z 219 stránek
Titul
1
2
3
4
Předmluva
5
6
7
8
Edice
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
Poznámky
203
204
205
206
207
208
Slovníček
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
Název:
Tkadleček: hádka milence s Neštěstím, které ho připravilo o jeho milenku
Autor:
Šimek, František
Rok vydání:
1940
Místo vydání:
Praha
Česká národní bibliografie:
Počet stran celkem:
219
Počet stran předmluvy plus obsahu:
219
Obsah:
- 1: Titul
- 5: Předmluva
- 9: Edice
- 203: Poznámky
- 209: Slovníček
Strana 6
„Tkadleček“ není skladba zcela původní; je jisto, že
základní myšlenku i četné jednotlivosti převzal český spi-
sovatel z německé skladby Jana z Žatcel), městského písaře
v Žatci a nakonec protonotáře kanceláře Nového města
pražského; proti Tkadlečkovi je však skladba Jana z Žatce,
„Ackermann aus Böhmen“, mnohem kratší, přesto však
se pokládá za nejskvělejší slovesný výtvor německého hu-
manismu. „Ackermann“ vznikl r. 1400, Tkadleček brzo
po r. 1407. Autor českého skládání, Ludvík Tkadleček, byl
asi nižší šlechtic ve službě dvorské v Králové Hradci2),
kdež dlela i jeho milenka Adlička, které dává Neštěstí
příjmí Pernikářka, ne proto, že by byla pernikářkou, ale
že každé slovo, dříve než je z úst vypustila, „dobře a viece
nežli dobře na své mysli sem i tam převálela“, jako činí
pernikářky se svým těstem. I Adlička, milenka Tkadleč-
kova, byla ve dvorské službě v Králové Hradci, a to topič-
kou (pecopaličkou) a pocházela asi také z nižší šlechty3).
V „Tkadlečkovi“ se jeví plně krása, ohebnost a pružnost
českého jazyka ze začátku XV. století i jeho bohatství slov.
Proto srovnání poměrně hodně krátké skladby německé se
skladbou českou vyznívá daleko ve prospěch našeho Tkad-
lečka. Ale ani obsahově není závislost Tkadlečka na
Ackermannovi otrocká; čím dále pokračuje, tím více se
odpoutává od své předlohy a je samostatnější. Na formální
přednosti památné této české skladby se poukazuje zejména
1) O něm naposledy srovnej stat F. M. Bartoše v závěru (str.
73—77) překladu „Ackermanna“ do češtiny od Pavla Eisnera. Bartoš
má vynikající zásluhu o rozřešení záhady, obestírající do nedávna
osobnost autora „Ackermanna“.
2) Jinou domněnku o skladateli Tkadlečka pronesla G. Heiden-
reichová ve studii, již uvádíme dále.
3) Podrobnější zprávy najde čtenář v Úvodě k vydání v České
akademii výše uvedenému, jež jest určeno jen odborníkům, a u Ja-
kubce, Dějiny literatury české, 2. vyd. I. (1929) str. 291/2 a 295/6.
6