de Wrazkow hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bohemie per mortem Anne, relicte quondam Nicolai de Wrazkow, aut cuiuscumque alterius in curia ibidem situata competit, cum agris atd. predicto Bohuslao dedimus et contulimus graciose. Quocirca mandamus iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Pre- sencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die quarta mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regn. n. a. Hung. etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad mandatum domini regis. RfegistraJta. — Nad opisem poznamenáno: In Welwar. — Před tím byl ten list darovací zapsán v téže knize na l. C IX (str. 66) se stejnou poznámkou, ale jest tam zpřetrhán a po straně poznamenáno: Vacat, habetur post folio, ubi notatur D IX. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. v oddílu B čís. 17 na l. 59°. Viz napřed v částce I. tohoto dílu na str. 333 a násl. 4) T. j. čís. 19 tohoto oddílu na l. 390°. Viz na str. 1866. 5) V DD. 23 jest na l. E V (str. 119) zaznamenáno, že menší písař Valentin uvedl výprosníka Bohuslava z Vražkova v držení statku ve vsi Vražkově, který po smrti Anny někdy vdovy po Mikulášovi odtudž, báby Bohuslava z Vražkova, a Doroty, matky téhož Bohuslava, nebo kohokoliv jiného na krále připadl, totiž dvora popl. ve Vražkově s poli atd. a věna na témže dvoře zapsaného. Odúmrť byla odhádána v 50 kopách gr. Actum feria V ante Simonis et Jude ap. [24. října] anno ut supra [1454]. a) aut quivis alius připsáno nad řádkou.
Strana 1865
N.) Kraj Slánský. 1865 In villa Strzedoklucziech Nicolaus dictus Dobrotiwy aut quicum- 18. que alter decessit.(*) Cuius bona et hereditates ibidem in Strzedoklucziech, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermas princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Si- gismundo de Postrzizina pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Sophie [18. května] in Paruam partem emanavit. Thuoma Hwiezdarz dictus de Strzedokluk defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Strzedoklucziech post Nicolaum dictum Do- brotiwy superius proclamata, dicens se habere melius ius ad dictam curiam, quam d. rex aut aliquis post eum; dicens eciam, quia dictam curiam in Strzedokluk habet a prefato Nicolao, ujce svého, per modum fori in libro capituli castri Pragensis, et quod illa curia numquam pertinuit ad tabulas, quia est astricta suis serviciis ad capitolium prescriptum, et propter hoc dixit, quod curia predicta non potest devolvi ad regem. Et offert se proba- turum testimonio et prius tempore imperatoris iure obtento. Term. probandi in crastino Jeronimi [1. října]. Item a. d. MCCCCLIIII feria III post Egidii [3. září] Thuome Hwiez- darz, defendenti, et sue defensioni fidem adhibentes, de voluntate Sigismundi de Postrzyzina, impetrantis, beneficiarii curie prenominato Thuome Hwiez- darz contra ius regium dederunt pro iure obtento. Et ipse Sigismundus de Postrzyzyna similiter protest. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad dicta bona seu curiam arature in Strzie- dokluczich, ad ecclesiam castri Pragensis suo servicio spectantem, eidem To- me Hwiezdarz condescendit plene et in toto. Super hoc Petrus de Strzedo- kluk, qui dictam curiam ab ipso Thoma emit, dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII feria III post Egidii [3. září]. [Juxta:] Datum Sigismundo de Postrzizina per litteram C X.1“ (*) Habet locum. Vide Strzedokluky ante vertendo II folia.3 Item post vertendo IIII folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 69) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Sigismundum de Postrzizina hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bo- hemie competit in curia arature in Strzedoklucziech sita, per mortem Nicolai Dobrotiwi aut cuiusvis alterius ad nos devoluta, cum censu atd., prenominato Sigismundo dedimus et contu- limus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Ambrosii [4. dubna] a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. anno Hungarie etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacio- nem domini Georgii de Cunstat. Rfegistra/ta. — Nad opisem poznamenáno: In Paruam partem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 10 tohoto oddílu na l. 3887. Viz napřed na str. 1853. 4) T. j. v čís. 32 tohoto oddílu na l. 394°. Archív Český XXXVII. 234
N.) Kraj Slánský. 1865 In villa Strzedoklucziech Nicolaus dictus Dobrotiwy aut quicum- 18. que alter decessit.(*) Cuius bona et hereditates ibidem in Strzedoklucziech, videlicet curia arature cum censu, agris, pratis, pascuis, piscinis, rivis, silvis et omnibus pertinenciis ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermas princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Si- gismundo de Postrzizina pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. a. d. MCCCCLIIII sabb. post Sophie [18. května] in Paruam partem emanavit. Thuoma Hwiezdarz dictus de Strzedokluk defendit curiam arature cum suis pertinenciis in Strzedoklucziech post Nicolaum dictum Do- brotiwy superius proclamata, dicens se habere melius ius ad dictam curiam, quam d. rex aut aliquis post eum; dicens eciam, quia dictam curiam in Strzedokluk habet a prefato Nicolao, ujce svého, per modum fori in libro capituli castri Pragensis, et quod illa curia numquam pertinuit ad tabulas, quia est astricta suis serviciis ad capitolium prescriptum, et propter hoc dixit, quod curia predicta non potest devolvi ad regem. Et offert se proba- turum testimonio et prius tempore imperatoris iure obtento. Term. probandi in crastino Jeronimi [1. října]. Item a. d. MCCCCLIIII feria III post Egidii [3. září] Thuome Hwiez- darz, defendenti, et sue defensioni fidem adhibentes, de voluntate Sigismundi de Postrzyzina, impetrantis, beneficiarii curie prenominato Thuome Hwiez- darz contra ius regium dederunt pro iure obtento. Et ipse Sigismundus de Postrzyzyna similiter protest. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quodcumque sibi competit ad dicta bona seu curiam arature in Strzie- dokluczich, ad ecclesiam castri Pragensis suo servicio spectantem, eidem To- me Hwiezdarz condescendit plene et in toto. Super hoc Petrus de Strzedo- kluk, qui dictam curiam ab ipso Thoma emit, dedit memoriales. Actum anno etc. LIIII feria III post Egidii [3. září]. [Juxta:] Datum Sigismundo de Postrzizina per litteram C X.1“ (*) Habet locum. Vide Strzedokluky ante vertendo II folia.3 Item post vertendo IIII folia." 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 69) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus atd., quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per f. n. d. Sigismundum de Postrzizina hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bo- hemie competit in curia arature in Strzedoklucziech sita, per mortem Nicolai Dobrotiwi aut cuiusvis alterius ad nos devoluta, cum censu atd., prenominato Sigismundo dedimus et contu- limus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub appensione sig. n. reg. atd. Datum Prage die Ambrosii [4. dubna] a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. anno Hungarie etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacio- nem domini Georgii de Cunstat. Rfegistra/ta. — Nad opisem poznamenáno: In Paruam partem. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) T. j. čís. 10 tohoto oddílu na l. 3887. Viz napřed na str. 1853. 4) T. j. v čís. 32 tohoto oddílu na l. 394°. Archív Český XXXVII. 234
Strana 1866
1866 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Na levém okraji jest jiným světlejším inkoustem poznamenáno: Impetrans fecit visam, quod defendentes non correxerunt terminos. Ale záznam ten jest přetržen a nepatří patrně k této odámrtní při. - b) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 19./390"/ In villis infra scriptis, videlicet in Cztiniewsy Agnes de Cztiniewsy decessit, cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium ibidem in Cztinie- wsy; item in Czrnausku Kawan decessit, cuius bona et hereditates, vide- licet thaberna ibidem in Czrnausku situata(*); item in Wrazkow post obi- tum Mathie de Brzezie quadraginta sexagene gr. proscripte in curia arature ibidem sita (**); item in Czeradicz post mortem Jesskonis molendinum cum duabus sexagenis gr. census annui; similiter in Procopio ibidem due sexagene gr. census annui (***); item in Neprobiliczich sexaginta sexagene gr. proscripte post mortem Henrici et Katherine, matris ipsius (†). Que omnia supra nominata ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia de- dit Wilhelmo de Ylburg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Slanam2 et secunda in Welwar2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Vrbani [20. května] emanavit. Johannes de Cztiniewsi (††) de- fendit dotalicium post Agnezkam de Cztiniewsy superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis alius post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. († †) Laurencius de Wrazkow (††) defendit quadraginta se- xagenas gr. superius in curia arature in Wrazkow proclamatas, dicens quia in sua curia ibidem in Wrazkow nulla est proscripcio; et offert se proba- turum liberam curiam suam esse tabulis terre ab omni proscripcione. Term. Jeronimus de Cztiniewsy de- probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) fendit dotalicium post Agnezkam de Cztiniewsy ibidem proclamatum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et offert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna]. Do- rothea de Malikowicz, uxor Henrici olim, nomine Hester orphani, nate supra- nominati Henrici, post quem sexaginta sexagene in Neprobieliczich sunt pro- clamate, defendit LX sexagenas gr. proscriptas etc., ut supra, dicens dictum orphanum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et hoc post patrem suum Henricum predictum; et offert eam probaturam iure heredi- tario et post Katherinam, babce jejie, que Katherina cum Henrico pre- dicto, filio suo, chlebila jest až do smrti. Term. probandi in crast. Jeron. Martinus de Mileticz suo et orphannorum Bedrici no- [1. říjnaJ. (†) mine defendit in Wrazkow post mortem Matie de Brzezie XL sexagenas proscriptas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se et orphanos probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].“ Bohuslaus de Tmanie a z Dobré (††) defendit dota- licium Machne, relicte Zdislai de Kutrowicz, in villa Neprobyliczich, si impe- tracio tangit ipsum dotalicium; et offert se probaturum tabulis terre et do- nacione regia," et dicit, quod habet ius melius, quam aliquis alius. Term.
1866 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: a) Na levém okraji jest jiným světlejším inkoustem poznamenáno: Impetrans fecit visam, quod defendentes non correxerunt terminos. Ale záznam ten jest přetržen a nepatří patrně k této odámrtní při. - b) Poznámka ta jest připsána nad záznamem. 19./390"/ In villis infra scriptis, videlicet in Cztiniewsy Agnes de Cztiniewsy decessit, cuius bona et hereditates, videlicet dotalicium ibidem in Cztinie- wsy; item in Czrnausku Kawan decessit, cuius bona et hereditates, vide- licet thaberna ibidem in Czrnausku situata(*); item in Wrazkow post obi- tum Mathie de Brzezie quadraginta sexagene gr. proscripte in curia arature ibidem sita (**); item in Czeradicz post mortem Jesskonis molendinum cum duabus sexagenis gr. census annui; similiter in Procopio ibidem due sexagene gr. census annui (***); item in Neprobiliczich sexaginta sexagene gr. proscripte post mortem Henrici et Katherine, matris ipsius (†). Que omnia supra nominata ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona omnia de- dit Wilhelmo de Ylburg pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Slanam2 et secunda in Welwar2 a. d. MCCCCLIIII feria II ante Vrbani [20. května] emanavit. Johannes de Cztiniewsi (††) de- fendit dotalicium post Agnezkam de Cztiniewsy superius proclamatum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis alius post eum; et offert se probaturum tabulis terre et alio testimonio. Term. probandi in crast. Jeron. [I. říjnaJ. († †) Laurencius de Wrazkow (††) defendit quadraginta se- xagenas gr. superius in curia arature in Wrazkow proclamatas, dicens quia in sua curia ibidem in Wrazkow nulla est proscripcio; et offert se proba- turum liberam curiam suam esse tabulis terre ab omni proscripcione. Term. Jeronimus de Cztiniewsy de- probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (*) fendit dotalicium post Agnezkam de Cztiniewsy ibidem proclamatum, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et offert se pro- baturum tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. řijna]. Do- rothea de Malikowicz, uxor Henrici olim, nomine Hester orphani, nate supra- nominati Henrici, post quem sexaginta sexagene in Neprobieliczich sunt pro- clamate, defendit LX sexagenas gr. proscriptas etc., ut supra, dicens dictum orphanum habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum, et hoc post patrem suum Henricum predictum; et offert eam probaturam iure heredi- tario et post Katherinam, babce jejie, que Katherina cum Henrico pre- dicto, filio suo, chlebila jest až do smrti. Term. probandi in crast. Jeron. Martinus de Mileticz suo et orphannorum Bedrici no- [1. říjnaJ. (†) mine defendit in Wrazkow post mortem Matie de Brzezie XL sexagenas proscriptas, dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se et orphanos probaturos tabulis terre. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října].“ Bohuslaus de Tmanie a z Dobré (††) defendit dota- licium Machne, relicte Zdislai de Kutrowicz, in villa Neprobyliczich, si impe- tracio tangit ipsum dotalicium; et offert se probaturum tabulis terre et do- nacione regia," et dicit, quod habet ius melius, quam aliquis alius. Term.
Strana 1867
N.) Kraj Slánský. 1867 „Johannes Firssicz nomine probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (***) Nicolai de Biesskowicz et Marzikonis de Czrnauska nomine defendit bona et hereditates in Czrnausku, videlicet tabernam cum agris, pratis etc., dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos pro- baturos ipsum Nicolaum testimonio et Marzikonem iure hereditario secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října J. 1 (44) Jeronimo de Cztiniewsy, defendenti ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Johanni de Cztiniewsy, defendenti in Cztiniewsy dotalicium, term. ad idem sabb 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. Dorothee de Malikowicz, que defendebat nomine Hester orphanne, quia domini iudicio non preside- runt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphanis, defendentibus in Wrazkow, quia domini iudicio non preside- runt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Laurencio de Wraz- kow, defendenti ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Laurencio de Wrazkow, defendenti in Wrazkow, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Martino de Mileticz, defendenti cum orphanis in Wrazkow, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Martino de Mileticz, defendenti cum orphanis in Wraz- kow, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphano, defendentibus in Wrazkow, in crast. Je- ron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Hester, cuius nomine posita est defensa in Neprobiliczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince] anno etc. LV. Term. ad idem Martino cum orphanis sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Term. ad idem Laurencio de Wrazkow sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphano, defendenti- bus in Wrazkowie, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [20. února 1456/. Term. ad idem Hestere orphane, cuius nomine posita est defensa in Neprobylicz, sabb. 4 temp. quadrag. [20. úno- ra]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphanis, defendentibus in Wrazkowie, sabb. 4 temp. pen- thec. [22. května J. Term. ad idem Nicolao Biesskowecz et Marzikoni, defen- dentibus in Czrnausku, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455J. Term. ad idem eisdem Nicolao et Marzikoni, defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [20. února 1456/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Johanni de Cztiniewsy, defendenti ibidem dotalicium, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince 1455]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [20. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Johannes de Cztiniewsy, defendens dotalicium post Agnezkam ibidem in Cztiniewsy, et Laurencius de Wrazkowa et de Zerczicz, defendens XL sexagenas gr. in curia arature ibidem in Wrazkowie, produxerunt tabulas terre pro ipsorum iure ad defensas eorum. Et beneficiarii curie hiis visis et 234*
N.) Kraj Slánský. 1867 „Johannes Firssicz nomine probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (***) Nicolai de Biesskowicz et Marzikonis de Czrnauska nomine defendit bona et hereditates in Czrnausku, videlicet tabernam cum agris, pratis etc., dicens eos habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eos pro- baturos ipsum Nicolaum testimonio et Marzikonem iure hereditario secun- dum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. října J. 1 (44) Jeronimo de Cztiniewsy, defendenti ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando domini iudicio presidebunt. Johanni de Cztiniewsy, defendenti in Cztiniewsy dotalicium, term. ad idem sabb 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Term. Dorothee de Malikowicz, que defendebat nomine Hester orphanne, quia domini iudicio non preside- runt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosinceJ. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphanis, defendentibus in Wrazkow, quia domini iudicio non preside- runt, sabb. 4 temp. adv. [21. pros.], vel quando atd. Laurencio de Wraz- kow, defendenti ibidem, term. ad idem sabb. 4 temp. adv. [21. prosince]. Laurencio de Wrazkow, defendenti in Wrazkow, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455]. Martino de Mileticz, defendenti cum orphanis in Wrazkow, term. ad idem sabb. 4 temp. quadrag. [1. března], vel quando atd. Term. ad idem Martino de Mileticz, defendenti cum orphanis in Wraz- kow, sabb. 4 temp. penthec. [31. května], vel quando atd. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphano, defendentibus in Wrazkow, in crast. Je- ron. [I. října], vel quando atd. Term. ad idem Hester, cuius nomine posita est defensa in Neprobiliczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince] anno etc. LV. Term. ad idem Martino cum orphanis sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Term. ad idem Laurencio de Wrazkow sabb. 4 temp. quadrag. [21. února 1456J. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphano, defendenti- bus in Wrazkowie, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455]. Item et sabb. 4 temp. quadrag. [20. února 1456/. Term. ad idem Hestere orphane, cuius nomine posita est defensa in Neprobylicz, sabb. 4 temp. quadrag. [20. úno- ra]. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Martino de Mileticz cum orphanis, defendentibus in Wrazkowie, sabb. 4 temp. pen- thec. [22. května J. Term. ad idem Nicolao Biesskowecz et Marzikoni, defen- dentibus in Czrnausku, sabb. 4 temp. adv. [20. pros. 1455J. Term. ad idem eisdem Nicolao et Marzikoni, defendentibus ibidem, sabb. 4 temp. quadrag. [20. února 1456/. Item et sabb. 4 temp. penthec. [22. května J. Term. ad idem Johanni de Cztiniewsy, defendenti ibidem dotalicium, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince 1455]. Item sabb. 4 temp. quadrag. [20. února 1456]. Item sabb. 4 temp. penthec. [22. května ]. Johannes de Cztiniewsy, defendens dotalicium post Agnezkam ibidem in Cztiniewsy, et Laurencius de Wrazkowa et de Zerczicz, defendens XL sexagenas gr. in curia arature ibidem in Wrazkowie, produxerunt tabulas terre pro ipsorum iure ad defensas eorum. Et beneficiarii curie hiis visis et 234*
Strana 1868
1868 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: auditis, de voluntate Wilhelmi de Ilburg, impetrantis, iuxta tabulas defen- dencium predictorum productas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt predictis Johanni ad dotalicium et Laurencio ad XL sexagenas gr., que defendebant, pro iure obtento. Super hoc ambo de- derunt memoriales. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. břez- na] anno etc. LVI.“ Term. ad idem Nicolao de Biesskowicz et Marzikoni de Czrnausku, defendentibus in Czrnausku, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Nico- lao de Biesskowicz et Marzikoni, defendentibus in Czrnaussku, sabb. 4 temp. adv. [18. pros. 1456], si non concordabunt, prout se submiserunt ad con- cordiam. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Nepro- bylicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Bohuslao predicto in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Bo- huslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. penthec. ƒ19. května J. Term. ad idem Bohuslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. adv. [22. prosinceJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. března 1460J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Item et quadrag. [28. února 1461]. Wilhelmus de Ylburga, qui ius regium prosequi- Czeradicze. tur bonorum in Czeradiczich tantum, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo huius devolucionis tantum in Czeradiczich, quod sibi cum- que pertinet ex donacione regia per mortem Jesskonis, videlicet ad molen- dinum cum duabus sexagenis gr. census annui et in Procopio ibidem II sexagene gr. census annui cum suis pertinenciis, condescendit Woyslao de Czeradicz plene et in toto; sic tamen, quod idem Woyslaus ius regium de- ducat propriis super inpensis sine contradiccione et repugnancia Wilhelmi iam dicti. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, con- sensit.' Actum a. d. MCCCCLXIIII° feria V ante festum s. Venceslai [27. září J. (tt) [Juxta:/ Wilhelmo de Ylburg per litteram C X." Impetrans committit Procopio de Trnowe et Nicolao dicto Czilich, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et dampno. Wilhelmus de Ilburg, qui ius regium prosequitur bonorum in Czrnauss-
1868 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: auditis, de voluntate Wilhelmi de Ilburg, impetrantis, iuxta tabulas defen- dencium predictorum productas contra ius regium et quemlibet ius regium sibi vendicantem dederunt predictis Johanni ad dotalicium et Laurencio ad XL sexagenas gr., que defendebant, pro iure obtento. Super hoc ambo de- derunt memoriales. Actum feria VI post Translacionem s. Wenceslai [5. břez- na] anno etc. LVI.“ Term. ad idem Nicolao de Biesskowicz et Marzikoni de Czrnausku, defendentibus in Czrnausku, in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Nico- lao de Biesskowicz et Marzikoni, defendentibus in Czrnaussku, sabb. 4 temp. adv. [18. pros. 1456], si non concordabunt, prout se submiserunt ad con- cordiam. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, sabb. 4 temp. quadrag. [12. března 1457J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. penthec. [II. června]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, in crast. Jeron. [I. řijnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Nepro- bylicz, sabb. 4 temp. quadrag. [25. února 1458J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Neprobylicz, sabb. 4 temp. penthec. [27. května]. Term. ad idem Bohuslao predicto in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. adv. [23. prosince]. Term. ad idem Bo- huslao sabb. 4 temp. quadrag. [17. února 1459]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. penthec. ƒ19. května J. Term. ad idem Bohuslao in crast. Jeron. [1. října]. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. adv. [22. prosinceJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. quadrag. ƒ8. března 1460J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. penthec. [7. června J. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie in crast. Jeron. [I. říjnaJ. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie sabb. 4 temp. adv. [20. pro- since]. Item et quadrag. [28. února 1461]. Wilhelmus de Ylburga, qui ius regium prosequi- Czeradicze. tur bonorum in Czeradiczich tantum, prot. est coram benef. curie, quod de omni iure suo huius devolucionis tantum in Czeradiczich, quod sibi cum- que pertinet ex donacione regia per mortem Jesskonis, videlicet ad molen- dinum cum duabus sexagenis gr. census annui et in Procopio ibidem II sexagene gr. census annui cum suis pertinenciis, condescendit Woyslao de Czeradicz plene et in toto; sic tamen, quod idem Woyslaus ius regium de- ducat propriis super inpensis sine contradiccione et repugnancia Wilhelmi iam dicti. Ad quam condescensionem Johannes de Hazmburg, iudex, con- sensit.' Actum a. d. MCCCCLXIIII° feria V ante festum s. Venceslai [27. září J. (tt) [Juxta:/ Wilhelmo de Ylburg per litteram C X." Impetrans committit Procopio de Trnowe et Nicolao dicto Czilich, ambobus in solidum et cuilibet seorsum, super lucro et dampno. Wilhelmus de Ilburg, qui ius regium prosequitur bonorum in Czrnauss-
Strana 1869
N.) Kraj Slánský. 1869 ku tantum, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quod- cumque sibi competit ex donacione regia ad bona et hereditates in Czrnauss- ku tantum per mortem Kawan, videlicet ad tabernam, condescendit Nicolao de Biesskowicz, defendenti dicta bona, plene et in toto; sic tamen, ut idem Nicolaus ius regium deducat propriis super impensis sine contradiccione et repugnancia dicti Wilhelmi. Ad quam condescensionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit. Actum anno etc. LIX feria IIII post Sophie ƒ 16. května ]. (*) Vide memoriam: Nicolaus de Cztiniewsy in Czrnaussku (††) folio II.3 (**) Vide Wrazkow ante in eodem folio.4 (***) Vide in quaterno prothocolla A XVI.5 Item vide condescensio- Vide Czeradicze titulo Zacensi circa nem post folio secundo circa =.6 Masstiow;7 et in remissione." (†) Vide Neprobylicze post folio IIIIt9 et titulo Zacensi circa Oplotech. 10 †) Habet locum." + †) Johannes de Cztiniewsy produxit tabulas: Beness de Klencze... H VII.11 * (*) Laurencius de Wrazkow produxit tabulas: Nicolaus dictus Rus... G XII.12 (4) Hester, cuius nomine posita est defensa in Neprobyliczich LX se- xagenarum gr., dimisit personaliter et dimittit defensam suam Wilhelmo de Ilburg, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI ipso die Presenta- cionis s. Marie [21. listopadu] anno etc. LX. (***) Vilhelmus de Ilburgk prot. est coram beneficiariis curie, sicut Bohuslaus de Tmanye defendit dotalicium, si tangit dotalicium Machne, že na to věno nesahá. Et Bohuslaus de Tmanye prot. est coram benef. curie, že já jiného neodpierám, poněvadž na to věno té panie Machny nesahá. Actum a. d. MCCCCLX feria III post Letare, hoc est in Annuncciacione b. Marie virg. gloriose [25. března]. (+4) Marzik dimisit defensam Nicolao de Biesskowicz, qui habet ius per condescensionem, cum hac condicione, quod debet sibi právě učiniti, prout simul habent concordiam. Actum feria VI in die Benedicti [21. břez- na] anno etc. LX in iudicio. Ideo deletum. (t*) Monicio in quaterno A primo.13 Vide inductum in Czrnaussku H IX.14 Vide inductum in Neprobyliczich H XII.15 Vide inductum in Czeradicz K VIII.16 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 69) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Wilhel- mum de Ylburg, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bo- hemie competit in bonis infrascriptis et eorum omnibus pertinenciis, videlicet in dotalicio olim Agnetis de Cztiniewsi, quod ibidem habuit, ac in thaberna in Czrnausku sita per mortem Kawanonis et in quadraginta sexagenis in curia Wrazkow per obitum Mathie de Brzezie nec non in molendino in Czeradicz posito cum duabus sexagenis gr. census ac duabus sexagenis similiter census annui in Procopio per mortem Jesskonis, et in Neprobi-
N.) Kraj Slánský. 1869 ku tantum, prot. est coram beneficiariis curie, quod omne ius suum, quod- cumque sibi competit ex donacione regia ad bona et hereditates in Czrnauss- ku tantum per mortem Kawan, videlicet ad tabernam, condescendit Nicolao de Biesskowicz, defendenti dicta bona, plene et in toto; sic tamen, ut idem Nicolaus ius regium deducat propriis super impensis sine contradiccione et repugnancia dicti Wilhelmi. Ad quam condescensionem Johannes de Hazm- burg, iudex, consensit. Actum anno etc. LIX feria IIII post Sophie ƒ 16. května ]. (*) Vide memoriam: Nicolaus de Cztiniewsy in Czrnaussku (††) folio II.3 (**) Vide Wrazkow ante in eodem folio.4 (***) Vide in quaterno prothocolla A XVI.5 Item vide condescensio- Vide Czeradicze titulo Zacensi circa nem post folio secundo circa =.6 Masstiow;7 et in remissione." (†) Vide Neprobylicze post folio IIIIt9 et titulo Zacensi circa Oplotech. 10 †) Habet locum." + †) Johannes de Cztiniewsy produxit tabulas: Beness de Klencze... H VII.11 * (*) Laurencius de Wrazkow produxit tabulas: Nicolaus dictus Rus... G XII.12 (4) Hester, cuius nomine posita est defensa in Neprobyliczich LX se- xagenarum gr., dimisit personaliter et dimittit defensam suam Wilhelmo de Ilburg, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI ipso die Presenta- cionis s. Marie [21. listopadu] anno etc. LX. (***) Vilhelmus de Ilburgk prot. est coram beneficiariis curie, sicut Bohuslaus de Tmanye defendit dotalicium, si tangit dotalicium Machne, že na to věno nesahá. Et Bohuslaus de Tmanye prot. est coram benef. curie, že já jiného neodpierám, poněvadž na to věno té panie Machny nesahá. Actum a. d. MCCCCLX feria III post Letare, hoc est in Annuncciacione b. Marie virg. gloriose [25. března]. (+4) Marzik dimisit defensam Nicolao de Biesskowicz, qui habet ius per condescensionem, cum hac condicione, quod debet sibi právě učiniti, prout simul habent concordiam. Actum feria VI in die Benedicti [21. břez- na] anno etc. LX in iudicio. Ideo deletum. (t*) Monicio in quaterno A primo.13 Vide inductum in Czrnaussku H IX.14 Vide inductum in Neprobyliczich H XII.15 Vide inductum in Czeradicz K VIII.16 1) Darovací list královský jest zapsán v DD. 26 na l. C X (str. 69) a praví se v něm: Ladislaus atd. Notum facimus, quod attentis fidelibus serviciis Mti nostre per nobilem Wilhel- mum de Ylburg, f. n. d., hactenus exhibitis atd., omne ius, quod nobis tanquam regi Bo- hemie competit in bonis infrascriptis et eorum omnibus pertinenciis, videlicet in dotalicio olim Agnetis de Cztiniewsi, quod ibidem habuit, ac in thaberna in Czrnausku sita per mortem Kawanonis et in quadraginta sexagenis in curia Wrazkow per obitum Mathie de Brzezie nec non in molendino in Czeradicz posito cum duabus sexagenis gr. census ac duabus sexagenis similiter census annui in Procopio per mortem Jesskonis, et in Neprobi-
Strana 1870
1870 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: liczich sexaginta sexagenis per obitum Henrici et Katherine, matris ipsius, ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub n. regalis sig. appensione atd. Datum Prage XXII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hungarie etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Slanam, secunda in Welwar. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Paměť ta zapsaná na l. 410 (který byl souvěkou rukou označen jakožto 2 v oddílu vyhrazeném zapisování pamětí) za nápisem in Czrnausku, Slanensis, zní: JNicolaus de Czti- niewsy, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam dvojich honóv dědiny od krčmy Kavánovy odprodaných, z nichžto jedny hony ležie nad Črnauskem a druhé pod Črnauskem, dicens se habere ius melius, quam Wilhelmus de Ylburg. Set non est per bene- ficiarios admissus. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temp. quadrag. [20. února] anno etc. LVI!. Paměť jest zpřetrhána. Důvod toho se poznává z následující poznámky připsané na okraji: Nicolaus de Cztiniewsi dimisit loquelam suam Nicolao de Biessko- wicz, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI in die Benedicti [21. brezna] in iudicio anno etc. LX. 4) T. j. čís. 17 tohoto oddílu na l. 390'; viz napřed na str. 1864. 5) V DD. 5 na l. A XVI (str. 31) jest při hesle Czeradicze zaznamenáno: Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, consensit, ut Wilhelmus de Ilburg possit con- descendere de iure Woyslao de Czeradicz ibidem in Czeradiczich. Vide Slanensi titulo, ubi idem Wilhelmus impetravit. Actum sabb. 4 temp. adv. [23. prosince 1458J. Rok se poznává ze záznamů předcházejících i následujících. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. (Viz poznámku následující). Pod záznamem jest připsáno: Imponatur, quia Wilhel- mus condescendit; feria II in die Anthonii [17. ledna] anno etc. LXIII. Domini ius dedit. 6) T. j. na l. 392°. Viz napřed na str. 1868, ř. 29 a násl. 7) T. j. čís. 17 oddílu K. Viz napřed v částce 2, str. 1369 ř. 3. 8) T. j. v dokončení toho záznamu na l. 392°. 9) T. j. čís. 33 tohoto oddílu na l. 394°. 10) T. j. čís. 94 oddílu K. Viz napřed na str. 1518 ř. 28. 11) V DD. 21 jest na uv. l. H VII (str. 15) z desk zemských vypsáno, že Benessius de Klencze, dědictví své věnné zápisné ve Ctiněvsi dvory popl., ves, dvory km. s pl., poli atd., na němž má 45 kop gr. věnných po někdy Anežce, vdově po Matějovi z Kostomlat, prodal Jankovi ze Ctiněvsi. Actum a. d. MCCCCLV feria VI post Bartholomei [29. srpna]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — V době, kdy výpis byl učiněn, nebyl záznam ještě zapsán do knihy trhové, jak se poznává z poznámky In quaterno nad výpisem napsané. Vedle toho jest poznamenáno: Concernit Johannem Cztynsky contra dominum Ilburgk. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 268. 12) V DD. 20 jest na l. G XII (str. 178) z quinto Mathie J X vypsáno, že Nicolaus dictus Rus de Wrazkowa dědictví své ve Vražkově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd. prodal Vavřinci z Žerčic za 140 kop gr. Actum a. d. MCCCCXL feria V in die Michaelis [29. září]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Laurencio de Wrazkow. — Po straně připsáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 191.
1870 Kniha provolací IV. z let 1453—1480: liczich sexaginta sexagenis per obitum Henrici et Katherine, matris ipsius, ad nos devolutis, prenominato Wilhelmo dedimus et contulimus graciose. Mandamus igitur iudici ceterisque atd. Salvis tamen semper iuribus alienis. Presencium sub n. regalis sig. appensione atd. Datum Prage XXII die mensis ianuarii a. d. MCCCCLIIII, regnorum n. a. Hungarie etc. XIIII, Bohemie vero primo. Ad relacionem domini Georgii de Cunstat. R(egistra)ta. — Nad opisem poznamenáno: Una in Slanam, secunda in Welwar. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Paměť ta zapsaná na l. 410 (který byl souvěkou rukou označen jakožto 2 v oddílu vyhrazeném zapisování pamětí) za nápisem in Czrnausku, Slanensis, zní: JNicolaus de Czti- niewsy, veniens coram beneficiariis curie, voluit facere defensam dvojich honóv dědiny od krčmy Kavánovy odprodaných, z nichžto jedny hony ležie nad Črnauskem a druhé pod Črnauskem, dicens se habere ius melius, quam Wilhelmus de Ylburg. Set non est per bene- ficiarios admissus. Petivit memoriam beneficiariorum. Actum feria VI 4 temp. quadrag. [20. února] anno etc. LVI!. Paměť jest zpřetrhána. Důvod toho se poznává z následující poznámky připsané na okraji: Nicolaus de Cztiniewsi dimisit loquelam suam Nicolao de Biessko- wicz, impetranti, plene et in toto. Actum feria VI in die Benedicti [21. brezna] in iudicio anno etc. LX. 4) T. j. čís. 17 tohoto oddílu na l. 390'; viz napřed na str. 1864. 5) V DD. 5 na l. A XVI (str. 31) jest při hesle Czeradicze zaznamenáno: Johannes de Hazmburg et de Costi, iudex curie regalis, consensit, ut Wilhelmus de Ilburg possit con- descendere de iure Woyslao de Czeradicz ibidem in Czeradiczich. Vide Slanensi titulo, ubi idem Wilhelmus impetravit. Actum sabb. 4 temp. adv. [23. prosince 1458J. Rok se poznává ze záznamů předcházejících i následujících. Záznam jest přetržen, protože obsah jeho vešel do knihy provolací. (Viz poznámku následující). Pod záznamem jest připsáno: Imponatur, quia Wilhel- mus condescendit; feria II in die Anthonii [17. ledna] anno etc. LXIII. Domini ius dedit. 6) T. j. na l. 392°. Viz napřed na str. 1868, ř. 29 a násl. 7) T. j. čís. 17 oddílu K. Viz napřed v částce 2, str. 1369 ř. 3. 8) T. j. v dokončení toho záznamu na l. 392°. 9) T. j. čís. 33 tohoto oddílu na l. 394°. 10) T. j. čís. 94 oddílu K. Viz napřed na str. 1518 ř. 28. 11) V DD. 21 jest na uv. l. H VII (str. 15) z desk zemských vypsáno, že Benessius de Klencze, dědictví své věnné zápisné ve Ctiněvsi dvory popl., ves, dvory km. s pl., poli atd., na němž má 45 kop gr. věnných po někdy Anežce, vdově po Matějovi z Kostomlat, prodal Jankovi ze Ctiněvsi. Actum a. d. MCCCCLV feria VI post Bartholomei [29. srpna]. — Po straně poznamenáno: Dedit. — V době, kdy výpis byl učiněn, nebyl záznam ještě zapsán do knihy trhové, jak se poznává z poznámky In quaterno nad výpisem napsané. Vedle toho jest poznamenáno: Concernit Johannem Cztynsky contra dominum Ilburgk. — Úplné znění viz u Emlera II, str. 268. 12) V DD. 20 jest na l. G XII (str. 178) z quinto Mathie J X vypsáno, že Nicolaus dictus Rus de Wrazkowa dědictví své ve Vražkově tvrz, dvůr popl., dvory km. s pl., s poli atd. prodal Vavřinci z Žerčic za 140 kop gr. Actum a. d. MCCCCXL feria V in die Michaelis [29. září]. — Nad výpisem poznamenáno: Pro Laurencio de Wrazkow. — Po straně připsáno: Dedit. — Viz u Emlera II, str. 191.
Strana 1871
N.) Kraj Slánský. 1871 13) Tím se odkazuje k DD. 30, kdež v oddílu Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A I (str. 225) za nápisem Slanensis jest zapsáno: Rzieha camerarius fuit in monicione circa Margaretham, viduam condam Harownikonis, que tenet molendinum in Czeradiczich, ut defendat infra IIas septimanas, si habet aliquod ius, si non vult suo iuri derogari. Actum in die Michaelis [29. září] anno etc. LXIIII°. 14) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 217) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mikuláše z Běškovic v držení statku, který ve vsi Černoušku po smrti Kavánově na krále připadl, totiž městiště pustého po krčmě s poli a loukou. Odúmrt byla odhádána v 25 kopách gr. Actum feria quarta ante Bonifacii [4. června] a. d. MCCCCLX. 15) V DD. 23 jest na uv. l. H XII (str. 223) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Viléma z Ilburka v držení 60 kop gr. zapsaných na polovici dvora popl. pustého s poli atd. ve vsi Neprobylicích, který po smrti Jindřicha odtudž a jeho matky Kateřiny na krále připadl. Odúmrt byla odhádána v 60 kopách gr. Actum sexta feria ante f. s. Andree ap. [28. listopadu] a. d. MCCCCLX. - Po straně pozn.: Slanensis. Relacio. 16) V DD. 23 na uv. l. K XVIII jest zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Voj- slava z Čeradic v držení statku, který ve vsi Neprobylicích po smrti Ješkově na krále připadl, totiž v držení mlýna a 1 dvora kmecího, na němž sedí Prokop, s pl., poli atd. Odúmrt byla Vojslavovi odhádána v 311/2 kopách gr. Actum feria III in die s. Galli [16. října] anno ut supra [1464/. — Po straně poznamenáno: Slanensis a pod tím: Relacio. a) Pod tím poznamenáno: A vide in alia parte a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 3917. — b) et don. regia přidáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Tento odstavec jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z juxty (*k). — d) Pod tím poznamenáno Verte II folia circa manum a na l. 392" jest při znamení ruky za nápisem Czrnausek verte II folia retro dopsán ostatek toho záznamu. — 6) K tomu srv. záznam v pozn. 5. — t) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 20. In villa Kutrowiczich Martinus, Zdenko et Johannes Kutrowczi dicti decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Kutrowiczich cum censibus, redditibus, proventibus omnibusque pertinen- ciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Georgio de Hradek Borziwoy dicto et Johanni Sestrzienek de Slawicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. anno etc. LIIII feria III ante Vrbani [21. května] in Slanam 2 emanavit. Anna de Kutrowicz, conthoralis Hwiezdarzonis, de- fendit bona et hereditates in Kutrowicz superius proclamata, dicens se ha- here ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam dotalicio, tabulis terre et curie. Term. probandi in crast. Jeron. [I. řij- naJ. (*) Pessik de Blahoticz nomine Agnezcze de Blahoticz et de Kut- rowicz defendit bona et hereditates, videlicet curiam arature cum suis per- tinenciis, superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario velud heres post Zdenkonem, patrem suum, secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (**) Bohuslaus de Tmanye a z Dobre defendit dotalicium Machne, relicte Zdyslai de Kutrowicz, in pre- nominatis villis Kutrowiczich, si impetracio presens tangit ipsum dotalicium,
N.) Kraj Slánský. 1871 13) Tím se odkazuje k DD. 30, kdež v oddílu Notantur moniciones per camerarium a tabulis terre na l. A I (str. 225) za nápisem Slanensis jest zapsáno: Rzieha camerarius fuit in monicione circa Margaretham, viduam condam Harownikonis, que tenet molendinum in Czeradiczich, ut defendat infra IIas septimanas, si habet aliquod ius, si non vult suo iuri derogari. Actum in die Michaelis [29. září] anno etc. LXIIII°. 14) V DD. 23 jest na uv. l. H IX (str. 217) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Mikuláše z Běškovic v držení statku, který ve vsi Černoušku po smrti Kavánově na krále připadl, totiž městiště pustého po krčmě s poli a loukou. Odúmrt byla odhádána v 25 kopách gr. Actum feria quarta ante Bonifacii [4. června] a. d. MCCCCLX. 15) V DD. 23 jest na uv. l. H XII (str. 223) zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Viléma z Ilburka v držení 60 kop gr. zapsaných na polovici dvora popl. pustého s poli atd. ve vsi Neprobylicích, který po smrti Jindřicha odtudž a jeho matky Kateřiny na krále připadl. Odúmrt byla odhádána v 60 kopách gr. Actum sexta feria ante f. s. Andree ap. [28. listopadu] a. d. MCCCCLX. - Po straně pozn.: Slanensis. Relacio. 16) V DD. 23 na uv. l. K XVIII jest zaznamenáno, že komorník Valentin uvedl Voj- slava z Čeradic v držení statku, který ve vsi Neprobylicích po smrti Ješkově na krále připadl, totiž v držení mlýna a 1 dvora kmecího, na němž sedí Prokop, s pl., poli atd. Odúmrt byla Vojslavovi odhádána v 311/2 kopách gr. Actum feria III in die s. Galli [16. října] anno ut supra [1464/. — Po straně poznamenáno: Slanensis a pod tím: Relacio. a) Pod tím poznamenáno: A vide in alia parte a další část jest zapsána při stejném znamení na l. 3917. — b) et don. regia přidáno po straně a znaménkem naznačeno, kam patří. — c) Tento odstavec jest zpřetrhán. Důvod toho se poznává z juxty (*k). — d) Pod tím poznamenáno Verte II folia circa manum a na l. 392" jest při znamení ruky za nápisem Czrnausek verte II folia retro dopsán ostatek toho záznamu. — 6) K tomu srv. záznam v pozn. 5. — t) Poznámka ta jest připsána nad řádkou. 20. In villa Kutrowiczich Martinus, Zdenko et Johannes Kutrowczi dicti decesserunt. Quorum bona et hereditates, videlicet curia arature ibidem in Kutrowiczich cum censibus, redditibus, proventibus omnibusque pertinen- ciis, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et sermus princeps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, dedit Georgio de Hradek Borziwoy dicto et Johanni Sestrzienek de Slawicz pro serviciis eorum graciose per litteram suam.1 Litt. procl. anno etc. LIIII feria III ante Vrbani [21. května] in Slanam 2 emanavit. Anna de Kutrowicz, conthoralis Hwiezdarzonis, de- fendit bona et hereditates in Kutrowicz superius proclamata, dicens se ha- here ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturam dotalicio, tabulis terre et curie. Term. probandi in crast. Jeron. [I. řij- naJ. (*) Pessik de Blahoticz nomine Agnezcze de Blahoticz et de Kut- rowicz defendit bona et hereditates, videlicet curiam arature cum suis per- tinenciis, superius proclamata, dicens eam habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert eam probaturam iure hereditario velud heres post Zdenkonem, patrem suum, secundum invencionem dominorum baronum. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. (**) Bohuslaus de Tmanye a z Dobre defendit dotalicium Machne, relicte Zdyslai de Kutrowicz, in pre- nominatis villis Kutrowiczich, si impetracio presens tangit ipsum dotalicium,
Strana 1872
1872 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et donacione regia litteris. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Agnezcze“ de Kutrowicz, cuius nomine posita est defensa, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando iudicio presidebunt. Term. ad idem Agnezeze de Blahoticz, cuius nomine posita est defensa in Kutrowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Agnezcze de Bla- hoticz, cuius nomine posita est defensa in Kutrowicz, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze predicte, defendenti in Kutro- wicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Agnezcze de Kutrowicz. cuius nomine posita est defensa in Kutrowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Kutrowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Anne de Kutrowicz in crast. Jeron. [1. řijna]. Johannes Sestrzienek de Slawicz, qui ius regium prosequitur in Kutro- wiczich, protestatus est coram Johanne" de Hazmburg et de Costi, iudice ete.. et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, porcionis sue tantum, quantum ipsum concernit virtute regie donacionis bonorum et hereditatum in Kutrowiczich, condescendit Pessikony de Blahoticz plene et in toto, ita quod idem Pessiko possit et debeat in iudicio respondere aliis defendentibus et lucrando ius regium deducere propriis impensis sine contradiccione pre- dicti Sestrzienek. Ad hoc est consensus domini iudicis. Actum feria II post Term. ad idem Gregorii [14. března] a. d. MCCCCLVII. Agnezcze..." [Juxta:] Georgio Borziwoy et Johanni Sestrzienek per litteram C XI.1 Johannes Sestrzienek, impetrans, committit Thome Hwiezdarz super lucro et dampno. (*) Anna de Kutrowicz committit Tome Hwiezdarz, viro suo, super Vide produccionem eius per disiudicacionem domi- lucro et dampno. norum titulo Slanensi, ubi Kutrowicze.3 (**) Agnezka de Blahoticz, cuius nomine posita est defensa in Kutro- wicz, committit Pessikoni de Blahoticz super lucro et dampno. Vide Kutrowicze antiquo titulo eodem.4 Vide Kutrowicze post folio IIII.5 1) Darovací list královský, daný v Praze 18. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na (str. 70). Jeho znění viz napřed v částce 2 na str. 1445 v pozn. 1 při čís. 57 oddílu K. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní záznam čís. 50 oddílu N v Třetí knize provolací (Archiv český XXXVI) str. 811. Listy, které Tomáš Hvězdář soudu předložil, viz tamže na str. 812 n. v poznámce (†) 4) T. j. v DD. 15 na l. 407" čís. 50 oddílu N. Viz Arch. český XXXVI, str. 811. 5) T. j. čís. 33 tohoto oddílu na l. 394' této knihy provolací. “) Tak v rkpe, patrně omylem, neboť před tím i dále se píše Anna. — b) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 3897 v mezeře mezi čís. 15 a 16. — 6) Nedokončeno. l. C XI
1872 Kniha provolací IV. z let 1453 —1480: dicens se habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum; et offert se probaturum tabulis terre et donacione regia litteris. Term. probandi in crast. Jeron. [1. říjnaJ. Term. ad idem Agnezcze“ de Kutrowicz, cuius nomine posita est defensa, quia domini iudicio non presiderunt, sabb. 4 temp. adv. [21. prosince], vel quando iudicio presidebunt. Term. ad idem Agnezeze de Blahoticz, cuius nomine posita est defensa in Kutrowicz, sabb. 4 temp. quadrag. [1. března 1455], vel quando atd. Term. ad idem Agnezcze de Bla- hoticz, cuius nomine posita est defensa in Kutrowicz, sabb. 4 temp. pen- thec. [31. květnaJ. Term. ad idem Agnezcze predicte, defendenti in Kutro- wicz, in crast. Jeron. [I. října]. Term. ad idem Agnezcze de Kutrowicz. cuius nomine posita est defensa in Kutrowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. prosince], vel quando atd. Term. ad idem Bohuslao de Tmanie, defendenti in Kutrowiczich, sabb. 4 temp. adv. [20. pros.], vel quando atd. Term. ad idem Anne de Kutrowicz in crast. Jeron. [1. řijna]. Johannes Sestrzienek de Slawicz, qui ius regium prosequitur in Kutro- wiczich, protestatus est coram Johanne" de Hazmburg et de Costi, iudice ete.. et beneficiariis curie, quod omne ius suum et regium, porcionis sue tantum, quantum ipsum concernit virtute regie donacionis bonorum et hereditatum in Kutrowiczich, condescendit Pessikony de Blahoticz plene et in toto, ita quod idem Pessiko possit et debeat in iudicio respondere aliis defendentibus et lucrando ius regium deducere propriis impensis sine contradiccione pre- dicti Sestrzienek. Ad hoc est consensus domini iudicis. Actum feria II post Term. ad idem Gregorii [14. března] a. d. MCCCCLVII. Agnezcze..." [Juxta:] Georgio Borziwoy et Johanni Sestrzienek per litteram C XI.1 Johannes Sestrzienek, impetrans, committit Thome Hwiezdarz super lucro et dampno. (*) Anna de Kutrowicz committit Tome Hwiezdarz, viro suo, super Vide produccionem eius per disiudicacionem domi- lucro et dampno. norum titulo Slanensi, ubi Kutrowicze.3 (**) Agnezka de Blahoticz, cuius nomine posita est defensa in Kutro- wicz, committit Pessikoni de Blahoticz super lucro et dampno. Vide Kutrowicze antiquo titulo eodem.4 Vide Kutrowicze post folio IIII.5 1) Darovací list královský, daný v Praze 18. února 1454, jest zapsán v DD. 26 na (str. 70). Jeho znění viz napřed v částce 2 na str. 1445 v pozn. 1 při čís. 57 oddílu K. 2) Nad řádkou poznamenáno: fides facta. 3) Tím se míní záznam čís. 50 oddílu N v Třetí knize provolací (Archiv český XXXVI) str. 811. Listy, které Tomáš Hvězdář soudu předložil, viz tamže na str. 812 n. v poznámce (†) 4) T. j. v DD. 15 na l. 407" čís. 50 oddílu N. Viz Arch. český XXXVI, str. 811. 5) T. j. čís. 33 tohoto oddílu na l. 394' této knihy provolací. “) Tak v rkpe, patrně omylem, neboť před tím i dále se píše Anna. — b) Pod tím poznamenáno: Verte folium retro a ostatek jest dopsán při stejném znamení na l. 3897 v mezeře mezi čís. 15 a 16. — 6) Nedokončeno. l. C XI
Strana 1873
N.) Kraj Slánský. 1873 21./391) In Smiechow humuletum cum orto et domo (*) ac omnibus eorum pertinenciis, iuribus et libertatibus, prout ab antiquo in suis metis et gadi- bus exposita sunt, distincta et mensurata, post mortem Johannis dicti Most- czky et Anne, nate ipsius, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wen- ceslao de Przibram et de Libusse“ pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Paruam partem2 et secunda in Nouam civitatem Pragensem (**) emanavit a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Procopii [3. čer- Mauricius Rathawsky dictus, civis Noue civitatis Pragensis, vence ]. defendit suo et orphannorum fratris sui nomine, dicens se et orphannos ad dicta bona in Smychow superius proclamata, videlicet humuletum, ortum cum domo omnibusque iuribus et pertinenciis universis habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se et orphannos probaturos iure civili secundum libertates Noue civitatis Pragensis, také právem toho zbožie, jakož ta zbožie za právo mají.“ Term. probandi in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Mauricio Rathuzsky cum orphanis, defendentibus in Smiechow humuletum cum orto et domo, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since], vel quando atd. Impetrans fecit visam, quod defendentes ulterius non correxerunt terminos. A. d. MCCCCLVI feria III ante Marcelli [1. června] in iudicio domi- norum baronum, venientes Hermannus sirotek cum Ogirzone Pechanecz, re- tulerunt dicentes: Pan zprávce poslal nás k Vašie Milosti a pověděti kázal, jakož někdo vyprosil na králi JM duom a zahradu na Smiechowě, abyšte toho ponechali až do dalšieho rozkázánie.“ Archiv Český. XXXVII. 235
N.) Kraj Slánský. 1873 21./391) In Smiechow humuletum cum orto et domo (*) ac omnibus eorum pertinenciis, iuribus et libertatibus, prout ab antiquo in suis metis et gadi- bus exposita sunt, distincta et mensurata, post mortem Johannis dicti Most- czky et Anne, nate ipsius, ad dominum regem sunt devoluta. Et sermus prin- ceps et d. rex Ladislaus, Bohemie etc. rex, prenominata bona dedit Wen- ceslao de Przibram et de Libusse“ pro serviciis suis graciose per litteram suam.1 Litt. procl. una in Paruam partem2 et secunda in Nouam civitatem Pragensem (**) emanavit a. d. MCCCCLIIII feria IIII ante Procopii [3. čer- Mauricius Rathawsky dictus, civis Noue civitatis Pragensis, vence ]. defendit suo et orphannorum fratris sui nomine, dicens se et orphannos ad dicta bona in Smychow superius proclamata, videlicet humuletum, ortum cum domo omnibusque iuribus et pertinenciis universis habere ius melius, quam d. rex aut aliquis post eum. Et offert se et orphannos probaturos iure civili secundum libertates Noue civitatis Pragensis, také právem toho zbožie, jakož ta zbožie za právo mají.“ Term. probandi in crast. Jeron. [I. října], vel quando domini iudicio presidebunt. Term. ad idem Mauricio Rathuzsky cum orphanis, defendentibus in Smiechow humuletum cum orto et domo, quia domini iudicio non presidebant, sabb. 4 temp. adv. [21. pro- since], vel quando atd. Impetrans fecit visam, quod defendentes ulterius non correxerunt terminos. A. d. MCCCCLVI feria III ante Marcelli [1. června] in iudicio domi- norum baronum, venientes Hermannus sirotek cum Ogirzone Pechanecz, re- tulerunt dicentes: Pan zprávce poslal nás k Vašie Milosti a pověděti kázal, jakož někdo vyprosil na králi JM duom a zahradu na Smiechowě, abyšte toho ponechali až do dalšieho rozkázánie.“ Archiv Český. XXXVII. 235
- I: Titul
- III: Předmluva
- V: Titulus
- 1635: L. Chrudimensis
- 1737: M. Gurimensis
- 1837: N. Slanensis